Changeset 1128
- Timestamp:
- Jul 12, 2011, 9:15:28 AM (13 years ago)
- Location:
- kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages
- Files:
-
- 64 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-base/kcm_polkitactions.po
r1103 r1128 16 16 "Language: hr\n" 17 17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 19 "X-Environment: kde\n" 21 20 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 165 164 #. +> trunk 166 165 #: explicitwidget.ui:17 167 msgid "" 168 "Here you can set a higher priority policy restricted to some users or groups" 169 msgstr "" 170 "Ovdje moÅŸete postaviti pravila viÅ¡eg prioriteta ograniÄena na neke korisnike " 171 "ili grupe" 166 msgid "Here you can set a higher priority policy restricted to some users or groups" 167 msgstr "Ovdje moÅŸete postaviti pravila viÅ¡eg prioriteta ograniÄena na neke korisnike ili grupe" 172 168 173 169 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, anyComboBox) … … 212 208 #. +> trunk 213 209 #: PolkitActionsKCM.cpp:39 214 msgid "" 215 "A configuration for polkit-1 system administrators and policy priorities" 210 msgid "A configuration for polkit-1 system administrators and policy priorities" 216 211 msgstr "Konfiguracija za prioritete administratore sustava polkit-1 i pravila" 217 212 … … 223 218 #. +> trunk 224 219 #: PolkitActionsKCM.cpp:41 225 msgid "" 226 "From this module, you can configure system administrators and priorities for " 227 "the policies defined in the Actions module" 228 msgstr "" 229 "Iz ovog modula moÅŸete podesiti administratore sustava i prioritete za pravila " 230 "definirana u Modulu radnji" 220 msgid "From this module, you can configure system administrators and priorities for the policies defined in the Actions module" 221 msgstr "Iz ovog modula moÅŸete podesiti administratore sustava i prioritete za pravila definirana u Modulu radnji" 231 222 232 223 #. +> trunk -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-base/knetworkmanager.po
r1098 r1128 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 19 "Language: hr\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 23 22 "X-Environment: kde\n" … … 155 154 #. +> trunk 156 155 #: interfaceconnectionitem.cpp:55 interfaceconnectionitem.cpp:82 157 msgctxt "" 158 "@info:tooltip Tooltip for indicator that connection supplies the network " 159 "default route" 156 msgctxt "@info:tooltip Tooltip for indicator that connection supplies the network default route" 160 157 msgid "Default" 161 158 msgstr "Zadano" … … 217 214 #. +> trunk 218 215 #: knetworkmanagertrayicon.cpp:215 219 msgctxt "" 220 "@action:inmenu Disable action text used when the NetworkManager daemon is not " 221 "running" 216 msgctxt "@action:inmenu Disable action text used when the NetworkManager daemon is not running" 222 217 msgid "Network Management disabled" 223 218 msgstr "Upravljanje mreÅŸom onemoguÄeno" … … 225 220 #. +> trunk 226 221 #: knetworkmanagertrayicon.cpp:216 227 msgctxt "" 228 "@info:tooltip NetworkManager is not running, this client cannot do anything" 222 msgctxt "@info:tooltip NetworkManager is not running, this client cannot do anything" 229 223 msgid "The system Network Management service is not running" 230 224 msgstr "Sistemska usluga Network Manager nije pokrenuta" … … 289 283 #. +> trunk 290 284 #: monolithic.cpp:118 291 msgctxt "" 292 "@info:status detailed text when client cannot start because dbus security " 293 "policy prevents it" 285 msgctxt "@info:status detailed text when client cannot start because dbus security policy prevents it" 294 286 msgid "" 295 287 "KNetworkManager cannot start because the installation is misconfigured.\n" … … 305 297 #. +> trunk 306 298 #: monolithic.cpp:120 307 msgctxt "" 308 "@title:window message when client cannot start because dbus security policy " 309 "prevents it" 299 msgctxt "@title:window message when client cannot start because dbus security policy prevents it" 310 300 msgid "Installation problem" 311 301 msgstr "Problem s instalacijom" … … 313 303 #. +> trunk 314 304 #: monolithic.cpp:126 315 msgctxt "" 316 "@info:status detailed text when client cannot start because another client is " 317 "already running" 318 msgid "" 319 "Another NetworkManager client is already running. Use KNetworkManager in " 320 "future? " 321 msgstr "" 322 "Pokrenut je veÄ neki je drugi klijent za NetworkManager. Åœelite li koristiti " 323 "KNetworkManager u buduÄe? " 305 msgctxt "@info:status detailed text when client cannot start because another client is already running" 306 msgid "Another NetworkManager client is already running. Use KNetworkManager in future? " 307 msgstr "Pokrenut je veÄ neki je drugi klijent za NetworkManager. Åœelite li koristiti KNetworkManager u buduÄe? " 324 308 325 309 #. +> trunk 326 310 #: monolithic.cpp:128 327 msgctxt "" 328 "@title:window message when client cannot start because another client is " 329 "already running" 311 msgctxt "@title:window message when client cannot start because another client is already running" 330 312 msgid "Network Management already active" 331 313 msgstr "Upravljanje mreÅŸama je veÄ aktivno" … … 364 346 #: otherwirelessnetworkdialog.cpp:86 365 347 #, kde-format 366 msgctxt "" 367 "@item:inlist Create connection to other wireless network using named device" 348 msgctxt "@item:inlist Create connection to other wireless network using named device" 368 349 msgid "Connect To Other Network With %1..." 369 350 msgstr "Spoji se na druge mreÅŸe sa %1âŠ" … … 377 358 #. +> trunk 378 359 #: otherwirelessnetworkdialog.cpp:197 379 msgctxt "" 380 "@item:inlist connection status added to signal strength if we are connected" 360 msgctxt "@item:inlist connection status added to signal strength if we are connected" 381 361 msgid " (connected)" 382 362 msgstr " (spojen)" … … 516 496 #. +> trunk 517 497 #: tooltipbuilder.cpp:308 518 msgctxt "" 519 "@info:tooltip Flags describing the access point's capabilities according to " 520 "WPA (Wifi Protected Access)" 498 msgctxt "@info:tooltip Flags describing the access point's capabilities according to WPA (Wifi Protected Access)" 521 499 msgid "WPA flags" 522 500 msgstr "WPA zastavice" … … 524 502 #. +> trunk 525 503 #: tooltipbuilder.cpp:319 526 msgctxt "" 527 "@info:tooltip Flags describing the access point's capabilities according to " 528 "RSN (Robust Secure Network)" 504 msgctxt "@info:tooltip Flags describing the access point's capabilities according to RSN (Robust Secure Network)" 529 505 msgid "RSN(WPA2) flags" 530 506 msgstr "RSN(WPA2) zastavice" … … 532 508 #. +> trunk 533 509 #: tooltipbuilder.cpp:329 534 msgctxt "" 535 "@info:tooltip the frequency of the radio channel that the access point is " 536 "operating on" 510 msgctxt "@info:tooltip the frequency of the radio channel that the access point is operating on" 537 511 msgid "Frequency" 538 512 msgstr "Frekvencija" … … 564 538 #. +> trunk 565 539 #: unconfiguredinterfaceitem.cpp:56 566 msgctxt "" 567 "Text for menu item for setting up devices which until now do not have any " 568 "connections" 540 msgctxt "Text for menu item for setting up devices which until now do not have any connections" 569 541 msgid "Create network connection..." 570 542 msgstr "Stvori mreÅŸnu vezuâŠ" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-base/plasma_applet_networkmanagement.po
r1100 r1128 17 17 "Language: hr\n" 18 18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 20 "X-Environment: kde\n" 22 21 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 25 24 #. +> trunk 26 25 #: activatableitem.cpp:100 27 #| msgctxt "tooltip, all interfaces are down" 28 #| msgid "Networking is disabled" 29 msgctxt "" 30 "@info:status Notification when the networking subsystem (NetworkManager, etc) " 31 "is disabled" 26 msgctxt "@info:status Notification when the networking subsystem (NetworkManager, etc) is disabled" 32 27 msgid "Networking system disabled" 33 28 msgstr "MreÅŸni sustav je onemoguÄen" … … 41 36 #. +> trunk 42 37 #: hiddenwirelessnetworkitem.cpp:69 43 msgctxt "" 44 "default KLineEdit::clickMessage() for hidden wireless network SSID entry" 38 msgctxt "default KLineEdit::clickMessage() for hidden wireless network SSID entry" 45 39 msgid "Enter network name and press <enter>" 46 40 msgstr "Unesite ime mreÅŸe i pritisnite <enter>" … … 258 252 #. +> trunk 259 253 #: networkmanager.cpp:574 260 #| msgctxt "tooltip, wireless is disabled in software"261 #| msgid "Wireless is disabled"262 254 msgctxt "tooltip, wireless is disabled in software" 263 255 msgid "Wireless disabled in software" … … 266 258 #. +> trunk 267 259 #: networkmanager.cpp:577 268 #| msgctxt "tooltip, all interfaces are down"269 #| msgid "Networking is disabled"270 260 msgctxt "tooltip, all interfaces are down" 271 261 msgid "Networking disabled" … … 376 366 #. +> trunk 377 367 #: nmpopup.cpp:211 378 #| msgctxt "pressed show more button"379 #| msgid "Show Less..."380 368 msgctxt "show more button in the applet's popup" 381 369 msgid "Show Less..." … … 387 375 msgctxt "Warning about wrong NetworkManager version" 388 376 msgid "We need NetworkManager version between %1 and %2 to work, found %3" 389 msgstr "" 390 "Za funkcioniranje je potreban NetworkManager inaÄice izmeÄu %1 i %2, a " 391 "pronaÄena je %3" 377 msgstr "Za funkcioniranje je potreban NetworkManager inaÄice izmeÄu %1 i %2, a pronaÄena je %3" 392 378 393 379 #. +> trunk -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-base/polkit-kde-authentication-agent-1.po
r1103 r1128 16 16 "Language: hr\n" 17 17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 19 "X-Environment: kde\n" 21 20 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 88 87 #. +> trunk 89 88 #: AuthDialog.cpp:179 90 msgid "" 91 "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " 92 "Authentication is required to perform this action." 93 msgstr "" 94 "Aplikacija pokuÅ¡ava izvesti radnju koja zahtijeva ovlasti. Potrebna je " 95 "autentifikacija za izvoÄenje te radnje." 89 msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication is required to perform this action." 90 msgstr "Aplikacija pokuÅ¡ava izvesti radnju koja zahtijeva ovlasti. Potrebna je autentifikacija za izvoÄenje te radnje." 96 91 97 92 #. +> trunk … … 118 113 #: AuthDialog.cpp:324 119 114 #, kde-format 120 msgctxt "" 121 "%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit" 115 msgctxt "%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit" 122 116 msgid "%1:" 123 117 msgstr "%1:" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-graphics/kgraphviewer.po
r696 r1128 746 746 #. +> trunk 747 747 #: part/KgvPageLayout.cpp:89 748 #, fuzzy 748 749 msgctxt "Page size" 749 750 msgid "US Letter" 750 msgstr " "751 msgstr "AmeriÄko pismo" 751 752 752 753 #. +> trunk 753 754 #: part/KgvPageLayout.cpp:90 755 #, fuzzy 754 756 msgctxt "Page size" 755 757 msgid "US Legal" 756 msgstr " "758 msgstr "AmeriÄki pravni" 757 759 758 760 #. +> trunk … … 764 766 #. +> trunk 765 767 #: part/KgvPageLayout.cpp:92 768 #, fuzzy 766 769 msgctxt "Page size" 767 770 msgid "Custom" 768 msgstr " "771 msgstr "PrilagoÄena" 769 772 770 773 #. +> trunk -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-graphics/kipiplugin_dngconverter.po
r1123 r1128 142 142 #. +> trunk 143 143 #: plugin/myimagelist.cpp:43 144 #, fuzzy 144 145 msgid "Raw File" 145 msgstr " "146 msgstr "&Promijeni ime datoteciime datoteciime datoteci" 146 147 147 148 #. +> trunk -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevcvs.po
r853 r1128 97 97 #: cvsmainview.cpp:26 cvsmainview.cpp:38 cvsplugin.cpp:54 cvsplugin.cpp:94 98 98 #: cvsplugin.cpp:474 99 #, fuzzy 99 100 msgid "CVS" 100 msgstr " "101 msgstr "CVS" 101 102 102 103 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-multimedia/k3bsetup.po
r1025 r1128 16 16 "Language: hr\n" 17 17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 19 "X-Environment: kde\n" 21 20 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 42 41 #: base_k3bsetup.ui:31 43 42 msgid "" 44 "<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be " 45 "able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices " 46 "and the CD recording programs used by K3b.</p>\n" 47 "<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all " 48 "K3b functionality." 43 "<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and the CD recording programs used by K3b.</p>\n" 44 "<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b functionality." 49 45 msgstr "" 50 46 … … 107 103 #. +> trunk 108 104 #: base_k3bsetup.ui:186 109 msgid "" 110 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 111 "executable specify it in the search path.</qt>" 112 msgstr "" 113 "<qt><b>Savjet:</b> kako biste prisilili K3b na koriÅ¡tenje posebnog naziva " 114 "izvrÅ¡nog programa, navedite ga u putanji pretraÅŸivanja.</qt>" 105 msgid "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the executable specify it in the search path.</qt>" 106 msgstr "<qt><b>Savjet:</b> kako biste prisilili K3b na koriÅ¡tenje posebnog naziva izvrÅ¡nog programa, navedite ga u putanji pretraÅŸivanja.</qt>" 115 107 116 108 #. +> trunk stable … … 131 123 #. +> trunk stable 132 124 #: k3bsetup.cpp:88 133 msgid "" 134 "<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b " 135 "in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or " 136 "resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems " 137 "the permissions may be altered the next time you login or restart your " 138 "computer. In those cases it is best to consult the distribution documentation." 139 "<p><b>Caution:</b> Although K3b::Setup should not be able to mess up your " 140 "system no guarantee can be given." 125 msgid "<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the next time you login or restart your computer. In those cases it is best to consult the distribution documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3b::Setup should not be able to mess up your system no guarantee can be given." 141 126 msgstr "" 142 127 143 128 #. +> trunk stable 144 129 #: k3bsetup.cpp:145 145 msgid "" 146 "<h2>K3b::Setup</h2><p>This simple setup assistant is able to set the " 147 "permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take " 148 "into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a " 149 "problem, but on some systems the permissions may be altered the next time you " 150 "login or restart your computer. In these cases it is best to consult the " 151 "distribution's documentation.<p>The important task that K3b::Setup performs " 152 "is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although " 153 "K3b::Setup should not be able to damage your system, no guarantee can be " 154 "given." 130 msgid "<h2>K3b::Setup</h2><p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the next time you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the distribution's documentation.<p>The important task that K3b::Setup performs is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although K3b::Setup should not be able to damage your system, no guarantee can be given." 155 131 msgstr "" 156 132 -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po
r1048 r1128 865 865 #. +> trunk 866 866 #: dvb/dvbscandialog.cpp:275 dvb/dvbscandialog.cpp:388 867 #, fuzzy 867 868 msgid "Start Scan" 868 msgstr " "869 msgstr "ZapoÄni pri" 869 870 870 871 #. +> trunk -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-network/kftpgrabber.po
r826 r1128 768 768 #. +> trunk 769 769 #: main.cpp:70 770 #, fuzzy 770 771 msgid "Peter Penz" 771 msgstr " "772 msgstr "Peter Penz" 772 773 773 774 #. +> trunk -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-network/libktorrent.po
r1122 r1128 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Language: hr\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 22 21 "X-Environment: kde\n" … … 133 132 #: src/diskio/cachefile.cpp:255 134 133 #, kde-format 135 msgid "" 136 "Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" 134 msgid "Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" 137 135 msgstr "" 138 136 … … 464 462 #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:556 465 463 #, kde-format 466 msgid "" 467 "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The " 468 "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." 464 msgid "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." 469 465 msgstr "" 470 466 … … 489 485 #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:612 490 486 #, fuzzy, kde-format 491 msgid "" 492 "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from " 493 "both torrents have been merged." 487 msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from both torrents have been merged." 494 488 msgstr "Preuzimanje datoteke nije bilo moguÄe." 495 489 -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-sysadmin/kiosktool.po
r682 r1128 955 955 #. +> trunk 956 956 #: kioskgui.cpp:349 kioskgui.cpp:350 957 #, fuzzy 957 958 msgid "Main Menu" 958 msgstr " "959 msgstr "Glavni izbornik" 959 960 960 961 #. +> trunk -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-utils/desktop_extragear-utils_kdesrc-build.po
r1122 r1128 14 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 15 "Language: hr\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 19 18 "X-Environment: kde\n" … … 31 30 #: doc/kdesrc-build.desktop:36 32 31 msgctxt "Comment" 33 msgid "" 34 "Builds the KDE Platform and associated software from its source code. A " 35 "command-line only program." 32 msgid "Builds the KDE Platform and associated software from its source code. A command-line only program." 36 33 msgstr "" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-utils/kdiff3.po
r1008 r1128 1135 1135 #. +> trunk 1136 1136 #: kdiff3.cpp:490 1137 #, fuzzy 1137 1138 msgid "Quits the application" 1138 msgstr " "1139 msgstr "Izlazi iz aplikacije" 1139 1140 1140 1141 #. +> trunk … … 1565 1566 #. +> trunk 1566 1567 #: kdiff3.cpp:718 1568 #, fuzzy 1567 1569 msgid "Saving file with a new filename..." 1568 msgstr " "1570 msgstr "Spremam datoteku pod novim nazivomâŠ" 1569 1571 1570 1572 #. +> trunk -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-utils/kerry.po
r624 r1128 878 878 #. +> trunk 879 879 #: searchdlg_layout.ui:714 880 #, fuzzy 880 881 msgid "This Week" 881 msgstr " "882 msgstr "Ovaj tjedan" 882 883 883 884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showThisMonth) 884 885 #. +> trunk 885 886 #: searchdlg_layout.ui:727 887 #, fuzzy 886 888 msgid "This Month" 887 msgstr " "889 msgstr "Ovaj mjesec" 888 890 889 891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showThisYear) -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-utils/krecipes.po
r862 r1128 4535 4535 #. +> trunk 4536 4536 #: widgets/kdatepickerpopup.cpp:107 4537 #, fuzzy 4537 4538 msgctxt "@option do not specify a date" 4538 4539 msgid "No Date" 4539 msgstr " "4540 msgstr "Bez datuma" 4540 4541 4541 4542 #. +> trunk -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-utils/yakuake.po
r1040 r1128 16 16 "Language: hr\n" 17 17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 19 "X-Environment: kde\n" 21 20 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 53 52 #: app/config/appearancesettings.cpp:248 54 53 msgctxt "@info" 55 msgid "" 56 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive " 57 "appears to be invalid." 54 msgid "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive appears to be invalid." 58 55 msgstr "" 59 56 … … 67 64 #: app/config/appearancesettings.cpp:269 68 65 msgctxt "@info" 69 msgid "" 70 "This skin appears to be already installed and you lack the required " 71 "permissions to overwrite it." 66 msgid "This skin appears to be already installed and you lack the required permissions to overwrite it." 72 67 msgstr "" 73 68 … … 76 71 msgctxt "@info" 77 72 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" 78 msgstr "" 79 "Izgleda da je ova tema veÄ instalirana. Åœelite li je prebrisati s novom?" 73 msgstr "Izgleda da je ova tema veÄ instalirana. Åœelite li je prebrisati s novom?" 80 74 81 75 #. +> trunk … … 140 134 #: app/config/appearancesettings.ui:26 141 135 msgctxt "@info:whatsthis" 142 msgid "" 143 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " 144 "above the newly focused terminal when moving focus between multple terminals " 145 "in a session, as well as over the currently focused terminal when switching " 146 "to a session with multiple terminals." 136 msgid "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay above the newly focused terminal when moving focus between multple terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when switching to a session with multiple terminals." 147 137 msgstr "" 148 138 … … 172 162 #: app/config/appearancesettings.ui:76 173 163 msgctxt "@info:whatsthis" 174 msgid "" 175 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " 176 "environment. The default skin supports translucency." 164 msgid "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop environment. The default skin supports translucency." 177 165 msgstr "" 178 166 … … 195 183 #: app/config/appearancesettings.ui:120 196 184 msgctxt "@info:whatsthis" 197 msgid "" 198 "When using translucency, the background color will be filled in using the " 199 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " 200 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " 201 "the skin." 185 msgid "When using translucency, the background color will be filled in using the given opacity before the skin elements are painted on top of the background. This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of the skin." 202 186 msgstr "" 203 187 … … 245 229 #: app/config/behaviorsettings.ui:33 246 230 msgctxt "@info:whatsthis" 247 msgid "" 248 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " 249 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " 250 "using the shortcut." 231 msgid "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when using the shortcut." 251 232 msgstr "" 252 233 … … 276 257 #: app/config/behaviorsettings.ui:107 277 258 msgctxt "@info:whatsthis" 278 msgid "" 279 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract the " 280 "window will give it focus, rather than close it, if it has previously lost " 281 "focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this may " 282 "cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " 283 "resides on." 259 msgid "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract the window will give it focus, rather than close it, if it has previously lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently resides on." 284 260 msgstr "" 285 261 … … 351 327 #: app/config/windowsettings.ui:61 352 328 msgctxt "@info:whatsthis" 353 msgid "" 354 "If this option is enabled, the information about the active terminal's " 355 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " 356 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal profile." 329 msgid "If this option is enabled, the information about the active terminal's contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the tab bar. You can modify the format of the information in the terminal profile." 357 330 msgstr "" 358 331 … … 410 383 #. +> trunk 411 384 #: app/config/windowsettings.ui:239 412 msgid "" 413 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform the " 414 "window open/retract animation. If the window manager is unable to provide the " 415 "requested service, Yakuake will fall back to an animation strategy of " 416 "progressively adjusting the window mask." 385 msgid "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform the window open/retract animation. If the window manager is unable to provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively adjusting the window mask." 417 386 msgstr "" 418 387 … … 484 453 #: app/config/yakuake.kcfg:10 485 454 msgctxt "@info:whatsthis" 486 msgid "" 487 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to be " 488 "the screen the mouse pointer is on." 489 msgstr "" 490 "Zaslon na kojem Äe se prozor aplikacije pojaviti. 0 se podrazumjeva kao " 491 "zaslon na kojem se nalazi pokazivaÄ miÅ¡a." 455 msgid "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to be the screen the mouse pointer is on." 456 msgstr "Zaslon na kojem Äe se prozor aplikacije pojaviti. 0 se podrazumjeva kao zaslon na kojem se nalazi pokazivaÄ miÅ¡a." 492 457 493 458 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) … … 530 495 #: app/config/yakuake.kcfg:29 531 496 msgctxt "@info:whatsthis" 532 msgid "" 533 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " 534 "left-hand edge of the screen." 535 msgstr "" 536 "SrediÅ¡nja toÄka prozora aplikacije, u postotku, mjereno od lijevog ruba " 537 "zaslona." 497 msgid "Center point of the application window, as a percentage, measured from the left-hand edge of the screen." 498 msgstr "SrediÅ¡nja toÄka prozora aplikacije, u postotku, mjereno od lijevog ruba zaslona." 538 499 539 500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) … … 576 537 #: app/config/yakuake.kcfg:46 577 538 msgctxt "@info:whatsthis" 578 msgid "" 579 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " 580 "application window when it is already open." 581 msgstr "" 582 "Treba li tipkovniÄki preÄac \"otvori/povuci\" biti koriÅ¡ten za fokus prozora " 583 "aplikacije kada je on veÄ otvoren?" 539 msgid "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the application window when it is already open." 540 msgstr "Treba li tipkovniÄki preÄac \"otvori/povuci\" biti koriÅ¡ten za fokus prozora aplikacije kada je on veÄ otvoren?" 584 541 585 542 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) … … 594 551 #: app/config/yakuake.kcfg:51 595 552 msgctxt "@info:whatsthis" 596 msgid "" 597 "Whether to keep the application window above other windows on the screen." 553 msgid "Whether to keep the application window above other windows on the screen." 598 554 msgstr "Treba li zadrÅŸati prozor aplikacije iznad drugih prozora na zaslonu?" 599 555 … … 637 593 #: app/config/yakuake.kcfg:68 638 594 msgctxt "@info:whatsthis" 639 msgid "" 640 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " 641 "mouse pointer is moved above it." 642 msgstr "" 643 "Treba li fokusirati individualni terminal u sesiji kada pokazivaÄ miÅ¡a proÄe " 644 "iznad njega?" 595 msgid "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the mouse pointer is moved above it." 596 msgstr "Treba li fokusirati individualni terminal u sesiji kada pokazivaÄ miÅ¡a proÄe iznad njega?" 645 597 646 598 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) … … 725 677 #: app/config/yakuake.kcfg:102 726 678 msgctxt "@info:whatsthis" 727 msgid "" 728 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused terminal " 729 "when moving focus between multiple terminals in a session, as well as over " 730 "the currently focused terminal when switching to a session with multiple " 731 "terminals." 679 msgid "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when switching to a session with multiple terminals." 732 680 msgstr "" 733 681 … … 744 692 msgctxt "@info:whatsthis" 745 693 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." 746 msgstr "" 747 "Neprozirnost obojanog nadsloja koriÅ¡tenog prilikom osvjetljavanja terminala." 694 msgstr "Neprozirnost obojanog nadsloja koriÅ¡tenog prilikom osvjetljavanja terminala." 748 695 749 696 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) … … 815 762 #: app/config/yakuake.kcfg:142 816 763 msgctxt "@info:whatsthis" 817 msgid "" 818 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " 819 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " 820 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " 821 "requested service." 764 msgid "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the requested service." 822 765 msgstr "" 823 766 … … 836 779 #| msgid "The number of frames of the open/retract animation." 837 780 msgctxt "@info:whatsthis" 838 msgid "" 839 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " 840 "10 miliseconds." 781 msgid "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be 10 miliseconds." 841 782 msgstr "Broj sliÄica prilikom animacije \"otvori/povuci\"." 842 783 … … 852 793 #: app/config/yakuake.kcfg:156 853 794 msgctxt "@info:whatsthis" 854 msgid "" 855 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " 856 "is found at the edge of the screen." 795 msgid "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer is found at the edge of the screen." 857 796 msgstr "" 858 797 … … 868 807 #: app/config/yakuake.kcfg:161 869 808 msgctxt "@info:whatsthis" 870 msgid "" 871 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " 872 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." 809 msgid "The interval during which the mouse pointer position will be checked to determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." 873 810 msgstr "" 874 811 … … 899 836 msgctxt "@info:whatsthis" 900 837 msgid "Whether to show a notification popup at application startup." 901 msgstr "" 902 "Treba li prikazati obavijesni skoÄni prozor prilikom podizanja aplikacije." 838 msgstr "Treba li prikazati obavijesni skoÄni prozor prilikom podizanja aplikacije." 903 839 904 840 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) … … 913 849 #: app/config/yakuake.kcfg:178 914 850 msgctxt "@info:whatsthis" 915 msgid "" 916 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " 917 "sessions are open." 918 msgstr "" 919 "Treba li upozoriti korisnika prije izlaska iz aplikacije kada su otvorene " 920 "viÅ¡estruke sesije." 851 msgid "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple sessions are open." 852 msgstr "Treba li upozoriti korisnika prije izlaska iz aplikacije kada su otvorene viÅ¡estruke sesije." 921 853 922 854 #. +> trunk … … 937 869 #: app/firstrundialog.ui:53 938 870 msgctxt "@info" 939 msgid "" 940 "Before starting to use the application, you might want to change the keyboard " 941 "shortcut used to open and retract the Yakuake window:" 942 msgstr "" 943 "Prije poÄetka koriÅ¡tenja ove aplikacije, moÅŸda bi ÅŸeljeli promijeniti " 944 "tipkovniÄku kraticu koja se koristi da bi se otvorio i povukao prozor " 945 "Yakuakea:" 871 msgid "Before starting to use the application, you might want to change the keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" 872 msgstr "Prije poÄetka koriÅ¡tenja ove aplikacije, moÅŸda bi ÅŸeljeli promijeniti tipkovniÄku kraticu koja se koristi da bi se otvorio i povukao prozor Yakuakea:" 946 873 947 874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) … … 1019 946 msgctxt "@info:credit" 1020 947 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" 1021 msgstr "" 1022 "PodrÅ¡ka trake s karticama za povlaÄenje i ispuÅ¡tanje, sprijeÄava zatvaranje " 1023 "preklopnika" 948 msgstr "PodrÅ¡ka trake s karticama za povlaÄenje i ispuÅ¡tanje, sprijeÄava zatvaranje preklopnika" 1024 949 1025 950 #. +> trunk … … 1063 988 #: app/mainwindow.cpp:140 1064 989 msgctxt "@info" 1065 msgid "" 1066 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have " 1067 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed " 1068 "if you continue.</warning>" 990 msgid "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed if you continue.</warning>" 1069 991 msgstr "" 1070 992 … … 1072 994 #: app/mainwindow.cpp:142 1073 995 msgctxt "@info" 1074 msgid "" 1075 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you " 1076 "continue.</warning>" 996 msgid "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you continue.</warning>" 1077 997 msgstr "" 1078 998 … … 1080 1000 #: app/mainwindow.cpp:146 1081 1001 msgctxt "@info" 1082 msgid "" 1083 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent " 1084 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>" 1002 msgid "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>" 1085 1003 msgstr "" 1086 1004 … … 1345 1263 #: app/mainwindow.cpp:659 1346 1264 msgctxt "@info" 1347 msgid "" 1348 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely " 1349 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit." 1350 msgstr "" 1351 "<application>Yakuake</application> nije uspio uÄitati temu. Vjerojatno je " 1352 "neispravno instaliran.<nl/><nl/>Aplikacija Äe se sada zavrÅ¡iti." 1265 msgid "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit." 1266 msgstr "<application>Yakuake</application> nije uspio uÄitati temu. Vjerojatno je neispravno instaliran.<nl/><nl/>Aplikacija Äe se sada zavrÅ¡iti." 1353 1267 1354 1268 #. +> trunk … … 1370 1284 #| msgid "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to use it..." 1371 1285 msgctxt "@info" 1372 msgid "" 1373 "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to use it " 1374 "..." 1375 msgstr "" 1376 "Aplikacija je uspjeÅ¡no pokrenuta.<nl/>Pritisnite <shortcut>%1</shortcut> da " 1377 "bi je koristili âŠ" 1286 msgid "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to use it ..." 1287 msgstr "Aplikacija je uspjeÅ¡no pokrenuta.<nl/>Pritisnite <shortcut>%1</shortcut> da bi je koristili âŠ" 1378 1288 1379 1289 #. +> trunk 1380 1290 #: app/sessionstack.cpp:483 1381 1291 msgctxt "@info" 1382 msgid "" 1383 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of " 1384 "terminals.</warning>" 1385 msgstr "" 1386 "<warning>ZakljuÄali ste ovu sesiju da bi sprijeÄili sluÄajno zatvaranje " 1387 "terminala.</warning>" 1292 msgid "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of terminals.</warning>" 1293 msgstr "<warning>ZakljuÄali ste ovu sesiju da bi sprijeÄili sluÄajno zatvaranje terminala.</warning>" 1388 1294 1389 1295 #. +> trunk … … 1408 1314 #: app/tabbar.cpp:49 1409 1315 msgctxt "@info:whatsthis" 1410 msgid "" 1411 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between sessions." 1412 " You can double-click a tab to edit its label.</para>" 1316 msgid "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>" 1413 1317 msgstr "" 1414 1318 … … 1429 1333 msgctxt "@info:whatsthis" 1430 1334 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." 1431 msgstr "" 1432 "Dodaje novu sesiju. Pritisnite i drÅŸite kako bi odabrali sesiju utipkanu kroz " 1433 "izbornik." 1335 msgstr "Dodaje novu sesiju. Pritisnite i drÅŸite kako bi odabrali sesiju utipkanu kroz izbornik." 1434 1336 1435 1337 #. +> trunk … … 1474 1376 #: app/terminal.cpp:159 1475 1377 msgctxt "@info" 1476 msgid "" 1477 "<application>Yakuake</application> was unable to load the <application>" 1478 "Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</application> " 1479 "installation is required to use Yakuake." 1480 msgstr "" 1481 "<application>Yakuake</application> nije uspio uÄitati komponentu<application>" 1482 "Konsole</application>.<nl/> Potrebna je Instalacija <application>Konsole<" 1483 "/application> kako bi se koristio Yakuake." 1378 msgid "<application>Yakuake</application> was unable to load the <application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</application> installation is required to use Yakuake." 1379 msgstr "<application>Yakuake</application> nije uspio uÄitati komponentu<application>Konsole</application>.<nl/> Potrebna je Instalacija <application>Konsole</application> kako bi se koristio Yakuake." 1484 1380 1485 1381 #. +> trunk 1486 1382 #: app/titlebar.cpp:36 1487 1383 msgctxt "@info:whatsthis" 1488 msgid "" 1489 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if " 1490 "available.</para>" 1491 msgstr "" 1492 "<title>Naslov trake</title><para>Naslov trake prikazuje naslov sjednice ako " 1493 "je dostupan.</para>" 1384 msgid "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if available.</para>" 1385 msgstr "<title>Naslov trake</title><para>Naslov trake prikazuje naslov sjednice ako je dostupan.</para>" 1494 1386 1495 1387 #. +> trunk -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeartwork/kxsconfig.po
r909 r1128 15 15 "Language: hr\n" 16 16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 18 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 18 "X-Environment: kde\n" 20 19 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 31 30 #: hacks/config/abstractile.xml:3 32 31 msgctxt "@info screen saver description" 33 msgid "" 34 "Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; " 35 "2004." 32 msgid "Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; 2004." 36 33 msgstr "" 37 34 … … 422 419 #: hacks/config/anemotaxis.xml:3 423 420 msgctxt "@info screen saver description" 424 msgid "" 425 "Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of " 426 "odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and " 427 "determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source " 428 "in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written by " 429 "Eugene Balkovsky; 2004." 421 msgid "Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written by Eugene Balkovsky; 2004." 430 422 msgstr "" 431 423 … … 801 793 #: hacks/config/ant.xml:3 802 794 msgctxt "@info screen saver description" 803 msgid "" 804 "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " 805 "version 4.22. A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing " 806 "machine: as the heads (\"ants\") walk along the screen, they change pixel " 807 "values in their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior " 808 "is influenced. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_ant http://en." 809 "wikipedia.org/wiki/Turing_machine Written by David Bagley; 1997." 795 msgid "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of version 4.22. A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as the heads (\"ants\") walk along the screen, they change pixel values in their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is influenced. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_ant http://en.wikipedia.org/wiki/Turing_machine Written by David Bagley; 1997." 810 796 msgstr "" 811 797 … … 1005 991 #: hacks/config/antinspect.xml:3 1006 992 msgctxt "@info screen saver description" 1007 msgid "" 1008 "Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair " 1009 "Tennessy; 2004." 993 msgid "Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair Tennessy; 2004." 1010 994 msgstr "" 1011 995 … … 1028 1012 #: hacks/config/antmaze.xml:3 1029 1013 msgctxt "@info screen saver description" 1030 msgid "" 1031 "Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by " 1032 "Blair Tennessy; 2005." 1014 msgid "Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by Blair Tennessy; 2005." 1033 1015 msgstr "" 1034 1016 … … 1043 1025 #: hacks/config/antspotlight.xml:3 1044 1026 msgctxt "@info screen saver description" 1045 msgid "" 1046 "Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop " 1047 "or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." 1027 msgid "Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." 1048 1028 msgstr "" 1049 1029 … … 1060 1040 #: hacks/config/apollonian.xml:3 1061 1041 msgctxt "@info screen saver description" 1062 msgid "" 1063 "Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller " 1064 "circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia." 1065 "org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem " 1066 "Written by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." 1042 msgid "Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002." 1067 1043 msgstr "" 1068 1044 … … 1145 1121 #: hacks/config/apple2.xml:3 1146 1122 msgctxt "@info screen saver description" 1147 msgid "" 1148 "Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also " 1149 "reproduces the appearance of display on a color television set of the period. " 1150 "In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC program and " 1151 "runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, or the " 1152 "contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random images " 1153 "and displays them within the limitations of the Apple ][ display hardware. " 1154 "(Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This program is also a " 1155 "fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series " 1156 "Written by Trevor Blackwell; 2003." 1123 msgid "Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also reproduces the appearance of display on a color television set of the period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random images and displays them within the limitations of the Apple ][ display hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003." 1157 1124 msgstr "" 1158 1125 … … 1197 1164 #: hacks/config/atlantis.xml:3 1198 1165 msgctxt "@info screen saver description" 1199 msgid "" 1200 "A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark " 1201 "Kilgard; 1998." 1166 msgid "A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark Kilgard; 1998." 1202 1167 msgstr "" 1203 1168 … … 1334 1299 #: hacks/config/attraction.xml:3 1335 1300 msgctxt "@info screen saver description" 1336 msgid "" 1337 "Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. " 1338 "The control points attract each other up to a certain distance, and then " 1339 "begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the " 1340 "distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear " 1341 "forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." 1301 msgid "Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. The control points attract each other up to a certain distance, and then begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." 1342 1302 msgstr "" 1343 1303 … … 1529 1489 #: hacks/config/atunnel.xml:3 1530 1490 msgctxt "@info screen saver description" 1531 msgid "" 1532 "Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and " 1533 "Roman Podobedov; 2003." 1491 msgid "Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and Roman Podobedov; 2003." 1534 1492 msgstr "" 1535 1493 … … 1561 1519 #: hacks/config/barcode.xml:3 1562 1520 msgctxt "@info screen saver description" 1563 msgid "" 1564 "Draws a random sequence of colorful barcodes scrolling across your screen. " 1565 "CONSUME! The barcodes follow the UPC-A, UPC-E, EAN-8 or EAN-13 standards. " 1566 "http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Product_Code http://en.wikipedia." 1567 "org/wiki/European_Article_Number Written by Dan Bornstein; 2003." 1521 msgid "Draws a random sequence of colorful barcodes scrolling across your screen. CONSUME! The barcodes follow the UPC-A, UPC-E, EAN-8 or EAN-13 standards. http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Product_Code http://en.wikipedia.org/wiki/European_Article_Number Written by Dan Bornstein; 2003." 1568 1522 msgstr "" 1569 1523 … … 1604 1558 #: hacks/config/blaster.xml:3 1605 1559 msgctxt "@info screen saver description" 1606 msgid "" 1607 "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as " 1608 "colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by " 1609 "Jonathan Lin; 1999." 1560 msgid "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by Jonathan Lin; 1999." 1610 1561 msgstr "" 1611 1562 … … 1657 1608 #: hacks/config/blinkbox.xml:3 1658 1609 msgctxt "@info screen saver description" 1659 msgid "" 1660 "Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in when " 1661 "the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." 1610 msgid "Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003." 1662 1611 msgstr "" 1663 1612 … … 1714 1663 #: hacks/config/blitspin.xml:3 1715 1664 msgctxt "@info screen saver description" 1716 msgid "" 1717 "Repeatedly rotates a bitmap by 90 degrees by using logical operations: the " 1718 "bitmap is divided into quadrants, and the quadrants are shifted clockwise. " 1719 "Then the same thing is done again with progressively smaller quadrants, " 1720 "except that all sub-quadrants of a given size are rotated in parallel. As you " 1721 "watch it, the image appears to dissolve into static and then reconstitute " 1722 "itself, but rotated. Written by Jamie Zawinski; 1992." 1665 msgid "Repeatedly rotates a bitmap by 90 degrees by using logical operations: the bitmap is divided into quadrants, and the quadrants are shifted clockwise. Then the same thing is done again with progressively smaller quadrants, except that all sub-quadrants of a given size are rotated in parallel. As you watch it, the image appears to dissolve into static and then reconstitute itself, but rotated. Written by Jamie Zawinski; 1992." 1723 1666 msgstr "" 1724 1667 … … 1824 1767 #: hacks/config/blocktube.xml:3 1825 1768 msgctxt "@info screen saver description" 1826 msgid "" 1827 "Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to " 1828 "hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." 1769 msgid "Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to hue. Written by Lars R. Damerow; 2003." 1829 1770 msgstr "" 1830 1771 … … 1882 1823 #: hacks/config/boing.xml:3 1883 1824 msgctxt "@info screen saver description" 1884 msgid "" 1885 "This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, " 1886 "which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 " 1887 "Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the " 1888 "original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn " 1889 "on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia." 1890 "org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." 1825 msgid "This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005." 1891 1826 msgstr "" 1892 1827 … … 1953 1888 #: hacks/config/bouboule.xml:3 1954 1889 msgctxt "@info screen saver description" 1955 msgid "" 1956 "This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized " 1957 "spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." 1890 msgid "This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997." 1958 1891 msgstr "" 1959 1892 … … 1998 1931 #: hacks/config/bouncingcow.xml:3 1999 1932 msgctxt "@info screen saver description" 2000 msgid "" 2001 "A Cow. A Trampoline. Together, they fight crime. Written by Jamie Zawinski; " 2002 "2003." 1933 msgid "A Cow. A Trampoline. Together, they fight crime. Written by Jamie Zawinski; 2003." 2003 1934 msgstr "" 2004 1935 … … 2054 1985 #: hacks/config/boxed.xml:3 2055 1986 msgctxt "@info screen saver description" 2056 msgid "" 2057 "Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van " 2058 "Grieken; 2002." 1987 msgid "Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van Grieken; 2002." 2059 1988 msgstr "" 2060 1989 … … 2172 2101 #: hacks/config/boxfit.xml:3 2173 2102 msgctxt "@info screen saver description" 2174 msgid "" 2175 "Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a " 2176 "horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop or " 2177 "a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When the " 2178 "screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by Jamie " 2179 "Zawinski; 2005." 2103 msgid "Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by Jamie Zawinski; 2005." 2180 2104 msgstr "" 2181 2105 … … 2260 2184 #: hacks/config/braid.xml:3 2261 2185 msgctxt "@info screen saver description" 2262 msgid "" 2263 "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John " 2264 "Neil; 1997." 2186 msgid "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John Neil; 1997." 2265 2187 msgstr "" 2266 2188 … … 2325 2247 #: hacks/config/bsod.xml:3 2326 2248 msgctxt "@info screen saver description" 2327 msgid "" 2328 "BSOD stands for \"Blue Screen of Death\". The finest in personal computer " 2329 "emulation, BSOD simulates popular screen savers from a number of less robust " 2330 "operating systems. Written by Jamie Zawinski; 1998." 2249 msgid "BSOD stands for \"Blue Screen of Death\". The finest in personal computer emulation, BSOD simulates popular screen savers from a number of less robust operating systems. Written by Jamie Zawinski; 1998." 2331 2250 msgstr "" 2332 2251 … … 2539 2458 #: hacks/config/bubble3d.xml:3 2540 2459 msgctxt "@info screen saver description" 2541 msgid "" 2542 "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of the " 2543 "screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard Jones; " 2544 "1998." 2460 msgid "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard Jones; 1998." 2545 2461 msgstr "" 2546 2462 … … 2571 2487 #: hacks/config/bubbles.xml:3 2572 2488 msgctxt "@info screen saver description" 2573 msgid "" 2574 "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " 2575 "version 5.08. This simulates the kind of bubble formation that happens when " 2576 "water boils: small bubbles appear, and as they get closer to each other, they " 2577 "combine to form larger bubbles, which eventually pop. Written by James " 2578 "Macnicol; 1996." 2489 msgid "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of version 5.08. This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils: small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996." 2579 2490 msgstr "" 2580 2491 … … 2633 2544 #: hacks/config/bumps.xml:3 2634 2545 msgctxt "@info screen saver description" 2635 msgid "" 2636 "A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other picture." 2637 " Written by Shane Smit; 1999." 2546 msgid "A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other picture. Written by Shane Smit; 1999." 2638 2547 msgstr "" 2639 2548 … … 2648 2557 #: hacks/config/cage.xml:3 2649 2558 msgctxt "@info screen saver description" 2650 msgid "" 2651 "This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and " 2652 "rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia." 2653 "org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." 2559 msgid "This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." 2654 2560 msgstr "" 2655 2561 … … 2664 2570 #: hacks/config/carousel.xml:3 2665 2571 msgctxt "@info screen saver description" 2666 msgid "" 2667 "Loads several random images, and displays them flying in a circular formation." 2668 " The formation changes speed and direction randomly, and images periodically " 2669 "drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; 2005." 2572 msgid "Loads several random images, and displays them flying in a circular formation. The formation changes speed and direction randomly, and images periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; 2005." 2670 2573 msgstr "" 2671 2574 … … 2773 2676 #: hacks/config/ccurve.xml:3 2774 2677 msgctxt "@info screen saver description" 2775 msgid "" 2776 "Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". " 2777 "http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." 2678 msgid "Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999." 2778 2679 msgstr "" 2779 2680 … … 2836 2737 #: hacks/config/celtic.xml:3 2837 2738 msgctxt "@info screen saver description" 2838 msgid "" 2839 "Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia." 2840 "org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." 2739 msgid "Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." 2841 2740 msgstr "" 2842 2741 … … 2875 2774 #: hacks/config/circuit.xml:3 2876 2775 msgctxt "@info screen saver description" 2877 msgid "" 2878 "Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." 2776 msgid "Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001." 2879 2777 msgstr "" 2880 2778 … … 2959 2857 #: hacks/config/cloudlife.xml:3 2960 2858 msgctxt "@info screen saver description" 2961 msgid "" 2962 "Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The " 2963 "difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for " 2964 "populating the next generation. This makes long-lived formations explode " 2965 "instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%" 2966 "27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." 2859 msgid "Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for populating the next generation. This makes long-lived formations explode instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." 2967 2860 msgstr "" 2968 2861 … … 3042 2935 #: hacks/config/compass.xml:3 3043 2936 msgctxt "@info screen saver description" 3044 msgid "" 3045 "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that " 3046 "\"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." 2937 msgid "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that \"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999." 3047 2938 msgstr "" 3048 2939 … … 3057 2948 #: hacks/config/coral.xml:3 3058 2949 msgctxt "@info screen saver description" 3059 msgid "" 3060 "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; " 3061 "1997." 2950 msgid "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; 1997." 3062 2951 msgstr "" 3063 2952 … … 3130 3019 #: hacks/config/crackberg.xml:3 3131 3020 msgctxt "@info screen saver description" 3132 msgid "" 3133 "Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction " 3134 "of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; 2005." 3021 msgid "Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; 2005." 3135 3022 msgstr "" 3136 3023 … … 3259 3146 #: hacks/config/critical.xml:3 3260 3147 msgctxt "@info screen saver description" 3261 msgid "" 3262 "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " 3263 "version 5.08. Draws a system of self-organizing lines. It starts out as " 3264 "random squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written " 3265 "by Martin Pool; 1999." 3148 msgid "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of version 5.08. Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; 1999." 3266 3149 msgstr "" 3267 3150 … … 3276 3159 #: hacks/config/crystal.xml:3 3277 3160 msgctxt "@info screen saver description" 3278 msgid "" 3279 "Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" and " 3280 "\"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope " 3281 "Written by Jouk Jansen; 1998." 3161 msgid "Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Jouk Jansen; 1998." 3282 3162 msgstr "" 3283 3163 … … 3335 3215 #: hacks/config/cube21.xml:3 3336 3216 msgctxt "@info screen saver description" 3337 msgid "" 3338 "Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are " 3339 "chosen randomly. See also the \"Rubik\", \"RubikBlocks\" and \"GLSnake\" " 3340 "screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written " 3341 "by Vasek Potocek; 2005." 3217 msgid "Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are chosen randomly. See also the \"Rubik\", \"RubikBlocks\" and \"GLSnake\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek Potocek; 2005." 3342 3218 msgstr "" 3343 3219 … … 3524 3400 #: hacks/config/cubenetic.xml:3 3525 3401 msgctxt "@info screen saver description" 3526 msgid "" 3527 "Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns " 3528 "undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by " 3529 "Jamie Zawinski; 2002." 3402 msgid "Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by Jamie Zawinski; 2002." 3530 3403 msgstr "" 3531 3404 … … 3704 3577 #: hacks/config/cubestorm.xml:3 3705 3578 msgctxt "@info screen saver description" 3706 msgid "" 3707 "Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually " 3708 "fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." 3579 msgid "Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003." 3709 3580 msgstr "" 3710 3581 … … 3763 3634 #: hacks/config/cubicgrid.xml:3 3764 3635 msgctxt "@info screen saver description" 3765 msgid "" 3766 "Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of colored " 3767 "points. Written by Vasek Potocek; 2007." 3636 msgid "Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." 3768 3637 msgstr "" 3769 3638 … … 3807 3676 #: hacks/config/cwaves.xml:3 3808 3677 msgctxt "@info screen saver description" 3809 msgid "" 3810 "This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. " 3811 "Written by Jamie Zawinski; 2007." 3678 msgid "This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. Written by Jamie Zawinski; 2007." 3812 3679 msgstr "" 3813 3680 … … 3868 3735 #: hacks/config/cynosure.xml:3 3869 3736 msgctxt "@info screen saver description" 3870 msgid "" 3871 "Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by " 3872 "Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." 3737 msgid "Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." 3873 3738 msgstr "" 3874 3739 … … 3882 3747 #: hacks/config/dangerball.xml:3 3883 3748 msgctxt "@info screen saver description" 3884 msgid "" 3885 "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by " 3886 "Jamie Zawinski; 2001." 3749 msgid "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by Jamie Zawinski; 2001." 3887 3750 msgstr "" 3888 3751 … … 3938 3801 #: hacks/config/decayscreen.xml:3 3939 3802 msgctxt "@info screen saver description" 3940 msgid "" 3941 "This takes an image and makes it melt. You've no doubt seen this effect " 3942 "before, but no screensaver would really be complete without it. It works best " 3943 "if there's something colorful visible. Warning, if the effect continues after " 3944 "the screen saver is off, seek medical attention. Written by David Wald, Vivek " 3945 "Khera, Jamie Zawinski, and Vince Levey; 1993." 3803 msgid "This takes an image and makes it melt. You've no doubt seen this effect before, but no screensaver would really be complete without it. It works best if there's something colorful visible. Warning, if the effect continues after the screen saver is off, seek medical attention. Written by David Wald, Vivek Khera, Jamie Zawinski, and Vince Levey; 1993." 3946 3804 msgstr "" 3947 3805 … … 4059 3917 #: hacks/config/deco.xml:3 4060 3918 msgctxt "@info screen saver description" 4061 msgid "" 4062 "Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like " 4063 "Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia." 4064 "org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and " 4065 "Michael Bayne; 1997." 3919 msgid "Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." 4066 3920 msgstr "" 4067 3921 … … 4134 3988 #: hacks/config/deluxe.xml:3 4135 3989 msgctxt "@info screen saver description" 4136 msgid "" 4137 "Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written by " 4138 "Jamie Zawinski; 1999." 3990 msgid "Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written by Jamie Zawinski; 1999." 4139 3991 msgstr "" 4140 3992 … … 4203 4055 #: hacks/config/demon.xml:3 4204 4056 msgctxt "@info screen saver description" 4205 msgid "" 4206 "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into " 4207 "stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written " 4208 "by David Bagley; 1999." 4057 msgid "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written by David Bagley; 1999." 4209 4058 msgstr "" 4210 4059 … … 4247 4096 #: hacks/config/discrete.xml:3 4248 4097 msgctxt "@info screen saver description" 4249 msgid "" 4250 "More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, " 4251 "and a few others. See also the \"Hopalong\" and \"Julia\" screen savers. " 4252 "Written by Tim Auckland; 1998." 4098 msgid "More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, and a few others. See also the \"Hopalong\" and \"Julia\" screen savers. Written by Tim Auckland; 1998." 4253 4099 msgstr "" 4254 4100 … … 4263 4109 #: hacks/config/distort.xml:3 4264 4110 msgctxt "@info screen saver description" 4265 msgid "" 4266 "Grabs an image of the screen, and then lets a transparent lens wander around " 4267 "the screen, magnifying whatever is underneath. Written by Jonas Munsin; 1998." 4111 msgid "Grabs an image of the screen, and then lets a transparent lens wander around the screen, magnifying whatever is underneath. Written by Jonas Munsin; 1998." 4268 4112 msgstr "" 4269 4113 … … 4356 4200 #: hacks/config/dnalogo.xml:3 4357 4201 msgctxt "@info screen saver description" 4358 msgid "" 4359 "DNA Lounge 375 Eleventh Street San Francisco, CA 94107 http://www.dnalounge." 4360 "com/ Written by Jamie Zawinski; 2001." 4202 msgid "DNA Lounge 375 Eleventh Street San Francisco, CA 94107 http://www.dnalounge.com/ Written by Jamie Zawinski; 2001." 4361 4203 msgstr "" 4362 4204 … … 4392 4234 #: hacks/config/drift.xml:3 4393 4235 msgctxt "@info screen saver description" 4394 msgid "" 4395 "Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." 4236 msgid "Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997." 4396 4237 msgstr "" 4397 4238 … … 4405 4246 #: hacks/config/endgame.xml:3 4406 4247 msgctxt "@info screen saver description" 4407 msgid "" 4408 "Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A " 4409 "brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en." 4410 "wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." 4248 msgid "Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." 4411 4249 msgstr "" 4412 4250 … … 4427 4265 #: hacks/config/engine.xml:3 4428 4266 msgctxt "@info screen saver description" 4429 msgid "" 4430 "Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en." 4431 "wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben Buxton " 4432 "and Ed Beroset; 2001." 4267 msgid "Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben Buxton and Ed Beroset; 2001." 4433 4268 msgstr "" 4434 4269 … … 4517 4352 #: hacks/config/epicycle.xml:3 4518 4353 msgctxt "@info screen saver description" 4519 msgid "" 4520 "This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That " 4521 "circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, " 4522 "several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of " 4523 "planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written " 4524 "by James Youngman; 1998." 4354 msgid "This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written by James Youngman; 1998." 4525 4355 msgstr "" 4526 4356 … … 4550 4380 #: hacks/config/eruption.xml:3 4551 4381 msgctxt "@info screen saver description" 4552 msgid "" 4553 "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " 4554 "screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." 4382 msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003." 4555 4383 msgstr "" 4556 4384 … … 4661 4489 #: hacks/config/euler2d.xml:3 4662 4490 msgctxt "@info screen saver description" 4663 msgid "" 4664 "Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en." 4665 "wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia." 4666 "org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." 4491 msgid "Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." 4667 4492 msgstr "" 4668 4493 … … 4700 4525 #: hacks/config/extrusion.xml:3 4701 4526 msgctxt "@info screen saver description" 4702 msgid "" 4703 "Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn " 4704 "inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; " 4705 "1999." 4527 msgid "Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; 1999." 4706 4528 msgstr "" 4707 4529 … … 4788 4610 #: hacks/config/fadeplot.xml:3 4789 4611 msgctxt "@info screen saver description" 4790 msgid "" 4791 "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written by " 4792 "Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." 4612 msgid "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997." 4793 4613 msgstr "" 4794 4614 … … 4824 4644 #: hacks/config/fiberlamp.xml:3 4825 4645 msgctxt "@info screen saver description" 4826 msgid "" 4827 "Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." 4646 msgid "Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005." 4828 4647 msgstr "" 4829 4648 … … 4882 4701 #: hacks/config/fireworkx.xml:3 4883 4702 msgctxt "@info screen saver description" 4884 msgid "" 4885 "Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" " 4886 "screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." 4703 msgid "Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004." 4887 4704 msgstr "" 4888 4705 … … 4938 4755 #: hacks/config/flag.xml:3 4939 4756 msgctxt "@info screen saver description" 4940 msgid "" 4941 "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " 4942 "version 5.08. This draws a waving colored flag, that undulates its way around " 4943 "the screen. The flag can contain arbitrary text and images. By default, it " 4944 "displays either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". " 4945 "Written by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." 4757 msgid "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of version 5.08. This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997." 4946 4758 msgstr "" 4947 4759 … … 5006 4818 #: hacks/config/flipflop.xml:3 5007 4819 msgctxt "@info screen saver description" 5008 msgid "" 5009 "Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. " 5010 "Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." 4820 msgid "Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003." 5011 4821 msgstr "" 5012 4822 … … 5070 4880 #: hacks/config/flipscreen3d.xml:3 5071 4881 msgctxt "@info screen saver description" 5072 msgid "" 5073 "Grabs an image of the desktop, turns it into a GL texture map, and spins it " 5074 "around and deforms it in various ways. Written by Ben Buxton and Jamie " 5075 "Zawinski; 2001." 4882 msgid "Grabs an image of the desktop, turns it into a GL texture map, and spins it around and deforms it in various ways. Written by Ben Buxton and Jamie Zawinski; 2001." 5076 4883 msgstr "" 5077 4884 … … 5097 4904 #: hacks/config/fliptext.xml:3 5098 4905 msgctxt "@info screen saver description" 5099 msgid "" 5100 "Draws successive pages of text. The lines flip in and out in a soothing 3D " 5101 "pattern. Written by Jamie Zawinski; 2005." 4906 msgid "Draws successive pages of text. The lines flip in and out in a soothing 3D pattern. Written by Jamie Zawinski; 2005." 5102 4907 msgstr "" 5103 4908 … … 5161 4966 #: hacks/config/flow.xml:3 5162 4967 msgctxt "@info screen saver description" 5163 msgid "" 5164 "Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase space. " 5165 "Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, Birkhoff and " 5166 "Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. http://en." 5167 "wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim Auckland; 1998." 4968 msgid "Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim Auckland; 1998." 5168 4969 msgstr "" 5169 4970 … … 5268 5069 #: hacks/config/fluidballs.xml:3 5269 5070 msgctxt "@info screen saver description" 5270 msgid "" 5271 "Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, " 5272 "depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and " 5273 "then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to " 5274 "keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie " 5275 "Zawinski; 2002." 5071 msgid "Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie Zawinski; 2002." 5276 5072 msgstr "" 5277 5073 … … 5381 5177 #: hacks/config/flurry.xml:3 5382 5178 msgctxt "@info screen saver description" 5383 msgid "" 5384 "This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful " 5385 "star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage.mac." 5386 "com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." 5179 msgid "This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage.mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002." 5387 5180 msgstr "" 5388 5181 … … 5458 5251 #: hacks/config/flyingtoasters.xml:3 5459 5252 msgctxt "@info screen saver description" 5460 msgid "" 5461 "A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by " 5462 "the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia." 5463 "org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski " 5464 "and Devon Dossett; 2003." 5253 msgid "A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski and Devon Dossett; 2003." 5465 5254 msgstr "" 5466 5255 … … 5547 5336 #: hacks/config/fontglide.xml:3 5548 5337 msgctxt "@info screen saver description" 5549 msgid "" 5550 "Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, " 5551 "assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences " 5552 "from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." 5338 msgid "Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003." 5553 5339 msgstr "" 5554 5340 … … 5621 5407 #: hacks/config/forest.xml:3 5622 5408 msgctxt "@info screen saver description" 5623 msgid "" 5624 "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " 5625 "version 5.08. Fractal trees. Written by Peter Baumung; 1997." 5409 msgid "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of version 5.08. Fractal trees. Written by Peter Baumung; 1997." 5626 5410 msgstr "" 5627 5411 … … 5769 5553 #: hacks/config/galaxy.xml:3 5770 5554 msgctxt "@info screen saver description" 5771 msgid "" 5772 "This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to " 5773 "the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, " 5774 "and Hubert Feyrer; 1997." 5555 msgid "This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, and Hubert Feyrer; 1997." 5775 5556 msgstr "" 5776 5557 … … 5801 5582 #: hacks/config/gears.xml:3 5802 5583 msgctxt "@info screen saver description" 5803 msgid "" 5804 "This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three dimensions. " 5805 "See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en." 5806 "wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia." 5807 "org/wiki/Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." 5584 msgid "This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007." 5808 5585 msgstr "" 5809 5586 … … 5839 5616 #: hacks/config/gflux.xml:3 5840 5617 msgctxt "@info screen saver description" 5841 msgid "" 5842 "Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah Pease; " 5843 "2000." 5618 msgid "Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah Pease; 2000." 5844 5619 msgstr "" 5845 5620 … … 5948 5723 #: hacks/config/glblur.xml:3 5949 5724 msgctxt "@info screen saver description" 5950 msgid "" 5951 "This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur outward " 5952 "from it. This creates flowing field effects. This is done by rendering the " 5953 "scene into a small texture, then repeatedly rendering increasingly-enlarged " 5954 "and increasingly-transparent versions of that texture onto the frame buffer. " 5955 "As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have a very good graphics " 5956 "card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie Zawinski; 2002." 5725 msgid "This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur outward from it. This creates flowing field effects. This is done by rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie Zawinski; 2002." 5957 5726 msgstr "" 5958 5727 … … 5988 5757 #: hacks/config/glcells.xml:3 5989 5758 msgctxt "@info screen saver description" 5990 msgid "" 5991 "Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias " 5992 "Toussaint; 2007." 5759 msgid "Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias Toussaint; 2007." 5993 5760 msgstr "" 5994 5761 … … 6194 5961 #: hacks/config/gleidescope.xml:3 6195 5962 msgctxt "@info screen saver description" 6196 msgid "" 6197 "A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded " 6198 "from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; " 6199 "2003." 5963 msgid "A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; 2003." 6200 5964 msgstr "" 6201 5965 … … 6267 6031 #: hacks/config/glforestfire.xml:3 6268 6032 msgctxt "@info screen saver description" 6269 msgid "" 6270 "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " 6271 "version 5.08. Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a " 6272 "landscape filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." 6033 msgid "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of version 5.08. Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002." 6273 6034 msgstr "" 6274 6035 … … 6343 6104 #: hacks/config/glhanoi.xml:3 6344 6105 msgctxt "@info screen saver description" 6345 msgid "" 6346 "Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, one " 6347 "disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. " 6348 "http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." 6106 msgid "Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005." 6349 6107 msgstr "" 6350 6108 … … 6395 6153 #: hacks/config/glknots.xml:3 6396 6154 msgctxt "@info screen saver description" 6397 msgid "" 6398 "Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en." 6399 "wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." 6155 msgid "Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003." 6400 6156 msgstr "" 6401 6157 … … 6433 6189 #: hacks/config/glmatrix.xml:3 6434 6190 msgctxt "@info screen saver description" 6435 msgid "" 6436 "Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence of " 6437 "\"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar effect " 6438 "that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. Written by " 6439 "Jamie Zawinski; 2003." 6191 msgid "Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. Written by Jamie Zawinski; 2003." 6440 6192 msgstr "" 6441 6193 … … 6535 6287 #: hacks/config/glplanet.xml:3 6536 6288 msgctxt "@info screen saver description" 6537 msgid "" 6538 "Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the " 6539 "earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the " 6540 "sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by " 6541 "David Konerding; 1998." 6289 msgid "Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by David Konerding; 1998." 6542 6290 msgstr "" 6543 6291 … … 6574 6322 #: hacks/config/glschool.xml:3 6575 6323 msgctxt "@info screen saver description" 6576 msgid "" 6577 "Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en." 6578 "wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." 6324 msgid "Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." 6579 6325 msgstr "" 6580 6326 … … 6701 6447 #: hacks/config/glslideshow.xml:3 6702 6448 msgctxt "@info screen saver description" 6703 msgid "" 6704 "Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in " 6705 "each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; " 6706 "2003." 6449 msgid "Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; 2003." 6707 6450 msgstr "" 6708 6451 … … 6795 6538 #: hacks/config/glsnake.xml:3 6796 6539 msgctxt "@info screen saver description" 6797 msgid "" 6798 "Draws a simulation of the Rubik's Snake puzzle. See also the \"Rubik\" and " 6799 "\"Cube21\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Snake " 6800 "Written by Jamie Wilkinson, Andrew Bennetts, and Peter Aylett; 2002." 6540 msgid "Draws a simulation of the Rubik's Snake puzzle. See also the \"Rubik\" and \"Cube21\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Snake Written by Jamie Wilkinson, Andrew Bennetts, and Peter Aylett; 2002." 6801 6541 msgstr "" 6802 6542 … … 6919 6659 #: hacks/config/gltext.xml:3 6920 6660 msgctxt "@info screen saver description" 6921 msgid "" 6922 "Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text can " 6923 "use strftime() escape codes to display the current date and time. Written by " 6924 "Jamie Zawinski; 2001." 6661 msgid "Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text can use strftime() escape codes to display the current date and time. Written by Jamie Zawinski; 2001." 6925 6662 msgstr "" 6926 6663 … … 6962 6699 #: hacks/config/goop.xml:3 6963 6700 msgctxt "@info screen saver description" 6964 msgid "" 6965 "This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs change " 6966 "shape as they wander around the screen, and they are translucent, so you can " 6967 "see the lower blobs through the higher ones, and when one passes over " 6968 "another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I had " 6969 "once, which achieved the same kind of effect in real life by having several " 6970 "layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie Zawinski; " 6971 "1997." 6701 msgid "This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I had once, which achieved the same kind of effect in real life by having several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie Zawinski; 1997." 6972 6702 msgstr "" 6973 6703 … … 7084 6814 #: hacks/config/grav.xml:3 7085 6815 msgctxt "@info screen saver description" 7086 msgid "" 7087 "This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind of " 7088 "like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." 6816 msgid "This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." 7089 6817 msgstr "" 7090 6818 … … 7135 6863 #: hacks/config/greynetic.xml:3 7136 6864 msgctxt "@info screen saver description" 7137 msgid "" 7138 "Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie " 7139 "Zawinski; 1992." 6865 msgid "Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie Zawinski; 1992." 7140 6866 msgstr "" 7141 6867 … … 7157 6883 #: hacks/config/halftone.xml:3 7158 6884 msgctxt "@info screen saver description" 7159 msgid "" 7160 "Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone " 7161 "dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass points." 7162 " View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia." 7163 "org/wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." 6885 msgid "Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002." 7164 6886 msgstr "" 7165 6887 … … 7323 7045 #: hacks/config/halo.xml:3 7324 7046 msgctxt "@info screen saver description" 7325 msgid "" 7326 "Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en." 7327 "wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." 7047 msgid "Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." 7328 7048 msgstr "" 7329 7049 … … 7404 7124 #: hacks/config/hopalong.xml:3 7405 7125 msgctxt "@info screen saver description" 7406 msgid "" 7407 "This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, " 7408 "from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen " 7409 "saver. Written by Patrick Naughton; 1992." 7126 msgid "This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen saver. Written by Patrick Naughton; 1992." 7410 7127 msgstr "" 7411 7128 … … 7546 7263 #: hacks/config/hyperball.xml:3 7547 7264 msgctxt "@info screen saver description" 7548 msgid "" 7549 "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " 7550 "version 5.10. It has been replaced by the more general \"Polytopes\" screen " 7551 "saver, which can display this object as well as others. The Polytopes " 7552 "\"120-cell\" object corresponds to this one. Hyperball is to hypercube as " 7553 "dodecahedron is to cube: this displays a 2D projection of the sequence of 3D " 7554 "objects which are the projections of the 4D analog to the dodecahedron. " 7555 "Technically, it is a \"120 cell polytope\". http://en.wikipedia." 7556 "org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by " 7557 "Joe Keane; 2000." 7265 msgid "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of version 5.10. It has been replaced by the more general \"Polytopes\" screen saver, which can display this object as well as others. The Polytopes \"120-cell\" object corresponds to this one. Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000." 7558 7266 msgstr "" 7559 7267 … … 7694 7402 #: hacks/config/hypercube.xml:3 7695 7403 msgctxt "@info screen saver description" 7696 msgid "" 7697 "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " 7698 "version 5.10. It has been replaced by the more general \"Polytopes\" screen " 7699 "saver, which can display this object as well as others. This displays 2D " 7700 "projections of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D " 7701 "analog to the cube: as a square is composed of four lines, each touching two " 7702 "others; and a cube is composed of six squares, each touching four others; a " 7703 "hypercube is composed of eight cubes, each touching six others. To make it " 7704 "easier to visualize the rotation, it uses a different color for the edges of " 7705 "each face. Don't think about it too long, or your brain will melt. http://en." 7706 "wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope " 7707 "Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie Zawinski; 1992." 7404 msgid "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of version 5.10. It has been replaced by the more general \"Polytopes\" screen saver, which can display this object as well as others. This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your brain will melt. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie Zawinski; 1992." 7708 7405 msgstr "" 7709 7406 … … 7739 7436 #: hacks/config/hypertorus.xml:3 7740 7437 msgctxt "@info screen saver description" 7741 msgid "" 7742 "This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a " 7743 "4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third " 7744 "Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific " 7745 "American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en." 7746 "wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia." 7747 "org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." 7438 msgid "This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a 4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." 7748 7439 msgstr "" 7749 7440 … … 8016 7707 #: hacks/config/hypnowheel.xml:3 8017 7708 msgctxt "@info screen saver description" 8018 msgid "" 8019 "Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of " 8020 "their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia." 8021 "org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." 7709 msgid "Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008." 8022 7710 msgstr "" 8023 7711 … … 8109 7797 #: hacks/config/ifs.xml:3 8110 7798 msgctxt "@info screen saver description" 8111 msgid "" 8112 "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note that " 8113 "the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is " 8114 "functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system " 8115 "Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." 7799 msgid "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." 8116 7800 msgstr "" 8117 7801 … … 8191 7875 #: hacks/config/imsmap.xml:3 8192 7876 msgctxt "@info screen saver description" 8193 msgid "" 8194 "This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points on " 8195 "the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find the " 8196 "point between them, and give it a value which is the average of the other " 8197 "four, plus some small random offset. Coloration is done based on elevation. " 8198 "Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." 7877 msgid "This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find the point between them, and give it a value which is the average of the other four, plus some small random offset. Coloration is done based on elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992." 8199 7878 msgstr "" 8200 7879 … … 8245 7924 #: hacks/config/interaggregate.xml:3 8246 7925 msgctxt "@info screen saver description" 8247 msgid "" 8248 "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle " 8249 "has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays " 8250 "the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate " 8251 "intersections of the circles. Though actually it doesn't look like circles at " 8252 "all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; " 8253 "2004." 7926 msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." 8254 7927 msgstr "" 8255 7928 … … 8287 7960 #: hacks/config/interference.xml:3 8288 7961 msgctxt "@info screen saver description" 8289 msgid "" 8290 "Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu " 8291 "Mallat; 1998." 7962 msgid "Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu Mallat; 1998." 8292 7963 msgstr "" 8293 7964 … … 8388 8059 #: hacks/config/intermomentary.xml:3 8389 8060 msgctxt "@info screen saver description" 8390 msgid "" 8391 "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle " 8392 "has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays " 8393 "the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate " 8394 "intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 pixel and " 8395 "slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with small moving " 8396 "points along the perimeter. The intersections are rendered as glowing orbs. " 8397 "Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves past the " 8398 "intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and " 8399 "Jamie Zawinski; 2004." 8061 msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." 8400 8062 msgstr "" 8401 8063 … … 8423 8085 #: hacks/config/jigglypuff.xml:3 8424 8086 msgctxt "@info screen saver description" 8425 msgid "" 8426 "This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron " 8427 "with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one " 8428 "proportional to the distance from the surface of a sphere; and one " 8429 "proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The " 8430 "resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic " 8431 "polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob that " 8432 "jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." 8087 msgid "This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one proportional to the distance from the surface of a sphere; and one proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003." 8433 8088 msgstr "" 8434 8089 … … 8597 8252 #: hacks/config/jigsaw.xml:3 8598 8253 msgctxt "@info screen saver description" 8599 msgid "" 8600 "This grabs a screen image, carves it up into a jigsaw puzzle, shuffles it, " 8601 "and then solves the puzzle. http://en.wikipedia.org/wiki/Jigsaw_puzzle " 8602 "http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Jamie Zawinski; 1997." 8254 msgid "This grabs a screen image, carves it up into a jigsaw puzzle, shuffles it, and then solves the puzzle. http://en.wikipedia.org/wiki/Jigsaw_puzzle http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Jamie Zawinski; 1997." 8603 8255 msgstr "" 8604 8256 … … 8650 8302 #: hacks/config/juggle.xml:3 8651 8303 msgctxt "@info screen saver description" 8652 msgid "" 8653 "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " 8654 "version 5.09. It has been replaced by the \"Juggler3D\" screen saver. " 8655 "http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." 8304 msgid "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of version 5.09. It has been replaced by the \"Juggler3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." 8656 8305 msgstr "" 8657 8306 … … 8749 8398 #: hacks/config/juggler3d.xml:3 8750 8399 msgctxt "@info screen saver description" 8751 msgid "" 8752 "Draws a 3D juggling stick-man. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written " 8753 "by Tim Auckland and Jamie Zawinski; 2002." 8400 msgid "Draws a 3D juggling stick-man. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Tim Auckland and Jamie Zawinski; 2002." 8754 8401 msgstr "" 8755 8402 … … 8764 8411 #: hacks/config/julia.xml:3 8765 8412 msgctxt "@info screen saver description" 8766 msgid "" 8767 "Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small " 8768 "moving dot indicates the control point from which the rest of the image was " 8769 "generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia." 8770 "org/wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." 8413 msgid "Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small moving dot indicates the control point from which the rest of the image was generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997." 8771 8414 msgstr "" 8772 8415 … … 8809 8452 #: hacks/config/kaleidescope.xml:3 8810 8453 msgctxt "@info screen saver description" 8811 msgid "" 8812 "A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia." 8813 "org/wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." 8454 msgid "A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." 8814 8455 msgstr "" 8815 8456 … … 8891 8532 #: hacks/config/klein.xml:3 8892 8533 msgctxt "@info screen saver description" 8893 msgid "" 8894 "This shows a 4D Klein bottle. You can walk on the Klein bottle or rotate it " 8895 "in 4D or walk on it while it rotates in 4D. Inspired by Thomas Banchoff's " 8896 "book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher " 8897 "Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia." 8898 "org/wiki/Klein_bottle Written by Carsten Steger; 2008." 8534 msgid "This shows a 4D Klein bottle. You can walk on the Klein bottle or rotate it in 4D or walk on it while it rotates in 4D. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by Carsten Steger; 2008." 8899 8535 msgstr "" 8900 8536 … … 9012 8648 #: hacks/config/kumppa.xml:3 9013 8649 msgctxt "@info screen saver description" 9014 msgid "" 9015 "Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the " 9016 "screen. Written by Teemu Suutari; 1998." 8650 msgid "Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the screen. Written by Teemu Suutari; 1998." 9017 8651 msgstr "" 9018 8652 … … 9034 8668 #: hacks/config/lament.xml:3 9035 8669 msgctxt "@info screen saver description" 9036 msgid "" 9037 "Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, " 9038 "repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en." 9039 "wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." 8670 msgid "Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998." 9040 8671 msgstr "" 9041 8672 … … 9050 8681 #: hacks/config/laser.xml:3 9051 8682 msgctxt "@info screen saver description" 9052 msgid "" 9053 "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " 9054 "version 5.08. Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser " 9055 "beams. (Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." 8683 msgid "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of version 5.08. Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. (Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997." 9056 8684 msgstr "" 9057 8685 … … 9068 8696 #: hacks/config/lavalite.xml:3 9069 8697 msgctxt "@info screen saver description" 9070 msgid "" 9071 "Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious " 9072 "substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop " 9073 "back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both " 9074 "CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) " 9075 "brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. The " 9076 "configuration of the globe and base of the motion lamp are registered " 9077 "trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other countries " 9078 "around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en." 9079 "wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." 8698 msgid "Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002." 9080 8699 msgstr "" 9081 8700 … … 9182 8801 #: hacks/config/lcdscrub.xml:3 9183 8802 msgctxt "@info screen saver description" 9184 msgid "" 9185 "This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in " 9186 "on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. " 9187 "It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. However, " 9188 "leaving the screen on and displaying high contrast images can often repair " 9189 "the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs.info." 9190 "apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode." 9191 "com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel " 9192 "Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." 8803 msgid "This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008." 9193 8804 msgstr "" 9194 8805 … … 9273 8884 #: hacks/config/lightning.xml:3 9274 8885 msgctxt "@info screen saver description" 9275 msgid "" 9276 "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " 9277 "version 5.08. Crackling fractal lightning bolts. Written by Keith Romberg; " 9278 "1997." 8886 msgid "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of version 5.08. Crackling fractal lightning bolts. Written by Keith Romberg; 1997." 9279 8887 msgstr "" 9280 8888 … … 9289 8897 #: hacks/config/lisa.xml:3 9290 8898 msgctxt "@info screen saver description" 9291 msgid "" 9292 "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " 9293 "version 5.08. Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve " 9294 "Written by Caleb Cullen; 1997." 8899 msgid "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of version 5.08. Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Caleb Cullen; 1997." 9295 8900 msgstr "" 9296 8901 … … 9357 8962 #: hacks/config/lissie.xml:3 9358 8963 msgctxt "@info screen saver description" 9359 msgid "" 9360 "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " 9361 "version 5.08. Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes " 9362 "along a path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by " 9363 "Alexander Jolk; 1997." 8964 msgid "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of version 5.08. Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander Jolk; 1997." 9364 8965 msgstr "" 9365 8966 … … 9384 8985 #: hacks/config/lmorph.xml:3 9385 8986 msgctxt "@info screen saver description" 9386 msgid "" 9387 "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " 9388 "version 5.08. This generates random spline-ish line drawings and morphs " 9389 "between them. Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." 8987 msgid "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of version 5.08. This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995." 9390 8988 msgstr "" 9391 8989 … … 9467 9065 #: hacks/config/lockward.xml:3 9468 9066 msgctxt "@info screen saver description" 9469 msgid "" 9470 "A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in " 9471 "an old combination lock and those old backlit information displays that " 9472 "animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; " 9473 "2007." 9067 msgid "A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in an old combination lock and those old backlit information displays that animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; 2007." 9474 9068 msgstr "" 9475 9069 … … 9615 9209 #: hacks/config/loop.xml:3 9616 9210 msgctxt "@info screen saver description" 9617 msgid "" 9618 "Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://en." 9619 "wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." 9211 msgid "Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999." 9620 9212 msgstr "" 9621 9213 … … 9630 9222 #: hacks/config/m6502.xml:3 9631 9223 msgctxt "@info screen saver description" 9632 msgid "" 9633 "This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used " 9634 "throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore " 9635 "PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are " 9636 "included, and it can also read in an assembly file as input. Original " 9637 "JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to " 9638 "XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; " 9639 "2007." 9224 msgid "This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are included, and it can also read in an assembly file as input. Original JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; 2007." 9640 9225 msgstr "" 9641 9226 … … 9678 9263 #: hacks/config/maze.xml:3 9679 9264 msgctxt "@info screen saver description" 9680 msgid "" 9681 "This generates random mazes (with three different maze-generation " 9682 "algorithms), and then solves them. Backtracking and look-ahead paths are " 9683 "displayed in different colors. http://en.wikipedia." 9684 "org/wiki/Maze_generation_algorithm Written by Martin Weiss, Dave Lemke, Jim " 9685 "Randell, Jamie Zawinski, Johannes Keukelaar, and Zack Weinberg; 1985." 9265 msgid "This generates random mazes (with three different maze-generation algorithms), and then solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different colors. http://en.wikipedia.org/wiki/Maze_generation_algorithm Written by Martin Weiss, Dave Lemke, Jim Randell, Jamie Zawinski, Johannes Keukelaar, and Zack Weinberg; 1985." 9686 9266 msgstr "" 9687 9267 … … 9785 9365 #: hacks/config/memscroller.xml:3 9786 9366 msgctxt "@info screen saver description" 9787 msgid "" 9788 "This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in " 9789 "three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." 9367 msgid "This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004." 9790 9368 msgstr "" 9791 9369 … … 9828 9406 #: hacks/config/menger.xml:3 9829 9407 msgctxt "@info screen saver description" 9830 msgid "" 9831 "This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a " 9832 "cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en." 9833 "wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia." 9834 "org/wiki/Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." 9408 msgid "This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." 9835 9409 msgstr "" 9836 9410 … … 9853 9427 #: hacks/config/metaballs.xml:3 9854 9428 msgctxt "@info screen saver description" 9855 msgid "" 9856 "Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy " 9857 "edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; " 9858 "2003." 9429 msgid "Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; 2003." 9859 9430 msgstr "" 9860 9431 … … 9934 9505 #: hacks/config/mirrorblob.xml:3 9935 9506 msgctxt "@info screen saver description" 9936 msgid "" 9937 "Draws a wobbly blob that distorts the image behind it. Written by Jon " 9938 "Dowdall; 2003." 9507 msgid "Draws a wobbly blob that distorts the image behind it. Written by Jon Dowdall; 2003." 9939 9508 msgstr "" 9940 9509 … … 10081 9650 #: hacks/config/mismunch.xml:3 10082 9651 msgctxt "@info screen saver description" 10083 msgid "" 10084 "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " 10085 "version 5.08. It was merged with the \"Munch\" screen saver. Munching errors! " 10086 "This is a creatively broken misimplementation of the classic munching squares " 10087 "graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for the original. http://en." 10088 "wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square " 10089 "Written by Steven Hazel; 2004." 9652 msgid "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of version 5.08. It was merged with the \"Munch\" screen saver. Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004." 10090 9653 msgstr "" 10091 9654 … … 10136 9699 #: hacks/config/moebius.xml:3 10137 9700 msgctxt "@info screen saver description" 10138 msgid "" 10139 "This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of " 10140 "ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia." 10141 "org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher " 10142 "Written by Marcelo F. Vianna; 1997." 9701 msgid "This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo F. Vianna; 1997." 10143 9702 msgstr "" 10144 9703 … … 10166 9725 #: hacks/config/moebiusgears.xml:3 10167 9726 msgctxt "@info screen saver description" 10168 msgid "" 10169 "Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears " 10170 "follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" " 10171 "screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia." 10172 "org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." 9727 msgid "Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007." 10173 9728 msgstr "" 10174 9729 … … 10197 9752 #: hacks/config/moire.xml:3 10198 9753 msgctxt "@info screen saver description" 10199 msgid "" 10200 "When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! " 10201 "http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and " 10202 "Michael Bayne; 1997." 9754 msgid "When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." 10203 9755 msgstr "" 10204 9756 … … 10234 9786 #: hacks/config/moire2.xml:3 10235 9787 msgctxt "@info screen saver description" 10236 msgid "" 10237 "Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes with " 10238 "various operations. The planes are moving independently of one another, " 10239 "causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia." 10240 "org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." 9788 msgid "Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes with various operations. The planes are moving independently of one another, causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998." 10241 9789 msgstr "" 10242 9790 … … 10259 9807 #: hacks/config/molecule.xml:3 10260 9808 msgctxt "@info screen saver description" 10261 msgid "" 10262 "Draws several different representations of molecules. Some common molecules " 10263 "are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. " 10264 "http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by " 10265 "Jamie Zawinski; 2001." 9809 msgid "Draws several different representations of molecules. Some common molecules are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by Jamie Zawinski; 2001." 10266 9810 msgstr "" 10267 9811 … … 10319 9863 #: hacks/config/morph3d.xml:3 10320 9864 msgctxt "@info screen saver description" 10321 msgid "" 10322 "Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia." 10323 "org/wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." 9865 msgid "Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997." 10324 9866 msgstr "" 10325 9867 … … 10367 9909 #: hacks/config/mountain.xml:3 10368 9910 msgctxt "@info screen saver description" 10369 msgid "" 10370 "Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal " 10371 "Pensa; 1997." 9911 msgid "Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal Pensa; 1997." 10372 9912 msgstr "" 10373 9913 … … 10406 9946 #: hacks/config/munch.xml:3 10407 9947 msgctxt "@info screen saver description" 10408 msgid "" 10409 "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM (MIT AI " 10410 "Memo 239, 1972), Jackson Wright wrote the above PDP-1 code in 1962. That code " 10411 "still lives on here, some 46 years later. In \"mismunch\" mode, it displays a " 10412 "creatively broken misimplementation of the classic munching squares algorithm " 10413 "instead. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia." 10414 "org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright, Tim Showalter, Jamie " 10415 "Zawinski and Steven Hazel; 1997." 9948 msgid "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM (MIT AI Memo 239, 1972), Jackson Wright wrote the above PDP-1 code in 1962. That code still lives on here, some 46 years later. In \"mismunch\" mode, it displays a creatively broken misimplementation of the classic munching squares algorithm instead. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright, Tim Showalter, Jamie Zawinski and Steven Hazel; 1997." 10416 9949 msgstr "" 10417 9950 … … 10445 9978 #: hacks/config/nerverot.xml:3 10446 9979 msgctxt "@info screen saver description" 10447 msgid "" 10448 "Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen " 10449 "through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; " 10450 "2000." 9980 msgid "Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; 2000." 10451 9981 msgstr "" 10452 9982 … … 10573 10103 #: hacks/config/noof.xml:3 10574 10104 msgctxt "@info screen saver description" 10575 msgid "" 10576 "Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." 10105 msgid "Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004." 10577 10106 msgstr "" 10578 10107 … … 10587 10116 #: hacks/config/noseguy.xml:3 10588 10117 msgctxt "@info screen saver description" 10589 msgid "" 10590 "A little man with a big nose wanders around your screen saying things. " 10591 "Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." 10118 msgid "A little man with a big nose wanders around your screen saying things. Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992." 10592 10119 msgstr "" 10593 10120 … … 10601 10128 #: hacks/config/pacman.xml:3 10602 10129 msgctxt "@info screen saver description" 10603 msgid "" 10604 "Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia." 10605 "org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." 10130 msgid "Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004." 10606 10131 msgstr "" 10607 10132 … … 10622 10147 #: hacks/config/pedal.xml:3 10623 10148 msgctxt "@info screen saver description" 10624 msgid "" 10625 "This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, " 10626 "complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. " 10627 "Written by Dale Moore; 1995." 10149 msgid "This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. Written by Dale Moore; 1995." 10628 10150 msgstr "" 10629 10151 … … 10654 10176 #: hacks/config/penetrate.xml:3 10655 10177 msgctxt "@info screen saver description" 10656 msgid "" 10657 "Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://en." 10658 "wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." 10178 msgid "Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999." 10659 10179 msgstr "" 10660 10180 … … 10725 10245 #: hacks/config/penrose.xml:3 10726 10246 msgctxt "@info screen saver description" 10727 msgid "" 10728 "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " 10729 "technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who " 10730 "has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, " 10731 "and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit " 10732 "against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern " 10733 "he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could exist " 10734 "in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he doesn't " 10735 "like litigation but, \"When it comes to the population of Great Britain being " 10736 "invited by a multinational to wipe their bottoms on what appears to be the " 10737 "work of a Knight of the Realm, then a last stand must be taken.\" As reported " 10738 "by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en.wikipedia." 10739 "org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." 10247 msgid "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997." 10740 10248 msgstr "" 10741 10249 … … 10778 10286 #: hacks/config/petri.xml:3 10779 10287 msgctxt "@info screen saver description" 10780 msgid "" 10781 "This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored " 10782 "circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan " 10783 "Bornstein; 1999." 10288 msgid "This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan Bornstein; 1999." 10784 10289 msgstr "" 10785 10290 … … 11014 10519 #: hacks/config/phosphor.xml:3 11015 10520 msgctxt "@info screen saver description" 11016 msgid "" 11017 "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " 11018 "phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 " 11019 "emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." 10521 msgid "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." 11020 10522 msgstr "" 11021 10523 … … 11057 10559 #: hacks/config/photopile.xml:3 11058 10560 msgctxt "@info screen saver description" 11059 msgid "" 11060 "Loads several random images, and displays them as if lying in a random pile. " 11061 "The pile is periodically reshuffled, with new images coming in and old ones " 11062 "being thrown out. Written by Jens Kilian; 2008." 10561 msgid "Loads several random images, and displays them as if lying in a random pile. The pile is periodically reshuffled, with new images coming in and old ones being thrown out. Written by Jens Kilian; 2008." 11063 10562 msgstr "" 11064 10563 … … 11115 10614 #: hacks/config/piecewise.xml:3 11116 10615 msgctxt "@info screen saver description" 11117 msgid "" 11118 "This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to " 11119 "invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." 10616 msgid "This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003." 11120 10617 msgstr "" 11121 10618 … … 11194 10691 #: hacks/config/pinion.xml:3 11195 10692 msgctxt "@info screen saver description" 11196 msgid "" 11197 "Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the " 11198 "\"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia." 11199 "org/wiki/Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." 10693 msgid "Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the \"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004." 11200 10694 msgstr "" 11201 10695 … … 11274 10768 #: hacks/config/pipes.xml:3 11275 10769 msgctxt "@info screen saver description" 11276 msgid "" 11277 "A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; " 11278 "1997." 10770 msgid "A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; 1997." 11279 10771 msgstr "" 11280 10772 … … 11388 10880 #: hacks/config/polyhedra.xml:3 11389 10881 msgctxt "@info screen saver description" 11390 msgid "" 11391 "Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is " 11392 "chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite " 11393 "sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to 160. " 11394 "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi Har'El and " 11395 "Jamie Zawinski; 2004." 10882 msgid "Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi Har'El and Jamie Zawinski; 2004." 11396 10883 msgstr "" 11397 10884 … … 12311 11798 #: hacks/config/polyominoes.xml:3 12312 11799 msgctxt "@info screen saver description" 12313 msgid "" 12314 "Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped " 12315 "puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen " 12316 "Montgomery-Smith; 2002." 11800 msgid "Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002." 12317 11801 msgstr "" 12318 11802 … … 12334 11818 #: hacks/config/polytopes.xml:3 12335 11819 msgctxt "@info screen saver description" 12336 msgid "" 12337 "This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H." 12338 "S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, " 12339 "Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: " 12340 "Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American " 12341 "Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia." 12342 "org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." 11820 msgid "This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H.S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003." 12343 11821 msgstr "" 12344 11822 … … 12404 11882 #: hacks/config/pong.xml:3 12405 11883 msgctxt "@info screen saver description" 12406 msgid "" 12407 "This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts " 12408 "from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track of " 12409 "the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy English " 12410 "and Trevor Blackwell; 2003." 11884 msgid "This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy English and Trevor Blackwell; 2003." 12411 11885 msgstr "" 12412 11886 … … 12469 11943 #: hacks/config/popsquares.xml:3 12470 11944 msgctxt "@info screen saver description" 12471 msgid "" 12472 "This draws a pop-art-ish looking grid of pulsing colors. Written by Levi " 12473 "Burton; 2003." 11945 msgid "This draws a pop-art-ish looking grid of pulsing colors. Written by Levi Burton; 2003." 12474 11946 msgstr "" 12475 11947 … … 12591 12063 #: hacks/config/providence.xml:3 12592 12064 msgctxt "@info screen saver description" 12593 msgid "" 12594 "\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a " 12595 "glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by " 12596 "Blair Tennessy; 2004." 12065 msgid "\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by Blair Tennessy; 2004." 12597 12066 msgstr "" 12598 12067 … … 12616 12085 #: hacks/config/pulsar.xml:3 12617 12086 msgctxt "@info screen saver description" 12618 msgid "" 12619 "Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, " 12620 "and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." 12087 msgid "Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, and mipmaps. Written by David Konerding; 1999." 12621 12088 msgstr "" 12622 12089 … … 12679 12146 #: hacks/config/pyro.xml:3 12680 12147 msgctxt "@info screen saver description" 12681 msgid "" 12682 "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame\" " 12683 "screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." 12148 msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992." 12684 12149 msgstr "" 12685 12150 … … 12758 12223 #: hacks/config/qix.xml:3 12759 12224 msgctxt "@info screen saver description" 12760 msgid "" 12761 "Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on " 12762 "this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: " 12763 "line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en." 12764 "wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." 12225 msgid "Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992." 12765 12226 msgstr "" 12766 12227 … … 12858 12319 #: hacks/config/queens.xml:3 12859 12320 msgctxt "@info screen saver description" 12860 msgid "" 12861 "Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The problem " 12862 "is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no queen can " 12863 "attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en.wikipedia." 12864 "org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." 12321 msgid "Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." 12865 12322 msgstr "" 12866 12323 … … 12874 12331 #: hacks/config/rd-bomb.xml:3 hacks/config/rdbomb.xml:3 12875 12332 msgctxt "@info screen saver description" 12876 msgid "" 12877 "Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each " 12878 "other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. " 12879 "Written by Scott Draves; 1997." 12333 msgid "Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. Written by Scott Draves; 1997." 12880 12334 msgstr "" 12881 12335 … … 12994 12448 #: hacks/config/ripples.xml:3 12995 12449 msgctxt "@info screen saver description" 12996 msgid "" 12997 "This draws rippling interference patterns like splashing water, overlayed on " 12998 "the desktop or an image. Written by Tom Hammersley; 1999." 12450 msgid "This draws rippling interference patterns like splashing water, overlayed on the desktop or an image. Written by Tom Hammersley; 1999." 12999 12451 msgstr "" 13000 12452 … … 13079 12531 #: hacks/config/rocks.xml:3 13080 12532 msgctxt "@info screen saver description" 13081 msgid "" 13082 "This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in " 13083 "rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." 12533 msgid "This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992." 13084 12534 msgstr "" 13085 12535 … … 13131 12581 #: hacks/config/rorschach.xml:3 13132 12582 msgctxt "@info screen saver description" 13133 msgid "" 13134 "This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any " 13135 "deep-seated neurotic tendencies which this program reveals are your own " 13136 "problem. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en." 13137 "wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." 12583 msgid "This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992." 13138 12584 msgstr "" 13139 12585 … … 13160 12606 #: hacks/config/rotor.xml:3 13161 12607 msgctxt "@info screen saver description" 13162 msgid "" 13163 "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " 13164 "version 5.08. Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. " 13165 "Written by Tom Lawrence; 1997." 12608 msgid "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of version 5.08. Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom Lawrence; 1997." 13166 12609 msgstr "" 13167 12610 … … 13202 12645 #: hacks/config/rotzoomer.xml:3 13203 12646 msgctxt "@info screen saver description" 13204 msgid "" 13205 "Creates a collage of rotated and scaled portions of the screen. Written by " 13206 "Claudio Matsuoka; 2001." 12647 msgid "Creates a collage of rotated and scaled portions of the screen. Written by Claudio Matsuoka; 2001." 13207 12648 msgstr "" 13208 12649 … … 13253 12694 #: hacks/config/rubik.xml:3 13254 12695 msgctxt "@info screen saver description" 13255 msgid "" 13256 "Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly shuffles " 13257 "and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen savers. " 13258 "http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo Vianna; 1997." 12696 msgid "Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo Vianna; 1997." 13259 12697 msgstr "" 13260 12698 … … 13278 12716 #: hacks/config/rubikblocks.xml:3 13279 12717 msgctxt "@info screen saver description" 13280 msgid "" 13281 "Animates the Rubik's Mirror Blocks puzzle. See also the \"Rubik\", " 13282 "\"Cube21\", and \"GLSnake\" screen savers. http://en.wikipedia." 13283 "org/wiki/Combination_puzzles#Irregular_Cuboids Written by Vasek Potocek; 2009." 12718 msgid "Animates the Rubik's Mirror Blocks puzzle. See also the \"Rubik\", \"Cube21\", and \"GLSnake\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Combination_puzzles#Irregular_Cuboids Written by Vasek Potocek; 2009." 13284 12719 msgstr "" 13285 12720 … … 13294 12729 #: hacks/config/sballs.xml:3 13295 12730 msgctxt "@info screen saver description" 13296 msgid "" 13297 "Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric " 13298 "Lassauge; 2002." 12731 msgid "Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric Lassauge; 2002." 13299 12732 msgstr "" 13300 12733 … … 13330 12763 #: hacks/config/shadebobs.xml:3 13331 12764 msgctxt "@info screen saver description" 13332 msgid "" 13333 "This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something like " 13334 "vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." 12765 msgid "This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999." 13335 12766 msgstr "" 13336 12767 … … 13351 12782 #: hacks/config/sierpinski.xml:3 13352 12783 msgctxt "@info screen saver description" 13353 msgid "" 13354 "This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle " 13355 "fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia." 13356 "org/wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." 12784 msgid "This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997." 13357 12785 msgstr "" 13358 12786 … … 13392 12820 #: hacks/config/sierpinski3d.xml:3 13393 12821 msgctxt "@info screen saver description" 13394 msgid "" 13395 "This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant " 13396 "of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia." 13397 "org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Jamie " 13398 "Zawinski and Tim Robinson; 1999." 12822 msgid "This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Jamie Zawinski and Tim Robinson; 1999." 13399 12823 msgstr "" 13400 12824 … … 13408 12832 #: hacks/config/skytentacles.xml:3 13409 12833 msgctxt "@info screen saver description" 13410 msgid "" 13411 "There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. " 13412 "Written by Jamie Zawinski; 2008." 12834 msgid "There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. Written by Jamie Zawinski; 2008." 13413 12835 msgstr "" 13414 12836 … … 13544 12966 #: hacks/config/slidescreen.xml:3 13545 12967 msgctxt "@info screen saver description" 13546 msgid "" 13547 "This takes an image, divides it into a grid, and then randomly shuffles the " 13548 "squares around as if it was one of those \"fifteen-puzzle\" games where there " 13549 "is a grid of squares, one of which is missing. http://en.wikipedia." 13550 "org/wiki/Fifteen_puzzle Written by Jamie Zawinski; 1994." 12968 msgid "This takes an image, divides it into a grid, and then randomly shuffles the squares around as if it was one of those \"fifteen-puzzle\" games where there is a grid of squares, one of which is missing. http://en.wikipedia.org/wiki/Fifteen_puzzle Written by Jamie Zawinski; 1994." 13551 12969 msgstr "" 13552 12970 … … 13611 13029 #: hacks/config/slip.xml:3 13612 13030 msgctxt "@info screen saver description" 13613 msgid "" 13614 "This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet " 13615 "engine and spews them out the other side. To avoid turning the image " 13616 "completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of " 13617 "color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like " 13618 "taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." 13031 msgid "This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet engine and spews them out the other side. To avoid turning the image completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997." 13619 13032 msgstr "" 13620 13033 … … 13630 13043 #: hacks/config/sonar.xml:3 13631 13044 msgctxt "@info screen saver description" 13632 msgid "" 13633 "This draws a sonar screen that pings (get it?) the hosts on your local " 13634 "network, and plots their distance (response time) from you. The three rings " 13635 "represent ping times of approximately 2.5, 70 and 2,000 milliseconds " 13636 "respectively. Alternately, it can run a simulation that doesn't involve hosts." 13637 " (If pinging doesn't work, you may need to make the executable be setuid.) " 13638 "http://en.wikipedia.org/wiki/Ping#History Written by Jamie Zawinski and " 13639 "Stephen Martin; 1998." 13045 msgid "This draws a sonar screen that pings (get it?) the hosts on your local network, and plots their distance (response time) from you. The three rings represent ping times of approximately 2.5, 70 and 2,000 milliseconds respectively. Alternately, it can run a simulation that doesn't involve hosts. (If pinging doesn't work, you may need to make the executable be setuid.) http://en.wikipedia.org/wiki/Ping#History Written by Jamie Zawinski and Stephen Martin; 1998." 13640 13046 msgstr "" 13641 13047 … … 13766 13172 #: hacks/config/speedmine.xml:3 13767 13173 msgctxt "@info screen saver description" 13768 msgid "" 13769 "Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written " 13770 "by Conrad Parker; 2001." 13174 msgid "Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written by Conrad Parker; 2001." 13771 13175 msgstr "" 13772 13176 … … 13879 13283 #: hacks/config/sphere.xml:3 13880 13284 msgctxt "@info screen saver description" 13881 msgid "" 13882 "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " 13883 "version 5.08. Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff " 13884 "and Jamie Zawinski; 1982, 1997." 13285 msgid "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of version 5.08. Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie Zawinski; 1982, 1997." 13885 13286 msgstr "" 13886 13287 … … 13895 13296 #: hacks/config/spheremonics.xml:3 13896 13297 msgctxt "@info screen saver description" 13897 msgid "" 13898 "These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they " 13899 "are only remotely related to the mathematical definition found in the " 13900 "solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of " 13901 "angular momentum operators. http://en.wikipedia." 13902 "org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Written " 13903 "by Paul Bourke and Jamie Zawinski; 2002." 13298 msgid "These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they are only remotely related to the mathematical definition found in the solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Written by Paul Bourke and Jamie Zawinski; 2002." 13904 13299 msgstr "" 13905 13300 … … 13922 13317 #: hacks/config/spiral.xml:3 13923 13318 msgctxt "@info screen saver description" 13924 msgid "" 13925 "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " 13926 "version 5.08. Moving circular moire patterns. Written by Peter Schmitzberger; " 13927 "1997." 13319 msgid "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of version 5.08. Moving circular moire patterns. Written by Peter Schmitzberger; 1997." 13928 13320 msgstr "" 13929 13321 … … 13952 13344 #: hacks/config/spotlight.xml:3 13953 13345 msgctxt "@info screen saver description" 13954 msgid "" 13955 "Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the underlying " 13956 "desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz and Jamie " 13957 "Zawinski; 1999." 13346 msgid "Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz and Jamie Zawinski; 1999." 13958 13347 msgstr "" 13959 13348 … … 13990 13379 #: hacks/config/sproingies.xml:3 13991 13380 msgctxt "@info screen saver description" 13992 msgid "" 13993 "Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally " 13994 "explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%" 13995 "2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; 1997." 13381 msgid "Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; 1997." 13996 13382 msgstr "" 13997 13383 … … 14036 13422 #: hacks/config/squiral.xml:3 14037 13423 msgctxt "@info screen saver description" 14038 msgid "" 14039 "Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals " 14040 "grow outward until they hit something, then they go around it. Written by " 14041 "Jeff Epler; 1999." 13424 msgid "Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals grow outward until they hit something, then they go around it. Written by Jeff Epler; 1999." 14042 13425 msgstr "" 14043 13426 … … 14101 13484 #: hacks/config/stairs.xml:3 14102 13485 msgctxt "@info screen saver description" 14103 msgid "" 14104 "Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia." 14105 "org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." 13486 msgid "Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998." 14106 13487 msgstr "" 14107 13488 … … 14116 13497 #: hacks/config/starfish.xml:3 14117 13498 msgctxt "@info screen saver description" 14118 msgid "" 14119 "This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which " 14120 "pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes " 14121 "to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very " 14122 "organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." 13499 msgid "This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." 14123 13500 msgstr "" 14124 13501 … … 14146 13523 #: hacks/config/starwars.xml:3 14147 13524 msgctxt "@info screen saver description" 14148 msgid "" 14149 "Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over a " 14150 "star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en." 14151 "wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and " 14152 "Claudio Matauoka; 2001." 13525 msgid "Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka; 2001." 14153 13526 msgstr "" 14154 13527 … … 14233 13606 #: hacks/config/stonerview.xml:3 14234 13607 msgctxt "@info screen saver description" 14235 msgid "" 14236 "Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral patterns." 14237 " Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, originally written " 14238 "for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. Written by Andrew " 14239 "Plotkin; 2001." 13608 msgid "Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. Written by Andrew Plotkin; 2001." 14240 13609 msgstr "" 14241 13610 … … 14259 13628 #: hacks/config/strange.xml:3 14260 13629 msgctxt "@info screen saver description" 14261 msgid "" 14262 "This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, " 14263 "unpredictably-animating swarm of dots that swoops and twists around. " 14264 "http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino " 14265 "Pascal; 1997." 13630 msgid "This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997." 14266 13631 msgstr "" 14267 13632 … … 14276 13641 #: hacks/config/substrate.xml:3 14277 13642 msgctxt "@info screen saver description" 14278 msgid "" 14279 "Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular " 14280 "growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell and " 14281 "Mike Kershaw; 2004." 13643 msgid "Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell and Mike Kershaw; 2004." 14282 13644 msgstr "" 14283 13645 … … 14385 13747 #: hacks/config/surfaces.xml:3 14386 13748 msgctxt "@info screen saver description" 14387 msgid "" 14388 "This draws a visualization of several interesting parametric surfaces. " 14389 "http://mathworld.wolfram.com/DinisSurface.html http://en.wikipedia." 14390 "org/wiki/Enneper_surface http://mathworld.wolfram.com/EnnepersMinimalSurface." 14391 "html http://mathworld.wolfram.com/KuenSurface.html http://en.wikipedia." 14392 "org/wiki/Moebius_strip http://mathworld.wolfram.com/Seashell.html " 14393 "http://mathworld.wolfram.com/SwallowtailCatastrophe.html http://mathworld." 14394 "wolfram.com/BohemianDome.html http://en.wikipedia.org/wiki/Whitney_umbrella " 14395 "http://mathworld.wolfram.com/PlueckersConoid.html http://mathworld.wolfram." 14396 "com/HennebergsMinimalSurface.html http://mathworld.wolfram." 14397 "com/CatalansSurface.html http://mathworld.wolfram.com/CorkscrewSurface.html " 14398 "Written by Andrey Mirtchovski and Carsten Steger; 2003." 13749 msgid "This draws a visualization of several interesting parametric surfaces. http://mathworld.wolfram.com/DinisSurface.html http://en.wikipedia.org/wiki/Enneper_surface http://mathworld.wolfram.com/EnnepersMinimalSurface.html http://mathworld.wolfram.com/KuenSurface.html http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://mathworld.wolfram.com/Seashell.html http://mathworld.wolfram.com/SwallowtailCatastrophe.html http://mathworld.wolfram.com/BohemianDome.html http://en.wikipedia.org/wiki/Whitney_umbrella http://mathworld.wolfram.com/PlueckersConoid.html http://mathworld.wolfram.com/HennebergsMinimalSurface.html http://mathworld.wolfram.com/CatalansSurface.html http://mathworld.wolfram.com/CorkscrewSurface.html Written by Andrey Mirtchovski and Carsten Steger; 2003." 14399 13750 msgstr "" 14400 13751 … … 14535 13886 #: hacks/config/t3d.xml:3 14536 13887 msgctxt "@info screen saver description" 14537 msgid "" 14538 "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " 14539 "version 5.08. Draws a working analog clock composed of floating, throbbing " 14540 "bubbles. Written by Bernd Paysan; 1999." 13888 msgid "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of version 5.08. Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. Written by Bernd Paysan; 1999." 14541 13889 msgstr "" 14542 13890 … … 14643 13991 #: hacks/config/tangram.xml:3 14644 13992 msgctxt "@info screen saver description" 14645 msgid "" 14646 "Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by " 14647 "Jeremy English; 2005." 13993 msgid "Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by Jeremy English; 2005." 14648 13994 msgstr "" 14649 13995 … … 14728 14074 #: hacks/config/thornbird.xml:3 14729 14075 msgctxt "@info screen saver description" 14730 msgid "" 14731 "Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim " 14732 "Auckland; 2002." 14076 msgid "Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim Auckland; 2002." 14733 14077 msgstr "" 14734 14078 … … 14743 14087 #: hacks/config/timetunnel.xml:3 14744 14088 msgctxt "@info screen saver description" 14745 msgid "" 14746 "Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who " 14747 "TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." 14089 msgid "Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005." 14748 14090 msgstr "" 14749 14091 … … 14814 14156 #: hacks/config/topblock.xml:3 14815 14157 msgctxt "@info screen saver description" 14816 msgid "" 14817 "Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by " 14818 "rednuht; 2006." 14158 msgid "Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by rednuht; 2006." 14819 14159 msgstr "" 14820 14160 … … 14956 14296 #: hacks/config/triangle.xml:3 14957 14297 msgctxt "@info screen saver description" 14958 msgid "" 14959 "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. " 14960 "Written by Tobias Gloth; 1997." 14298 msgid "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. Written by Tobias Gloth; 1997." 14961 14299 msgstr "" 14962 14300 … … 14972 14310 #: hacks/config/truchet.xml:3 14973 14311 msgctxt "@info screen saver description" 14974 msgid "" 14975 "This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. " 14976 "http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." 14312 msgid "This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998." 14977 14313 msgstr "" 14978 14314 … … 14989 14325 #: hacks/config/twang.xml:3 14990 14326 msgctxt "@info screen saver description" 14991 msgid "" 14992 "Divides the screen into a grid, and plucks them. Written by Dan Bornstein; " 14993 "2002." 14327 msgid "Divides the screen into a grid, and plucks them. Written by Dan Bornstein; 2002." 14994 14328 msgstr "" 14995 14329 … … 15095 14429 #: hacks/config/vidwhacker.xml:3 15096 14430 msgctxt "@info screen saver description" 15097 msgid "" 15098 "This is a shell script that grabs a frame of video from the system's video " 15099 "input, and then uses some PBM filters (chosen at random) to manipulate and " 15100 "recombine the video frame in various ways (edge detection, subtracting the " 15101 "image from a rotated version of itself, etc.) Then it displays that image for " 15102 "a few seconds, and does it again. This works really well if you just feed " 15103 "broadcast television into it. Written by Jamie Zawinski; 1998." 14431 msgid "This is a shell script that grabs a frame of video from the system's video input, and then uses some PBM filters (chosen at random) to manipulate and recombine the video frame in various ways (edge detection, subtracting the image from a rotated version of itself, etc.) Then it displays that image for a few seconds, and does it again. This works really well if you just feed broadcast television into it. Written by Jamie Zawinski; 1998." 15104 14432 msgstr "" 15105 14433 … … 15128 14456 #: hacks/config/vines.xml:3 15129 14457 msgctxt "@info screen saver description" 15130 msgid "" 15131 "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " 15132 "version 5.08. Generates a continuous sequence of small, curvy geometric " 15133 "patterns. Written by Tracy Camp and David Hansen; 1997." 14458 msgid "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of version 5.08. Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written by Tracy Camp and David Hansen; 1997." 15134 14459 msgstr "" 15135 14460 … … 15146 14471 #: hacks/config/voronoi.xml:3 15147 14472 msgctxt "@info screen saver description" 15148 msgid "" 15149 "Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and " 15150 "adds new points. The existing points also wander around. There are a set of " 15151 "control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every " 15152 "pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any " 15153 "other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en." 15154 "wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." 14473 msgid "Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and adds new points. The existing points also wander around. There are a set of control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007." 15155 14474 msgstr "" 15156 14475 … … 15251 14570 #: hacks/config/wander.xml:3 15252 14571 msgctxt "@info screen saver description" 15253 msgid "" 15254 "Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia." 15255 "org/wiki/Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." 14572 msgid "Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Rick Campbell; 1999." 15256 14573 msgstr "" 15257 14574 … … 15273 14590 #: hacks/config/webcollage.xml:3 15274 14591 msgctxt "@info screen saver description" 15275 msgid "" 15276 "This makes collages out of random images pulled off of the World Wide Web. It " 15277 "finds these images by doing random web searches, and then extracting images " 15278 "from the returned pages. WARNING: THE INTERNET SOMETIMES CONTAINS PORNOGRAPHY." 15279 " The Internet being what it is, absolutely anything might show up in the " 15280 "collage including -- quite possibly -- pornography, or even nudity. Please " 15281 "act accordingly. See also http://www.jwz.org/webcollage/ Written by Jamie " 15282 "Zawinski; 1999." 14592 msgid "This makes collages out of random images pulled off of the World Wide Web. It finds these images by doing random web searches, and then extracting images from the returned pages. WARNING: THE INTERNET SOMETIMES CONTAINS PORNOGRAPHY. The Internet being what it is, absolutely anything might show up in the collage including -- quite possibly -- pornography, or even nudity. Please act accordingly. See also http://www.jwz.org/webcollage/ Written by Jamie Zawinski; 1999." 15283 14593 msgstr "" 15284 14594 … … 15356 14666 #: hacks/config/whirlwindwarp.xml:3 15357 14667 msgctxt "@info screen saver description" 15358 msgid "" 15359 "Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The " 15360 "strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on " 15361 "and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." 14668 msgid "Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." 15362 14669 msgstr "" 15363 14670 … … 15393 14700 #: hacks/config/whirlygig.xml:3 15394 14701 msgctxt "@info screen saver description" 15395 msgid "" 15396 "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " 15397 "version 5.08. Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton " 15398 "Trey Belew; 2001." 14702 msgid "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of version 5.08. Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001." 15399 14703 msgstr "" 15400 14704 … … 15658 14962 #: hacks/config/worm.xml:3 15659 14963 msgctxt "@info screen saver description" 15660 msgid "" 15661 "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " 15662 "version 5.08. Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written " 15663 "by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." 14964 msgid "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of version 5.08. Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991." 15664 14965 msgstr "" 15665 14966 … … 15673 14974 #: hacks/config/wormhole.xml:3 15674 14975 msgctxt "@info screen saver description" 15675 msgid "" 15676 "Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." 14976 msgid "Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004." 15677 14977 msgstr "" 15678 14978 … … 15728 15028 #: hacks/config/xanalogtv.xml:3 15729 15029 msgctxt "@info screen saver description" 15730 msgid "" 15731 "XAnalogTV shows a detailed simulation of an old TV set showing various test " 15732 "patterns, with various picture artifacts like snow, bloom, distortion, " 15733 "ghosting, and hash noise. It also simulates the TV warming up. It will cycle " 15734 "through 12 channels, some with images you give it, and some with color bars " 15735 "or nothing but static. Written by Trevor Blackwell; 2003." 15030 msgid "XAnalogTV shows a detailed simulation of an old TV set showing various test patterns, with various picture artifacts like snow, bloom, distortion, ghosting, and hash noise. It also simulates the TV warming up. It will cycle through 12 channels, some with images you give it, and some with color bars or nothing but static. Written by Trevor Blackwell; 2003." 15736 15031 msgstr "" 15737 15032 … … 15746 15041 #: hacks/config/xflame.xml:3 15747 15042 msgctxt "@info screen saver description" 15748 msgid "" 15749 "Draws a simulation of pulsing fire. It can also take an arbitrary image and " 15750 "set it on fire too. Written by Carsten Haitzler and many others; 1999." 15043 msgid "Draws a simulation of pulsing fire. It can also take an arbitrary image and set it on fire too. Written by Carsten Haitzler and many others; 1999." 15751 15044 msgstr "" 15752 15045 … … 15768 15061 #: hacks/config/xjack.xml:3 15769 15062 msgctxt "@info screen saver description" 15770 msgid "" 15771 "This behaves schizophrenically and makes a lot of typos. Written by Jamie " 15772 "Zawinski; 1997." 15063 msgid "This behaves schizophrenically and makes a lot of typos. Written by Jamie Zawinski; 1997." 15773 15064 msgstr "" 15774 15065 … … 15782 15073 #: hacks/config/xlyap.xml:3 15783 15074 msgctxt "@info screen saver description" 15784 msgid "" 15785 "This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en." 15786 "wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." 15075 msgid "This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." 15787 15076 msgstr "" 15788 15077 … … 15798 15087 #: hacks/config/xmatrix.xml:3 15799 15088 msgctxt "@info screen saver description" 15800 msgid "" 15801 "Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors in " 15802 "\"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar " 15803 "effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie " 15804 "Zawinski; 1999." 15089 msgid "Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie Zawinski; 1999." 15805 15090 msgstr "" 15806 15091 … … 15886 15171 #: hacks/config/xrayswarm.xml:3 15887 15172 msgctxt "@info screen saver description" 15888 msgid "" 15889 "Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color " 15890 "trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." 15173 msgid "Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." 15891 15174 msgstr "" 15892 15175 … … 15901 15184 #: hacks/config/xspirograph.xml:3 15902 15185 msgctxt "@info screen saver description" 15903 msgid "" 15904 "Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://en." 15905 "wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." 15186 msgid "Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000." 15906 15187 msgstr "" 15907 15188 … … 15923 15204 #: hacks/config/zoom.xml:3 15924 15205 msgctxt "@info screen saver description" 15925 msgid "" 15926 "Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" " 15927 "option, the result is like looking through many overlapping lenses rather " 15928 "than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." 15206 msgid "Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" option, the result is like looking through many overlapping lenses rather than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." 15929 15207 msgstr "" 15930 15208 -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/adblock.po
r1125 r1128 16 16 "Language: hr\n" 17 17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 19 "X-Environment: kde\n" 21 20 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 54 53 #. +> trunk stable 55 54 #: adblock.cpp:173 56 #| msgid "Adblock disabled"57 55 msgctxt "@title:window" 58 56 msgid "Adblock disabled" … … 93 91 #. +> trunk stable 94 92 #: adblockdialog.cpp:93 95 #| msgid "Blockable items on this page"96 93 msgctxt "@title:window" 97 94 msgid "Blockable items on this page" … … 130 127 #. +> trunk stable 131 128 #: adblockdialog.cpp:150 132 msgid "" 133 "New filter (can use *?[] wildcards, /RE/ for regular expression, prefix with " 134 "@@ for white list):" 135 msgstr "" 136 "Novi filtar (moguÄe koristiti viÅ¡eznaÄnike *?[], /RE/ za regularne izraze, " 137 "prefiks sa @@ za bijelu listu):" 129 msgid "New filter (can use *?[] wildcards, /RE/ for regular expression, prefix with @@ for white list):" 130 msgstr "Novi filtar (moguÄe koristiti viÅ¡eznaÄnike *?[], /RE/ za regularne izraze, prefiks sa @@ za bijelu listu):" 138 131 139 132 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/akregator_konqplugin.po
r1125 r1128 17 17 "Language: hr\n" 18 18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 20 "X-Environment: kde\n" 22 21 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 55 54 #. +> trunk stable 56 55 #: pluginbase.cpp:56 57 #| msgid "The DBus call addFeedToGroup failed"58 56 msgctxt "@title:window" 59 57 msgid "The DBus call addFeedToGroup failed" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/desktop_kdebase_kde-runtime.po
r1127 r1128 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 21 "Language: hr\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 23 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 24 23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 25 24 "X-Poedit-Language: Croatian\n" … … 135 134 #: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:73 136 135 msgctxt "Comment" 137 msgid "" 138 "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " 139 "which you can select hyperlinks should honor this setting." 140 msgstr "" 141 "Konfiguriranje zadanog web-preglednika. Sve KDE-ove aplikacije unutar kojih " 142 "odaberete (kliknete) hiperveze poÅ¡tivat Äe ovaj odabir." 136 msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting." 137 msgstr "Konfiguriranje zadanog web-preglednika. Sve KDE-ove aplikacije unutar kojih odaberete (kliknete) hiperveze poÅ¡tivat Äe ovaj odabir." 143 138 144 139 #. +> trunk stable … … 151 146 #: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:73 152 147 msgctxt "Comment" 153 msgid "" 154 "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " 155 "and all KDE applications in which you can open folders will use this file " 156 "manager." 157 msgstr "" 158 "Ovdje moÅŸete konfigurirati vaÅ¡ poÄetni preglednik datoteka. Stavke " 159 "K-izbornika i sve KDE-ove aplikacije u kojima moÅŸete otvoriti mape, koristiti " 160 "Äe ovaj upravitelj datoteka." 148 msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager." 149 msgstr "Ovdje moÅŸete konfigurirati vaÅ¡ poÄetni preglednik datoteka. Stavke K-izbornika i sve KDE-ove aplikacije u kojima moÅŸete otvoriti mape, koristiti Äe ovaj upravitelj datoteka." 161 150 162 151 #. +> trunk stable … … 169 158 #: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:74 170 159 msgctxt "Comment" 171 msgid "" 172 "This service allows you to configure your default email client. All KDE " 173 "applications which need access to an email client application should honor " 174 "this setting." 175 msgstr "" 176 "Usluga koja omoguÄuje konfiguriranje zadanog klijenta e-poÅ¡te. Sve KDE-ove " 177 "aplikacije koje zahtijevaju pristup klijentu e-poÅ¡te poÅ¡tivat Äe ovaj odabir." 160 msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting." 161 msgstr "Usluga koja omoguÄuje konfiguriranje zadanog klijenta e-poÅ¡te. Sve KDE-ove aplikacije koje zahtijevaju pristup klijentu e-poÅ¡te poÅ¡tivat Äe ovaj odabir." 178 162 179 163 #. +> trunk stable … … 186 170 #: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:73 187 171 msgctxt "Comment" 188 msgid "" 189 "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " 190 "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " 191 "setting." 192 msgstr "" 193 "Usluga koja omoguÄuje konfiguriranje zadanog emulatora terminala. Sve KDE-ove " 194 "aplikacije koje pozivaju aplikaciju emulatora terminala poÅ¡tivat Äe ovaj " 195 "odabir." 172 msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting." 173 msgstr "Usluga koja omoguÄuje konfiguriranje zadanog emulatora terminala. Sve KDE-ove aplikacije koje pozivaju aplikaciju emulatora terminala poÅ¡tivat Äe ovaj odabir." 196 174 197 175 #. +> trunk stable … … 205 183 msgctxt "Comment" 206 184 msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." 207 msgstr "" 208 "Ovdje moÅŸete odabrati upravitelj prozorima koji Äe se izvoditi u vaÅ¡oj KDE " 209 "sjednici" 185 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati upravitelj prozorima koji Äe se izvoditi u vaÅ¡oj KDE sjednici" 210 186 211 187 #. +> trunk stable … … 224 200 #: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz-custom.desktop:2 225 201 msgctxt "Name" 226 msgid "" 227 "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" 228 msgstr "" 229 "Compiz prilagoÄeno (napravite skriptu-ovojnicu 'compiz-kde-launcher' za " 230 "pokretanje=" 202 msgid "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" 203 msgstr "Compiz prilagoÄeno (napravite skriptu-ovojnicu 'compiz-kde-launcher' za pokretanje=" 231 204 232 205 #. +> trunk stable … … 662 635 #: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:76 663 636 msgctxt "Comment" 664 msgid "" 665 "Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ " 666 "protocol" 637 msgid "Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ protocol" 667 638 msgstr "Pazi na mreÅŸu i aÅŸurira popis direktorija protokola network:/" 668 639 … … 953 924 msgctxt "Comment" 954 925 msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit" 955 msgstr "" 956 "Dogodila se je vrlo ozbiljna pogreÅ¡ka, koja je uzrokovala zavrÅ¡etak barem " 957 "jednog programa" 926 msgstr "Dogodila se je vrlo ozbiljna pogreÅ¡ka, koja je uzrokovala zavrÅ¡etak barem jednog programa" 958 927 959 928 #. +> trunk stable … … 1146 1115 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:69 1147 1116 msgctxt "Query" 1148 msgid "" 1149 "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search" 1150 msgstr "" 1151 "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search" 1117 msgid "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search" 1118 msgstr "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search" 1152 1119 1153 1120 #. +> trunk stable … … 1173 1140 msgctxt "Query" 1174 1141 msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}" 1175 msgstr "" 1176 "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}" 1142 msgstr "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}" 1177 1143 1178 1144 #. +> trunk stable … … 1185 1151 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:68 1186 1152 msgctxt "Query" 1187 msgid "" 1188 "http://www.amazon." 1189 "com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" 1190 msgstr "" 1191 "http://www.amazon." 1192 "com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" 1153 msgid "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" 1154 msgstr "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" 1193 1155 1194 1156 #. +> trunk stable … … 1201 1163 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:70 1202 1164 msgctxt "Query" 1203 msgid "" 1204 "http://www.amazon." 1205 "com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-keywords=\\\\{@}&x=0" 1206 "&y=0" 1207 msgstr "" 1208 "http://www.amazon." 1209 "com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-keywords=\\\\{@}&x=0" 1210 "&y=0" 1165 msgid "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" 1166 msgstr "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" 1211 1167 1212 1168 #. +> trunk stable … … 1267 1223 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:66 1268 1224 msgctxt "Query" 1269 msgid "" 1270 "http://dict.tu-chemnitz.de/dings." 1271 "cgi?lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}&iservice=&comment=" 1272 "&email" 1273 msgstr "" 1274 "http://dict.tu-chemnitz.de/dings." 1275 "cgi?lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}&iservice=&comment=" 1276 "&email" 1225 msgid "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}&iservice=&comment=&email" 1226 msgstr "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}&iservice=&comment=&email" 1277 1227 1278 1228 #. +> trunk stable … … 1345 1295 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:88 1346 1296 msgctxt "Query" 1347 msgid "" 1348 "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%" 1349 "3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" 1350 msgstr "" 1351 "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%" 1352 "3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" 1297 msgid "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" 1298 msgstr "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" 1353 1299 1354 1300 #. +> trunk stable … … 1373 1319 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:94 1374 1320 msgctxt "Query" 1375 msgid "" 1376 "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,q,1}" 1377 msgstr "" 1378 "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,q,1}" 1321 msgid "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,q,1}" 1322 msgstr "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,q,1}" 1379 1323 1380 1324 #. +> trunk stable … … 1387 1331 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:94 1388 1332 msgctxt "Query" 1389 msgid "" 1390 "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search" 1391 msgstr "" 1392 "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search" 1333 msgid "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search" 1334 msgstr "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search" 1393 1335 1394 1336 #. +> trunk stable … … 1401 1343 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:94 1402 1344 msgctxt "Query" 1403 msgid "" 1404 "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search." 1405 "py?metadataSearch=\\\\{@}&metadataSearchSubmit=Search" 1406 msgstr "" 1407 "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search." 1408 "py?metadataSearch=\\\\{@}&metadataSearchSubmit=Search" 1345 msgid "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}&metadataSearchSubmit=Search" 1346 msgstr "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}&metadataSearchSubmit=Search" 1409 1347 1410 1348 #. +> trunk stable … … 1791 1729 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:96 1792 1730 msgctxt "Query" 1793 msgid "" 1794 "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 1795 msgstr "" 1796 "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 1731 msgid "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 1732 msgstr "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 1797 1733 1798 1734 #. +> trunk stable … … 1841 1777 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:96 1842 1778 msgctxt "Query" 1843 msgid "" 1844 "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%" 1845 "27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 1846 msgstr "" 1847 "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%" 1848 "27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 1779 msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 1780 msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 1849 1781 1850 1782 #. +> trunk stable … … 2025 1957 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:96 2026 1958 msgctxt "Query" 2027 msgid "" 2028 "http://www.ask.com/main/askJeeves." 2029 "asp?origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" 2030 msgstr "" 2031 "http://www.ask.com/main/askJeeves." 2032 "asp?origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" 1959 msgid "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" 1960 msgstr "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" 2033 1961 2034 1962 #. +> trunk stable … … 2042 1970 msgctxt "Query" 2043 1971 msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar" 2044 msgstr "" 2045 "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar" 1972 msgstr "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar" 2046 1973 2047 1974 #. +> trunk stable … … 2078 2005 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:69 2079 2006 msgctxt "Query" 2080 msgid "" 2081 "http://forum.kde.org/search." 2082 "php?keywords=\\\\{@}&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd" 2083 "=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" 2084 msgstr "" 2085 "http://forum.kde.org/search." 2086 "php?keywords=\\\\{@}&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd" 2087 "=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" 2007 msgid "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" 2008 msgstr "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" 2088 2009 2089 2010 #. +> trunk stable … … 2168 2089 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:96 2169 2090 msgctxt "Query" 2170 msgid "" 2171 "http://search.metacrawler." 2172 "com/crawler?general=\\\\{@}&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp" 2173 "=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-sear" 2174 "ch&refer=mc-search" 2175 msgstr "" 2176 "http://search.metacrawler." 2177 "com/crawler?general=\\\\{@}&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp" 2178 "=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-sear" 2179 "ch&refer=mc-search" 2091 msgid "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-search&refer=mc-search" 2092 msgstr "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-search&refer=mc-search" 2180 2093 2181 2094 #. +> trunk stable … … 2188 2101 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:95 2189 2102 msgctxt "Query" 2190 msgid "" 2191 "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff." 2192 "asp?handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." 2193 "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO" 2194 msgstr "" 2195 "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff." 2196 "asp?handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." 2197 "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO" 2103 msgid "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault.asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO" 2104 msgstr "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault.asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO" 2198 2105 2199 2106 #. +> trunk stable … … 2290 2197 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:93 2291 2198 msgctxt "Query" 2292 msgid "" 2293 "http://www.detelefoongids.nl/tginl." 2294 "dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}&city=\\\\{2}" 2295 msgstr "" 2296 "http://www.detelefoongids.nl/tginl." 2297 "dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}&city=\\\\{2}" 2199 msgid "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}&city=\\\\{2}" 2200 msgstr "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}&city=\\\\{2}" 2298 2201 2299 2202 #. +> trunk stable … … 2318 2221 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:64 2319 2222 msgctxt "Query" 2320 msgid "" 2321 "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" 2322 msgstr "" 2323 "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" 2223 msgid "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" 2224 msgstr "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" 2324 2225 2325 2226 #. +> trunk stable … … 2356 2257 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:95 2357 2258 msgctxt "Query" 2358 msgid "" 2359 "http://www.google." 2360 "com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}&submit=Search&q=site%3Apython.org" 2361 msgstr "" 2362 "http://www.google." 2363 "com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}&submit=Search&q=site%3Apython.org" 2259 msgid "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}&submit=Search&q=site%3Apython.org" 2260 msgstr "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}&submit=Search&q=site%3Apython.org" 2364 2261 2365 2262 #. +> trunk stable … … 2396 2293 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:95 2397 2294 msgctxt "Query" 2398 msgid "" 2399 "http://buscon.rae." 2400 "es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}&FORMATO=ampliado" 2401 msgstr "" 2402 "http://buscon.rae." 2403 "es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}&FORMATO=ampliado" 2295 msgid "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}&FORMATO=ampliado" 2296 msgstr "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}&FORMATO=ampliado" 2404 2297 2405 2298 #. +> trunk stable … … 2411 2304 #. +> trunk stable 2412 2305 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:90 2413 #| msgctxt "Query"2414 #| msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"2415 2306 msgctxt "Query" 2416 2307 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}" … … 2450 2341 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:94 2451 2342 msgctxt "Query" 2452 msgid "" 2453 "http://sourceforge." 2454 "net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" 2455 msgstr "" 2456 "http://sourceforge." 2457 "net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" 2343 msgid "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" 2344 msgstr "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" 2458 2345 2459 2346 #. +> trunk stable … … 2466 2353 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:94 2467 2354 msgctxt "Query" 2468 msgid "" 2469 "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}" 2470 msgstr "" 2471 "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}" 2355 msgid "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}" 2356 msgstr "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}" 2472 2357 2473 2358 #. +> trunk stable … … 2528 2413 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:94 2529 2414 msgctxt "Query" 2530 msgid "" 2531 "http://patft.uspto." 2532 "gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/net" 2533 "ahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" 2534 msgstr "" 2535 "http://patft.uspto." 2536 "gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/net" 2537 "ahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" 2415 msgid "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" 2416 msgstr "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" 2538 2417 2539 2418 #. +> trunk stable … … 2558 2437 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:96 2559 2438 msgctxt "Query" 2560 msgid "" 2561 "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%" 2562 "2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" 2563 msgstr "" 2564 "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%" 2565 "2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" 2439 msgid "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" 2440 msgstr "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" 2566 2441 2567 2442 #. +> trunk stable … … 2598 2473 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:69 2599 2474 msgctxt "Query" 2600 msgid "" 2601 "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search" 2602 msgstr "" 2603 "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search" 2475 msgid "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search" 2476 msgstr "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search" 2604 2477 2605 2478 #. +> trunk stable … … 2660 2533 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:71 2661 2534 msgctxt "Query" 2662 msgid "" 2663 "http://search.yahoo." 2664 "com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\\\{@}&x=0&y=0&=Web+Searc" 2665 "h" 2666 msgstr "" 2667 "http://search.yahoo." 2668 "com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\\\{@}&x=0&y=0&=Web+Searc" 2669 "h" 2535 msgid "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search" 2536 msgstr "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search" 2670 2537 2671 2538 #. +> trunk stable … … 2678 2545 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:69 2679 2546 msgctxt "Query" 2680 msgid "" 2681 "http://images.search.yahoo." 2682 "com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab" 2683 "-web&fr=yfp-t-701" 2684 msgstr "" 2685 "http://images.search.yahoo." 2686 "com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab" 2687 "-web&fr=yfp-t-701" 2547 msgid "http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701" 2548 msgstr "http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701" 2688 2549 2689 2550 #. +> trunk stable … … 2696 2557 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:68 2697 2558 msgctxt "Query" 2698 msgid "" 2699 "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img" 2700 msgstr "" 2701 "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img" 2559 msgid "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img" 2560 msgstr "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img" 2702 2561 2703 2562 #. +> trunk stable … … 2710 2569 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:68 2711 2570 msgctxt "Query" 2712 msgid "" 2713 "http://shopping.yahoo." 2714 "com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0" 2715 "aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" 2716 msgstr "" 2717 "http://shopping.yahoo." 2718 "com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0" 2719 "aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" 2571 msgid "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" 2572 msgstr "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" 2720 2573 2721 2574 #. +> trunk stable … … 2728 2581 #: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:68 2729 2582 msgctxt "Query" 2730 msgid "" 2731 "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7." 2732 "JzbkF?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" 2733 msgstr "" 2734 "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7." 2735 "JzbkF?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" 2583 msgid "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" 2584 msgstr "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" 2736 2585 2737 2586 #. +> trunk stable … … 5852 5701 msgctxt "Comment" 5853 5702 msgid "System tray icon to control the behaviour of the Nepomuk file indexer" 5854 msgstr "" 5855 "Ikona u sistemskom bloku za upravljanje ponaÅ¡anjem Nepomukovog indeksiranja " 5856 "datoteka" 5703 msgstr "Ikona u sistemskom bloku za upravljanje ponaÅ¡anjem Nepomukovog indeksiranja datoteka" 5857 5704 5858 5705 #. +> trunk stable … … 5877 5724 #: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:72 5878 5725 msgctxt "Comment" 5879 msgid "" 5880 "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings." 5881 msgstr "" 5882 "PomoÄni modul za KIO koji osigurava automatsko aÅŸuriranje izlistavanja " 5883 "nepomuk pretraga." 5726 msgid "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings." 5727 msgstr "PomoÄni modul za KIO koji osigurava automatsko aÅŸuriranje izlistavanja nepomuk pretraga." 5884 5728 5885 5729 #. +> trunk stable … … 5929 5773 msgctxt "Comment" 5930 5774 msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes" 5931 msgstr "" 5932 "Nepomukova usluga nadgledanja datoteka za otkrivanje promjena nad istima" 5775 msgstr "Nepomukova usluga nadgledanja datoteka za otkrivanje promjena nad istima" 5933 5776 5934 5777 #. +> trunk stable … … 5940 5783 #. +> trunk stable 5941 5784 #: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:41 5942 #| msgctxt "Name"5943 #| msgid "Removable Devices"5944 5785 msgctxt "Name" 5945 5786 msgid "New Removable Device" … … 5961 5802 #: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:84 5962 5803 msgctxt "Comment" 5963 msgid "" 5964 "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" 5804 msgid "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" 5965 5805 msgstr "Nepomukova usluga upita omoguÄuje suÄelje za trajne upitne direktorije" 5966 5806 … … 6046 5886 #: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:87 6047 5887 msgctxt "Comment" 6048 msgid "" 6049 "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the " 6050 "desktop" 6051 msgstr "" 6052 "Nepomukova usluga koja upravlja strigidaemonom, tj. indeksira datoteke na " 6053 "raÄunalu" 5888 msgid "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the desktop" 5889 msgstr "Nepomukova usluga koja upravlja strigidaemonom, tj. indeksira datoteke na raÄunalu" 6054 5890 6055 5891 #. +> trunk stable … … 6080 5916 #: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:285 6081 5917 msgctxt "Comment" 6082 msgid "" 6083 "The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed." 6084 msgstr "" 6085 "ZavrÅ¡ilo je prvotno indeksiranje lokalnih datoteka za brzu pretragu raÄunala." 5918 msgid "The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed." 5919 msgstr "ZavrÅ¡ilo je prvotno indeksiranje lokalnih datoteka za brzu pretragu raÄunala." 6086 5920 6087 5921 #. +> trunk stable … … 6352 6186 #: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:64 6353 6187 msgctxt "Comment" 6354 msgid "" 6355 "Tracks status of network interfaces and provides notification to applications " 6356 "using the network." 6357 msgstr "" 6358 "Prati stanja mreÅŸnih suÄelja i omoguÄuje obavijesti aplikacijama koje koriste " 6359 "mreÅŸu." 6188 msgid "Tracks status of network interfaces and provides notification to applications using the network." 6189 msgstr "Prati stanja mreÅŸnih suÄelja i omoguÄuje obavijesti aplikacijama koje koriste mreÅŸu." 6360 6190 6361 6191 #. +> trunk stable … … 6369 6199 msgctxt "Comment" 6370 6200 msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed" 6371 msgstr "" 6372 "Automatski oslobaÄa pogone nakon pritiska na njihovu tipku za izbacivanje" 6201 msgstr "Automatski oslobaÄa pogone nakon pritiska na njihovu tipku za izbacivanje" 6373 6202 6374 6203 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/desktop_kdebase_kde-workspace.po
r1125 r1128 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 21 "Language: hr\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 23 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 24 23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 25 24 "X-Poedit-Language: Croatian\n" … … 100 99 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:174 101 100 msgctxt "Comment" 102 msgid "" 103 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" 104 msgstr "" 105 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i " 106 "aktivna je" 101 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" 102 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i aktivna je" 107 103 108 104 #. +> trunk stable … … 115 111 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:331 116 112 msgctxt "Comment" 117 msgid "" 118 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" 119 msgstr "" 120 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e " 121 "nije aktivna" 113 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" 114 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e nije aktivna" 122 115 123 116 #. +> trunk stable … … 130 123 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:488 131 124 msgctxt "Comment" 132 msgid "" 133 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all " 134 "of the following keypresses" 135 msgstr "" 136 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) zakljuÄana je i aktivna je tijekom " 137 "svih sljedeÄih pritisaka tipki" 125 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all of the following keypresses" 126 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) zakljuÄana je i aktivna je tijekom svih sljedeÄih pritisaka tipki" 138 127 139 128 #. +> trunk stable … … 146 135 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:646 147 136 msgctxt "Comment" 148 msgid "" 149 "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " 150 "active" 151 msgstr "" 152 "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i " 153 "aktivna je" 137 msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now active" 138 msgstr "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i aktivna je" 154 139 155 140 #. +> trunk stable … … 162 147 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:803 163 148 msgctxt "Comment" 164 msgid "" 165 "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " 166 "inactive" 167 msgstr "" 168 "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i " 169 "viÅ¡e nije aktivna" 149 msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now inactive" 150 msgstr "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e nije aktivna" 170 151 171 152 #. +> trunk stable … … 240 221 msgctxt "Comment" 241 222 msgid "A configuration tool for managing which programs start up." 242 msgstr "" 243 "Konfiguracijski alat koji odreÄuje koji Äe se programi pokretati prilikom " 244 "pokretanja KDE-a." 223 msgstr "Konfiguracijski alat koji odreÄuje koji Äe se programi pokretati prilikom pokretanja KDE-a." 245 224 246 225 #. +> trunk stable … … 578 557 #: kcontrol/style/style.desktop:107 579 558 msgctxt "Comment" 580 msgid "" 581 "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" 559 msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" 582 560 msgstr "DopuÅ¡ta upravljanje ponaÅ¡anja widgeta i izmjenu KDE stila" 583 561 … … 682 660 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:119 683 661 msgctxt "Description" 684 msgid "" 685 "Administrator authorization is required to change the Login Manager settings" 686 msgstr "" 687 "Administracijska je autorizacija potreba za promjenu postavki upravitelja " 688 "prijavom" 662 msgid "Administrator authorization is required to change the Login Manager settings" 663 msgstr "Administracijska je autorizacija potreba za promjenu postavki upravitelja prijavom" 689 664 690 665 #. +> trunk stable … … 697 672 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:233 698 673 msgctxt "Description" 699 msgid "" 700 "Administrator authorization is required to manage user images for the Login " 701 "Manager" 702 msgstr "" 703 "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili korisniÄke " 704 "slike u Upravitelju prijavom" 674 msgid "Administrator authorization is required to manage user images for the Login Manager" 675 msgstr "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili korisniÄke slike u Upravitelju prijavom" 705 676 706 677 #. +> trunk stable … … 713 684 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:348 714 685 msgctxt "Description" 715 msgid "" 716 "Administrator authorization is required to manage themes for the Login Manager" 717 msgstr "" 718 "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili teme " 719 "Upravitelja prijave" 686 msgid "Administrator authorization is required to manage themes for the Login Manager" 687 msgstr "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili teme Upravitelja prijave" 720 688 721 689 #. +> trunk stable … … 758 726 #: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:94 759 727 msgctxt "Comment" 760 msgid "" 761 "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " 762 "partial GNOME support" 763 msgstr "" 764 "MinimalistiÄki upravitelj prozora zasnovan na AEWM, unaprijeÄen virtualnim " 765 "radnim povrÅ¡inama i djelomiÄnom podrÅ¡kom za GNOME" 728 msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support" 729 msgstr "MinimalistiÄki upravitelj prozora zasnovan na AEWM, unaprijeÄen virtualnim radnim povrÅ¡inama i djelomiÄnom podrÅ¡kom za GNOME" 766 730 767 731 #. +> trunk stable … … 787 751 msgctxt "Comment" 788 752 msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM" 789 msgstr "" 790 "Upravitelj prozora s NeXTStep izgledom i naÄinom rada, zasnovan na FVWM-u" 753 msgstr "Upravitelj prozora s NeXTStep izgledom i naÄinom rada, zasnovan na FVWM-u" 791 754 792 755 #. +> trunk stable … … 824 787 msgctxt "Comment" 825 788 msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1" 826 msgstr "" 827 "KlasiÄni AfterStep, upravitelj prozora zasnovan na AfterStepu verzija 1.1" 789 msgstr "KlasiÄni AfterStep, upravitelj prozora zasnovan na AfterStepu verzija 1.1" 828 790 829 791 #. +> trunk stable … … 860 822 #: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:96 861 823 msgctxt "Comment" 862 msgid "" 863 "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " 864 "environment" 865 msgstr "" 866 "OpÄe okruÅŸenje radne povrÅ¡ine, standardizirano industrijskim vlasniÅ¡tvima" 824 msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment" 825 msgstr "OpÄe okruÅŸenje radne povrÅ¡ine, standardizirano industrijskim vlasniÅ¡tvima" 867 826 868 827 #. +> trunk stable … … 876 835 msgctxt "Comment" 877 836 msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc." 878 msgstr "" 879 "Claudov Tab upravitelj prozora, TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima, itd." 837 msgstr "Claudov Tab upravitelj prozora, TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima, itd." 880 838 881 839 #. +> trunk stable … … 932 890 msgctxt "Comment" 933 891 msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" 934 msgstr "" 935 "Visoko konfigurabilan upravitelj prozora, male potroÅ¡nje resursa, zasnovan na " 936 "Blackbox-u" 892 msgstr "Visoko konfigurabilan upravitelj prozora, male potroÅ¡nje resursa, zasnovan na Blackbox-u" 937 893 938 894 #. +> trunk stable … … 958 914 msgctxt "Comment" 959 915 msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager" 960 msgstr "" 961 "Comment=MoÄni, ICCCM kompatibilan, upravitelj prozora s viÅ¡e virtualnih " 962 "radnih povrÅ¡ina" 916 msgstr "Comment=MoÄni, ICCCM kompatibilan, upravitelj prozora s viÅ¡e virtualnih radnih povrÅ¡ina" 963 917 964 918 #. +> trunk stable … … 983 937 #: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:94 984 938 msgctxt "Comment" 985 msgid "" 986 "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " 987 "desktop environment" 988 msgstr "" 989 "GNOME â GNU Network Object Model Environment â Cjelokupno, besplatno i " 990 "jednostavno okruÅŸenje radne povrÅ¡ine" 939 msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment" 940 msgstr "GNOME â GNU Network Object Model Environment â Cjelokupno, besplatno i jednostavno okruÅŸenje radne povrÅ¡ine" 991 941 992 942 #. +> trunk stable … … 1024 974 msgctxt "Comment" 1025 975 msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM" 1026 msgstr "" 1027 "Comment=Upravitelj prozora s poploÄenim prozorima, namijenjen tipkovnici i " 1028 "zasnovan na PWM-u" 976 msgstr "Comment=Upravitelj prozora s poploÄenim prozorima, namijenjen tipkovnici i zasnovan na PWM-u" 1029 977 1030 978 #. +> trunk stable … … 1050 998 msgctxt "Comment" 1051 999 msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager" 1052 msgstr "" 1053 "LWM â Lightweight Window Manager (Lagani upravitelj prozora) â Temeljni " 1054 "upravitelj prozora bez moguÄnosti konfiguriranja" 1000 msgstr "LWM â Lightweight Window Manager (Lagani upravitelj prozora) â Temeljni upravitelj prozora bez moguÄnosti konfiguriranja" 1055 1001 1056 1002 #. +> trunk stable … … 1111 1057 #: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:94 1112 1058 msgctxt "Comment" 1113 msgid "" 1114 "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " 1115 "desktops" 1116 msgstr "" 1117 "OpenLook virtualni upravitelj prozora â OLWM unaprijeÄen moguÄnoÅ¡Äu rukovanja " 1118 "s virtualnim radnim povrÅ¡inama" 1059 msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops" 1060 msgstr "OpenLook virtualni upravitelj prozora â OLWM unaprijeÄen moguÄnoÅ¡Äu rukovanja s virtualnim radnim povrÅ¡inama" 1119 1061 1120 1062 #. +> trunk stable … … 1175 1117 #: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:93 1176 1118 msgctxt "Comment" 1177 msgid "" 1178 "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" 1179 msgstr "" 1180 "Lagani upravitelj prozora koji jednom okviru moÅŸe pridodati viÅ¡e prozora" 1119 msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" 1120 msgstr "Lagani upravitelj prozora koji jednom okviru moÅŸe pridodati viÅ¡e prozora" 1181 1121 1182 1122 #. +> trunk stable … … 1202 1142 msgctxt "Comment" 1203 1143 msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen" 1204 msgstr "" 1205 "Jednostavan, samo za tipkovnicu, upravitelj prozora napravljen prema Screenu" 1144 msgstr "Jednostavan, samo za tipkovnicu, upravitelj prozora napravljen prema Screenu" 1206 1145 1207 1146 #. +> trunk stable … … 1226 1165 #: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:94 1227 1166 msgctxt "Comment" 1228 msgid "" 1229 "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" 1167 msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" 1230 1168 msgstr "ProÅ¡irivi upravitelj prozora pisan u skripti nalik na jezik Emacs Lisp" 1231 1169 … … 1264 1202 msgctxt "Comment" 1265 1203 msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc." 1266 msgstr "" 1267 "Comment=Virtual Tab Window Manager. TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima itd." 1204 msgstr "Comment=Virtual Tab Window Manager. TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima itd." 1268 1205 1269 1206 #. +> trunk stable … … 1276 1213 #: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:94 1277 1214 msgctxt "Comment" 1278 msgid "" 1279 "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " 1280 "bindings" 1281 msgstr "" 1282 "Upravitelj prozora zasnovan na 9WM, unaprijeÄen virtualnim zaslonima i " 1283 "preÄacima tipkovnice" 1215 msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings" 1216 msgstr "Upravitelj prozora zasnovan na 9WM, unaprijeÄen virtualnim zaslonima i preÄacima tipkovnice" 1284 1217 1285 1218 #. +> trunk stable … … 1317 1250 msgctxt "Comment" 1318 1251 msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely" 1319 msgstr "" 1320 "Jednostavan upravitelj prozora koji odraÅŸava vrlo blisko izgled NeXTStepa" 1252 msgstr "Jednostavan upravitelj prozora koji odraÅŸava vrlo blisko izgled NeXTStepa" 1321 1253 1322 1254 #. +> trunk stable … … 1329 1261 #: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:94 1330 1262 msgctxt "Comment" 1331 msgid "" 1332 "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent " 1333 "of CDE" 1334 msgstr "" 1335 "Cholesterol Free Desktop Environment â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa " 1336 "na CDE" 1263 msgid "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent of CDE" 1264 msgstr "Cholesterol Free Desktop Environment â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa na CDE" 1337 1265 1338 1266 #. +> trunk stable 1339 1267 #: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5 1340 #| msgctxt "Name"1341 #| msgid "XFce 4"1342 1268 msgctxt "Name" 1343 1269 msgid "Xfce 4" … … 1347 1273 #: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:44 1348 1274 msgctxt "Comment" 1349 msgid "" 1350 "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment " 1351 "reminiscent of CDE" 1352 msgstr "" 1353 "Cholesterol Free Desktop Environment verzija 4 â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine " 1354 "koje podsjeÄa na CDE" 1275 msgid "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment reminiscent of CDE" 1276 msgstr "Cholesterol Free Desktop Environment verzija 4 â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa na CDE" 1355 1277 1356 1278 #. +> trunk stable … … 1368 1290 #. +> trunk stable 1369 1291 #: kdm/kfrontend/themes/horos/KdmGreeterTheme.desktop:6 1370 #| msgctxt "Name"1371 #| msgid "Comoros"1372 1292 msgctxt "Name" 1373 1293 msgid "Horos" … … 1435 1355 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:5 1436 1356 msgctxt "Comment" 1437 msgid "" 1438 "This group contains various examples demonstrating most of the features of " 1439 "KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" 1440 msgstr "" 1441 "Ova grupa sadrÅŸi razne primjere koji pokazuju veÄinu moguÄnosti KHotkeysa. " 1442 "(Primijetite da je ta grupa i sve njene akcije na poÄetku onemoguÄena.)" 1357 msgid "This group contains various examples demonstrating most of the features of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" 1358 msgstr "Ova grupa sadrÅŸi razne primjere koji pokazuju veÄinu moguÄnosti KHotkeysa. (Primijetite da je ta grupa i sve njene akcije na poÄetku onemoguÄena.)" 1443 1359 1444 1360 #. +> trunk stable … … 1451 1367 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:172 1452 1368 msgctxt "Comment" 1453 msgid "" 1454 "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. " 1455 "Simple." 1456 msgstr "" 1457 "Nakon pritiska tipaka Ctrl+Alt+I, KSIRC prozor Äe biti akticiran, ako postoji." 1458 " Jednostavno." 1369 msgid "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. Simple." 1370 msgstr "Nakon pritiska tipaka Ctrl+Alt+I, KSIRC prozor Äe biti akticiran, ako postoji. Jednostavno." 1459 1371 1460 1372 #. +> trunk stable … … 1479 1391 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:611 1480 1392 msgctxt "Comment" 1481 msgid "" 1482 "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you " 1483 "typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a " 1484 "word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated by " 1485 "a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you have " 1486 "to write what you would press on the keyboard. In the table below, the left " 1487 "column shows the input and the right column shows what to type." 1488 "\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. " 1489 "small a) A\\nA (i.e. capital a) " 1490 " Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' ' (space) " 1491 " Space" 1492 msgstr "" 1493 "Nakon pritiska tipaka Alt+Ctrl+H, ulaz \"Zdravo\" Äe biti simuliran, kao da " 1494 "ste ga upisali. Ovo je posebno korisno ako Äesto trebate pisati istu rijeÄ " 1495 "(na primjer, 'unsigned'). Svaki pritisak tipke u ulazu je odvojen s " 1496 "dvotoÄkom ':'. Primjetite da pritisci tipke doslovno znaÄe pritisak tipke, " 1497 "tako da morate napisati ono Å¡to biste pritisnuli na tipkovnici. U tablici " 1498 "ispod, lijevi stupac prikazuje ulaz, a desni prikazuje Å¡to treba " 1499 "upisati\\n\\n\"enter\" (tj. novi red) Enter ili Return\\na (tj." 1500 " malo a) A\\nA (tj. veliko a) " 1501 "Shift+A\\n: (dvotoÄka) Shift+;\\n' ' " 1502 "(razmak) Space" 1393 msgid "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital a) Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' ' (space) Space" 1394 msgstr "Nakon pritiska tipaka Alt+Ctrl+H, ulaz \"Zdravo\" Äe biti simuliran, kao da ste ga upisali. Ovo je posebno korisno ako Äesto trebate pisati istu rijeÄ (na primjer, 'unsigned'). Svaki pritisak tipke u ulazu je odvojen s dvotoÄkom ':'. Primjetite da pritisci tipke doslovno znaÄe pritisak tipke, tako da morate napisati ono Å¡to biste pritisnuli na tipkovnici. U tablici ispod, lijevi stupac prikazuje ulaz, a desni prikazuje Å¡to treba upisati\\n\\n\"enter\" (tj. novi red) Enter ili Return\\na (tj. malo a) A\\nA (tj. veliko a) Shift+A\\n: (dvotoÄka) Shift+;\\n' ' (razmak) Space" 1503 1395 1504 1396 #. +> trunk stable … … 1526 1418 #| msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1527 1419 msgctxt "Comment" 1528 msgid "" 1529 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses " 1530 "Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for " 1531 "going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. " 1532 "Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the " 1533 "window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when " 1534 "the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time " 1535 "Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other " 1536 "applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify " 1537 "three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action " 1538 "sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer." 1539 "\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the " 1540 "condition will check for the active window having that title." 1541 msgstr "" 1542 "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner " 1543 "koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica " 1544 "za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt " 1545 "dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za " 1546 "zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate " 1547 "Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan " 1548 "prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti " 1549 "poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje " 1550 "nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice " 1551 "na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti " 1552 "aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt " 1553 "Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj " 1554 "naslov." 1420 msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1421 msgstr "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj naslov." 1555 1422 1556 1423 #. +> trunk stable … … 1569 1436 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1342 1570 1437 msgctxt "Comment" 1571 msgid "" 1572 "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the " 1573 "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command line " 1574 "'qdbus' tool." 1575 msgstr "" 1576 "Pritiskom na Alt+Ctrl+W bit Äe izveden poziv D-Busa koji Äe prikazati minicli." 1577 " MoÅŸete koristiti bilo koju vrstu D-Bus poziva, baÅ¡ kao da koristite konzolni " 1578 "alat 'qdbus'." 1438 msgid "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command line 'qdbus' tool." 1439 msgstr "Pritiskom na Alt+Ctrl+W bit Äe izveden poziv D-Busa koji Äe prikazati minicli. MoÅŸete koristiti bilo koju vrstu D-Bus poziva, baÅ¡ kao da koristite konzolni alat 'qdbus'." 1579 1440 1580 1441 #. +> trunk stable … … 1587 1448 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1550 1588 1449 msgctxt "Comment" 1589 msgid "" 1590 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the " 1591 "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, " 1592 "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next " 1593 "song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with " 1594 "its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input " 1595 "always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for " 1596 "instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click " 1597 "on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." 1598 msgstr "" 1599 "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nBaÅ¡ kao i u " 1600 "\"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciji, ova Äe isto simulirati ulaz s tipkovnice. " 1601 "ToÄnije, nakon pritiska Ctrl+Alt+B, poslat Äe B XMMS-u (B u XMMS-u prelazi na " 1602 "sljedeÄu pjesmu). KuÄica 'PoÅ¡alji odreÄenom prozoru' je ukljuÄena i prozor sa " 1603 "klasom 'XMMS_Player' je definiran â to Äe osigurati da se ulaz uvijek poÅ¡alje " 1604 "tom prozoru. Na taj naÄin, moÅŸete upravljati XMMS-om Äak i ako je, na " 1605 "primjer, na drugoj virtualnoj radnoj povrÅ¡ini.\\n\\n(Pokrenite 'xprop' i " 1606 "kliknite na prozor XMMS-a i potraÅŸite WM_CLASS da biste vidjeli " 1607 "'XMMS_Player')." 1450 msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the \"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." 1451 msgstr "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nBaÅ¡ kao i u \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciji, ova Äe isto simulirati ulaz s tipkovnice. ToÄnije, nakon pritiska Ctrl+Alt+B, poslat Äe B XMMS-u (B u XMMS-u prelazi na sljedeÄu pjesmu). KuÄica 'PoÅ¡alji odreÄenom prozoru' je ukljuÄena i prozor sa klasom 'XMMS_Player' je definiran â to Äe osigurati da se ulaz uvijek poÅ¡alje tom prozoru. Na taj naÄin, moÅŸete upravljati XMMS-om Äak i ako je, na primjer, na drugoj virtualnoj radnoj povrÅ¡ini.\\n\\n(Pokrenite 'xprop' i kliknite na prozor XMMS-a i potraÅŸite WM_CLASS da biste vidjeli 'XMMS_Player')." 1608 1452 1609 1453 #. +> trunk stable … … 1628 1472 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1967 1629 1473 msgctxt "Comment" 1630 msgid "" 1631 "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust " 1632 "press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and " 1633 "after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste " 1634 "the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can " 1635 "change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there " 1636 "are the following gestures available:\\nmove right and back left - Forward " 1637 "(Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back " 1638 "down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture " 1639 "shapes can be entered by performing them in the configuration dialog. You can " 1640 "also look at your numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 " 1641 "grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the " 1642 "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter more " 1643 "gestures for the action. You should try to avoid complicated gestures where " 1644 "you change the direction of mouse movement more than once. For instance, " 1645 "45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 may be already quite " 1646 "difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are defined in this group. " 1647 "All these gestures are active only if the active window is Konqueror (class " 1648 "contains 'konqueror')." 1649 msgstr "" 1650 "Konqueror u KDE-u 3.1 ima kartice, a sad moÅŸete takoÄer imati i kretnje." 1651 "\\n\\nSamo pritisnite srednju tipku miÅ¡a i poÄnite crtati neku od kretnji, a " 1652 "nakon Å¡to zavrÅ¡ite, pustite srednju tipku miÅ¡a. Ako samo trebate zalijepiti " 1653 "odabranu stavku, to i dalje radi, samo kliknite srednjom tipkom miÅ¡a. (U " 1654 "globalnim postavkama moÅŸete odrediti koju tipku miÅ¡a ÅŸelite koristiti)." 1655 "\\n\\nTrenutno su dostupne slijedeÄe kretnje:\\npomaknite desno pa natrag " 1656 "lijevo â Naprijed (Alt+Desno)\\npomaknite lijevo pa natrag desno â Natrag " 1657 "(Alt+Lijevo)\\npomaknite gore pa natrag dolje â Gore (Alt+Gore)\\nkrug u " 1658 "smjeru suprotnom od kazaljke na satu â Ponovno uÄitavanje (F5)\\n\\nLikovi " 1659 "kretnji se mogu unijeti tako da ih izvedete u konfiguracijskom dialogu. " 1660 "TakoÄer moÅŸete baciti pogled na vaÅ¡ numeriÄki dio tipkovnice za pomoÄ: " 1661 "kretnje se prepoznaju kao 3x3 mreÅŸa polja, numeriranih od 1 do 9." 1662 "\\n\\nPrimijetite da morate izvesti toÄnu kretnju za pokretanje akcije. Zbog " 1663 "toga, moguÄe je unijeti viÅ¡e kretnji za neku akciju. Trebali biste " 1664 "izbjegavati komplicirane kretnje gdje smjer kretnje miÅ¡a mijenjate viÅ¡e od " 1665 "jednom. Na primjer, 45654 ili 74123 je jednostavno izvesti, ali 1236987 bi " 1666 "veÄ moglo biti priliÄno teÅ¡ko.\\n\\nUvjeti svih kretnji su definirane u ovoj " 1667 "grupi. Sve ove kretnje su aktivne samo ako je aktivni prozor Konqueror (klasa " 1668 "sadrÅŸi 'konqueror')." 1474 msgid "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by performing them in the configuration dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid complicated gestures where you change the direction of mouse movement more than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are defined in this group. All these gestures are active only if the active window is Konqueror (class contains 'konqueror')." 1475 msgstr "Konqueror u KDE-u 3.1 ima kartice, a sad moÅŸete takoÄer imati i kretnje.\\n\\nSamo pritisnite srednju tipku miÅ¡a i poÄnite crtati neku od kretnji, a nakon Å¡to zavrÅ¡ite, pustite srednju tipku miÅ¡a. Ako samo trebate zalijepiti odabranu stavku, to i dalje radi, samo kliknite srednjom tipkom miÅ¡a. (U globalnim postavkama moÅŸete odrediti koju tipku miÅ¡a ÅŸelite koristiti).\\n\\nTrenutno su dostupne slijedeÄe kretnje:\\npomaknite desno pa natrag lijevo â Naprijed (Alt+Desno)\\npomaknite lijevo pa natrag desno â Natrag (Alt+Lijevo)\\npomaknite gore pa natrag dolje â Gore (Alt+Gore)\\nkrug u smjeru suprotnom od kazaljke na satu â Ponovno uÄitavanje (F5)\\n\\nLikovi kretnji se mogu unijeti tako da ih izvedete u konfiguracijskom dialogu. TakoÄer moÅŸete baciti pogled na vaÅ¡ numeriÄki dio tipkovnice za pomoÄ: kretnje se prepoznaju kao 3x3 mreÅŸa polja, numeriranih od 1 do 9.\\n\\nPrimijetite da morate izvesti toÄnu kretnju za pokretanje akcije. Zbog toga, moguÄe je unijeti viÅ¡e kretnji za neku akciju. Trebali biste izbjegavati komplicirane kretnje gdje smjer kretnje miÅ¡a mijenjate viÅ¡e od jednom. Na primjer, 45654 ili 74123 je jednostavno izvesti, ali 1236987 bi veÄ moglo biti priliÄno teÅ¡ko.\\n\\nUvjeti svih kretnji su definirane u ovoj grupi. Sve ove kretnje su aktivne samo ako je aktivni prozor Konqueror (klasa sadrÅŸi 'konqueror')." 1669 1476 1670 1477 #. +> trunk stable … … 1741 1548 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3149 1742 1549 msgctxt "Comment" 1743 msgid "" 1744 "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will open " 1745 "http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli " 1746 "(Alt+F2)." 1747 msgstr "" 1748 "Nakon pritiska Win+E (Tux+E), web preglednik Äe biti pokrenut i otvorit Äe " 1749 "http://www.kde.org. MoÅŸete pokrenuti bilo koju naredbu koju moÅŸete pokrenuti " 1750 "i u minicliu (Alt+F2)." 1550 msgid "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli (Alt+F2)." 1551 msgstr "Nakon pritiska Win+E (Tux+E), web preglednik Äe biti pokrenut i otvorit Äe http://www.kde.org. MoÅŸete pokrenuti bilo koju naredbu koju moÅŸete pokrenuti i u minicliu (Alt+F2)." 1751 1552 1752 1553 #. +> trunk stable … … 1777 1578 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:615 1778 1579 msgctxt "Comment" 1779 msgid "" 1780 "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and " 1781 "as such is disabled by default." 1782 msgstr "" 1783 "Opera stil: pritisni, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukob s 'Nova kartica' " 1784 "i sliÄno su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1580 msgid "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and as such is disabled by default." 1581 msgstr "Opera stil: pritisni, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukob s 'Nova kartica' i sliÄno su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1785 1582 1786 1583 #. +> trunk stable … … 1793 1590 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:866 1794 1591 msgctxt "Comment" 1795 msgid "" 1796 "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move " 1797 "left, move up, release." 1798 msgstr "" 1799 "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nMozilla-stil: pritisni, pomakni " 1800 "gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti" 1592 msgid "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move left, move up, release." 1593 msgstr "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nMozilla-stil: pritisni, pomakni gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti" 1801 1594 1802 1595 #. +> trunk stable 1803 1596 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1118 1804 1597 msgctxt "Comment" 1805 msgid "" 1806 "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move " 1807 "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", " 1808 "and as such is disabled by default." 1809 msgstr "" 1810 "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nOpera stil: Pritisni, pomakni " 1811 "gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukobi sa " 1812 "\"Aktiviranje prethodne kartice\" i sliÄni su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1598 msgid "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", and as such is disabled by default." 1599 msgstr "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nOpera stil: Pritisni, pomakni gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukobi sa \"Aktiviranje prethodne kartice\" i sliÄni su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1813 1600 1814 1601 #. +> trunk stable … … 1875 1662 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2741 1876 1663 msgctxt "Comment" 1877 msgid "" 1878 "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a " 1879 "lowercase 'h'.)" 1880 msgstr "" 1881 "Pritisni, pomakni dolje, pomakni za pola gore, pomakni desno, pomakni dolje, " 1882 "pusti.\\n(Crtanje malog slova 'h'.)" 1664 msgid "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a lowercase 'h'.)" 1665 msgstr "Pritisni, pomakni dolje, pomakni za pola gore, pomakni desno, pomakni dolje, pusti.\\n(Crtanje malog slova 'h'.)" 1883 1666 1884 1667 #. +> trunk stable … … 1891 1674 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3005 1892 1675 msgctxt "Comment" 1893 msgid "" 1894 "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, " 1895 "move down, move right, release." 1896 msgstr "" 1897 "Pritisni, pomakni desno, pomakni dolje, pomakni desno, pusti.\\nMozilla " 1898 "stil:Pritisni, pomakni dolje, pomakni desno, pusti." 1676 msgid "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, move down, move right, release." 1677 msgstr "Pritisni, pomakni desno, pomakni dolje, pomakni desno, pusti.\\nMozilla stil:Pritisni, pomakni dolje, pomakni desno, pusti." 1899 1678 1900 1679 #. +> trunk stable … … 1907 1686 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3261 1908 1687 msgctxt "Comment" 1909 msgid "" 1910 "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is " 1911 "disabled by default." 1912 msgstr "" 1913 "Pritisni, pomakni gore, pusti.\\nSukob sa Opera stilom 'Gore #2', koji je " 1914 "uobiÄajeno onemoguÄen." 1688 msgid "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is disabled by default." 1689 msgstr "Pritisni, pomakni gore, pusti.\\nSukob sa Opera stilom 'Gore #2', koji je uobiÄajeno onemoguÄen." 1915 1690 1916 1691 #. +> trunk stable … … 2953 2728 msgctxt "Comment" 2954 2729 msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" 2955 msgstr "" 2956 "Prilikom promjene prozora sa alt+tab prikazuje se efekt pokrivanja neaktivnih " 2957 "prozora s aktivnim" 2730 msgstr "Prilikom promjene prozora sa alt+tab prikazuje se efekt pokrivanja neaktivnih prozora s aktivnim" 2958 2731 2959 2732 #. +> trunk stable … … 2994 2767 msgctxt "Comment" 2995 2768 msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard" 2996 msgstr "" 2997 "Mijenja boje radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza ploÄe s " 2998 "widgetima u Plasmi" 2769 msgstr "Mijenja boje radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza ploÄe s widgetima u Plasmi" 2999 2770 3000 2771 #. +> trunk stable … … 3009 2780 msgctxt "Comment" 3010 2781 msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" 3011 msgstr "" 3012 "Takvo smanjenje da se sve radne povrÅ¡ine vide jedna pored druge u mreÅŸi" 2782 msgstr "Takvo smanjenje da se sve radne povrÅ¡ine vide jedna pored druge u mreÅŸi" 3013 2783 3014 2784 #. +> trunk stable … … 3071 2841 msgctxt "Comment" 3072 2842 msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" 3073 msgstr "" 3074 "Prozori Äe se lagano pojavljivati i nestajati kad ih se prikazuje ili sakriva" 2843 msgstr "Prozori Äe se lagano pojavljivati i nestajati kad ih se prikazuje ili sakriva" 3075 2844 3076 2845 #. +> trunk stable … … 3108 2877 #: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:71 3109 2878 msgctxt "Comment" 3110 msgid "" 3111 "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" 3112 msgstr "" 3113 "Prilikom promjene prozora sa alt+tab, prozori se prikazuju naslagani jedan na " 3114 "drugog u 3 dimenzije" 2879 msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" 2880 msgstr "Prilikom promjene prozora sa alt+tab, prozori se prikazuju naslagani jedan na drugog u 3 dimenzije" 3115 2881 3116 2882 #. +> trunk stable … … 3136 2902 msgctxt "Comment" 3137 2903 msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" 3138 msgstr "" 3139 "OznaÄi odgovarajuÄi prozor kad se miÅ¡em prijeÄe preko stavki u programskoj " 3140 "traci" 2904 msgstr "OznaÄi odgovarajuÄi prozor kad se miÅ¡em prijeÄe preko stavki u programskoj traci" 3141 2905 3142 2906 #. +> trunk stable … … 3181 2945 msgctxt "Comment" 3182 2946 msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" 3183 msgstr "" 3184 "Prijelaz boja radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza dialoga za " 3185 "odjavu" 2947 msgstr "Prijelaz boja radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza dialoga za odjavu" 3186 2948 3187 2949 #. +> trunk stable … … 3251 3013 #. +> trunk stable 3252 3014 #: kwin/effects/outline/outline.desktop:2 3253 #| msgid "Border Outline"3254 3015 msgctxt "Name" 3255 3016 msgid "Outline" … … 3286 3047 msgctxt "Comment" 3287 3048 msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" 3288 msgstr "" 3289 "Mijenja veliÄinu prozora brzim skaliranjem teksture umjesto aÅŸuriranjem " 3290 "sadrÅŸaja" 3049 msgstr "Mijenja veliÄinu prozora brzim skaliranjem teksture umjesto aÅŸuriranjem sadrÅŸaja" 3291 3050 3292 3051 #. +> trunk stable … … 3323 3082 #: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:71 3324 3083 msgctxt "Comment" 3325 msgid "" 3326 "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" 3327 msgstr "" 3328 "Modalni dialozi glatko dolijeÄu i odlijeÄu kad ih se prikaÅŸe ili sakrije" 3084 msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" 3085 msgstr "Modalni dialozi glatko dolijeÄu i odlijeÄu kad ih se prikaÅŸe ili sakrije" 3329 3086 3330 3087 #. +> trunk stable … … 3363 3120 msgctxt "Comment" 3364 3121 msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" 3365 msgstr "" 3366 "Pomakne prozore preko ekrana prilikom promjene virtualne radne povrÅ¡ine" 3122 msgstr "Pomakne prozore preko ekrana prilikom promjene virtualne radne povrÅ¡ine" 3367 3123 3368 3124 #. +> trunk stable … … 3424 3180 msgctxt "Comment" 3425 3181 msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries" 3426 msgstr "" 3427 "Prikazuje sliÄice prozora pri prelasku miÅ¡em preko stavaka programske trake" 3182 msgstr "Prikazuje sliÄice prozora pri prelasku miÅ¡em preko stavaka programske trake" 3428 3183 3429 3184 #. +> trunk stable … … 4186 3941 #: kwin/kwin.notifyrc:6874 4187 3942 msgctxt "Comment" 4188 msgid "" 4189 "The compositing performance was too slow and compositing has been suspended" 3943 msgid "The compositing performance was too slow and compositing has been suspended" 4190 3944 msgstr "Brzina mijeÅ¡anja je bila prespora pa je mijeÅ¡anje pauzirano" 4191 3945 … … 4289 4043 #: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:512 4290 4044 msgctxt "Description" 4291 msgid "" 4292 "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process" 4293 msgstr "" 4294 "Promijenite koji Äe CPU rasporeÄivaÄ rasporediti izvoÄenje danog procesa." 4045 msgid "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process" 4046 msgstr "Promijenite koji Äe CPU rasporeÄivaÄ rasporediti izvoÄenje danog procesa." 4295 4047 4296 4048 #. +> trunk stable … … 5100 4852 msgctxt "Comment" 5101 4853 msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." 5102 msgstr "" 5103 "Mjesta, kao Å¡to ih se vidi u pregledniku datoteka i dialozima za izbor " 5104 "datoteka" 4854 msgstr "Mjesta, kao Å¡to ih se vidi u pregledniku datoteka i dialozima za izbor datoteka" 5105 4855 5106 4856 # pmap: =/nom=Upravljanje potroÅ¡njom energije/gen=upravljanja potroÅ¡njom energije/dat=upravljanju potroÅ¡njom energije/ … … 5138 4888 #. +> trunk stable 5139 4889 #: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:39 5140 #| msgctxt "Comment"5141 #| msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"5142 4890 msgctxt "Comment" 5143 4891 msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service" … … 5266 5014 #. +> trunk stable 5267 5015 #: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:48 5268 #| msgctxt "Name"5269 #| msgid "QML package structure"5270 5016 msgctxt "Comment" 5271 5017 msgid "Share Package Structure" … … 5293 5039 #: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:56 5294 5040 msgctxt "Comment" 5295 msgid "" 5296 "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " 5297 "protocol." 5298 msgstr "" 5299 "Mehanizam za statusne informacije aplikacija baziran na protokolu glasnika " 5300 "stanja." 5041 msgid "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier protocol." 5042 msgstr "Mehanizam za statusne informacije aplikacija baziran na protokolu glasnika stanja." 5301 5043 5302 5044 #. +> trunk stable … … 5865 5607 msgctxt "Comment" 5866 5608 msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat" 5867 msgstr "" 5868 "Aplikacije vezane za Internet, poput web preglednika, te programa za e-poÅ¡tu " 5869 "i Äavrljanje" 5609 msgstr "Aplikacije vezane za Internet, poput web preglednika, te programa za e-poÅ¡tu i Äavrljanje" 5870 5610 5871 5611 #. +> trunk stable … … 6088 5828 msgctxt "Comment" 6089 5829 msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon" 6090 msgstr "" 6091 "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org " 6092 "HAL" 5830 msgstr "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org HAL" 6093 5831 6094 5832 #. +> trunk stable … … 6132 5870 msgctxt "Comment" 6133 5871 msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon" 6134 msgstr "" 6135 "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org " 6136 "upower" 5872 msgstr "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org upower" 6137 5873 6138 5874 # pmap: =/nom=Upravljanje potroÅ¡njom energije/gen=upravljanja potroÅ¡njom energije/dat=upravljanju potroÅ¡njom energije/ … … 6149 5885 msgctxt "Comment" 6150 5886 msgid "Battery, Display and CPU power management and notification" 6151 msgstr "" 6152 "Upravljanje potroÅ¡njom energije baterije, ekrana i CPU-a i pripadajuÄim " 6153 "obavijestima." 5887 msgstr "Upravljanje potroÅ¡njom energije baterije, ekrana i CPU-a i pripadajuÄim obavijestima." 6154 5888 6155 5889 #. +> trunk stable … … 6246 5980 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:959 6247 5981 msgctxt "Comment" 6248 msgid "" 6249 "Your battery has reached critical level. This notification triggers a " 6250 "countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised to " 6251 "leave that on." 6252 msgstr "" 6253 "Baterija je kritiÄno oslabila. Ova obavijest ukljuÄuje odbrojavanje prije " 6254 "obavljanja podeÅ¡ene akcije, pa je zbog toga jako preporuÄeno da ostavite ovo " 6255 "upaljeno." 5982 msgid "Your battery has reached critical level. This notification triggers a countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised to leave that on." 5983 msgstr "Baterija je kritiÄno oslabila. Ova obavijest ukljuÄuje odbrojavanje prije obavljanja podeÅ¡ene akcije, pa je zbog toga jako preporuÄeno da ostavite ovo upaljeno." 6256 5984 6257 5985 #. +> trunk stable … … 6312 6040 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1722 6313 6041 msgctxt "Comment" 6314 msgid "" 6315 "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, and " 6316 "it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on." 6317 msgstr "" 6318 "Ova obavijest se prikaÅŸe kad je odlaz na spavanje pri kraju, i pokrene " 6319 "odbrojavanje. Zato je strogo preporuÄeno ostaviti to upaljeno." 6042 msgid "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on." 6043 msgstr "Ova obavijest se prikaÅŸe kad je odlaz na spavanje pri kraju, i pokrene odbrojavanje. Zato je strogo preporuÄeno ostaviti to upaljeno." 6320 6044 6321 6045 #. +> trunk stable … … 6329 6053 msgctxt "Comment" 6330 6054 msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error" 6331 msgstr "" 6332 "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije je naiÅ¡ao na internu pogreÅ¡ku" 6055 msgstr "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije je naiÅ¡ao na internu pogreÅ¡ku" 6333 6056 6334 6057 #. +> trunk stable … … 6353 6076 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2081 6354 6077 msgctxt "Comment" 6355 msgid "" 6356 "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some " 6357 "troubles with one of your batteries" 6358 msgstr "" 6359 "Ova Äe se obavijest pojaviti ako KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom " 6360 "energije otkrije poteÅ¡koÄe s jednom od VaÅ¡ih baterija" 6078 msgid "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some troubles with one of your batteries" 6079 msgstr "Ova Äe se obavijest pojaviti ako KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije otkrije poteÅ¡koÄe s jednom od VaÅ¡ih baterija" 6361 6080 6362 6081 #. +> trunk stable … … 6760 6479 #: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:82 6761 6480 msgctxt "Comment" 6762 msgid "" 6763 "A configuration tool for managing the actions available to the user when " 6764 "connecting new devices to the computer" 6765 msgstr "" 6766 "Konfiguracijski alat za upravljanje akcijama dostupnima korisniku kad spoji " 6767 "novi ureÄaj na raÄunalo" 6481 msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer" 6482 msgstr "Konfiguracijski alat za upravljanje akcijama dostupnima korisniku kad spoji novi ureÄaj na raÄunalo" 6768 6483 6769 6484 #. +> trunk stable … … 6795 6510 msgctxt "Comment" 6796 6511 msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" 6797 msgstr "" 6798 "Upravlja uslugama koje omoguÄuju obavjeÅ¡tavanje o stanju korisniÄkog suÄelja" 6512 msgstr "Upravlja uslugama koje omoguÄuju obavjeÅ¡tavanje o stanju korisniÄkog suÄelja" 6799 6513 6800 6514 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/filetypes.po
r958 r1128 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 19 "Language: hr\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 23 22 "X-Environment: kde\n" … … 52 51 #. +> trunk stable 53 52 #: filegroupdetails.cpp:48 54 msgid "" 55 "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " 56 "on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " 57 "embedded viewer or start up a separate application. You can change this " 58 "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " 59 "configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" 60 msgstr "" 61 "Ovdje moÅŸete podesiti Å¡to Äe Konqueror uÄiniti kad kliknete datoteku koja " 62 "pripada ovoj grupi. Konqueror moÅŸe prikazati datoteku u ugraÄenom pregledniku " 63 "ili pokrenuti odvojenu aplikaciju. Ovu postavku moÅŸete izmijeniti za svaku " 64 "vrstu datoteke putem kartice 'UgraÄivanje' pri podeÅ¡avanju vrsti datoteka. " 65 "Dolphin uvijek prikazuje datoteke u odvojenom pregledniku." 53 msgid "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" 54 msgstr "Ovdje moÅŸete podesiti Å¡to Äe Konqueror uÄiniti kad kliknete datoteku koja pripada ovoj grupi. Konqueror moÅŸe prikazati datoteku u ugraÄenom pregledniku ili pokrenuti odvojenu aplikaciju. Ovu postavku moÅŸete izmijeniti za svaku vrstu datoteke putem kartice 'UgraÄivanje' pri podeÅ¡avanju vrsti datoteka. Dolphin uvijek prikazuje datoteke u odvojenom pregledniku." 66 55 67 56 #. +> trunk stable 68 57 #: filetypedetails.cpp:70 69 msgid "" 70 "This button displays the icon associated with the selected file type. Click " 71 "on it to choose a different icon." 72 msgstr "" 73 "Ovaj gumb prikazuje ikonu pridruÅŸenu s odabranom vrstom. Da biste odabrali " 74 "drugu ikonu kliknite postojeÄu ikonu." 58 msgid "This button displays the icon associated with the selected file type. Click on it to choose a different icon." 59 msgstr "Ovaj gumb prikazuje ikonu pridruÅŸenu s odabranom vrstom. Da biste odabrali drugu ikonu kliknite postojeÄu ikonu." 75 60 76 61 #. +> trunk stable 77 62 #: filetypedetails.cpp:78 78 msgid "" 79 "This is the icon associated with the selected file type. Choosing a different " 80 "icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40." 81 msgstr "" 82 "Ovaj gumb prikazuje ikonu pridruÅŸenu s odabranom vrstom datoteke. Da biste " 83 "odabrali drugu ikonu kliknite postojeÄu ikonu." 63 msgid "This is the icon associated with the selected file type. Choosing a different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40." 64 msgstr "Ovaj gumb prikazuje ikonu pridruÅŸenu s odabranom vrstom datoteke. Da biste odabrali drugu ikonu kliknite postojeÄu ikonu." 84 65 85 66 #. +> trunk stable … … 90 71 #. +> trunk stable 91 72 #: filetypedetails.cpp:96 92 msgid "" 93 "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " 94 "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file " 95 "type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text " 96 "files." 97 msgstr "" 98 "Ovaj okvir sadrÅŸava popis uzoraka koje je moguÄe upotrijebiti za " 99 "prepoznavanje datoteka odabrane vrste. Npr. uzorak *.txt pridruÅŸen je vrsti " 100 "'text/plain' (tekst/obiÄan). Sve datoteke Äiji naziv zavrÅ¡ava s '.txt' bit Äe " 101 "prepoznate kao obiÄne tekstualne datoteke." 73 msgid "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." 74 msgstr "Ovaj okvir sadrÅŸava popis uzoraka koje je moguÄe upotrijebiti za prepoznavanje datoteka odabrane vrste. Npr. uzorak *.txt pridruÅŸen je vrsti 'text/plain' (tekst/obiÄan). Sve datoteke Äiji naziv zavrÅ¡ava s '.txt' bit Äe prepoznate kao obiÄne tekstualne datoteke." 102 75 103 76 #. +> trunk stable … … 128 101 #. +> trunk stable 129 102 #: filetypedetails.cpp:134 130 msgid "" 131 "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " 132 "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " 133 "display directory content." 134 msgstr "" 135 "Ovdje moÅŸete dodati kratak opis datoteci odabrane vrste (npr. 'HTML " 136 "stranica'). Taj Äe se opis upotrebljavati u aplikacijama poput Konquerora, za " 137 "prikazivanje sadrÅŸaja mape." 103 msgid "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. 'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to display directory content." 104 msgstr "Ovdje moÅŸete dodati kratak opis datoteci odabrane vrste (npr. 'HTML stranica'). Taj Äe se opis upotrebljavati u aplikacijama poput Konquerora, za prikazivanje sadrÅŸaja mape." 138 105 139 106 #. +> trunk stable 140 107 #: filetypedetails.cpp:147 141 #| msgid "Left Click Action"142 108 msgid "Left Click Action in Konqueror" 143 109 msgstr "Radnja lijevog klika u Konqueroru" … … 150 116 #. +> trunk stable 151 117 #: filetypedetails.cpp:171 152 msgid "" 153 "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " 154 "on a file of this type. Konqueror can either display the file in an embedded " 155 "viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings for G " 156 "group', the file manager will behave according to the settings of the group G " 157 "to which this type belongs; for instance, 'image' if the current file type is " 158 "image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." 159 msgstr "" 160 "Ovdje moÅŸete podesiti Å¡to Äe Konqueror uÄiniti kad kliknete datoteku ove " 161 "vrste. Konqueror moÅŸe datoteku prikazati u ugraÄenom pregledniku ili " 162 "pokrenuti drugu aplikaciju. Ako je postavljeno 'Upotrijebi postavke grupe G', " 163 "Konqueror Äe se ponaÅ¡ati u skladu s postavkama grupe kojoj ova vrsta pripada. " 164 "Npr. 'image' (slika) ako je trenutna vrsta 'image/png'. Dolphin uvijek " 165 "prikazuje datoteke u odvojenom pregledniku." 118 msgid "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', the file manager will behave according to the settings of the group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." 119 msgstr "Ovdje moÅŸete podesiti Å¡to Äe Konqueror uÄiniti kad kliknete datoteku ove vrste. Konqueror moÅŸe datoteku prikazati u ugraÄenom pregledniku ili pokrenuti drugu aplikaciju. Ako je postavljeno 'Upotrijebi postavke grupe G', Konqueror Äe se ponaÅ¡ati u skladu s postavkama grupe kojoj ova vrsta pripada. Npr. 'image' (slika) ako je trenutna vrsta 'image/png'. Dolphin uvijek prikazuje datoteke u odvojenom pregledniku." 166 120 167 121 #. +> trunk stable … … 199 153 #. +> trunk stable 200 154 #: filetypesview.cpp:59 201 msgid "" 202 "<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which " 203 "applications are associated with a given type of file. File types are also " 204 "referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose " 205 "Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association consists of the " 206 "following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example " 207 "the filename pattern *.png, which means 'all files with names that end in ." 208 "png', is associated with the MIME type \"image/png\";</li> <li>A short " 209 "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type " 210 "\"image/png\" is simply 'PNG image';</li> <li>An icon to be used for " 211 "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the " 212 "type of file in a file manager or file-selection dialog (at least for the " 213 "types you use often);</li> <li>A list of the applications which can be used " 214 "to open files of the given MIME-type -- if more than one application can be " 215 "used then the list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to " 216 "find that some MIME types have no associated filename patterns; in these " 217 "cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly examining the " 218 "contents of the file.</p>" 219 msgstr "" 220 "<p><h1>PridruÅŸivanja</h1> Ovaj modul omoguÄuje odabir pridruÅŸivanja " 221 "aplikacija pojedinim vrstama datoteka. Vrste datoteka ponekad se nazivaju i " 222 "MIME vrste (MIME je kratica za \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" â " 223 "ViÅ¡enamjenske ekstenzije internetske poÅ¡te.)</p><p> PridruÅŸivanje datoteke " 224 "sastoji se od sljedeÄeg: <ul><li> Pravila za odreÄivanje MIME vrste datoteke, " 225 "npr. uzorak naziva *.kwd podrazumijeva 'sve datoteke Äiji naziv zavrÅ¡ava s *." 226 "kwd pridruÅŸene su MIME vrsti \"x-kword\". </li> <li>Kratak opis MIME vrste, " 227 "npr. opis MIME vrste \"x-kword\" je 'KWord dokument'. </li> <li>Ikona koja se " 228 "upotrebljava za prikaz datoteka dane MIME vrste, za potrebe jednostavnijeg " 229 "raspoznavanja u, npr. Konqueroru (barem za datoteke koje Äesto " 230 "upotrebljavate). </li> <li>Popis aplikacija koje se mogu upotrijebiti za " 231 "otvaranje datoteka dane MIME vrste. Ako se moÅŸe upotrijebiti viÅ¡e od jedne " 232 "aplikacije popis je ispunjen po prioritetu. </li></ul>Postoje MIME vrste koje " 233 "nemaju pridruÅŸene uzorke datoteka. U takvim sluÄajevima Konqueror ima " 234 "moguÄnost odreÄivanja MIME vrste izravnim ispitivanjem sadrÅŸaja datoteke.</p>" 155 msgid "<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications are associated with a given type of file. File types are also referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";</li> <li>A short description of the MIME-type, for example the description of the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> <li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at least for the types you use often);</li> <li>A list of the applications which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly examining the contents of the file.</p>" 156 msgstr "<p><h1>PridruÅŸivanja</h1> Ovaj modul omoguÄuje odabir pridruÅŸivanja aplikacija pojedinim vrstama datoteka. Vrste datoteka ponekad se nazivaju i MIME vrste (MIME je kratica za \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" â ViÅ¡enamjenske ekstenzije internetske poÅ¡te.)</p><p> PridruÅŸivanje datoteke sastoji se od sljedeÄeg: <ul><li> Pravila za odreÄivanje MIME vrste datoteke, npr. uzorak naziva *.kwd podrazumijeva 'sve datoteke Äiji naziv zavrÅ¡ava s *.kwd pridruÅŸene su MIME vrsti \"x-kword\". </li> <li>Kratak opis MIME vrste, npr. opis MIME vrste \"x-kword\" je 'KWord dokument'. </li> <li>Ikona koja se upotrebljava za prikaz datoteka dane MIME vrste, za potrebe jednostavnijeg raspoznavanja u, npr. Konqueroru (barem za datoteke koje Äesto upotrebljavate). </li> <li>Popis aplikacija koje se mogu upotrijebiti za otvaranje datoteka dane MIME vrste. Ako se moÅŸe upotrijebiti viÅ¡e od jedne aplikacije popis je ispunjen po prioritetu. </li></ul>Postoje MIME vrste koje nemaju pridruÅŸene uzorke datoteka. U takvim sluÄajevima Konqueror ima moguÄnost odreÄivanja MIME vrste izravnim ispitivanjem sadrÅŸaja datoteke.</p>" 235 157 236 158 #. +> trunk stable … … 241 163 #. +> trunk stable 242 164 #: filetypesview.cpp:96 243 msgid "" 244 "Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " 245 "pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " 246 "name as it appears in the list." 247 msgstr "" 248 "Unesite dio uzorka naziva datoteke i na popisu Äe se pojaviti samo vrste s " 249 "podudarnim uzorkom. TakoÄer moÅŸete unijeti dio naziva vrste datoteke, kako je " 250 "prikazan na popisu." 165 msgid "Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type name as it appears in the list." 166 msgstr "Unesite dio uzorka naziva datoteke i na popisu Äe se pojaviti samo vrste s podudarnim uzorkom. TakoÄer moÅŸete unijeti dio naziva vrste datoteke, kako je prikazan na popisu." 251 167 252 168 #. +> trunk stable … … 257 173 #. +> trunk stable 258 174 #: filetypesview.cpp:111 259 msgid "" 260 "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " 261 "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " 262 "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " 263 "the information for that file type using the controls on the right." 264 msgstr "" 265 "Ovdje moÅŸete vidjeti hijerarhijski popis vrsta datoteka poznatih vaÅ¡em " 266 "sustavu. Da biste raÅ¡irili kategoriju kliknite znak '+' ili znak '-' za " 267 "njezino sklapanje. Odaberite vrstu datoteke (npr. text/html za HMTL datoteke) " 268 "da bite pregledali/uredili podatke o toj vrsti datoteke, pomoÄu kontrola s " 269 "desne strane." 175 msgid "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the information for that file type using the controls on the right." 176 msgstr "Ovdje moÅŸete vidjeti hijerarhijski popis vrsta datoteka poznatih vaÅ¡em sustavu. Da biste raÅ¡irili kategoriju kliknite znak '+' ili znak '-' za njezino sklapanje. Odaberite vrstu datoteke (npr. text/html za HMTL datoteke) da bite pregledali/uredili podatke o toj vrsti datoteke, pomoÄu kontrola s desne strane." 270 177 271 178 #. +> trunk stable … … 296 203 #. +> trunk stable 297 204 #: filetypesview.cpp:386 298 msgid "" 299 "Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " 300 "which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " 301 "types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " 302 "minimize the chances of them being used (but the file type determination from " 303 "file contents can still end up using them)." 304 msgstr "" 305 "Kliknite ovdje da biste vratili ovaj tip datoteka na njegovu prvotnu " 306 "sustavsku definiciju, koja poniÅ¡tava sve promjene koje ste napravili nad ovim " 307 "tipom datoteka. Primijetite da sustavki tipovi ne mogu biti izbrisani. " 308 "MeÄutim, moÅŸete isprazniti popis uzoraka, kako biste smanjili Å¡ansu da budu " 309 "koriÅ¡teni." 205 msgid "Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances of them being used (but the file type determination from file contents can still end up using them)." 206 msgstr "Kliknite ovdje da biste vratili ovaj tip datoteka na njegovu prvotnu sustavsku definiciju, koja poniÅ¡tava sve promjene koje ste napravili nad ovim tipom datoteka. Primijetite da sustavki tipovi ne mogu biti izbrisani. MeÄutim, moÅŸete isprazniti popis uzoraka, kako biste smanjili Å¡ansu da budu koriÅ¡teni." 310 207 311 208 #. +> trunk stable … … 316 213 #. +> trunk stable 317 214 #: filetypesview.cpp:390 318 msgid "" 319 "Click here to delete this file type definition completely. This is only " 320 "possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " 321 "deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances of " 322 "them being used (but the file type determination from file contents can still " 323 "end up using them)." 324 msgstr "" 325 "Kliknite ovdje da biste u potpunosti izbrisali ovu definiciju tipa datoteke. " 326 "To je moguÄe samo za korisniÄko definirane tipove podataka. Sustavksi tipovi " 327 "podataka ne mogu biti izbrisani. MeÄutim, moÅŸete isprazniti popis uzoraka, " 328 "kako biste smanjili Å¡ansu da budu koriÅ¡teni." 215 msgid "Click here to delete this file type definition completely. This is only possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances of them being used (but the file type determination from file contents can still end up using them)." 216 msgstr "Kliknite ovdje da biste u potpunosti izbrisali ovu definiciju tipa datoteke. To je moguÄe samo za korisniÄko definirane tipove podataka. Sustavksi tipovi podataka ne mogu biti izbrisani. MeÄutim, moÅŸete isprazniti popis uzoraka, kako biste smanjili Å¡ansu da budu koriÅ¡teni." 329 217 330 218 #. +> trunk stable … … 335 223 #. +> trunk stable 336 224 #: keditfiletype.cpp:124 337 msgid "" 338 "KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" 339 msgstr "" 340 "KDE ureÄivaÄ vrsti datoteka â pojednostavljena verzija za ureÄivanje jedne " 341 "vrste datoteke" 225 msgid "KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" 226 msgstr "KDE ureÄivaÄ vrsti datoteka â pojednostavljena verzija za ureÄivanje jedne vrste datoteke" 342 227 343 228 #. +> trunk stable … … 402 287 #. +> trunk stable 403 288 #: kservicelistwidget.cpp:83 404 msgid "" 405 "This is a list of applications associated with files of the selected file " 406 "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " 407 "With...\". If more than one application is associated with this file type, " 408 "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " 409 "precedence over the others." 410 msgstr "" 411 "Ovo je popis aplikacija pridruÅŸen datotekama odabrane vrste. Ovaj je popis " 412 "vidljiv u kontekstualnom izborniku Konqerera pri odabiru opcije \"Otvori sâŠ" 413 "\". Ako je uz ovu vrstu datoteka pridruÅŸeno viÅ¡e od jedne aplikacije, popis " 414 "ima redoslijed po prioritetu stavki." 289 msgid "This is a list of applications associated with files of the selected file type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open With...\". If more than one application is associated with this file type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over the others." 290 msgstr "Ovo je popis aplikacija pridruÅŸen datotekama odabrane vrste. Ovaj je popis vidljiv u kontekstualnom izborniku Konqerera pri odabiru opcije \"Otvori sâŠ\". Ako je uz ovu vrstu datoteka pridruÅŸeno viÅ¡e od jedne aplikacije, popis ima redoslijed po prioritetu stavki." 415 291 416 292 #. +> trunk stable 417 293 #: kservicelistwidget.cpp:88 418 msgid "" 419 "This is a list of services associated with files of the selected file type. " 420 "This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " 421 "with...\" option. If more than one service is associated with this file type, " 422 "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " 423 "precedence over the others." 424 msgstr "" 425 "Ovo je popis usluga pridruÅŸen datotekama odabrane vrste. Ovaj je popis " 426 "vidljiv u kontekstualnom izborniku Konqerera pri odabiru opcije \"Pregled sâŠ" 427 "\". Ako je uz ovu vrstu datoteka pridruÅŸeno viÅ¡e od jedne aplikacije, popis " 428 "ima redoslijed po prioritetu stavki." 294 msgid "This is a list of services associated with files of the selected file type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview with...\" option. If more than one service is associated with this file type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over the others." 295 msgstr "Ovo je popis usluga pridruÅŸen datotekama odabrane vrste. Ovaj je popis vidljiv u kontekstualnom izborniku Konqerera pri odabiru opcije \"Pregled sâŠ\". Ako je uz ovu vrstu datoteka pridruÅŸeno viÅ¡e od jedne aplikacije, popis ima redoslijed po prioritetu stavki." 429 296 430 297 #. +> trunk stable … … 551 418 #. +> trunk stable 552 419 #: newtypedlg.cpp:66 553 msgid "" 554 "Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " 555 "category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " 556 "created." 557 msgstr "" 558 "Unesite naziv vrste datoteke. Na primjer, ako kao kategoriju odaberete " 559 "'image' (Slika) i ovjde upiÅ¡ete 'custom' (PrilagoÄeno), izradit Äe se vrsta " 560 "datoteke 'image/custom'." 420 msgid "Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be created." 421 msgstr "Unesite naziv vrste datoteke. Na primjer, ako kao kategoriju odaberete 'image' (Slika) i ovjde upiÅ¡ete 'custom' (PrilagoÄeno), izradit Äe se vrsta datoteke 'image/custom'." 561 422 562 423 #~ msgid "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/imgalleryplugin.po
r1125 r1128 16 16 "Language: hr\n" 17 17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 19 "X-Environment: kde\n" 21 20 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 30 29 #. +> trunk stable 31 30 #: imgallerydialog.cpp:61 32 #| msgid "Create Image Gallery"33 31 msgctxt "@title:window" 34 32 msgid "Create Image Gallery" … … 123 121 #. +> trunk stable 124 122 #: imgallerydialog.cpp:225 125 msgid "" 126 "<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or " 127 "not.</p>" 128 msgstr "" 129 "<p>HoÄe li podmape biti obuhvaÄene u izradi galerija slika ili neÄe.</p>" 123 msgid "<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not.</p>" 124 msgstr "<p>HoÄe li podmape biti obuhvaÄene u izradi galerija slika ili neÄe.</p>" 130 125 131 126 #. +> trunk stable … … 141 136 #. +> trunk stable 142 137 #: imgallerydialog.cpp:237 143 msgid "" 144 "<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will " 145 "traverse to by setting an upper bound for the recursion depth.</p>" 146 msgstr "" 147 "<p>PodeÅ¡avanjem razine dubine povrata moguÄe je ograniÄiti broj mapa kroz " 148 "koje Äe proputovati kreator galerije.</p>" 138 msgid "<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse to by setting an upper bound for the recursion depth.</p>" 139 msgstr "<p>PodeÅ¡avanjem razine dubine povrata moguÄe je ograniÄiti broj mapa kroz koje Äe proputovati kreator galerije.</p>" 149 140 150 141 #. +> trunk stable … … 155 146 #. +> trunk stable 156 147 #: imgallerydialog.cpp:252 157 msgid "" 158 "<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies " 159 "instead of the original images.</p>" 160 msgstr "" 161 "<p>Na ovaj naÄin izraÄuju se kopije svih slika i galerija Äe se obraÄati ovim " 162 "kopijama umjesto izvornim slikama.</p>" 148 msgid "<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies instead of the original images.</p>" 149 msgstr "<p>Na ovaj naÄin izraÄuju se kopije svih slika i galerija Äe se obraÄati ovim kopijama umjesto izvornim slikama.</p>" 163 150 164 151 #. +> trunk stable … … 169 156 #. +> trunk stable 170 157 #: imgallerydialog.cpp:262 171 msgid "" 172 "<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be " 173 "used for generating subtitles for the images.</p><p>For details about the " 174 "file format please see the \"What's This?\" help below.</p>" 175 msgstr "" 176 "<p>OmoguÄavanjem ove opcije moguÄe je odrediti datoteku komentara koja Äe " 177 "biti upotrebljena za podnaslove slika.</p><p>Detalje o obliku datoteke " 178 "potraÅŸite u pomoÄi \"Å to je ovo?\".</p>" 158 msgid "<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used for generating subtitles for the images.</p><p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help below.</p>" 159 msgstr "<p>OmoguÄavanjem ove opcije moguÄe je odrediti datoteku komentara koja Äe biti upotrebljena za podnaslove slika.</p><p>Detalje o obliku datoteke potraÅŸite u pomoÄi \"Å to je ovo?\".</p>" 179 160 180 161 #. +> trunk stable … … 185 166 #. +> trunk stable 186 167 #: imgallerydialog.cpp:272 187 msgid "" 188 "<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file " 189 "contains the subtitles for the images. The format of this file is:</p><p>" 190 "FILENAME1:<br />Description<br /><br />FILENAME2:<br />Description<br /><br />" 191 "and so on</p>" 192 msgstr "" 193 "<p>Ovdje moÅŸete odrediti naziv datoteke komentara. Datoteka komentara sadrÅŸi " 194 "podnaslove slika. Oblik ove datoteke je:</p><p>NAZIV1:<br />Opis<br />" 195 "NAZIV2:<br />Opis<br /><br />i tako redom âŠ</p>" 168 msgid "<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains the subtitles for the images. The format of this file is:</p><p>FILENAME1:<br />Description<br /><br />FILENAME2:<br />Description<br /><br />and so on</p>" 169 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odrediti naziv datoteke komentara. Datoteka komentara sadrÅŸi podnaslove slika. Oblik ove datoteke je:</p><p>NAZIV1:<br />Opis<br />NAZIV2:<br />Opis<br /><br />i tako redom âŠ</p>" 196 170 197 171 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcm_attica.po
r1125 r1128 17 17 "Language: hr\n" 18 18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 20 "X-Environment: kde\n" 22 21 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 154 153 #. +> trunk stable 155 154 #: providerconfigwidget.cpp:215 156 msgid "" 157 "Failed to register new account: the requested username is already taken." 158 msgstr "" 159 "Registracija novog raÄuna nije uspjela: zatraÅŸeno korisniÄko ime je veÄ " 160 "zauzeto." 155 msgid "Failed to register new account: the requested username is already taken." 156 msgstr "Registracija novog raÄuna nije uspjela: zatraÅŸeno korisniÄko ime je veÄ zauzeto." 161 157 162 158 #. +> trunk stable 163 159 #: providerconfigwidget.cpp:219 164 msgid "" 165 "Failed to register new account: the specified email address is already taken." 166 msgstr "" 167 "Registracija novog raÄuna nije uspjela: navedena adresa e-poÅ¡te je veÄ " 168 "zauzeta." 160 msgid "Failed to register new account: the specified email address is already taken." 161 msgstr "Registracija novog raÄuna nije uspjela: navedena adresa e-poÅ¡te je veÄ zauzeta." 169 162 170 163 #. +> trunk stable 171 164 #: providerconfigwidget.cpp:223 172 165 msgid "Failed to register new account: the specified email address is invalid." 173 msgstr "" 174 "Registracija novog raÄuna nije uspjela: navedena adresa e-poÅ¡te je ispravna." 166 msgstr "Registracija novog raÄuna nije uspjela: navedena adresa e-poÅ¡te je ispravna." 175 167 176 168 #. +> trunk stable … … 181 173 #. +> trunk stable 182 174 #: providerconfigwidget.cpp:281 183 msgid "" 184 "Registration complete. New account was successfully registered. Please <b>" 185 "check your Email</b> to <b>activate</b> the account." 186 msgstr "" 187 "Registracija je zavrÅ¡ena. Novi raÄun je uspjeÅ¡no registriran. Molim vas da <b>" 188 "provjerite vaÅ¡u e-poÅ¡tu</b> kako bi <b>aktivirali</b> raÄun." 175 msgid "Registration complete. New account was successfully registered. Please <b>check your Email</b> to <b>activate</b> the account." 176 msgstr "Registracija je zavrÅ¡ena. Novi raÄun je uspjeÅ¡no registriran. Molim vas da <b>provjerite vaÅ¡u e-poÅ¡tu</b> kako bi <b>aktivirali</b> raÄun." 189 177 190 178 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, loginTab) … … 216 204 #. +> trunk stable 217 205 #: providerconfigwidget.ui:149 218 msgid "" 219 "If a provider is not enabled, it will be ignored by the applications using " 220 "the social desktop" 221 msgstr "" 222 "Ako pruÅŸatelj nije omoguÄen, ignorirat Äe ga aplikacije koje koriste " 223 "druÅ¡tvenu radnu povrÅ¡inu" 206 msgid "If a provider is not enabled, it will be ignored by the applications using the social desktop" 207 msgstr "Ako pruÅŸatelj nije omoguÄen, ignorirat Äe ga aplikacije koje koriste druÅ¡tvenu radnu povrÅ¡inu" 224 208 225 209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox) … … 232 216 #. +> trunk stable 233 217 #: providerconfigwidget.ui:198 234 msgid "" 235 "Do not have an account? Create one on the <a href=\"register\">Register tab<" 236 "/a>" 237 msgstr "" 238 "Imate li raÄun? Stvorite jedan na kartici <a href=\"register\">Registriraj</a>" 218 msgid "Do not have an account? Create one on the <a href=\"register\">Register tab</a>" 219 msgstr "Imate li raÄun? Stvorite jedan na kartici <a href=\"register\">Registriraj</a>" 239 220 240 221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP_2) 241 222 #. +> trunk stable 242 223 #: providerconfigwidget.ui:210 243 msgid "" 244 "The Social Desktop Providers are used for \"Get Hot New Stuff\" and the " 245 "\"Community\" and \"Social News\" Plasma applets." 246 msgstr "" 247 "PruÅŸatelji druÅ¡tvene radne povrÅ¡ine koriste se za Plasmine applete \"Nabavi " 248 "nove sadrÅŸaje\", \"Zajednica\" i \"DruÅ¡tvene novosti\"." 224 msgid "The Social Desktop Providers are used for \"Get Hot New Stuff\" and the \"Community\" and \"Social News\" Plasma applets." 225 msgstr "PruÅŸatelji druÅ¡tvene radne povrÅ¡ine koriste se za Plasmine applete \"Nabavi nove sadrÅŸaje\", \"Zajednica\" i \"DruÅ¡tvene novosti\"." 249 226 250 227 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, registerTab) -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcm_desktopthemedetails.po
r1126 r1128 18 18 "Language: hr\n" 19 19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 21 "X-Environment: kde\n" 23 22 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 149 148 #: desktopthemedetails.cpp:241 150 149 #, kde-format 151 msgid "" 152 "Theme items have been changed. Do you still wish remove the \"%1\" theme?" 153 msgstr "" 154 "Promijenjene su stavke teme. Da li joÅ¡ uvijek ÅŸelite ukloniti \"%1\" temu?" 150 msgid "Theme items have been changed. Do you still wish remove the \"%1\" theme?" 151 msgstr "Promijenjene su stavke teme. Da li joÅ¡ uvijek ÅŸelite ukloniti \"%1\" temu?" 155 152 156 153 #. +> trunk stable … … 173 170 #. +> trunk stable 174 171 #: desktopthemedetails.cpp:277 175 msgid "" 176 "Please apply theme item changes (with a new theme name) before attempting to " 177 "export theme." 178 msgstr "" 179 "Molim, prihvatite promjene stavki teme (sa novim nazivom teme) prije nego " 180 "pristupite izvozu teme." 172 msgid "Please apply theme item changes (with a new theme name) before attempting to export theme." 173 msgstr "Molim, prihvatite promjene stavki teme (sa novim nazivom teme) prije nego pristupite izvozu teme." 181 174 182 175 #. +> trunk stable … … 244 237 #. +> trunk stable 245 238 #: DesktopThemeDetails.ui:44 246 msgid "" 247 "You can set any theme to any item. The available themes for the item are in " 248 "the dropdown box on the right." 249 msgstr "" 250 "MoÅŸete postaviti bilo koju temu bilo kojoj stavci. Dostupne teme za stavku " 251 "nalaze se u padajuÄem okviru desno." 239 msgid "You can set any theme to any item. The available themes for the item are in the dropdown box on the right." 240 msgstr "MoÅŸete postaviti bilo koju temu bilo kojoj stavci. Dostupne teme za stavku nalaze se u padajuÄem okviru desno." 252 241 253 242 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_enableAdvanced) … … 260 249 #. +> trunk stable 261 250 #: DesktopThemeDetails.ui:75 262 msgid "" 263 "This will expand the dialog and give you options to export your custom theme " 264 "as well as to remove a theme." 265 msgstr "" 266 "Ovo Äe proÅ¡iriti dijalog i omoguÄit Äe vam opcije za izvoz vaÅ¡e prilagoÄene " 267 "teme, ali i uklanjanje iste." 251 msgid "This will expand the dialog and give you options to export your custom theme as well as to remove a theme." 252 msgstr "Ovo Äe proÅ¡iriti dijalog i omoguÄit Äe vam opcije za izvoz vaÅ¡e prilagoÄene teme, ali i uklanjanje iste." 268 253 269 254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableAdvanced) … … 282 267 #. +> trunk stable 283 268 #: DesktopThemeDetails.ui:93 284 msgid "" 285 "Clicking this button will remove the selected theme. You will be asked for " 286 "confirmation." 287 msgstr "" 288 "Klik na ovaj gumb uklonit Äe odabrane teme. Sustav Äe vas pitati za potvrdu." 269 msgid "Clicking this button will remove the selected theme. You will be asked for confirmation." 270 msgstr "Klik na ovaj gumb uklonit Äe odabrane teme. Sustav Äe vas pitati za potvrdu." 289 271 290 272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeThemeButton) … … 303 285 #. +> trunk stable 304 286 #: DesktopThemeDetails.ui:109 305 msgid "" 306 "You can save your theme in a zip archive in order to share it with the " 307 "community." 308 msgstr "" 309 "MoÅŸete spremiti vaÅ¡u temu u zip arhivu kako bi ste je podijelili sa " 310 "zajednicom." 287 msgid "You can save your theme in a zip archive in order to share it with the community." 288 msgstr "MoÅŸete spremiti vaÅ¡u temu u zip arhivu kako bi ste je podijelili sa zajednicom." 311 289 312 290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_exportThemeButton) … … 427 405 #. +> trunk stable 428 406 #: DesktopThemeDetails.ui:371 429 msgid "" 430 "Choose a start theme in this list then customize some items below. All less " 431 "important items not listed below will use this start theme." 432 msgstr "" 433 "Izaberite poÄetnu temu iz ove liste i zatim prilagodite neke stavke ispod. " 434 "Sve manje bitne stavke koje nisu ovdje navedene, rabit Äe poÄetnu temu." 407 msgid "Choose a start theme in this list then customize some items below. All less important items not listed below will use this start theme." 408 msgstr "Izaberite poÄetnu temu iz ove liste i zatim prilagodite neke stavke ispod. Sve manje bitne stavke koje nisu ovdje navedene, rabit Äe poÄetnu temu." 435 409 436 410 #. +> trunk stable 437 411 #: kcmdesktoptheme.cpp:52 438 msgid "" 439 "<h1>Desktop Theme</h1>This module allows you to modify the visual appearance " 440 "of the desktop." 441 msgstr "" 442 "<h1>Tema radne povrÅ¡ine</h1>Ovaj modul omoguÄuje Vam promjenu vizualnog " 443 "izgleda radne povrÅ¡ine." 412 msgid "<h1>Desktop Theme</h1>This module allows you to modify the visual appearance of the desktop." 413 msgstr "<h1>Tema radne povrÅ¡ine</h1>Ovaj modul omoguÄuje Vam promjenu vizualnog izgleda radne povrÅ¡ine." 444 414 445 415 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcm_infobase.po
r1125 r1128 14 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 17 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 17 "Language: hr\n" 19 18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" … … 44 43 #. +> trunk stable 45 44 #: info_fbsd.cpp:91 46 msgid "" 47 "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" 48 msgstr "" 49 "Nije moguÄe postaviti upit podsustavu SCSI: /sbin/camcontrol nije pronaÄen" 45 msgid "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" 46 msgstr "Nije moguÄe postaviti upit podsustavu SCSI: /sbin/camcontrol nije pronaÄen" 50 47 51 48 #. +> trunk stable 52 49 #: info_fbsd.cpp:96 53 msgid "" 54 "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" 55 msgstr "" 56 "Nije moguÄe postaviti upit podsustavu SCSI: /sbin/camcontrol nije moguÄe " 57 "pokrenuti" 50 msgid "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" 51 msgstr "Nije moguÄe postaviti upit podsustavu SCSI: /sbin/camcontrol nije moguÄe pokrenuti" 58 52 59 53 #. +> trunk stable … … 65 59 #. +> trunk stable 66 60 #: info_fbsd.cpp:136 67 msgid "" 68 "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" 69 msgstr "" 70 "Nije pronaÄen ni jedan program pomoÄu kojeg bi se sakupile PCI informacije u " 71 "VaÅ¡em sustavu" 61 msgid "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" 62 msgstr "Nije pronaÄen ni jedan program pomoÄu kojeg bi se sakupile PCI informacije u VaÅ¡em sustavu" 72 63 73 64 #. +> trunk stable … … 80 71 #: info_fbsd.cpp:166 81 72 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." 82 msgstr "" 83 "Nije moguÄe postaviti upit PCI podsustavu, ovo moÅŸda zahtijeva " 84 "administratorske ovlasti." 73 msgstr "Nije moguÄe postaviti upit PCI podsustavu, ovo moÅŸda zahtijeva administratorske ovlasti." 85 74 86 75 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcm_kwintabbox.po
r909 r1128 17 17 "Language: hr\n" 18 18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 20 "X-Environment: kde\n" 22 21 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 176 175 #. +> trunk stable 177 176 #: main.cpp:64 178 msgid "" 179 "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" actions." 180 msgstr "" 181 "Ove postavke su koriÅ¡tene prilikom radnje \"Kretanje kroz prozore " 182 "alternativno\"." 177 msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" actions." 178 msgstr "Ove postavke su koriÅ¡tene prilikom radnje \"Kretanje kroz prozore alternativno\"." 183 179 184 180 #. +> trunk stable … … 194 190 #. +> trunk stable 195 191 #: main.cpp:69 196 msgid "" 197 "Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." 198 msgstr "" 199 "Postavke pravila fokusiranja ograniÄavaju funkcionalnost navigacije kroz " 200 "prozore." 192 msgid "Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." 193 msgstr "Postavke pravila fokusiranja ograniÄavaju funkcionalnost navigacije kroz prozore." 201 194 202 195 #. +> trunk stable … … 304 297 #. +> trunk stable 305 298 #: main.ui:115 306 msgid "" 307 "The currently selected window will be highlighted by fading out all other " 308 "windows. This option requires desktop effects to be active." 309 msgstr "" 310 "Trenutno odabran prozor bit Äe istaknut tako Å¡to Äe svi drugi prozori biti " 311 "priguÅ¡eni. Ova opcija zahtjeva aktivne efekte radne povrÅ¡ine." 299 msgid "The currently selected window will be highlighted by fading out all other windows. This option requires desktop effects to be active." 300 msgstr "Trenutno odabran prozor bit Äe istaknut tako Å¡to Äe svi drugi prozori biti priguÅ¡eni. Ova opcija zahtjeva aktivne efekte radne povrÅ¡ine." 312 301 313 302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck) … … 333 322 #: main.ui:152 334 323 msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active." 335 msgstr "" 336 "Efekt koji mijenja listu prozora kada su efekti radne povrÅ¡ine aktivni." 324 msgstr "Efekt koji mijenja listu prozora kada su efekti radne povrÅ¡ine aktivni." 337 325 338 326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTabBox) -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcm_platform.po
r1125 r1128 17 17 "Language: hr\n" 18 18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 20 "X-Environment: kde\n" 22 21 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 68 67 #| msgctxt "whatsThis for option in switching Windows Desktop shells" 69 68 #| msgid "This is the standard Windows Desktop shell. Choose this if you want to return your system to the default desktop." 70 msgid "" 71 "This is the standard Windows Desktop shell. Choose this if you want to return " 72 "your system to the default desktop." 73 msgstr "" 74 "Ovo je standardna ljuska radne povrÅ¡ine Windowsa. Izaberite ovo ukoliko " 75 "ÅŸelite vratiti vaÅ¡ sustav na zadanu radnu povrÅ¡inu." 69 msgid "This is the standard Windows Desktop shell. Choose this if you want to return your system to the default desktop." 70 msgstr "Ovo je standardna ljuska radne povrÅ¡ine Windowsa. Izaberite ovo ukoliko ÅŸelite vratiti vaÅ¡ sustav na zadanu radnu povrÅ¡inu." 76 71 77 72 #. i18n: radio button to choose Windows Desktop shell … … 105 100 #| msgctxt "whatsThis for option in switching Windows Desktop shells" 106 101 #| msgid "Choose this option if you would like to use the Plasma desktop shell for your Windows system." 107 msgid "" 108 "Choose this option if you would like to use the Plasma desktop shell for your " 109 "Windows system." 110 msgstr "" 111 "Izaberite ovu opciju ako ÅŸelite koristiti ljusku radne povrÅ¡ine Plasma na " 112 "vaÅ¡em Windows sustavu." 102 msgid "Choose this option if you would like to use the Plasma desktop shell for your Windows system." 103 msgstr "Izaberite ovu opciju ako ÅŸelite koristiti ljusku radne povrÅ¡ine Plasma na vaÅ¡em Windows sustavu." 113 104 114 105 #. i18n: radio button to choose Windows Desktop shell … … 142 133 #| msgctxt "whatsThis for option in switching Windows Desktop shells" 143 134 #| msgid "Choose this and press the <i>\"Setup...\"</i> button to configure you custom desktop shell. Not recommended for the average user." 144 msgid "" 145 "Choose this and press the <i>\"Setup...\"</i> button to configure you custom " 146 "desktop shell. Not recommended for the average user." 147 msgstr "" 148 "Odaberite ovo i pritisnite gumb <i>\"Postavke...\"</i> za podeÅ¡avanje vaÅ¡e " 149 "prilagoÄene ljuske radne povrÅ¡ine. Nije preporuÄljivo prosjeÄnim korisnicima." 135 msgid "Choose this and press the <i>\"Setup...\"</i> button to configure you custom desktop shell. Not recommended for the average user." 136 msgstr "Odaberite ovo i pritisnite gumb <i>\"Postavke...\"</i> za podeÅ¡avanje vaÅ¡e prilagoÄene ljuske radne povrÅ¡ine. Nije preporuÄljivo prosjeÄnim korisnicima." 150 137 151 138 #. i18n: radio button to chose Windows Desktop shell … … 159 146 #. +> trunk stable 160 147 #: platform.ui:94 161 msgid "" 162 "This shell is reserved for the user's custom shell. Press the \"Setup\" " 163 "button to setup your favorite shell." 164 msgstr "" 165 "Ova ljuska je rezervirana za korisniÄki prilagoÄenu ljusku. Pritisnite gumb " 166 "\"Postavke...\" da podesite vaÅ¡u omiljenu ljusku." 148 msgid "This shell is reserved for the user's custom shell. Press the \"Setup\" button to setup your favorite shell." 149 msgstr "Ova ljuska je rezervirana za korisniÄki prilagoÄenu ljusku. Pritisnite gumb \"Postavke...\" da podesite vaÅ¡u omiljenu ljusku." 167 150 168 151 #. i18n: tooltip for button to setup custom Desktop shell … … 183 166 #| msgctxt "whatsThis for button to setup custom Desktop shells" 184 167 #| msgid "Press this and a configuration dialog will appear to allow you to configure your custom desktop shell." 185 msgid "" 186 "Press this and a configuration dialog will appear to allow you to configure " 187 "your custom desktop shell." 188 msgstr "" 189 "Pritisnite ovo i pojavit Äe se konfiguracijski dijalog koji Äe vam dopustiti " 190 "da podesite vaÅ¡u prilagoÄenu ljusku radne povrÅ¡ine." 168 msgid "Press this and a configuration dialog will appear to allow you to configure your custom desktop shell." 169 msgstr "Pritisnite ovo i pojavit Äe se konfiguracijski dijalog koji Äe vam dopustiti da podesite vaÅ¡u prilagoÄenu ljusku radne povrÅ¡ine." 191 170 192 171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnShellSetup) … … 209 188 #| msgctxt "tooltip for checkbox" 210 189 #| msgid "This will enable automatic regeneration of Windows' Start menu entries for KDE applications" 211 msgid "" 212 "This will enable automatic regeneration of Windows' Start menu entries for " 213 "KDE applications" 214 msgstr "" 215 "Ovo Äe omoguÄiti automatsku regeneraciju stavki Windows Start izbornika sa " 216 "KDE aplikacijama " 190 msgid "This will enable automatic regeneration of Windows' Start menu entries for KDE applications" 191 msgstr "Ovo Äe omoguÄiti automatsku regeneraciju stavki Windows Start izbornika sa KDE aplikacijama " 217 192 218 193 #. i18n: whatsThis tooltip … … 223 198 #| msgctxt "whatsThis tooltip" 224 199 #| msgid "This option defines if Windows' Start menu entries should be regenerated or not. By default start menu entries are regenerated automatically, but you may wish to disable it if you have issues with that." 225 msgid "" 226 "This option defines if Windows' Start menu entries should be regenerated or " 227 "not. By default start menu entries are regenerated automatically, but you may " 228 "wish to disable it if you have issues with that." 229 msgstr "" 230 "Ova opcija odreÄuje da li Äe stavke Windowsovog Start izbornika biti " 231 "regenerirane ili ne. Zadano je da se stavke izbornika regeneriraju " 232 "automatski, ali moÅŸda to ÅŸelite iskljuÄiti ukoliko s time imate problema. " 200 msgid "This option defines if Windows' Start menu entries should be regenerated or not. By default start menu entries are regenerated automatically, but you may wish to disable it if you have issues with that." 201 msgstr "Ova opcija odreÄuje da li Äe stavke Windowsovog Start izbornika biti regenerirane ili ne. Zadano je da se stavke izbornika regeneriraju automatski, ali moÅŸda to ÅŸelite iskljuÄiti ukoliko s time imate problema. " 233 202 234 203 #. i18n: checkbox caption in System Integration options … … 256 225 #| msgctxt "whatsThis tooltip" 257 226 #| msgid "Choose this option to make KDE applications use the standard Windows Open/Save file dialogs, instead of those normally used in KDE." 258 msgid "" 259 "Choose this option to make KDE applications use the standard Windows " 260 "Open/Save file dialogs, instead of those normally used in KDE." 261 msgstr "" 262 "Izaberite ovu opciju kako bi KDE aplikacije koristile uobiÄajene Windows " 263 "Otvori/Spemi datoteÄne dijaloge umjesto onih normalnih koriÅ¡tenih u KDE-u." 227 msgid "Choose this option to make KDE applications use the standard Windows Open/Save file dialogs, instead of those normally used in KDE." 228 msgstr "Izaberite ovu opciju kako bi KDE aplikacije koristile uobiÄajene Windows Otvori/Spemi datoteÄne dijaloge umjesto onih normalnih koriÅ¡tenih u KDE-u." 264 229 265 230 #. i18n: checkbox caption in System Integration options … … 287 252 #| msgctxt "whatsThis tooltip" 288 253 #| msgid "This will install the KDE 'System Settings' as an element in the Windows Control Panel.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 289 msgid "" 290 "This will install the KDE 'System Settings' as an element in the Windows " 291 "Control Panel.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 292 msgstr "" 293 "Ovo Äe instalirati KDE-ove 'Postavke sustava' kao element kontrolnog panela " 294 "Windowsa.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>" 254 msgid "This will install the KDE 'System Settings' as an element in the Windows Control Panel.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 255 msgstr "Ovo Äe instalirati KDE-ove 'Postavke sustava' kao element kontrolnog panela Windowsa.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>" 295 256 296 257 #. i18n: checkbox caption in System Integration options … … 318 279 #| msgctxt "whatsThis tooltip" 319 280 #| msgid "This will install the Oxygen cursors into your system and combine them as a cursor theme.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 320 msgid "" 321 "This will install the Oxygen cursors into your system and combine them as a " 322 "cursor theme.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 323 msgstr "" 324 "Ovo Äe instalirati Oxygen pokazivaÄe u vaÅ¡ sustav i objediniti ih kao temu " 325 "pokazivaÄa.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>" 281 msgid "This will install the Oxygen cursors into your system and combine them as a cursor theme.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 282 msgstr "Ovo Äe instalirati Oxygen pokazivaÄe u vaÅ¡ sustav i objediniti ih kao temu pokazivaÄa.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>" 326 283 327 284 #. i18n: checkbox caption in System Integration options … … 340 297 #| msgid "This option installs KDE wallpapers into your \"My Pictures\" directory" 341 298 msgid "This option installs KDE wallpapers into your \"My Pictures\" directory" 342 msgstr "" 343 "Ova opcija instalira KDE pozadinske slike u vaÅ¡ \"My Pictures\" direktorij" 299 msgstr "Ova opcija instalira KDE pozadinske slike u vaÅ¡ \"My Pictures\" direktorij" 344 300 345 301 #. i18n: whatsThis tooltip … … 350 306 #| msgctxt "whatsThis tooltip" 351 307 #| msgid "This will install KDE wallpapers into the <i>\"My Pictures\"</i> directory so they can be used as your Windows wallpaper. If the checkbox is set to half-checked then it means that there are new wallpapers available to update.<br> The wallpaper aspect ratio will be selected according to your current screen resolution." 352 msgid "" 353 "This will install KDE wallpapers into the <i>\"My Pictures\"</i> directory so " 354 "they can be used as your Windows wallpaper. If the checkbox is set to " 355 "half-checked then it means that there are new wallpapers available to update." 356 "<br> The wallpaper aspect ratio will be selected according to your current " 357 "screen resolution." 358 msgstr "" 359 "Ovo Äe instalirati KDE-ove pozadinske slike u direktorij <i>\"Moje Slike\"</i>" 360 " kako bi se mogle koristiti kao vaÅ¡e Windows pozadinske slike. Ako je " 361 "odabirni okvir oznaÄen na pola, znaÄi da postoji novih pozadinskih slika " 362 "dostupnih kod aÅŸuriranja.<br> Omjer Å¡irine i visine pozadinske slike biti Äe " 363 "odabran prema vaÅ¡oj trenutnoj rezoluciji zaslona." 308 msgid "This will install KDE wallpapers into the <i>\"My Pictures\"</i> directory so they can be used as your Windows wallpaper. If the checkbox is set to half-checked then it means that there are new wallpapers available to update.<br> The wallpaper aspect ratio will be selected according to your current screen resolution." 309 msgstr "Ovo Äe instalirati KDE-ove pozadinske slike u direktorij <i>\"Moje Slike\"</i> kako bi se mogle koristiti kao vaÅ¡e Windows pozadinske slike. Ako je odabirni okvir oznaÄen na pola, znaÄi da postoji novih pozadinskih slika dostupnih kod aÅŸuriranja.<br> Omjer Å¡irine i visine pozadinske slike biti Äe odabran prema vaÅ¡oj trenutnoj rezoluciji zaslona." 364 310 365 311 #. i18n: checkbox caption in System Integration options … … 387 333 #| msgctxt "whatsThis tooltip" 388 334 #| msgid "Enabling this option will start essential KDE processes at user login. Normally these processes are started when you first start a KDE application, thereby delaying the actual application launch.<br>It is recommended to enable this option to make your applications launch faster for the first time.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 389 msgid "" 390 "Enabling this option will start essential KDE processes at user login. " 391 "Normally these processes are started when you first start a KDE application, " 392 "thereby delaying the actual application launch.<br>It is recommended to " 393 "enable this option to make your applications launch faster for the first time." 394 "<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 395 msgstr "" 396 "OmoguÄavanjem ove opcije KDE procesi Äe se pokrenuti prilikom prijave u sutav." 397 " ObiÄno se ovi procesi pokeÄu kada pokrenete prvu KDE aplikaciju unutar " 398 "korisniÄke sesije, Å¡to odugovlaÄi samo pokretanje aplikacije.<br>PreporuÄa se " 399 "da ukljuÄite ovu opciju kako bi uÄinili pokretanje vaÅ¡ih aplikacija prvi put " 400 "brÅŸim.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>" 335 msgid "Enabling this option will start essential KDE processes at user login. Normally these processes are started when you first start a KDE application, thereby delaying the actual application launch.<br>It is recommended to enable this option to make your applications launch faster for the first time.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 336 msgstr "OmoguÄavanjem ove opcije KDE procesi Äe se pokrenuti prilikom prijave u sutav. ObiÄno se ovi procesi pokeÄu kada pokrenete prvu KDE aplikaciju unutar korisniÄke sesije, Å¡to odugovlaÄi samo pokretanje aplikacije.<br>PreporuÄa se da ukljuÄite ovu opciju kako bi uÄinili pokretanje vaÅ¡ih aplikacija prvi put brÅŸim.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>" 401 337 402 338 #. i18n: checkbox caption in System Integration options … … 404 340 #. +> trunk stable 405 341 #: platform.ui:244 406 #| msgctxt "checkbox caption in System Integration options"407 #| msgid "Load KDE at user login"408 342 msgid "Load KDE at user login" 409 343 msgstr "UÄitaj KDE prilikom prijave korisnika u sutav" … … 423 357 #, fuzzy 424 358 #| msgid "This shell is reserved for the user's custom shell. Press the \"Setup\" button to setup your favorite shell." 425 msgid "" 426 "This shell is reserved for user's custom shell. Press \"Setup\" button to " 427 "setup your favourite shell." 428 msgstr "" 429 "Ova ljuska je rezervirana za korisniÄki prilagoÄenu ljusku. Pritisnite gumb " 430 "\"Postavke...\" da podesite vaÅ¡u omiljenu ljusku." 359 msgid "This shell is reserved for user's custom shell. Press \"Setup\" button to setup your favourite shell." 360 msgstr "Ova ljuska je rezervirana za korisniÄki prilagoÄenu ljusku. Pritisnite gumb \"Postavke...\" da podesite vaÅ¡u omiljenu ljusku." 431 361 432 362 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShellEditDlg) -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmdevinfo.po
r864 r1128 16 16 "Language: hr\n" 17 17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 19 "X-Environment: kde\n" 21 20 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 100 99 msgctxt "Udi Whats This" 101 100 msgid "Shows the current device's UDI (Unique Device Identifier)" 102 msgstr "" 103 "PrikaÅŸi trenutni UDI ureÄaja (Unique Device Identifier â jedinstveni " 104 "ureÄajev identifikator)" 101 msgstr "PrikaÅŸi trenutni UDI ureÄaja (Unique Device Identifier â jedinstveni ureÄajev identifikator)" 105 102 106 103 #. +> trunk stable … … 398 395 #. +> trunk stable 399 396 #: soldevicetypes.cpp:329 400 #| msgid "Volume Size: "401 397 msgid "Volume Space:" 402 398 msgstr "Ukupno mjesta:" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
r914 r1128 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 19 "Language: hr\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 23 22 "X-Environment: kde\n" … … 28 27 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 29 28 msgid "Your names" 30 msgstr "" 31 "AnÄelko IharoÅ¡, Danko Butorac, Denis Lackovic, Mato KutliÄ, Sasa Poznanovic, " 32 "sime essert, Vlatko Kosturjak, Nenad MikÅ¡a, Marko DimjaÅ¡eviÄ" 29 msgstr "AnÄelko IharoÅ¡, Danko Butorac, Denis Lackovic, Mato KutliÄ, Sasa Poznanovic, sime essert, Vlatko Kosturjak, Nenad MikÅ¡a, Marko DimjaÅ¡eviÄ" 33 30 34 31 #. +> trunk stable 35 32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 36 33 msgid "Your emails" 37 msgstr "" 38 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 39 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 40 "lokalizacija@linux.hr, DoDoEntertainment@gmail.com, marko@dimjasevic.net" 34 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, DoDoEntertainment@gmail.com, marko@dimjasevic.net" 41 35 42 36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) … … 49 43 #. +> trunk stable 50 44 #: auroraeconfig.ui:31 configdialog.cpp:32 51 #| msgid "Tiny"52 45 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" 53 46 msgid "Tiny" … … 57 50 #. +> trunk stable 58 51 #: auroraeconfig.ui:36 configdialog.cpp:33 59 #| msgid "Normal"60 52 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" 61 53 msgid "Normal" … … 65 57 #. +> trunk stable 66 58 #: auroraeconfig.ui:41 configdialog.cpp:34 67 #| msgid "Large"68 59 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" 69 60 msgid "Large" … … 73 64 #. +> trunk stable 74 65 #: auroraeconfig.ui:46 configdialog.cpp:35 75 #| msgid "Very Large"76 66 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" 77 67 msgid "Very Large" … … 81 71 #. +> trunk stable 82 72 #: auroraeconfig.ui:51 configdialog.cpp:36 83 #| msgid "Huge"84 73 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" 85 74 msgid "Huge" … … 89 78 #. +> trunk stable 90 79 #: auroraeconfig.ui:56 configdialog.cpp:37 91 #| msgid "Very Huge"92 80 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" 93 81 msgid "Very Huge" … … 97 85 #. +> trunk stable 98 86 #: auroraeconfig.ui:61 configdialog.cpp:38 99 #| msgid "Oversized"100 87 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" 101 88 msgid "Oversized" … … 111 98 #. +> trunk stable 112 99 #: auroraeconfig.ui:80 113 #| msgid "Tiny"114 100 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" 115 101 msgid "Tiny" … … 119 105 #. +> trunk stable 120 106 #: auroraeconfig.ui:85 121 #| msgid "Normal"122 107 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" 123 108 msgid "Normal" … … 127 112 #. +> trunk stable 128 113 #: auroraeconfig.ui:90 129 #| msgid "Large"130 114 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" 131 115 msgid "Large" … … 135 119 #. +> trunk stable 136 120 #: auroraeconfig.ui:95 137 #| msgid "Very Large"138 121 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" 139 122 msgid "Very Large" … … 143 126 #. +> trunk stable 144 127 #: auroraeconfig.ui:100 145 #| msgid "Huge"146 128 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" 147 129 msgid "Huge" … … 151 133 #. +> trunk stable 152 134 #: auroraeconfig.ui:105 153 #| msgid "Very Huge"154 135 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" 155 136 msgid "Very Huge" … … 159 140 #. +> trunk stable 160 141 #: auroraeconfig.ui:110 161 #| msgid "Oversized"162 142 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" 163 143 msgid "Oversized" … … 177 157 #. +> trunk stable 178 158 #: buttons.cpp:665 179 msgid "" 180 "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the " 181 "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " 182 "the titlebar preview to re-position them." 183 msgstr "" 184 "Za dodavanje ili micanje gumba sa naslovne trake, jednostavno ih <i>povucite<" 185 "/i> od dostupnih na popisu i pogleda na naslovnicu. SliÄno moÅŸete povlaÄiti i " 186 "gumbe na pogledu na naslovnu traku kako bi ste ih drugaÄije smjestili." 159 msgid "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within the titlebar preview to re-position them." 160 msgstr "Za dodavanje ili micanje gumba sa naslovne trake, jednostavno ih <i>povucite</i> od dostupnih na popisu i pogleda na naslovnicu. SliÄno moÅŸete povlaÄiti i gumbe na pogledu na naslovnu traku kako bi ste ih drugaÄije smjestili." 187 161 188 162 #. +> trunk stable … … 244 218 #. +> trunk stable 245 219 #: buttons.ui:20 246 msgid "" 247 "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " 248 "off, no window button tooltips will be shown." 249 msgstr "" 250 "Ovime ukljuÄujete pokazivanje natuknica za gumba koji se nalaze na prozoru." 220 msgid "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is off, no window button tooltips will be shown." 221 msgstr "Ovime ukljuÄujete pokazivanje natuknica za gumba koji se nalaze na prozoru." 251 222 252 223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showToolTipsCheckBox) … … 259 230 #. +> trunk stable 260 231 #: buttons.ui:30 261 #| msgid "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that this option is not available on all styles yet."262 232 msgid "Please note that this option is not available on all styles yet." 263 233 msgstr "UoÄite da ova opcija za sada nije dostupna u svim stilovima." … … 284 254 #: config.ui:29 285 255 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." 286 msgstr "" 287 "Koristite ovaj padajuÄi izbornik za promjenu veliÄine okvira dekoracije." 256 msgstr "Koristite ovaj padajuÄi izbornik za promjenu veliÄine okvira dekoracije." 288 257 289 258 #. +> trunk stable … … 301 270 #. +> trunk stable 302 271 #: decoration.ui:27 303 msgid "" 304 "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " 305 "borders and the window handle." 306 msgstr "" 307 "Odaberite dekoraciju prozora. Time utjeÄete na izgled i ponaÅ¡anje okvira i " 308 "ruÄki prozora." 272 msgid "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window borders and the window handle." 273 msgstr "Odaberite dekoraciju prozora. Time utjeÄete na izgled i ponaÅ¡anje okvira i ruÄki prozora." 309 274 310 275 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureDecorationButton) … … 370 335 #. +> trunk stable 371 336 #: kwindecoration.cpp:246 372 msgid "" 373 "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the " 374 "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom " 375 "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on " 376 "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If you " 377 "do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to " 378 "discard your changes.<p>You can configure each theme. There are different " 379 "options specific for each theme.</p><p>On the \"Buttons\" tab check the \"Use " 380 "custom titlebar button positions\" box and you can change the positions of " 381 "the buttons to your liking.</p>" 382 msgstr "" 383 "<h1>Dekoracija upravitelja prozora</h1> <p>Ovaj vam modul omoguÄuje odabir " 384 "dekoracije prozorskih okvira, kao i poziciju gumba naslovne trake te ostale " 385 "prilagodljive aspekte dekoracije.</p> Da biste izabrali temu za ukraÅ¡avanje " 386 "prozora, kliknite na ime teme i primijenite svoj izbor tako da ispod kliknete " 387 "na gumb \"Primijeni\". Ako ne ÅŸelite primijeniti svoj izbor, moÅŸete kliknuti " 388 "na gumb \"Vrati\" da biste odbacili svoje promjene. <p>MoÅŸete podesiti svaku " 389 "temu. Za svaku temu postoje drugaÄije specifiÄne opcije.</p> <p>U kartici " 390 "\"Gumbi\" ukljuÄite \"Koristi prilagoÄene pozicije gumba naslovne trake\" te " 391 "tada moÅŸete promijeniti poziciju gumbiju kako ÅŸelite.</p>" 337 msgid "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as titlebar button positions and custom decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure each theme. There are different options specific for each theme.</p><p>On the \"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box and you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" 338 msgstr "<h1>Dekoracija upravitelja prozora</h1> <p>Ovaj vam modul omoguÄuje odabir dekoracije prozorskih okvira, kao i poziciju gumba naslovne trake te ostale prilagodljive aspekte dekoracije.</p> Da biste izabrali temu za ukraÅ¡avanje prozora, kliknite na ime teme i primijenite svoj izbor tako da ispod kliknete na gumb \"Primijeni\". Ako ne ÅŸelite primijeniti svoj izbor, moÅŸete kliknuti na gumb \"Vrati\" da biste odbacili svoje promjene. <p>MoÅŸete podesiti svaku temu. Za svaku temu postoje drugaÄije specifiÄne opcije.</p> <p>U kartici \"Gumbi\" ukljuÄite \"Koristi prilagoÄene pozicije gumba naslovne trake\" te tada moÅŸete promijeniti poziciju gumbiju kako ÅŸelite.</p>" 392 339 393 340 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kdesu.po
r864 r1128 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Language: hr\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 18 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 18 "X-Environment: kde\n" 20 19 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 69 68 #. +> trunk stable 70 69 #: kdesu.cpp:101 71 #| msgid "Specifies the command to run"72 70 msgid "Specifies the command to run as separate arguments" 73 71 msgstr "OdreÄuje naredbu koju je potrebno pokrenuti kao odvojene argumente" … … 75 73 #. +> trunk stable 76 74 #: kdesu.cpp:102 77 #| msgid "Specifies the command to run"78 75 msgid "Specifies the command to run as one string" 79 76 msgstr "OdreÄuje naredbu koju je potrebno pokrenuti kao jedan niz" … … 82 79 #: kdesu.cpp:103 83 80 msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" 84 msgstr "" 85 "Pokreni naredbu pod ciljanim uid, ako zapisivanje u <file> nije moguÄe." 81 msgstr "Pokreni naredbu pod ciljanim uid, ako zapisivanje u <file> nije moguÄe." 86 82 87 83 #. +> trunk stable … … 132 128 #. +> trunk stable 133 129 #: kdesu.cpp:116 134 msgctxt "" 135 "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " 136 "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" 130 msgctxt "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" 137 131 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" 138 132 msgstr "Äini diajlog prijelazan za X aplikacije odreÄene sa winid" … … 193 187 #. +> trunk stable 194 188 #: sudlg.cpp:38 195 msgid "" 196 "The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter <b>" 197 "root's</b> password below or click Ignore to continue with your current " 198 "privileges." 199 msgstr "" 200 "Aktivnost koju ste zatraÅŸili zahtijeva <b>administratorske privilegije</b>. " 201 "Unesite <b>administratorsku</b> zaporku ili kliknite 'Ignoriraj' da biste " 202 "nastavili s trenutnim privilegijama." 189 msgid "The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter <b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current privileges." 190 msgstr "Aktivnost koju ste zatraÅŸili zahtijeva <b>administratorske privilegije</b>. Unesite <b>administratorsku</b> zaporku ili kliknite 'Ignoriraj' da biste nastavili s trenutnim privilegijama." 203 191 204 192 #. +> trunk stable 205 193 #: sudlg.cpp:42 206 msgid "" 207 "The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter <b>" 208 "root's</b> password below." 209 msgstr "" 210 "Aktivnost koju ste zatraÅŸili zahtijeva <b>administratorske privilegije</b>. " 211 "Unesite <b>administratorsku</b> zaporku. " 194 msgid "The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter <b>root's</b> password below." 195 msgstr "Aktivnost koju ste zatraÅŸili zahtijeva <b>administratorske privilegije</b>. Unesite <b>administratorsku</b> zaporku. " 212 196 213 197 #. +> trunk stable 214 198 #: sudlg.cpp:46 215 199 #, kde-format 216 msgid "" 217 "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " 218 "password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current " 219 "privileges." 220 msgstr "" 221 "Aktivnost koju ste zatraÅŸili zahtijeva dodatne privilegije. Unesite zaporku " 222 "za <b>%1</b> ili kliknite 'Ignoriraj' da biste nastavili s trenutnim " 223 "privilegijama." 200 msgid "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current privileges." 201 msgstr "Aktivnost koju ste zatraÅŸili zahtijeva dodatne privilegije. Unesite zaporku za <b>%1</b> ili kliknite 'Ignoriraj' da biste nastavili s trenutnim privilegijama." 224 202 225 203 #. +> trunk stable 226 204 #: sudlg.cpp:51 227 205 #, kde-format 228 msgid "" 229 "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " 230 "password for <b>%1</b> below." 231 msgstr "" 232 "Aktivnost koju ste zatraÅŸili zahtijeva dodatne privilegije. Unesite zaporku " 233 "za <b>%1</b>." 206 msgid "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password for <b>%1</b> below." 207 msgstr "Aktivnost koju ste zatraÅŸili zahtijeva dodatne privilegije. Unesite zaporku za <b>%1</b>." 234 208 235 209 #. +> trunk stable … … 245 219 #. +> trunk stable 246 220 #: sudlg.cpp:84 247 msgid "" 248 "The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly." 249 msgstr "" 250 "Program `su' nije moguÄe pronaÄi.<br />Provjerite je li PATH ispravno podeÅ¡en." 221 msgid "The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly." 222 msgstr "Program `su' nije moguÄe pronaÄi.<br />Provjerite je li PATH ispravno podeÅ¡en." 251 223 252 224 #. +> trunk stable 253 225 #: sudlg.cpp:94 254 msgid "" 255 "Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br />" 256 "On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " 257 "program." 258 msgstr "" 259 "DopuÅ¡tenje odbijeno.<br />MoguÄa je netoÄna zaporka pa pokuÅ¡ajte ponovno.<br " 260 "/>Kod nekih sustava trebate biti u posebnoj grupi (Äesto: wheel) kako biste " 261 "koristili ovaj program." 226 msgid "Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br />On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this program." 227 msgstr "DopuÅ¡tenje odbijeno.<br />MoguÄa je netoÄna zaporka pa pokuÅ¡ajte ponovno.<br />Kod nekih sustava trebate biti u posebnoj grupi (Äesto: wheel) kako biste koristili ovaj program." 262 228 263 229 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kio_trash.po
r1011 r1128 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Language: hr\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 18 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 20 19 "X-Environment: kde\n" … … 50 49 #: kcmtrash.cpp:139 51 50 #, kde-format 52 msgctxt "" 53 "%1 is amount of disk space, %2 the unit, KBytes, MBytes, GBytes, TBytes, etc." 51 msgctxt "%1 is amount of disk space, %2 the unit, KBytes, MBytes, GBytes, TBytes, etc." 54 52 msgid "(%1 %2)" 55 53 msgstr "(%1 %2)" … … 71 69 #: kcmtrash.cpp:271 72 70 msgctxt "@info:whatsthis" 73 msgid "" 74 "<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are " 75 "older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> " 76 "automatically delete any items after a certain timespan</para>" 77 msgstr "" 78 "<para>Odaberite ovu kuÄicu za dozvolu <b>automatskog brisanja</b> datoteka " 79 "koje su starije od definirane vrijednosti. Ostavite ovo iskljuÄenim da <b>se " 80 "ne bi automatski</b> brisale stavke starije od odreÄenog vremena.</para>" 71 msgid "<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> automatically delete any items after a certain timespan</para>" 72 msgstr "<para>Odaberite ovu kuÄicu za dozvolu <b>automatskog brisanja</b> datoteka koje su starije od definirane vrijednosti. Ostavite ovo iskljuÄenim da <b>se ne bi automatski</b> brisale stavke starije od odreÄenog vremena.</para>" 81 73 82 74 #. +> trunk stable 83 75 #: kcmtrash.cpp:280 84 76 msgctxt "@info:whatsthis" 85 msgid "" 86 "<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " 87 "older than this will be automatically deleted.</para>" 88 msgstr "" 89 "<para>Postavite broj dana tijekom kojih datoteke mogu ostati u smeÄu. Sve " 90 "datoteke starije od toga Äe automatski biti izbrisane.</para>" 77 msgid "<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files older than this will be automatically deleted.</para>" 78 msgstr "<para>Postavite broj dana tijekom kojih datoteke mogu ostati u smeÄu. Sve datoteke starije od toga Äe automatski biti izbrisane.</para>" 91 79 92 80 #. +> trunk stable … … 98 86 #: kcmtrash.cpp:289 99 87 msgctxt "@info:whatsthis" 100 msgid "" 101 "<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " 102 "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>" 103 msgstr "" 104 "<para>UkljuÄite ovu opciju da biste ograniÄili smeÄe na najveÄu koliÄinu " 105 "diskovnog prostora koju ispod definirate. U suprotnom, smeÄe Äe biti " 106 "neograniÄeno.</para>" 88 msgid "<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>" 89 msgstr "<para>UkljuÄite ovu opciju da biste ograniÄili smeÄe na najveÄu koliÄinu diskovnog prostora koju ispod definirate. U suprotnom, smeÄe Äe biti neograniÄeno.</para>" 107 90 108 91 #. +> trunk stable … … 114 97 #: kcmtrash.cpp:309 115 98 msgctxt "@info:whatsthis" 116 msgid "" 117 "<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the " 118 "trash.</para>" 119 msgstr "" 120 "<para>Ovo je najveÄi postotak diskovnog prostora koji Äe biti koriÅ¡ten za " 121 "smeÄe.</para>" 99 msgid "<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the trash.</para>" 100 msgstr "<para>Ovo je najveÄi postotak diskovnog prostora koji Äe biti koriÅ¡ten za smeÄe.</para>" 122 101 123 102 #. +> trunk stable 124 103 #: kcmtrash.cpp:314 125 104 msgctxt "@info:whatsthis" 126 msgid "" 127 "<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " 128 "the trash, the maximum.</para>" 129 msgstr "" 130 "<para>Ovo je izraÄunata najveÄa koliÄina diskovnog prostora koja Äe biti " 131 "dozvoljena za smeÄe.</para>" 105 msgid "<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for the trash, the maximum.</para>" 106 msgstr "<para>Ovo je izraÄunata najveÄa koliÄina diskovnog prostora koja Äe biti dozvoljena za smeÄe.</para>" 132 107 133 108 #. +> trunk stable … … 154 129 #: kcmtrash.cpp:325 155 130 msgctxt "@info:whatsthis" 156 msgid "" 157 "<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " 158 "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " 159 "instead of automatically deleting files.</para>" 160 msgstr "" 161 "<para>Kada se dosegne ograniÄenje, ovo Äe dati prednost brisanju datoteka " 162 "koje odredite. Ako je to postavljeno da Vas upozorava, tako Äe biti umjesto " 163 "brisanja datoteka.</para>" 131 msgid "<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so instead of automatically deleting files.</para>" 132 msgstr "<para>Kada se dosegne ograniÄenje, ovo Äe dati prednost brisanju datoteka koje odredite. Ako je to postavljeno da Vas upozorava, tako Äe biti umjesto brisanja datoteka.</para>" 164 133 165 134 #. +> trunk stable … … 173 142 #: kio_trash.cpp:111 174 143 #, kde-format 175 msgid "" 176 "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " 177 "this item to its original location. You can either recreate that directory " 178 "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " 179 "restore it." 180 msgstr "" 181 "Direktorij %1 viÅ¡e ne postoji, pa nije moguÄe vratiti ovu stavku na svoje " 182 "izvorno mjesto. MoÅŸete ili ponovo stvoriti taj direktorij i ponovno koristiti " 183 "operaciju vraÄanja, ili odnijeti stavku negdje drugdje za vraÄanje iste." 144 msgid "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this item to its original location. You can either recreate that directory and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." 145 msgstr "Direktorij %1 viÅ¡e ne postoji, pa nije moguÄe vratiti ovu stavku na svoje izvorno mjesto. MoÅŸete ili ponovo stvoriti taj direktorij i ponovno koristiti operaciju vraÄanja, ili odnijeti stavku negdje drugdje za vraÄanje iste." 184 146 185 147 #. +> trunk stable … … 207 169 msgid "" 208 170 "Helper program to handle the KDE trash can\n" 209 "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " 210 "'url' trash:/\"" 171 "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move 'url' trash:/\"" 211 172 msgstr "" 212 173 "PomoÄni program za upravljanje KDE kantom za smeÄe\n" 213 "Napomena: za odnoÅ¡enje datoteka u smeÄe, nemojte koristiti ktrash, nego " 214 "\"kioclient move 'url' trash:/\"" 174 "Napomena: za odnoÅ¡enje datoteka u smeÄe, nemojte koristiti ktrash, nego \"kioclient move 'url' trash:/\"" 215 175 216 176 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/krandr.po
r884 r1128 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Language: hr\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 21 20 "X-Environment: kde\n" … … 35 34 #. +> trunk stable 36 35 #: krandrmodule.cpp:46 37 msgid "" 38 "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " 39 "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect " 40 "extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." 41 msgstr "" 42 "VaÅ¡ posluÅŸitelj X ne podrÅŸava promjenu veliÄine i zaokretanje zaslona. Molim " 43 "nadogradite na verziju 4.3 ili noviju. Potrebna su vam proÅ¡itrenja X Resize, " 44 "Rotate i Reflect (RANDR) verzije 1.1 ili veÄe kako bi ste koristli ovu " 45 "moguÄnost." 36 msgid "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." 37 msgstr "VaÅ¡ posluÅŸitelj X ne podrÅŸava promjenu veliÄine i zaokretanje zaslona. Molim nadogradite na verziju 4.3 ili noviju. Potrebna su vam proÅ¡itrenja X Resize, Rotate i Reflect (RANDR) verzije 1.1 ili veÄe kako bi ste koristli ovu moguÄnost." 46 38 47 39 #. +> trunk stable … … 176 168 #. +> trunk stable 177 169 #: legacyrandrconfigbase.ui:17 178 msgid "" 179 "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " 180 "saved and loaded when KDE starts instead of being temporary." 181 msgstr "" 182 "Ako je ova opcija omoguÄena, opcije koje postavi programÄiÄ sustavske trake " 183 "Äe biti spremljene i ponovo uÄitane kada se KDE ponovo pokrene, te stoga neÄe " 184 "biti privremene." 170 msgid "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved and loaded when KDE starts instead of being temporary." 171 msgstr "Ako je ova opcija omoguÄena, opcije koje postavi programÄiÄ sustavske trake Äe biti spremljene i ponovo uÄitane kada se KDE ponovo pokrene, te stoga neÄe biti privremene." 185 172 186 173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) … … 193 180 #. +> trunk stable 194 181 #: legacyrandrconfigbase.ui:38 195 msgid "" 196 "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " 197 "drop-down list." 198 msgstr "" 199 "Zaslon Äije postavke ÅŸelite mijenjati moÅŸe biti odabran iz ovog padajuÄeg " 200 "izbornika." 182 msgid "The screen whose settings you would like to change can be selected using this drop-down list." 183 msgstr "Zaslon Äije postavke ÅŸelite mijenjati moÅŸe biti odabran iz ovog padajuÄeg izbornika." 201 184 202 185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) … … 209 192 #. +> trunk stable 210 193 #: legacyrandrconfigbase.ui:62 211 msgid "" 212 "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " 213 "from this drop-down list." 214 msgstr "" 215 "VeliÄina, poznatija kao rezolucija, VaÅ¡eg zaslona moÅŸe biti odabrana iz ovog " 216 "padajuÄeg izbornika." 194 msgid "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected from this drop-down list." 195 msgstr "VeliÄina, poznatija kao rezolucija, VaÅ¡eg zaslona moÅŸe biti odabrana iz ovog padajuÄeg izbornika." 217 196 218 197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) … … 225 204 #. +> trunk stable 226 205 #: legacyrandrconfigbase.ui:83 227 msgid "" 228 "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." 229 msgstr "" 230 "UÄestalost osvjeÅŸavanja VaÅ¡eg zaslona moÅŸe biti odabrana iz ovog padajuÄeg " 231 "izbornika." 206 msgid "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." 207 msgstr "UÄestalost osvjeÅŸavanja VaÅ¡eg zaslona moÅŸe biti odabrana iz ovog padajuÄeg izbornika." 232 208 233 209 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup) 234 210 #. +> trunk stable 235 211 #: legacyrandrconfigbase.ui:98 236 msgid "" 237 "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." 238 msgstr "" 239 "Opcije u ovom dijelu Vam omoguÄuju promjenu zaokrenutosti VaÅ¡eg zaslona." 212 msgid "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." 213 msgstr "Opcije u ovom dijelu Vam omoguÄuju promjenu zaokrenutosti VaÅ¡eg zaslona." 240 214 241 215 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) … … 248 222 #. +> trunk stable 249 223 #: legacyrandrconfigbase.ui:108 250 msgid "" 251 "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " 252 "KDE starts." 253 msgstr "" 254 "Ako je ova opcija ukljuÄena, postavke veliÄine i orijentacije Äe biti " 255 "koriÅ¡tene kada se KDE pokrene." 224 msgid "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when KDE starts." 225 msgstr "Ako je ova opcija ukljuÄena, postavke veliÄine i orijentacije Äe biti koriÅ¡tene kada se KDE pokrene." 256 226 257 227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup) … … 265 235 #: legacyrandrconfigbase.ui:118 266 236 msgid "Allow tray application to change startup settings" 267 msgstr "" 268 "Dozvoli aplikaciji sustavske trake promjenu postavki pokretanja uz sustav" 237 msgstr "Dozvoli aplikaciji sustavske trake promjenu postavki pokretanja uz sustav" 269 238 270 239 #. +> trunk stable … … 556 525 #. +> trunk stable 557 526 #: randr.cpp:134 558 msgid "" 559 "Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please " 560 "indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " 561 "display will revert to your previous settings." 562 msgstr "" 563 "Konfiguracija VaÅ¡eg zaslona je promijenjena prema zahtijevanim postavkama. " 564 "Molim odluÄite ÅŸelite li zadrÅŸati konfiguraciju. Nakon 15 sekundi Äe se " 565 "zaslon postaviti na prethodne postavke." 527 msgid "Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." 528 msgstr "Konfiguracija VaÅ¡eg zaslona je promijenjena prema zahtijevanim postavkama. Molim odluÄite ÅŸelite li zadrÅŸati konfiguraciju. Nakon 15 sekundi Äe se zaslon postaviti na prethodne postavke." 566 529 567 530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton) … … 602 565 msgid "" 603 566 "Insufficient virtual size for the total screen size.\n" 604 "The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. " 605 "This configuration needs to be adjusted.\n" 567 "The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. This configuration needs to be adjusted.\n" 606 568 "Do you wish to run a tool to adjust the configuration?" 607 569 msgstr "" 608 570 "Nedovoljna virtualna veliÄina za cijelu veliÄinu zaslona.\n" 609 "PodeÅ¡ena virtualna veliÄina za vaÅ¡ posluÅŸitelj X nije dovoljna za ovaj postav." 610 " Ova konfiguracija mora biti prilagoÄena.\n" 571 "PodeÅ¡ena virtualna veliÄina za vaÅ¡ posluÅŸitelj X nije dovoljna za ovaj postav. Ova konfiguracija mora biti prilagoÄena.\n" 611 572 "Åœelute li pokrenuti alat za prilagodbu konfiguracije?" 612 573 613 574 #. +> trunk stable 614 575 #: randrconfig.cpp:430 615 msgid "" 616 "Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change " 617 "to take effect." 618 msgstr "" 619 "Konfiguracija je podeÅ¡ena. Molim vas da ponovno pokrenete sesiju kako bi se " 620 "odabrana promjena primijenila." 576 msgid "Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change to take effect." 577 msgstr "Konfiguracija je podeÅ¡ena. Molim vas da ponovno pokrenete sesiju kako bi se odabrana promjena primijenila." 621 578 622 579 #. +> trunk stable 623 580 #: randrconfig.cpp:433 624 581 msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually." 625 msgstr "" 626 "Promjena konfiguracije nije uspjela. Molim vas da ruÄno uredite vaÅ¡ xorg.conf." 582 msgstr "Promjena konfiguracije nije uspjela. Molim vas da ruÄno uredite vaÅ¡ xorg.conf." 627 583 628 584 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase) … … 630 586 #: randrconfigbase.ui:14 631 587 msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)" 632 msgstr "" 633 "Konfiguracija zaslona (X11 promjena veliÄine, zaokretanje i zrcaljenje)" 588 msgstr "Konfiguracija zaslona (X11 promjena veliÄine, zaokretanje i zrcaljenje)" 634 589 635 590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/ksysguard.po
r1098 r1128 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Language: hr\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 22 21 "X-Environment: kde\n" … … 27 26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 28 27 msgid "Your names" 29 msgstr "" 30 "AnÄelko IharoÅ¡, Dario Lah, Denis Lackovic, Kresimir Kalafatic, Sime Essert, " 31 "Vedran Vyroubal, Nenad MikÅ¡a" 28 msgstr "AnÄelko IharoÅ¡, Dario Lah, Denis Lackovic, Kresimir Kalafatic, Sime Essert, Vedran Vyroubal, Nenad MikÅ¡a" 32 29 33 30 #. +> trunk stable 34 31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 35 32 msgid "Your emails" 36 msgstr "" 37 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 38 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 39 "DoDoEntertainment@gmail.com" 33 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, DoDoEntertainment@gmail.com" 40 34 41 35 #. +> trunk stable … … 67 61 #: HostConnector.cpp:80 68 62 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." 69 msgstr "" 70 "Izaberite ovo za koriÅ¡tenje sigurnosne ljuske prilikom spajanja na udaljeno " 71 "raÄunalo." 63 msgstr "Izaberite ovo za koriÅ¡tenje sigurnosne ljuske prilikom spajanja na udaljeno raÄunalo." 72 64 73 65 #. +> trunk stable … … 88 80 #. +> trunk stable 89 81 #: HostConnector.cpp:88 90 msgid "" 91 "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " 92 "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." 93 msgstr "" 94 "Izaberi ovo ukoliko se ÅŸelite spojiti na ksysguard posluÅŸitelj koji se izvodi " 95 "na raÅ¡unaluna koje se ÅŸelite spojiti." 82 msgid "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the machine you want to connect to, and is listening for client requests." 83 msgstr "Izaberi ovo ukoliko se ÅŸelite spojiti na ksysguard posluÅŸitelj koji se izvodi na raÅ¡unaluna koje se ÅŸelite spojiti." 96 84 97 85 #. +> trunk stable … … 102 90 #. +> trunk stable 103 91 #: HostConnector.cpp:92 104 msgid "" 105 "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " 106 "remote host." 107 msgstr "" 108 "Izaberite ovo za koriÅ¡tenje naredbe koju ste unjeli da pokrenete ksysguardna " 109 "udaljenom raÄunalu." 92 msgid "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the remote host." 93 msgstr "Izaberite ovo za koriÅ¡tenje naredbe koju ste unjeli da pokrenete ksysguardna udaljenom raÄunalu." 110 94 111 95 #. +> trunk stable … … 116 100 #. +> trunk stable 117 101 #: HostConnector.cpp:102 118 msgid "" 119 "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " 120 "connections." 102 msgid "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for connections." 121 103 msgstr "Unesi broj porta na kojem ksysguard servis osluÅ¡kuje." 122 104 … … 134 116 #: HostConnector.cpp:117 135 117 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." 136 msgstr "" 137 "Unesite naredbu koja izvodi ksysguardd na raÄunalu koje ÅŸelite promatrati. " 118 msgstr "Unesite naredbu koja izvodi ksysguardd na raÄunalu koje ÅŸelite promatrati. " 138 119 139 120 #. +> trunk stable … … 940 921 #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:111 941 922 #, kde-format 942 msgid "" 943 "An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally " 944 "unplugged) for host %1." 945 msgstr "" 946 "GreÅ¡ka s mreÅŸom (npr. neoÄekivano otkljuÄenje mreÅŸnog kabla) za domaÄina %1." 923 msgid "An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally unplugged) for host %1." 924 msgstr "GreÅ¡ka s mreÅŸom (npr. neoÄekivano otkljuÄenje mreÅŸnog kabla) za domaÄina %1." 947 925 948 926 #. +> trunk stable … … 1165 1143 #. +> trunk stable 1166 1144 #: SensorBrowser.cpp:475 1167 msgid "" 1168 "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " 1169 "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " 1170 "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " 1171 "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors on " 1172 "to the display to add more sensors." 1173 msgstr "" 1174 "PretraÅŸivaÄ osjetila daje popis dostupnih raÄunala i osjetila na njima. " 1175 "Kliknite i odvucite osjetila na polja radnog lista ili appleta na panelu. " 1176 "Tada Äe se pojaviti prikaz osjetila koji pokazuje vrijednost tog osjetila. " 1177 "Neki pokazivaÄi mogu pokazivati vrijednosti viÅ¡e osjetila, jednostavno " 1178 "odvucite druga osjetila na prikaz i ona Äe biti dodana istom." 1145 msgid "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." 1146 msgstr "PretraÅŸivaÄ osjetila daje popis dostupnih raÄunala i osjetila na njima. Kliknite i odvucite osjetila na polja radnog lista ili appleta na panelu. Tada Äe se pojaviti prikaz osjetila koji pokazuje vrijednost tog osjetila. Neki pokazivaÄi mogu pokazivati vrijednosti viÅ¡e osjetila, jednostavno odvucite druga osjetila na prikaz i ona Äe biti dodana istom." 1179 1147 1180 1148 #. +> trunk stable … … 1228 1196 #. +> trunk stable 1229 1197 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 1230 msgid "" 1231 "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " 1232 "range detection is enabled." 1233 msgstr "" 1234 "Unesite najmanju vrijednost koja Äe biti pokazana. Ako su obje vrijednosti 0, " 1235 "tada Äe se automatski odreÄivati opseg." 1198 msgid "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic range detection is enabled." 1199 msgstr "Unesite najmanju vrijednost koja Äe biti pokazana. Ako su obje vrijednosti 0, tada Äe se automatski odreÄivati opseg." 1236 1200 1237 1201 #. +> trunk stable … … 1243 1207 #. +> trunk stable 1244 1208 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 1245 msgid "" 1246 "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " 1247 "range detection is enabled." 1248 msgstr "" 1249 "Unesite najveÄu vrijednost koja Äe biti pokazana. Ako su obje vrijednosti 0, " 1250 "tada Äe se automatski odreÄivati opseg." 1209 msgid "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic range detection is enabled." 1210 msgstr "Unesite najveÄu vrijednost koja Äe biti pokazana. Ako su obje vrijednosti 0, tada Äe se automatski odreÄivati opseg." 1251 1211 1252 1212 #. +> trunk stable … … 1341 1301 #. +> trunk stable 1342 1302 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 1343 msgid "" 1344 "This determines the size of the font used to print a label underneath the " 1345 "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " 1346 "advisable to use a small font size here." 1347 msgstr "" 1348 "Ovdje se odreÄuje veliÄina pisma kojim Äe se ispisivati oznake ispod trake. " 1349 "VeliÄina trake Äe biti smanjena ukoliko je tekst prevelik, pa je bolje ne " 1350 "pretjerati s veliÄinom slova." 1303 msgid "This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable to use a small font size here." 1304 msgstr "Ovdje se odreÄuje veliÄina pisma kojim Äe se ispisivati oznake ispod trake. VeliÄina trake Äe biti smanjena ukoliko je tekst prevelik, pa je bolje ne pretjerati s veliÄinom slova." 1351 1305 1352 1306 #. +> trunk stable … … 1395 1349 #. +> trunk stable 1396 1350 #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 1397 msgid "" 1398 "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " 1399 "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " 1400 "values of the sensor over time." 1401 msgstr "" 1402 "Ovo je slobodan prostor na radnom listu. Odvucite osjetilo sa preglednika " 1403 "osjetila i ispustite ga ovdje. Pojaviti Äe se prikaz osjetila pomoÄu kojeg " 1404 "moÅŸete pratiti vrijednost osjetila kroz vrijeme." 1351 msgid "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the values of the sensor over time." 1352 msgstr "Ovo je slobodan prostor na radnom listu. Odvucite osjetilo sa preglednika osjetila i ispustite ga ovdje. Pojaviti Äe se prikaz osjetila pomoÄu kojeg moÅŸete pratiti vrijednost osjetila kroz vrijeme." 1405 1353 1406 1354 #. +> trunk stable … … 1517 1465 #. +> trunk stable 1518 1466 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 1519 msgid "" 1520 "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " 1521 "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " 1522 "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." 1467 msgid "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." 1523 1468 msgstr "" 1524 1469 … … 1540 1485 #. +> trunk stable 1541 1486 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 1542 msgid "" 1543 "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " 1544 "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " 1545 "range you want in the fields below." 1546 msgstr "" 1547 "Ovdje moÅŸete odabrati automatsko pprilagoÄavanje opsega prema trenutnim " 1548 "vrijednostima, u suprotnom, trebate unijeti graniÄne vrijednosti u polja " 1549 "dolje." 1487 msgid "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the range you want in the fields below." 1488 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati automatsko pprilagoÄavanje opsega prema trenutnim vrijednostima, u suprotnom, trebate unijeti graniÄne vrijednosti u polja dolje." 1550 1489 1551 1490 #. +> trunk stable … … 1556 1495 #. +> trunk stable 1557 1496 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 1558 msgid "" 1559 "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " 1560 "be reduced below this value, but will still go above this number for values " 1561 "above this value." 1562 msgstr "" 1563 "Ovdje unesite najveÄu vrijednost za prikaz. Gornji opseg neÄe biti smanjen " 1564 "ispod ove vrijednosti, ali Äe svejedno iÄi iznad tog broja za vrijednosti " 1565 "veÄe od te vrijednosti." 1497 msgid "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not be reduced below this value, but will still go above this number for values above this value." 1498 msgstr "Ovdje unesite najveÄu vrijednost za prikaz. Gornji opseg neÄe biti smanjen ispod ove vrijednosti, ali Äe svejedno iÄi iznad tog broja za vrijednosti veÄe od te vrijednosti." 1566 1499 1567 1500 #. +> trunk stable … … 1593 1526 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 1594 1527 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." 1595 msgstr "" 1596 "Ovdje odaberite prikaz pomoÄu uspravnih linija ako je prokaz dovoljno velik." 1528 msgstr "Ovdje odaberite prikaz pomoÄu uspravnih linija ako je prokaz dovoljno velik." 1597 1529 1598 1530 #. +> trunk stable … … 1619 1551 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 1620 1552 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." 1621 msgstr "" 1622 "Ovdje moÅŸete omoguÄiti prikaz vodoravnim trakama ako je prikaz dovoljno velik." 1553 msgstr "Ovdje moÅŸete omoguÄiti prikaz vodoravnim trakama ako je prikaz dovoljno velik." 1623 1554 1624 1555 #. +> trunk stable … … 1634 1565 #. +> trunk stable 1635 1566 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 1636 msgid "" 1637 "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " 1638 "mark." 1639 msgstr "" 1640 "Ovdje moÅŸete omoguÄiti hoÄe li vodoravne linije biti ukraÅ¡ene sa " 1641 "vrijednostima koje pokazuju." 1567 msgid "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they mark." 1568 msgstr "Ovdje moÅŸete omoguÄiti hoÄe li vodoravne linije biti ukraÅ¡ene sa vrijednostima koje pokazuju." 1642 1569 1643 1570 #. +> trunk stable … … 1801 1728 #. +> trunk stable 1802 1729 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 1803 msgctxt "" 1804 "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" 1730 msgctxt "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" 1805 1731 msgid "Multimeter Settings" 1806 1732 msgstr "Postavke multimetra" … … 1875 1801 #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190 1876 1802 #, kde-format 1877 msgid "" 1878 "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the " 1879 "right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the popup " 1880 "menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</p>%1<" 1881 "/qt>" 1882 msgstr "" 1883 "<qt> <p>Ovo je prikaznik senzora. Za postavljanje prikaznika senzora kliknite " 1884 "desnom tipkom miÅ¡a ovdje i odaberite <i>Svojstva</i> iz iskoÄnog izbornika. " 1885 "Odaberite <i>Ukloni</i> za brisanje prikaznika iz radnog lista.</p> %1</qt>" 1803 msgid "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" 1804 msgstr "<qt> <p>Ovo je prikaznik senzora. Za postavljanje prikaznika senzora kliknite desnom tipkom miÅ¡a ovdje i odaberite <i>Svojstva</i> iz iskoÄnog izbornika. Odaberite <i>Ukloni</i> za brisanje prikaznika iz radnog lista.</p> %1</qt>" 1886 1805 1887 1806 #. +> trunk stable … … 2046 1965 #: WorkSheet.cpp:104 2047 1966 #, kde-format 2048 msgid "" 2049 "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " 2050 "document type 'KSysGuardWorkSheet'." 2051 msgstr "" 2052 "Datoteka %1 ne sadrÅŸi ispravan opis radnog lista, jer on mora biti tipa " 2053 "''KSysGuardWorkSheet'." 1967 msgid "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." 1968 msgstr "Datoteka %1 ne sadrÅŸi ispravan opis radnog lista, jer on mora biti tipa ''KSysGuardWorkSheet'." 2054 1969 2055 1970 #. +> trunk stable … … 2189 2104 #: Workspace.cpp:301 2190 2105 #, kde-format 2191 msgid "" 2192 "<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email <br>" 2193 "<a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde." 2194 "org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a>" 2195 "</qt>" 2196 msgstr "" 2197 "<qt>Za predlaganje trenutnog korisniÄog radnog lista kao nove kartice " 2198 "Nadzornika sustava, poÅ¡aljite e-poÅ¡tu za <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> " 2199 "na adresu <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor " 2200 "Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>" 2106 msgid "<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>" 2107 msgstr "<qt>Za predlaganje trenutnog korisniÄog radnog lista kao nove kartice Nadzornika sustava, poÅ¡aljite e-poÅ¡tu za <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> na adresu <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>" 2201 2108 2202 2109 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kurifilter.po
r864 r1128 16 16 "Language: hr\n" 17 17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 19 "X-Environment: kde\n" 21 20 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 41 40 #, fuzzy 42 41 #| msgid "<p>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search for information about the KDE project using the Google engine, you simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.</p><p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature.</p>" 43 msgid "" 44 "<p>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " 45 "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to " 46 "search for information about the KDE project using the Google engine, you " 47 "simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.</p><p>If you select a default " 48 "search engine, then you can search for normal words or phrases by simply " 49 "typing them into the input widget of applications that have built-in support " 50 "for such a feature, e.g Konqueror.</p>" 51 msgstr "" 52 "<p>U ovom modulu moÅŸete konfigurirati web preÄace. Web preÄaci Vam omoguÄuju " 53 "brzo pretraÅŸivanje Interneta. Na primjer, za traÅŸenje informacija o KDE " 54 "projektu pomoÄu Google traÅŸilice, jednostavno upiÅ¡ete <b>gg:KDE</b> ili <b>" 55 "google:KDE</b>.</p> <p>Ako odaberete uobiÄajenu traÅŸilicu, normalne rijeÄi i " 56 "fraze Äe se traÅŸiti pomoÄu te traÅŸilice ako samo upiÅ¡ete navedene u " 57 "aplikacije poput Konquerora koje podrÅŸavaju web preÄace.</p>" 42 msgid "<p>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search for information about the KDE project using the Google engine, you simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.</p><p>If you select a default search engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing them into the input widget of applications that have built-in support for such a feature, e.g Konqueror.</p>" 43 msgstr "<p>U ovom modulu moÅŸete konfigurirati web preÄace. Web preÄaci Vam omoguÄuju brzo pretraÅŸivanje Interneta. Na primjer, za traÅŸenje informacija o KDE projektu pomoÄu Google traÅŸilice, jednostavno upiÅ¡ete <b>gg:KDE</b> ili <b>google:KDE</b>.</p> <p>Ako odaberete uobiÄajenu traÅŸilicu, normalne rijeÄi i fraze Äe se traÅŸiti pomoÄu te traÅŸilice ako samo upiÅ¡ete navedene u aplikacije poput Konquerora koje podrÅŸavaju web preÄace.</p>" 58 44 59 45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) … … 62 48 msgid "" 63 49 "<qt>\n" 64 "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " 65 "For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search for " 66 "the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" 67 "</qt>" 68 msgstr "" 69 "<qt>\n" 70 "OmoguÄite preÄace koji Vam omoguÄuju brzo pretraÅŸivanje informacija na " 71 "Internetu- Na primjer, unoÅ¡enjem preÄice <b>gg:KDE</b> Äe rezultirati " 72 "traÅŸenjem rijeÄi <b>KDE</b> na Google(TM) traÅŸilici.\n" 50 "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search for the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" 51 "</qt>" 52 msgstr "" 53 "<qt>\n" 54 "OmoguÄite preÄace koji Vam omoguÄuju brzo pretraÅŸivanje informacija na Internetu- Na primjer, unoÅ¡enjem preÄice <b>gg:KDE</b> Äe rezultirati traÅŸenjem rijeÄi <b>KDE</b> na Google(TM) traÅŸilici.\n" 73 55 "</qt>" 74 56 … … 128 110 msgid "" 129 111 "<qt>\n" 130 "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " 131 "services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To " 132 "disable this feature select <b>None</b> from the list.\n" 133 "</qt>" 134 msgstr "" 135 "<qt>\n" 136 "Odaberite traÅŸilicu za koriÅ¡tenje u poljima koja pruÅŸaju uslugu automatske " 137 "pretrage dok unosite tekst u njih umjesto URL-a. Za iskljuÄenje te " 138 "moguÄnosti, odaberite <b>NiÅ¡ta</b> iz popisa.\n" 112 "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n" 113 "</qt>" 114 msgstr "" 115 "<qt>\n" 116 "Odaberite traÅŸilicu za koriÅ¡tenje u poljima koja pruÅŸaju uslugu automatske pretrage dok unosite tekst u njih umjesto URL-a. Za iskljuÄenje te moguÄnosti, odaberite <b>NiÅ¡ta</b> iz popisa.\n" 139 117 "</qt>" 140 118 … … 149 127 #. +> trunk stable 150 128 #: ikwsopts_ui.ui:176 ikwsopts_ui.ui:198 151 msgid "" 152 "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " 153 "searched." 154 msgstr "" 155 "Odaberite razdvojnik koji razdvaja kljuÄnu rijeÄ od fraze ili rijeÄi koja se " 156 "pretraÅŸuje." 129 msgid "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be searched." 130 msgstr "Odaberite razdvojnik koji razdvaja kljuÄnu rijeÄ od fraze ili rijeÄi koja se pretraÅŸuje." 157 131 158 132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) … … 209 183 #: searchproviderdlg.cpp:106 210 184 #, fuzzy, kde-format 211 msgid "" 212 "The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " 213 "one." 185 msgid "The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different one." 214 186 msgstr "Nadimak je veÄ u upotrebi. Odaberite drugi nadimak." 215 187 … … 233 205 msgid "" 234 206 "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" 235 "This means that the same page is always going to be visited, regardless of " 236 "what the user types." 207 "This means that the same page is always going to be visited, regardless of what the user types." 237 208 msgstr "" 238 209 "URI ne sadrÅŸi \\âŠ} oznaku za korisniÄki upit.\n" … … 267 238 msgid "" 268 239 "<qt>\n" 269 "Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/>" 270 "The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n" 271 "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " 272 "the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " 273 "query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " 274 "the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " 275 "query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, " 276 "numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first " 277 "matching value (from the left) will be used as the substitution value for the " 278 "resulting URI.<br/>A quoted string can be used as the default value if " 279 "nothing matches from the left of the reference list.\n" 280 "</qt>" 281 msgstr "" 282 "<qt>\n" 283 "Ovdje unesite URI koji se koristi za traÅŸenje na traÅŸilici.<br/> Cijeli tekst " 284 "za pretragu se moÅŸe odrediti kao \\{@} ili \\{0}.<br/> \n" 285 "PreporuÄeno je \\{@}, jer on ukloni sve varijable upita (ime=vrijednost) iz " 286 "rezultata, dok Äe \\{0} biti zamijenjen sa nepromijenjenim upitom.<br/> " 287 "MoÅŸete koristiti \\{1}⊠\\{n} za specificiranje odreÄenih rijeÄi iz upita i " 288 "\\{ime} za specificiranje vrijednosti dobivene kao 'ime=vrijednost' iz " 289 "korisniÄkog upita.<br/> TakoÄer je moguÄe specificirati viÅ¡e referenci " 290 "(imena, brojevi i tekstovi) odjednom (\\{ime1, ime2,âŠ, \"neki nekst\"}).<br/> " 291 "Prva podudarna vrijednost (s lijeva) Äe se koristiti kao zamjenska vrijednost " 292 "za rezultirajuÄi URI.<br/> Tekst pod navodnicima se moÅŸe koristiti kao " 293 "uobiÄajena vrijednost ako se niÅ¡ta iz referentnog popisa ne podudara s lijeva." 294 "\n" 240 "Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n" 241 "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first matching value (from the left) will be used as the substitution value for the resulting URI.<br/>A quoted string can be used as the default value if nothing matches from the left of the reference list.\n" 242 "</qt>" 243 msgstr "" 244 "<qt>\n" 245 "Ovdje unesite URI koji se koristi za traÅŸenje na traÅŸilici.<br/> Cijeli tekst za pretragu se moÅŸe odrediti kao \\{@} ili \\{0}.<br/> \n" 246 "PreporuÄeno je \\{@}, jer on ukloni sve varijable upita (ime=vrijednost) iz rezultata, dok Äe \\{0} biti zamijenjen sa nepromijenjenim upitom.<br/> MoÅŸete koristiti \\{1}⊠\\{n} za specificiranje odreÄenih rijeÄi iz upita i \\{ime} za specificiranje vrijednosti dobivene kao 'ime=vrijednost' iz korisniÄkog upita.<br/> TakoÄer je moguÄe specificirati viÅ¡e referenci (imena, brojevi i tekstovi) odjednom (\\{ime1, ime2,âŠ, \"neki nekst\"}).<br/> Prva podudarna vrijednost (s lijeva) Äe se koristiti kao zamjenska vrijednost za rezultirajuÄi URI.<br/> Tekst pod navodnicima se moÅŸe koristiti kao uobiÄajena vrijednost ako se niÅ¡ta iz referentnog popisa ne podudara s lijeva.\n" 295 247 "</qt>" 296 248 … … 309 261 msgid "" 310 262 "<qt>\n" 311 "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " 312 "example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" 313 "</qt>" 314 msgstr "" 315 "<qt>\n" 316 "Ovdje uneseni preÄaci mogu biti koriÅ¡teni kao polu-URI shema u KDE-u. Na " 317 "primjer, preÄac <b>av</b> moÅŸe biti koriÅ¡ten kao u <b>av</b>:<b>moja " 318 "pretraga</b>\n" 263 "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" 264 "</qt>" 265 msgstr "" 266 "<qt>\n" 267 "Ovdje uneseni preÄaci mogu biti koriÅ¡teni kao polu-URI shema u KDE-u. Na primjer, preÄac <b>av</b> moÅŸe biti koriÅ¡ten kao u <b>av</b>:<b>moja pretraga</b>\n" 319 268 "</qt>" 320 269 … … 329 278 #: searchproviderdlg_ui.ui:119 330 279 msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" 331 msgstr "" 332 "Odaberite skup znakova koji Äe biti koriÅ¡ten za kodiranje VaÅ¡eg upita " 333 "traÅŸilici" 280 msgstr "Odaberite skup znakova koji Äe biti koriÅ¡ten za kodiranje VaÅ¡eg upita traÅŸilici" 334 281 335 282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) … … 343 290 #: searchproviderdlg_ui.ui:141 344 291 msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." 345 msgstr "" 346 "Odaberite skup znakova koji Äe biti koriÅ¡ten za kodiranje VaÅ¡eg upita " 347 "traÅŸilici." 292 msgstr "Odaberite skup znakova koji Äe biti koriÅ¡ten za kodiranje VaÅ¡eg upita traÅŸilici." 348 293 349 294 #~ msgid "<p>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search for information about the KDE project using the Google engine, you simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.</p><p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature.</p>" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kwalletd.po
r890 r1128 17 17 "Language: hr\n" 18 18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 20 "X-Environment: kde\n" 22 21 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 112 111 #: kwalletd.cpp:438 113 112 #, kde-format 114 msgid "" 115 "<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the " 116 "password for this wallet below.</qt>" 117 msgstr "" 118 "<qt>KDE zahtijeva otvaranje novÄanika '<b>%1</b>'. Molim unesite zaporku za " 119 "taj novÄanik.</qt>" 113 msgid "<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>" 114 msgstr "<qt>KDE zahtijeva otvaranje novÄanika '<b>%1</b>'. Molim unesite zaporku za taj novÄanik.</qt>" 120 115 121 116 #. +> trunk stable 122 117 #: kwalletd.cpp:440 123 118 #, kde-format 124 msgid "" 125 "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>'. " 126 "Please enter the password for this wallet below.</qt>" 127 msgstr "" 128 "<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva otvaranje novÄanika '<b>%2</b>'. Molim " 129 "unesite zaporku za taj novÄanik.</qt>" 119 msgid "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>" 120 msgstr "<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva otvaranje novÄanika '<b>%2</b>'. Molim unesite zaporku za taj novÄanik.</qt>" 130 121 131 122 #. +> trunk stable … … 148 139 #. +> trunk stable 149 140 #: kwalletd.cpp:459 150 msgctxt "" 151 "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " 152 "password" 141 msgctxt "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a password" 153 142 msgid "Switch there" 154 143 msgstr "Prebaci tamo" … … 163 152 #: kwalletd.cpp:464 164 153 #, kde-format 165 msgctxt "" 166 "Text of a button for switching to the application requesting a password" 154 msgctxt "Text of a button for switching to the application requesting a password" 167 155 msgid "Switch to %1" 168 156 msgstr "Prebaci na %1" … … 171 159 #: kwalletd.cpp:479 kwalletd.cpp:517 172 160 #, kde-format 173 msgid "" 174 "<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code %" 175 "2: %3)</qt>" 176 msgstr "" 177 "<qt>GreÅ¡ka pri otvaranju novÄanika '<b>%1</b>'. Molim pokuÅ¡ajte ponovo.<br /> " 178 "(Kod greÅ¡ke %2: %3)</qt>" 161 msgid "<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code %2: %3)</qt>" 162 msgstr "<qt>GreÅ¡ka pri otvaranju novÄanika '<b>%1</b>'. Molim pokuÅ¡ajte ponovo.<br /> (Kod greÅ¡ke %2: %3)</qt>" 179 163 180 164 #. +> trunk stable 181 165 #: kwalletd.cpp:496 182 msgid "" 183 "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in " 184 "a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click " 185 "cancel to deny the application's request." 186 msgstr "" 187 "KDE zahtijeva otvaranje novÄanika. To je potrebno za spremanje osjetljivih " 188 "podataka na siguran naÄin. Molim unesite zaporku za koriÅ¡tenje tog novÄanika " 189 "ili kliknite na 'Odustani' da biste odbili zahtjev aplikacije." 166 msgid "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." 167 msgstr "KDE zahtijeva otvaranje novÄanika. To je potrebno za spremanje osjetljivih podataka na siguran naÄin. Molim unesite zaporku za koriÅ¡tenje tog novÄanika ili kliknite na 'Odustani' da biste odbili zahtjev aplikacije." 190 168 191 169 #. +> trunk stable 192 170 #: kwalletd.cpp:498 193 171 #, kde-format 194 msgid "" 195 "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " 196 "used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " 197 "use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</qt>" 198 msgstr "" 199 "<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva otvaranje KDE-ovog novÄanika. To je " 200 "potrebno za spremanje osjetljivih podataka na siguran naÄin. Molim unesite " 201 "zaporku za koriÅ¡tenje tog novÄanika ili kliknite na 'Odustani' da biste " 202 "odbili zahtjev aplikacije.</qt>" 172 msgid "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</qt>" 173 msgstr "<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva otvaranje KDE-ovog novÄanika. To je potrebno za spremanje osjetljivih podataka na siguran naÄin. Molim unesite zaporku za koriÅ¡tenje tog novÄanika ili kliknite na 'Odustani' da biste odbili zahtjev aplikacije.</qt>" 203 174 204 175 #. +> trunk stable 205 176 #: kwalletd.cpp:502 206 177 #, kde-format 207 msgid "" 208 "<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please choose " 209 "a password for this wallet, or cancel to deny the application's request.</qt>" 210 msgstr "" 211 "<qt>KDE zahtijeva stvaranje novog novÄanika imena '<b>%1</b>'. Molim unesite " 212 "zaporku za taj novÄanik ili odbijte zahtjev aplikacije.</qt>" 178 msgid "<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's request.</qt>" 179 msgstr "<qt>KDE zahtijeva stvaranje novog novÄanika imena '<b>%1</b>'. Molim unesite zaporku za taj novÄanik ili odbijte zahtjev aplikacije.</qt>" 213 180 214 181 #. +> trunk stable 215 182 #: kwalletd.cpp:504 216 183 #, kde-format 217 msgid "" 218 "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<" 219 "b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " 220 "application's request.</qt>" 221 msgstr "" 222 "<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva stvaranje novog novÄanika imena '<b>%2<" 223 "/b>'. Molim unesite zaporku za taj novÄanik ili odbijte zahtjev aplikacije.<" 224 "/qt>" 184 msgid "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's request.</qt>" 185 msgstr "<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva stvaranje novog novÄanika imena '<b>%2</b>'. Molim unesite zaporku za taj novÄanik ili odbijte zahtjev aplikacije.</qt>" 225 186 226 187 #. +> trunk stable … … 238 199 #: kwalletd.cpp:604 239 200 #, kde-format 240 msgid "" 241 "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>%" 242 "2</b>'.</qt>" 243 msgstr "" 244 "<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva pristup otvorenom novÄaniku '<b>%2</b>'." 245 "</qt>" 201 msgid "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>%2</b>'.</qt>" 202 msgstr "<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva pristup otvorenom novÄaniku '<b>%2</b>'.</qt>" 246 203 247 204 #. +> trunk stable 248 205 #: kwalletd.cpp:691 249 msgid "" 250 "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " 251 "password." 252 msgstr "" 253 "Ne mogu otvoriti novÄanik. NovÄanik mora biti otvoren da bi se promijenila " 254 "zaporka." 206 msgid "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the password." 207 msgstr "Ne mogu otvoriti novÄanik. NovÄanik mora biti otvoren da bi se promijenila zaporka." 255 208 256 209 #. +> trunk stable … … 272 225 #. +> trunk stable 273 226 #: kwalletd.cpp:1227 274 msgid "" 275 "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " 276 "application may be misbehaving." 277 msgstr "" 278 "Bilo je ponovljenih neuspjelih pokuÅ¡aja dobivanja pristupa novÄaniku. MoÅŸda " 279 "se aplikacija ne ponaÅ¡a normalno." 227 msgid "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An application may be misbehaving." 228 msgstr "Bilo je ponovljenih neuspjelih pokuÅ¡aja dobivanja pristupa novÄaniku. MoÅŸda se aplikacija ne ponaÅ¡a normalno." 280 229 281 230 #. +> trunk stable … … 302 251 #. +> trunk stable 303 252 #: kwalletwizardpageexplanation.ui:16 304 msgid "" 305 "The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local " 306 "hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the " 307 "blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, " 308 "the wallet manager application will launch and display an icon in the system " 309 "tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits " 310 "you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet " 311 "to a remote system." 312 msgstr "" 313 "KDE-ov sustav novÄanika sprema vaÅ¡e podatke u <i>datoteku novÄanika</i> na " 314 "VaÅ¡e raÄunalo. Podaci se zapisuju iskljuÄivo kriptirani, trenutno pomoÄu " 315 "algoritma blowfish s VaÅ¡om zaporkom kao kljuÄem. Kada se novÄanik otvori, " 316 "aplikacija upravitelja novÄanika Äe se pokrenuti i prikazat Äe se njena ikona " 317 "u sistemskom bloku. Tu aplikaciju moÅŸete koristiti za upravljanje VaÅ¡im " 318 "novÄanicima. Äak Vam omoguÄuje povlaÄenje novÄanika i njihovog sadrÅŸaja, Å¡to " 319 "Vam omoguÄuje jednostavno i lako kopiranje novÄanika na udaljeni sustav." 253 msgid "The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to a remote system." 254 msgstr "KDE-ov sustav novÄanika sprema vaÅ¡e podatke u <i>datoteku novÄanika</i> na VaÅ¡e raÄunalo. Podaci se zapisuju iskljuÄivo kriptirani, trenutno pomoÄu algoritma blowfish s VaÅ¡om zaporkom kao kljuÄem. Kada se novÄanik otvori, aplikacija upravitelja novÄanika Äe se pokrenuti i prikazat Äe se njena ikona u sistemskom bloku. Tu aplikaciju moÅŸete koristiti za upravljanje VaÅ¡im novÄanicima. Äak Vam omoguÄuje povlaÄenje novÄanika i njihovog sadrÅŸaja, Å¡to Vam omoguÄuje jednostavno i lako kopiranje novÄanika na udaljeni sustav." 320 255 321 256 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) … … 328 263 #. +> trunk stable 329 264 #: kwalletwizardpageintro.ui:30 330 msgid "" 331 "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " 332 "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " 333 "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " 334 "about KWallet and help you configure it for the first time." 335 msgstr "" 336 "DobrodoÅ¡li u KWallet, KDE-ov sustav novÄanika. KWallet Vam omoguÄuje " 337 "spremanje VaÅ¡ih zaporki i ostalih osobnih informacija na disk u enkriptiranu " 338 "datoteku, ne omoguÄujuÄi ostalima pregled tih informacija. Ovaj Äarobnjak Äe " 339 "Vam reÄi neÅ¡to o KWalletu i pomoÄi Äe Vam pri prvoj konfiguraciji istoga." 265 msgid "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, preventing others from viewing the information. This wizard will tell you about KWallet and help you configure it for the first time." 266 msgstr "DobrodoÅ¡li u KWallet, KDE-ov sustav novÄanika. KWallet Vam omoguÄuje spremanje VaÅ¡ih zaporki i ostalih osobnih informacija na disk u enkriptiranu datoteku, ne omoguÄujuÄi ostalima pregled tih informacija. Ovaj Äarobnjak Äe Vam reÄi neÅ¡to o KWalletu i pomoÄi Äe Vam pri prvoj konfiguraciji istoga." 340 267 341 268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) … … 354 281 #. +> trunk stable 355 282 #: kwalletwizardpageoptions.ui:16 356 msgid "" 357 "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " 358 "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " 359 "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " 360 "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " 361 "control module." 362 msgstr "" 363 "KDE-ov sustav novÄanika Vam omoguÄuje kontrolu razine sigurnosti VaÅ¡ih " 364 "osobnih podataka. Neke od tih postavki smanjuju jednostavnost koriÅ¡tenja " 365 "podataka. Iako su moÅŸda uobiÄajene postavke prihvatljive za veÄinu korisnika, " 366 "Vi Äete moÅŸda htjeti promijeniti neke. Detaljnije moÅŸete podesiti te postavke " 367 "iz kontrolnog modula KWalleta." 283 msgid "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your personal data. Some of these settings do impact usability. While the default settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." 284 msgstr "KDE-ov sustav novÄanika Vam omoguÄuje kontrolu razine sigurnosti VaÅ¡ih osobnih podataka. Neke od tih postavki smanjuju jednostavnost koriÅ¡tenja podataka. Iako su moÅŸda uobiÄajene postavke prihvatljive za veÄinu korisnika, Vi Äete moÅŸda htjeti promijeniti neke. Detaljnije moÅŸete podesiti te postavke iz kontrolnog modula KWalleta." 368 285 369 286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) … … 382 299 #. +> trunk stable 383 300 #: kwalletwizardpagepassword.ui:16 384 msgid "" 385 "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " 386 "other information such as web form data and cookies. If you would like these " 387 "applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " 388 " The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " 389 "allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " 390 "wallet." 391 msgstr "" 392 "Razne aplikacije Äe moÅŸda pokuÅ¡ati koristiti KDE-ov novÄanik za spremanje " 393 "zaporki i ostalih informacija poput podataka web formulara i kolaÄiÄa. Ako " 394 "ÅŸelite da takve aplikacije koriste novÄanik, to morate omoguÄiti sada i " 395 "odabrati zaporku. Zaporka koju odaberete <i>NE MOÅœE</i> biti otkrivena ako je " 396 "izgubite, a svakome tko je poznaje Äe omoguÄiti pristup svim informacijama " 397 "sadrÅŸanima u novÄaniku." 301 msgid "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or other information such as web form data and cookies. If you would like these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the wallet." 302 msgstr "Razne aplikacije Äe moÅŸda pokuÅ¡ati koristiti KDE-ov novÄanik za spremanje zaporki i ostalih informacija poput podataka web formulara i kolaÄiÄa. Ako ÅŸelite da takve aplikacije koriste novÄanik, to morate omoguÄiti sada i odabrati zaporku. Zaporka koju odaberete <i>NE MOÅœE</i> biti otkrivena ako je izgubite, a svakome tko je poznaje Äe omoguÄiti pristup svim informacijama sadrÅŸanima u novÄaniku." 398 303 399 304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) … … 401 306 #: kwalletwizardpagepassword.ui:29 402 307 msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." 403 msgstr "" 404 "Da, ÅŸelim koristiti KDE-ov novÄanik za spremanje svojih osobnih podataka" 308 msgstr "Da, ÅŸelim koristiti KDE-ov novÄanik za spremanje svojih osobnih podataka" 405 309 406 310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kwinstartmenu.po
r867 r1128 15 15 "Language: hr\n" 16 16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 18 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 18 "X-Environment: kde\n" 20 19 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 33 32 #. +> trunk stable 34 33 #: main.cpp:42 35 #| msgid "winstartmenu"36 34 msgid "kwinstartmenu" 37 35 msgstr "kwinstartmenu" … … 40 38 #: main.cpp:43 41 39 msgid "An application to create/update or remove Windows Start Menu entries" 42 msgstr "" 43 "Aplikacija za stvaranje/aÅŸuriranje ili micanje Windows Start Menu stavki" 40 msgstr "Aplikacija za stvaranje/aÅŸuriranje ili micanje Windows Start Menu stavki" 44 41 45 42 #. +> trunk stable 46 43 #: main.cpp:45 47 #| msgid "(C) 2008 Ralf Habacker"48 44 msgid "(C) 2008-2011 Ralf Habacker" 49 45 msgstr "© 2008. â 2011. Ralf Habacker" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/plasma_engine_metadata.po
r885 r1128 15 15 "Language: hr\n" 16 16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 18 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 18 "X-Environment: kde\n" 20 19 "X-Accelerator-Marker: &\n" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/powerdevilglobalconfig.po
r870 r1128 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Language: hr\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 22 21 "X-Environment: kde\n" … … 36 35 #. +> trunk stable 37 36 #: GeneralPage.cpp:54 38 #| msgid "PowerDevil Configuration"39 37 msgid "Global Power Management Configuration" 40 38 msgstr "Konfiguracija opÄeg upravljanja potroÅ¡njom energije" … … 43 41 #: GeneralPage.cpp:55 44 42 msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System" 45 msgstr "" 46 "Alat za podeÅ¡avanje opÄeg upravljanja potroÅ¡njom energije za KDE-ov sustav " 47 "upravljanja potroÅ¡njom energije" 43 msgstr "Alat za podeÅ¡avanje opÄeg upravljanja potroÅ¡njom energije za KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije" 48 44 49 45 #. +> trunk stable … … 54 50 #. +> trunk stable 55 51 #: GeneralPage.cpp:57 56 #| msgid "From this module, you can configure the Daemon, create and edit powersaving profiles, and see your system's capabilities." 57 msgid "" 58 "From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign " 59 "profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling" 60 msgstr "" 61 "Iz ovog modula moÅŸete konfigurirati glavni servis upravljanja potroÅ¡njom " 62 "energije, pridruÅŸivati profile stanjima i napraviti neka fina podeÅ¡avanja u " 63 "vezi koriÅ¡tenja baterije" 52 msgid "From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling" 53 msgstr "Iz ovog modula moÅŸete konfigurirati glavni servis upravljanja potroÅ¡njom energije, pridruÅŸivati profile stanjima i napraviti neka fina podeÅ¡avanja u vezi koriÅ¡tenja baterije" 64 54 65 55 #. +> trunk stable … … 133 123 #: generalPage.ui:157 134 124 msgid "" 135 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3." 136 "org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 137 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">" 138 "\n" 125 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 126 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 139 127 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 140 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 141 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 142 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 143 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" " 144 "font-weight:600;\">Profile Assignment</span></p></body></html>" 128 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 129 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Profile Assignment</span></p></body></html>" 145 130 msgstr "" 146 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3." 147 "org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 148 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">" 149 "\n" 131 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 132 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 150 133 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 151 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 152 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 153 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 154 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" " 155 "font-weight:600;\">PridruÅŸivanje profila</span></p></body></html>" 134 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 135 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">PridruÅŸivanje profila</span></p></body></html>" 156 136 157 137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) … … 240 220 #: generalPage.ui:392 241 221 msgid "Battery will be considered at warning level when it reaches this level" 242 msgstr "" 243 "Baterija Äe se smatrati da je na upozoravajuÄoj razini kada dosegne ovu razinu" 222 msgstr "Baterija Äe se smatrati da je na upozoravajuÄoj razini kada dosegne ovu razinu" 244 223 245 224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) … … 259 238 #: generalPage.ui:424 260 239 msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" 261 msgstr "" 262 "Baterija Äe se smatrati da je na kritiÄnoj razini kada dosegne ovu razinu" 240 msgstr "Baterija Äe se smatrati da je na kritiÄnoj razini kada dosegne ovu razinu" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/powerdevilprofilesconfig.po
r869 r1128 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Language: hr\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 22 21 "X-Environment: kde\n" … … 36 35 #. +> trunk stable 37 36 #: EditPage.cpp:69 38 #| msgid "PowerDevil Configuration"39 37 msgid "Power Profiles Configuration" 40 38 msgstr "Konfiguracija profila potroÅ¡nje energije" … … 42 40 #. +> trunk stable 43 41 #: EditPage.cpp:70 44 #| msgid "A configurator for PowerDevil"45 42 msgid "A profile configurator for KDE Power Management System" 46 msgstr "" 47 "Alat za podeÅ¡avanje profila za KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije" 43 msgstr "Alat za podeÅ¡avanje profila za KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije" 48 44 49 45 #. +> trunk stable 50 46 #: EditPage.cpp:71 51 #| msgid "(c), 2008 Dario Freddi"52 47 msgid "(c), 2010 Dario Freddi" 53 48 msgstr "(c), 2010. Dario Freddi" … … 55 50 #. +> trunk stable 56 51 #: EditPage.cpp:72 57 #| msgid "From this module, you can configure the Daemon, create and edit powersaving profiles, and see your system's capabilities." 58 msgid "" 59 "From this module, you can manage KDE Power Management System's power " 60 "profiles, by tweaking existing ones or creating new ones." 61 msgstr "" 62 "Iz ovog modula moÅŸete mijenjati profile za KDE-ov sustav upravljanja " 63 "potroÅ¡njom " 64 "energije tako da podeÅ¡avate postojeÄe ili stvorite nove." 52 msgid "From this module, you can manage KDE Power Management System's power profiles, by tweaking existing ones or creating new ones." 53 msgstr "Iz ovog modula moÅŸete mijenjati profile za KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije tako da podeÅ¡avate postojeÄe ili stvorite nove." 65 54 66 55 #. +> trunk stable … … 96 85 #. +> trunk stable 97 86 #: EditPage.cpp:489 98 #| msgid "Import PowerDevil Profiles"99 87 msgid "Import Power Management Profiles" 100 88 msgstr "Uvezi profile upravljanja energijom" … … 102 90 #. +> trunk stable 103 91 #: EditPage.cpp:517 104 #| msgid "Export PowerDevil Profiles"105 92 msgid "Export Power Management Profiles" 106 93 msgstr "Izvezi profile upravljanja energijom" … … 108 95 #. +> trunk stable 109 96 #: EditPage.cpp:535 110 msgid "" 111 "The KDE Power Management System will now generate a set of default profiles " 112 "based on your computer's capabilities. This will also erase all existing " 113 "profiles. Are you sure you want to continue?" 114 msgstr "" 115 "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije sad Äe stvoriti skup zadanih " 116 "profila " 117 "baziranih na moguÄnostima VaÅ¡eg raÄunala. Ovo Äe ujedno obrisati sve " 118 "postojeÄe profile. Jeste li sigurni da ÅŸelite nastaviti?" 97 msgid "The KDE Power Management System will now generate a set of default profiles based on your computer's capabilities. This will also erase all existing profiles. Are you sure you want to continue?" 98 msgstr "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije sad Äe stvoriti skup zadanih profila baziranih na moguÄnostima VaÅ¡eg raÄunala. Ovo Äe ujedno obrisati sve postojeÄe profile. Jeste li sigurni da ÅŸelite nastaviti?" 119 99 120 100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QWidget, scrollAreaWidgetContents) -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/systemsettings.po
r1116 r1128 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Language: hr\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 22 21 "X-Environment: kde\n" … … 32 31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 33 32 msgid "Your emails" 34 msgstr "" 35 "zarko.pintar@gmail.com, DoDoEntertainment@gmail.com, ndimitrijevich@gmail.com" 33 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, DoDoEntertainment@gmail.com, ndimitrijevich@gmail.com" 36 34 37 35 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle) … … 121 119 #. +> trunk stable 122 120 #: app/SettingsBase.cpp:262 123 msgid "" 124 "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available " 125 "to configure." 126 msgstr "" 127 "Postavke sustava nisu u moguÄnosti pronaÄi nijedan prikaz te se stoga nema " 128 "Å¡to podesiti." 121 msgid "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available to configure." 122 msgstr "Postavke sustava nisu u moguÄnosti pronaÄi nijedan prikaz te se stoga nema Å¡to podesiti." 129 123 130 124 #. +> trunk stable … … 135 129 #. +> trunk stable 136 130 #: app/SettingsBase.cpp:300 137 msgid "" 138 "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " 139 "display." 140 msgstr "" 141 "Postavke sustava nisu u moguÄnosti pronaÄi nijedan prikaz te se stoga nema " 142 "Å¡to prikazati." 131 msgid "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to display." 132 msgstr "Postavke sustava nisu u moguÄnosti pronaÄi nijedan prikaz te se stoga nema Å¡to prikazati." 143 133 144 134 #. +> trunk stable … … 187 177 #. +> trunk stable 188 178 #: classic/CategoryList.cpp:40 189 msgid "" 190 "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer " 191 "system." 192 msgstr "" 193 "DobrodoÅ¡li u \"Postavke Sustava\", srediÅ¡nje mjesto za podeÅ¡avanje vaÅ¡eg " 194 "raÄunala." 179 msgid "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer system." 180 msgstr "DobrodoÅ¡li u \"Postavke Sustava\", srediÅ¡nje mjesto za podeÅ¡avanje vaÅ¡eg raÄunala." 195 181 196 182 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeedu/kwordquiz.po
r963 r1128 771 771 #. +> trunk stable 772 772 #: kwordquiz.cpp:871 773 #, fuzzy 773 774 msgid "Saving file with a new filename..." 774 msgstr " "775 msgstr "Spremam datoteku pod novim nazivomâŠ" 775 776 776 777 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdegames/ksudoku.po
r289 r1128 584 584 #. +> trunk stable 585 585 #: src/gui/ksudokuui.rc:47 586 #, fuzzy 586 587 msgid "Actions Toolbar" 587 msgstr " "588 msgstr "Traka lokacija" 588 589 589 590 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po
r889 r1128 16 16 "Language: hr\n" 17 17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 19 "X-Environment: kde\n" 21 20 "X-Accelerator-Marker: &\n" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kcmcrypto.po
r1105 r1128 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Language: hr\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 18 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 20 19 "X-Poedit-Bookmarks: 128,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" … … 212 211 #. +> trunk stable 213 212 #: crypto.cpp:229 214 msgid "" 215 "<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " 216 "applications, as well as manage your personal certificates and the known " 217 "certificate authorities." 218 msgstr "" 219 "<h1>Crypto</h1> Ovaj modul omoguÄuje konfiguriranje SSL-a za rad s KDE " 220 "aplikacijama, kao i upravljanje vaÅ¡im osobnim potvrdama i poznatim " 221 "autoritetima za izdavanje potvrda." 213 msgid "<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known certificate authorities." 214 msgstr "<h1>Crypto</h1> Ovaj modul omoguÄuje konfiguriranje SSL-a za rad s KDE aplikacijama, kao i upravljanje vaÅ¡im osobnim potvrdama i poznatim autoritetima za izdavanje potvrda." 222 215 223 216 #. +> trunk stable … … 253 246 #. +> trunk stable 254 247 #: crypto.cpp:274 255 msgid "" 256 "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The actual " 257 "protocol used will be negotiated with the server at connection time." 258 msgstr "" 259 "Odaberite Å¡ifre koje ÅŸelite omoguÄiti tijekom upotrebe SSL protokola. " 260 "Prokotol koji Äe se zasta upotrebljavati, bit Äe dogovoren tijkom povezivanja " 261 "s posluÅŸiteljem." 248 msgid "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." 249 msgstr "Odaberite Å¡ifre koje ÅŸelite omoguÄiti tijekom upotrebe SSL protokola. Prokotol koji Äe se zasta upotrebljavati, bit Äe dogovoren tijkom povezivanja s posluÅŸiteljem." 262 250 263 251 #. +> trunk stable … … 283 271 #. +> trunk stable 284 272 #: crypto.cpp:299 285 msgid "" 286 "<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " 287 "settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers " 288 "Only:</b> Select only the strong (>= 128 bit) encryption ciphers.</li><li>" 289 "<b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 bit).</li>" 290 "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul></qt>" 291 msgstr "" 292 "<qt>Rabite ove pripremljene konfiguracije da bi lakÅ¡e podesili postavke SSL " 293 "enkripcije. MoÅŸete odabrati izmeÄu sljedeÄih naÄina: <ul><li><b>Samo jake " 294 "Å¡ifre</b> Izaberite samo jake enkripcijske Å¡ifre (>=128 bitne)</li> <li><" 295 "b>Samo izvozne Å¡ifre</b> Izaberite samo slabe enkripcijske Å¡ifre (<=56 " 296 "bitne)</li> <li><b>OmoguÄi sve:</b> Izaberite sve SSL Å¡ifre i metode.</li><" 297 "/ul></qt>" 273 msgid "<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers Only:</b> Select only the strong (>= 128 bit) encryption ciphers.</li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul></qt>" 274 msgstr "<qt>Rabite ove pripremljene konfiguracije da bi lakÅ¡e podesili postavke SSL enkripcije. MoÅŸete odabrati izmeÄu sljedeÄih naÄina: <ul><li><b>Samo jake Å¡ifre</b> Izaberite samo jake enkripcijske Å¡ifre (>=128 bitne)</li> <li><b>Samo izvozne Å¡ifre</b> Izaberite samo slabe enkripcijske Å¡ifre (<=56 bitne)</li> <li><b>OmoguÄi sve:</b> Izaberite sve SSL Å¡ifre i metode.</li></ul></qt>" 298 275 299 276 #. +> trunk stable … … 305 282 #: crypto.cpp:319 306 283 msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" 307 msgstr "" 308 "Ako je odabrano, bit Äete obavijeÅ¡teni pri ulasku na lokaciju s omoguÄenim " 309 "SSL-om." 284 msgstr "Ako je odabrano, bit Äete obavijeÅ¡teni pri ulasku na lokaciju s omoguÄenim SSL-om." 310 285 311 286 #. +> trunk stable … … 317 292 #: crypto.cpp:326 318 293 msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." 319 msgstr "" 320 "Ako je odabrano, bit Äete obavijeÅ¡teni pri napuÅ¡tanju lokacija s SSL-om." 294 msgstr "Ako je odabrano, bit Äete obavijeÅ¡teni pri napuÅ¡tanju lokacija s SSL-om." 321 295 322 296 #. +> trunk stable … … 327 301 #. +> trunk stable 328 302 #: crypto.cpp:333 329 msgid "" 330 "If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " 331 "browser." 332 msgstr "" 333 "Ako je odabrano, bit Äete obavijeÅ¡teni prije slanja neÅ¡ifriranih podataka " 334 "putem web preglednika." 303 msgid "If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web browser." 304 msgstr "Ako je odabrano, bit Äete obavijeÅ¡teni prije slanja neÅ¡ifriranih podataka putem web preglednika." 335 305 336 306 #. +> trunk stable … … 341 311 #. +> trunk stable 342 312 #: crypto.cpp:341 343 msgid "" 344 "If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " 345 "and non-encrypted parts." 346 msgstr "" 347 "Ako je odabrano, bit Äete obavijeÅ¡teni tiejkom pregledavanja stranice koja " 348 "sadrÅŸi Å¡ifrirane i neÅ¡ifrirane dijelove." 313 msgid "If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted and non-encrypted parts." 314 msgstr "Ako je odabrano, bit Äete obavijeÅ¡teni tiejkom pregledavanja stranice koja sadrÅŸi Å¡ifrirane i neÅ¡ifrirane dijelove." 349 315 350 316 #. +> trunk stable … … 375 341 #. +> trunk stable 376 342 #: crypto.cpp:388 377 msgid "" 378 "If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " 379 "for initializing the pseudo-random number generator." 380 msgstr "" 381 "Ako je odabrano, OpenSSL Äe upotreblajvati EGD (Entropy Gathering Daemon â " 382 "Demon skupljaÄa entropije) za inicijaliziranje generatora pseudo-sluÄajnih " 383 "brojeva." 343 msgid "If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) for initializing the pseudo-random number generator." 344 msgstr "Ako je odabrano, OpenSSL Äe upotreblajvati EGD (Entropy Gathering Daemon â Demon skupljaÄa entropije) za inicijaliziranje generatora pseudo-sluÄajnih brojeva." 384 345 385 346 #. +> trunk stable 386 347 #: crypto.cpp:391 387 msgid "" 388 "If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " 389 "initializing the pseudo-random number generator." 390 msgstr "" 391 "Ako je odabrano, od OpenSSL-a bit Äe zatraÅŸeno da upotrebljava odabranu " 392 "datoteku za inicijaliziranje generatora pseudo-sluÄajnih brojeva." 348 msgid "If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for initializing the pseudo-random number generator." 349 msgstr "Ako je odabrano, od OpenSSL-a bit Äe zatraÅŸeno da upotrebljava odabranu datoteku za inicijaliziranje generatora pseudo-sluÄajnih brojeva." 393 350 394 351 #. +> trunk stable 395 352 #: crypto.cpp:394 396 msgid "" 397 "Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " 398 "entropy file) here." 399 msgstr "" 400 "Unesite putanju do prikljuÄka kojeg je izradio demon skupljaÄa entropije ili " 401 "do odgovarajuÄe datoteke." 353 msgid "Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the entropy file) here." 354 msgstr "Unesite putanju do prikljuÄka kojeg je izradio demon skupljaÄa entropije ili do odgovarajuÄe datoteke." 402 355 403 356 #. +> trunk stable … … 408 361 #. +> trunk stable 409 362 #: crypto.cpp:418 410 msgid "" 411 "This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can " 412 "easily manage them from here." 413 msgstr "" 414 "Ovaj popis prikazuje potvrde koje KDE prepoznaje. Potvrde moÅŸete jednostavno " 415 "podeÅ¡avati putem ovog popisa." 363 msgid "This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily manage them from here." 364 msgstr "Ovaj popis prikazuje potvrde koje KDE prepoznaje. Potvrde moÅŸete jednostavno podeÅ¡avati putem ovog popisa." 416 365 417 366 #. +> trunk stable … … 493 442 #: crypto.cpp:484 crypto.cpp:712 crypto.cpp:777 494 443 msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." 495 msgstr "" 496 "Presjek certifikata koji se upotrebljava za njegovu brzu identifikaciju." 444 msgstr "Presjek certifikata koji se upotrebljava za njegovu brzu identifikaciju." 497 445 498 446 #. +> trunk stable … … 518 466 #. +> trunk stable 519 467 #: crypto.cpp:494 crypto.cpp:578 crypto.cpp:716 crypto.cpp:781 520 msgid "" 521 "SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " 522 "OpenSSL." 523 msgstr "" 524 "Nije moguÄe upravljati SSL potvrdama jer ovaj modul nije povezan s OpenSSL-om." 468 msgid "SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with OpenSSL." 469 msgstr "Nije moguÄe upravljati SSL potvrdama jer ovaj modul nije povezan s OpenSSL-om." 525 470 526 471 #. +> trunk stable … … 606 551 #. +> trunk stable 607 552 #: crypto.cpp:601 608 msgid "" 609 "This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You " 610 "can easily manage them from here." 611 msgstr "" 612 "Ovaj popis prikazuje potvrde lokacija i osoba koje KDE prepoznaje. Potvrde " 613 "moÅŸete jednostavno podeÅ¡avati putem ovog popisa." 553 msgid "This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can easily manage them from here." 554 msgstr "Ovaj popis prikazuje potvrde lokacija i osoba koje KDE prepoznaje. Potvrde moÅŸete jednostavno podeÅ¡avati putem ovog popisa." 614 555 615 556 #. +> trunk stable … … 620 561 #. +> trunk stable 621 562 #: crypto.cpp:612 622 msgid "" 623 "This button allows you to export the selected certificate to a file of " 624 "various formats." 563 msgid "This button allows you to export the selected certificate to a file of various formats." 625 564 msgstr "Ovaj gumb omoguÄuje izvoz odabranih potvrda u datoteke raznih oblika." 626 565 … … 632 571 #. +> trunk stable 633 572 #: crypto.cpp:619 634 msgid "" 635 "This button removes the selected certificate from the certificate cache." 573 msgid "This button removes the selected certificate from the certificate cache." 636 574 msgstr "Ovim gumbom uklanjate odabrane potvrde iz lokalne pohrane potvrda." 637 575 … … 698 636 #. +> trunk stable 699 637 #: crypto.cpp:708 700 msgid "" 701 "Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " 702 "certificate." 638 msgid "Select this if you wish to be prompted for action when receiving this certificate." 703 639 msgstr "Ovdje odabirete ÅŸelite li biti upitani tijekom zaprimanja ove potvrde." 704 640 705 641 #. +> trunk stable 706 642 #: crypto.cpp:733 707 msgid "" 708 "This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " 709 "easily manage them from here." 710 msgstr "" 711 "Ovaj popis prikazuje autoritete za izdavanje potvrda koje KDE prepoznaje. " 712 "Potvrde moÅŸete jednostavno podeÅ¡avati putem ovog popisa." 643 msgid "This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can easily manage them from here." 644 msgstr "Ovaj popis prikazuje autoritete za izdavanje potvrda koje KDE prepoznaje. Potvrde moÅŸete jednostavno podeÅ¡avati putem ovog popisa." 713 645 714 646 #. +> trunk stable … … 754 686 #. +> trunk stable 755 687 #: crypto.cpp:810 756 msgid "" 757 "This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " 758 "even though the certificate might fail the validation procedure." 759 msgstr "" 760 "Ovaj popis prikazuje popis lokacija Äije ste potvrde odluÄili prohvatiti iako " 761 "njihove potvrde nisu zadovoljile provjeru valjanosti." 688 msgid "This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from even though the certificate might fail the validation procedure." 689 msgstr "Ovaj popis prikazuje popis lokacija Äije ste potvrde odluÄili prohvatiti iako njihove potvrde nisu zadovoljile provjeru valjanosti." 762 690 763 691 #. +> trunk stable … … 768 696 #. +> trunk stable 769 697 #: crypto.cpp:831 770 msgid "" 771 "These options are not configurable because this module was not linked with " 772 "OpenSSL." 773 msgstr "" 774 "Ove opcije nisu konfigurabilne jer ovaj modul nije povezan s OpenSSL-om." 698 msgid "These options are not configurable because this module was not linked with OpenSSL." 699 msgstr "Ove opcije nisu konfigurabilne jer ovaj modul nije povezan s OpenSSL-om." 775 700 776 701 #. +> trunk stable … … 832 757 #: crypto.cpp:1342 crypto.cpp:1646 833 758 msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." 834 msgstr "" 835 "Ova potvrda nije zadovoljila provjeru valjanosti i trebala bi se smatrati " 836 "nepravilnom." 759 msgstr "Ova potvrda nije zadovoljila provjeru valjanosti i trebala bi se smatrati nepravilnom." 837 760 838 761 #. +> trunk stable … … 849 772 #: crypto.cpp:1533 850 773 msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" 851 msgstr "" 852 "Potvrdu nije bilo moguÄe uÄitati. Åœelite li pokuÅ¡ati s drugom lozinkom?" 774 msgstr "Potvrdu nije bilo moguÄe uÄitati. Åœelite li pokuÅ¡ati s drugom lozinkom?" 853 775 854 776 #. +> trunk stable … … 864 786 #. +> trunk stable 865 787 #: crypto.cpp:1550 866 msgid "" 867 "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " 868 "replace it?" 869 msgstr "" 870 "Potvrda s tim nazivom veÄ postoji. Jeste li sigurni da ju ÅŸelite prepisati?" 788 msgid "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to replace it?" 789 msgstr "Potvrda s tim nazivom veÄ postoji. Jeste li sigurni da ju ÅŸelite prepisati?" 871 790 872 791 #. +> trunk stable … … 938 857 #. +> trunk stable 939 858 #: crypto.cpp:1998 940 msgid "" 941 "Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " 942 "package." 943 msgstr "" 944 "Nije moguÄe izvrÅ¡iti Kleopatru. Moglo bi biti potrebno instalirati ili " 945 "aÅŸurirati paket kdepim." 859 msgid "Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim package." 860 msgstr "Nije moguÄe izvrÅ¡iti Kleopatru. Moglo bi biti potrebno instalirati ili aÅŸurirati paket kdepim." 946 861 947 862 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdemultimedia/audiocd_encoder_lame.po
r554 r1128 315 315 #. +> trunk stable 316 316 #: encoderlameconfig.ui:196 317 #, fuzzy 317 318 msgid "Mono" 318 msgstr " "319 msgstr "Mono" 319 320 320 321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_bitrate_constant) -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdemultimedia/dragonplayer.po
r1093 r1128 16 16 "Language: hr\n" 17 17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 19 "X-Environment: kde\n" 21 20 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 84 83 #: src/app/discSelectionDialog.cpp:54 85 84 #, kde-format 86 msgctxt "" 87 "%1 is the disc type, %2 is the name of the disc that the user can choose. Ex. " 88 "'DVD: OfficeSpace'" 85 msgctxt "%1 is the disc type, %2 is the name of the disc that the user can choose. Ex. 'DVD: OfficeSpace'" 89 86 msgid "%1: %2" 90 87 msgstr "%1: %2" … … 225 222 #: src/app/main.cpp:44 226 223 msgid "Yatta happened to be the only video on my laptop to test with. :)" 227 msgstr "" 228 "Ispalo je da je Yatta jedini video na mom laptopu s kojim mogu testirati. :)" 224 msgstr "Ispalo je da je Yatta jedini video na mom laptopu s kojim mogu testirati. :)" 229 225 230 226 #. +> trunk stable … … 275 271 #. +> trunk stable 276 272 #: src/app/mainWindow.cpp:221 277 msgid "" 278 "<qt>xine could not be successfully initialised. Dragon Player will now exit. " 279 "You can try to identify what is wrong with your xine installation using the <" 280 "b>xine-check</b> command at a command-prompt.</qt>" 281 msgstr "" 282 "<qt>Nije bilo moguÄe uspjeÅ¡no inicijalizirati xine. Dragon Player Äe sada " 283 "zavrÅ¡iti. MoÅŸete pokuÅ¡ati identificirati Å¡to je krivo s vaÅ¡om instalacijom " 284 "xinea koristeÄi naredbu <b>xine-check</b> u naredbenom retku.</qt>" 273 msgid "<qt>xine could not be successfully initialised. Dragon Player will now exit. You can try to identify what is wrong with your xine installation using the <b>xine-check</b> command at a command-prompt.</qt>" 274 msgstr "<qt>Nije bilo moguÄe uspjeÅ¡no inicijalizirati xine. Dragon Player Äe sada zavrÅ¡iti. MoÅŸete pokuÅ¡ati identificirati Å¡to je krivo s vaÅ¡om instalacijom xinea koristeÄi naredbu <b>xine-check</b> u naredbenom retku.</qt>" 285 275 286 276 #. +> trunk stable … … 412 402 #: src/app/playlistFile.cpp:74 413 403 #, kde-format 414 msgid "" 415 "<qt>The playlist, <i>'%1'</i>, could not be interpreted. Perhaps it is " 416 "empty?</qt>" 417 msgstr "" 418 "<qt>Nije moguÄe interpretirati lista izvoÄenja, <i>'%1'</i>. MoÅŸda je " 419 "prazna?</qt>" 404 msgid "<qt>The playlist, <i>'%1'</i>, could not be interpreted. Perhaps it is empty?</qt>" 405 msgstr "<qt>Nije moguÄe interpretirati lista izvoÄenja, <i>'%1'</i>. MoÅŸda je prazna?</qt>" 420 406 421 407 #. +> trunk stable … … 437 423 #. +> trunk stable 438 424 #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:114 439 msgid "" 440 "This file could not be found. Would you like to remove it from the playlist?" 425 msgid "This file could not be found. Would you like to remove it from the playlist?" 441 426 msgstr "Ova datoteka nije naÄena. Åœelite li je ukloniti s liste?" 442 427 -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdemultimedia/kcmaudiocd.po
r624 r1128 244 244 #. +> trunk stable 245 245 #: audiocdconfig.ui:348 246 #, fuzzy 246 247 msgid "Album Name" 247 msgstr " "248 msgstr "Ime al&buma:" 248 249 249 250 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, fileLocationGroupBox) -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdepim/kleopatra.po
r987 r1128 2104 2104 #. +> trunk stable 2105 2105 #: crypto/decryptverifytask.cpp:425 2106 #, fuzzy 2106 2107 msgid "The validity of the signature cannot be verified." 2107 msgstr " "2108 msgstr "Nije moguÄe provjeriti valjanost potpisa." 2108 2109 2109 2110 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdepim/knode.po
r1053 r1128 280 280 #. +> trunk stable 281 281 #: articlewidget.cpp:788 282 #, fuzzy 282 283 msgid "The validity of the signature cannot be verified." 283 msgstr " "284 msgstr "Nije moguÄe provjeriti valjanost potpisa." 284 285 285 286 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdepim/libkpgp.po
r987 r1128 395 395 #. +> trunk stable 396 396 #: kpgpui.cpp:140 397 #, fuzzy 397 398 msgid "Autodetect" 398 msgstr " "399 msgstr "Samodetekcija" 399 400 400 401 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdepimlibs/kio_smtp.po
r1103 r1128 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Language: hr\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 18 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 20 19 "X-Environment: kde\n" … … 28 27 "Please contact the server's system administrator." 29 28 msgstr "" 30 "PosluÅŸitelj je odbacio i naredbu EHLO i HELO kao nepoznate ili " 31 "neimplementirane.\n" 29 "PosluÅŸitelj je odbacio i naredbu EHLO i HELO kao nepoznate ili neimplementirane.\n" 32 30 "Kontaktirajte administratora posluÅŸitelja." 33 31 … … 44 42 #. +> trunk stable 45 43 #: command.cpp:161 46 msgid "" 47 "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " 48 "without encryption." 49 msgstr "" 50 "VaÅ¡ SMTP posluÅŸitelj ne podrÅŸava TLS. IskljuÄite TLS ukoliko ÅŸelite da se " 51 "poveÅŸete bez kriptiranja." 44 msgid "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect without encryption." 45 msgstr "VaÅ¡ SMTP posluÅŸitelj ne podrÅŸava TLS. IskljuÄite TLS ukoliko ÅŸelite da se poveÅŸete bez kriptiranja." 52 46 53 47 #. +> trunk stable … … 61 55 "You can disable TLS in the SMTP account settings dialog." 62 56 msgstr "" 63 "VaÅ¡ SMTP posluÅŸitelj tvrdi da podrÅŸava TLS, ali komunikacija nije bila " 64 "uspjeÅ¡na.\n" 57 "VaÅ¡ SMTP posluÅŸitelj tvrdi da podrÅŸava TLS, ali komunikacija nije bila uspjeÅ¡na.\n" 65 58 "TLS moÅŸete iskljuÄiti u KDE-u koriÅ¡tenjem modula za podeÅ¡avanje kriptiranja." 66 59 … … 247 240 #, kde-format 248 241 msgid "" 249 "Message sending failed since the following recipients were rejected by the " 250 "server:\n" 251 "%1" 252 msgstr "" 253 "Slanje poruka nije uspjelo jer su sljedeÄi primaoci odbaÄeni od strane " 254 "posluÅŸitelja:\n" 242 "Message sending failed since the following recipients were rejected by the server:\n" 243 "%1" 244 msgstr "" 245 "Slanje poruka nije uspjelo jer su sljedeÄi primaoci odbaÄeni od strane posluÅŸitelja:\n" 255 246 "%1" 256 247 … … 268 259 #: transactionstate.cpp:107 269 260 msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." 270 msgstr "" 271 "Dogodila se greÅ¡ka koju nije moguÄe obraditi. Molim poÅ¡aljite izvjeÅ¡Äe o " 272 "greÅ¡ki." 261 msgstr "Dogodila se greÅ¡ka koju nije moguÄe obraditi. Molim poÅ¡aljite izvjeÅ¡Äe o greÅ¡ki." 273 262 274 263 #~ msgid "" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeplasma-addons/liblancelot-datamodels.po
r750 r1128 296 296 #. +> trunk stable 297 297 #: Runner.cpp:170 298 #, fuzzy 298 299 msgid "No matches found" 299 msgstr " "300 msgstr "OdgovarajuÄi rezultat nije pronaÄen." 300 301 301 302 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_rtm.po
r805 r1128 226 226 #. +> trunk stable 227 227 #: taskitemdelegate.cpp:45 228 #, fuzzy 228 229 msgid "Tags: " 229 msgstr " "230 msgstr "Oznake:e:e:" 230 231 231 232 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdetoys/amor.po
r909 r1128 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Language: hr\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 21 20 "X-Environment: kde\n" … … 32 31 33 32 #. +> trunk stable 34 msgid "" 35 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be " 36 "hard to understand." 37 msgstr "" 38 "Pravi programeri ne komentiraju svoj kod. Bilo ga je teÅ¡ko napisati, samim " 39 "time morao bi biti i teÅŸak za razumijevanje." 40 41 #. +> trunk stable 42 msgid "" 43 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " 44 "problem." 33 msgid "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be hard to understand." 34 msgstr "Pravi programeri ne komentiraju svoj kod. Bilo ga je teÅ¡ko napisati, samim time morao bi biti i teÅŸak za razumijevanje." 35 36 #. +> trunk stable 37 msgid "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem." 45 38 msgstr "Mnogo je lakÅ¡e dijeliti savjete kad ne znate niÅ¡ta o problemu." 46 39 … … 62 55 63 56 #. +> trunk stable 64 msgid "" 65 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " 66 "mouse button." 67 msgstr "" 68 "Za uspravno poveÄanje prozora, gumb za poveÄanje kliknite srednjom tipkom " 69 "miÅ¡a." 57 msgid "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle mouse button." 58 msgstr "Za uspravno poveÄanje prozora, gumb za poveÄanje kliknite srednjom tipkom miÅ¡a." 70 59 71 60 #. +> trunk stable … … 74 63 75 64 #. +> trunk stable 76 msgid "" 77 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." 78 msgstr "" 79 "Za prikazivanje pokrenutih aplikacije u vaÅ¡oj trenutnoj sesiji pritisnite " 80 "tipke Ctrl+Esc." 65 msgid "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." 66 msgstr "Za prikazivanje pokrenutih aplikacije u vaÅ¡oj trenutnoj sesiji pritisnite tipke Ctrl+Esc." 81 67 82 68 #. +> trunk stable 83 69 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." 84 msgstr "" 85 "Pritisak na tipke Alt+F2 prikazuje mali prozor u koji moÅŸete unijeti naredbu." 70 msgstr "Pritisak na tipke Alt+F2 prikazuje mali prozor u koji moÅŸete unijeti naredbu." 86 71 87 72 #. +> trunk stable 88 73 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." 89 msgstr "" 90 "Tipke Ctrl+F1 do Ctrl+F8 moÅŸete upotrebljavati za prebacivanje izmeÄu " 91 "virtualnih zaslona." 74 msgstr "Tipke Ctrl+F1 do Ctrl+F8 moÅŸete upotrebljavati za prebacivanje izmeÄu virtualnih zaslona." 92 75 93 76 #. +> trunk stable … … 100 83 101 84 #. +> trunk stable 102 msgid "" 103 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." 104 msgstr "" 105 "Pritisak na tipke Ctrl+Alt+Esc moÅŸete upotrijebiti za \"ubijanje\" aplikacije " 106 "koja se prestala odzivati na naredbe." 107 108 #. +> trunk stable 109 msgid "" 110 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " 111 "automatically when you log back in." 112 msgstr "" 113 "Ukoliko tijekom odjavljivanja ne zatvorite KDE aplikacije, one Äe biti " 114 "automatski pokrenute pri ponovnom prijavljivanju. " 85 msgid "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." 86 msgstr "Pritisak na tipke Ctrl+Alt+Esc moÅŸete upotrijebiti za \"ubijanje\" aplikacije koja se prestala odzivati na naredbe." 87 88 #. +> trunk stable 89 msgid "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted automatically when you log back in." 90 msgstr "Ukoliko tijekom odjavljivanja ne zatvorite KDE aplikacije, one Äe biti automatski pokrenute pri ponovnom prijavljivanju. " 115 91 116 92 #. +> trunk stable … … 120 96 #. +> trunk stable 121 97 msgid "" 122 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 123 "showMessage() and\n" 98 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the showMessage() and\n" 124 99 "showTip() DCOP calls" 125 100 msgstr "" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdetoys/kteatime.po
r909 r1128 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Language: hr\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 22 21 "X-Environment: kde\n" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdetoys/ktux.po
r909 r1128 17 17 "Language: hr\n" 18 18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 20 "X-Environment: kde\n" 22 21 "X-Accelerator-Marker: &\n" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeutils/kcmkwallet.po
r935 r1128 17 17 "Language: hr\n" 18 18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 20 "X-Environment: kde\n" 22 21 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 75 74 #. +> trunk stable 76 75 #: konfigurator.cpp:313 77 msgid "" 78 "This configuration module allows you to configure the KDE wallet system." 79 msgstr "" 80 "Ovaj konfiguracijski modul vam omoguÄava podeÅ¡avanje KDE-ovog sustava " 81 "novÄanika." 76 msgid "This configuration module allows you to configure the KDE wallet system." 77 msgstr "Ovaj konfiguracijski modul vam omoguÄava podeÅ¡avanje KDE-ovog sustava novÄanika." 82 78 83 79 #. +> trunk stable … … 95 91 #. +> trunk stable 96 92 #: walletconfigwidget.ui:22 97 msgid "" 98 "<p>The wallet subsystem provides a convenient and secure way to manage all " 99 "your passwords. This option specifies whether or not you want to use it.</p>" 100 msgstr "" 101 "<p>Podsustav novÄanika pruÅŸa pogodan i siguran naÄin upravljanja svim vaÅ¡im " 102 "zaprokama. Ova opcija odreÄuje ÅŸelite li ga koristiti.</p>" 93 msgid "<p>The wallet subsystem provides a convenient and secure way to manage all your passwords. This option specifies whether or not you want to use it.</p>" 94 msgstr "<p>Podsustav novÄanika pruÅŸa pogodan i siguran naÄin upravljanja svim vaÅ¡im zaprokama. Ova opcija odreÄuje ÅŸelite li ga koristiti.</p>" 103 95 104 96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enabled) … … 111 103 #. +> trunk stable 112 104 #: walletconfigwidget.ui:35 113 msgid "" 114 "It is best to close your wallets when you are not using them to prevent " 115 "others from viewing or using them." 116 msgstr "" 117 "PreporuÄa se zatvaranje vaÅ¡ih novÄanika dok ih ne koristite kako bi " 118 "sprijeÄili druge u zavirivanju ili koriÅ¡tenju istih." 105 msgid "It is best to close your wallets when you are not using them to prevent others from viewing or using them." 106 msgstr "PreporuÄa se zatvaranje vaÅ¡ih novÄanika dok ih ne koristite kako bi sprijeÄili druge u zavirivanju ili koriÅ¡tenju istih." 119 107 120 108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) … … 128 116 #. +> trunk stable 129 117 #: walletconfigwidget.ui:46 walletconfigwidget.ui:59 130 msgid "" 131 "<p><b>Close wallet after a period of inactivity.</b><br>When a wallet is " 132 "closed the password is needed to access it again.</p>" 133 msgstr "" 134 "<p><b>Zatvori novÄanik nakon perioda neaktivnosti.</b><br>Ukoliko se novÄanik " 135 "zatvori, potrebna je unijeti zaporku kako bi mu se ponovno pristupilo.</p>" 118 msgid "<p><b>Close wallet after a period of inactivity.</b><br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>" 119 msgstr "<p><b>Zatvori novÄanik nakon perioda neaktivnosti.</b><br>Ukoliko se novÄanik zatvori, potrebna je unijeti zaporku kako bi mu se ponovno pristupilo.</p>" 136 120 137 121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) … … 150 134 #. +> trunk stable 151 135 #: walletconfigwidget.ui:99 152 msgid "" 153 "<p><b>Close wallet as soon as the screensaver starts.</b><br>When a wallet is " 154 "closed the password is needed to access it again.</p>" 155 msgstr "" 156 "<p><b>Zatvori novÄanik Äim se pokrene Äuvar zaslona..</b><br>Ukoliko se " 157 "novÄanik zatvori, potrebna je unijeti zaporku kako bi mu se ponovno " 158 "pristupilo.</p>" 136 msgid "<p><b>Close wallet as soon as the screensaver starts.</b><br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>" 137 msgstr "<p><b>Zatvori novÄanik Äim se pokrene Äuvar zaslona..</b><br>Ukoliko se novÄanik zatvori, potrebna je unijeti zaporku kako bi mu se ponovno pristupilo.</p>" 159 138 160 139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _screensaverLock) … … 167 146 #. +> trunk stable 168 147 #: walletconfigwidget.ui:109 169 msgid "" 170 "<p><b>Close wallet as soon as applications that use it have stopped.</b><br>" 171 "Note that your wallet will only be closed when all applications that use it " 172 "have stopped.<br>When a wallet is closed the password is needed to access it " 173 "again.</p>" 174 msgstr "" 175 "<p><b>Zatvori novÄanik Äim aplikacije koje ga koriste zavrÅ¡e s izvoÄenjem.</b>" 176 "<br>Imajte na umu da Äe se vaÅ¡ novÄanik zatvoriti tek kad sve aplikacije koje " 177 "ga koriste zavrÅ¡e s izvoÄenjem.<br>Ukoliko se novÄanik zatvori, potrebna je " 178 "unijeti zaporku kako bi mu se ponovno pristupilo.</p>" 148 msgid "<p><b>Close wallet as soon as applications that use it have stopped.</b><br>Note that your wallet will only be closed when all applications that use it have stopped.<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>" 149 msgstr "<p><b>Zatvori novÄanik Äim aplikacije koje ga koriste zavrÅ¡e s izvoÄenjem.</b><br>Imajte na umu da Äe se vaÅ¡ novÄanik zatvoriti tek kad sve aplikacije koje ga koriste zavrÅ¡e s izvoÄenjem.<br>Ukoliko se novÄanik zatvori, potrebna je unijeti zaporku kako bi mu se ponovno pristupilo.</p>" 179 150 180 151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _autoclose) -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeutils/kwalletmanager.po
r892 r1128 16 16 "Language: hr\n" 17 17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 19 "X-Environment: kde\n" 21 20 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 66 65 #. +> trunk stable 67 66 #: allyourbase.cpp:454 68 msgid "" 69 "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " 70 "folder has been copied successfully" 71 msgstr "" 72 "Dogodila se neoÄekivana greÅ¡ka pri pokuÅ¡aju brisanja izvorne mape, no mapa je " 73 "uspjeÅ¡no kopirana" 67 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the folder has been copied successfully" 68 msgstr "Dogodila se neoÄekivana greÅ¡ka pri pokuÅ¡aju brisanja izvorne mape, no mapa je uspjeÅ¡no kopirana" 74 69 75 70 #. +> trunk stable … … 154 149 #. +> trunk stable 155 150 #: kwalleteditor.cpp:251 156 msgid "" 157 "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with " 158 "it." 159 msgstr "" 160 "Ovaj novÄanik je prisilno zatvoren. Morate ga ponovno otvoriti kako biste " 161 "pomoÄu njega nastavili rad." 151 msgid "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." 152 msgstr "Ovaj novÄanik je prisilno zatvoren. Morate ga ponovno otvoriti kako biste pomoÄu njega nastavili rad." 162 153 163 154 #. +> trunk stable … … 300 291 #: kwalleteditor.cpp:1057 301 292 #, kde-format 302 msgid "" 303 "Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to " 304 "replace it?" 305 msgstr "" 306 "Mapa '<b>%1</b>' veÄ sadrÅŸi unos '<b>%2</b>'. Åœelite li ga zamijeniti?" 293 msgid "Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to replace it?" 294 msgstr "Mapa '<b>%1</b>' veÄ sadrÅŸi unos '<b>%2</b>'. Åœelite li ga zamijeniti?" 307 295 308 296 #. +> trunk stable … … 396 384 #. +> trunk stable 397 385 #: kwalletmanager.cpp:255 398 msgid "" 399 "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " 400 "Do you wish to force it closed?" 401 msgstr "" 402 "Nije moguÄe zatvoriti novÄanik bez poteÅ¡koÄa. Vjerojatno ga koriste druge " 403 "aplikacije. Åœelite li ga prisilno zatvoriti?" 386 msgid "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do you wish to force it closed?" 387 msgstr "Nije moguÄe zatvoriti novÄanik bez poteÅ¡koÄa. Vjerojatno ga koriste druge aplikacije. Åœelite li ga prisilno zatvoriti?" 404 388 405 389 #. +> trunk stable … … 546 530 #. +> trunk stable 547 531 #: walletwidget.ui:191 548 msgid "" 549 "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown " 550 "and application specific." 551 msgstr "" 552 "Ovo je binarni podatkovni unos. Nije ga moguÄe ureÄivati buduÄi da je " 553 "nepoznatog formata i ovisan o aplikaciji." 532 msgid "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and application specific." 533 msgstr "Ovo je binarni podatkovni unos. Nije ga moguÄe ureÄivati buduÄi da je nepoznatog formata i ovisan o aplikaciji." 554 534 555 535 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _showContents) -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/playground-accessibility/ksayit.po
r826 r1128 439 439 #. +> trunk 440 440 #: ksayit.cpp:615 441 #, fuzzy 441 442 msgid "Setup" 442 msgstr " "443 msgstr "Postavke âŠ" 443 444 444 445 #. +> trunk -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/playground-base/cupsdconf4.po
r1105 r1128 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Language: hr\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 18 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 20 19 "X-Poedit-Bookmarks: 22,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,89\n" … … 80 79 #. +> trunk 81 80 #: cupsd.conf.template.cpp:1 82 msgctxt "" 83 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 84 "etc.)" 81 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 85 82 msgid "" 86 83 "<b>Server name (ServerName)</b>\n" … … 98 95 "Po zadanim Äe postavkama CUPS upotrebljavati naziv raÄunala.</p>\n" 99 96 "<p>\n" 100 "Da biste postavili zadani posluÅŸitelj za klijente, pogledajte datoteku " 101 "\"client.conf\".</p>\n" 97 "Da biste postavili zadani posluÅŸitelj za klijente, pogledajte datoteku \"client.conf\".</p>\n" 102 98 " <p>\n" 103 99 "<i>primjer</i>: mojeraÄunalo.domena.com</p>\n" … … 105 101 #. +> trunk 106 102 #: cupsd.conf.template.cpp:11 107 msgctxt "" 108 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 109 "etc.)" 103 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 110 104 msgid "" 111 105 "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n" … … 125 119 #. +> trunk 126 120 #: cupsd.conf.template.cpp:19 127 msgctxt "" 128 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 129 "etc.)" 121 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 130 122 msgid "" 131 123 "<b>Access log (AccessLog)</b>\n" … … 153 145 #. +> trunk 154 146 #: cupsd.conf.template.cpp:31 155 msgctxt "" 156 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 157 "etc.)" 147 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 158 148 msgid "" 159 149 "<b>Data directory (DataDir)</b>\n" … … 173 163 #. +> trunk 174 164 #: cupsd.conf.template.cpp:39 175 msgctxt "" 176 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 177 "etc.)" 165 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 178 166 msgid "" 179 167 "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n" … … 196 184 #. +> trunk 197 185 #: cupsd.conf.template.cpp:48 198 msgctxt "" 199 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 200 "etc.)" 186 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 201 187 msgid "" 202 188 "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n" … … 217 203 #. +> trunk 218 204 #: cupsd.conf.template.cpp:56 219 msgctxt "" 220 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 221 "etc.)" 205 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 222 206 msgid "" 223 207 "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n" … … 237 221 #. +> trunk 238 222 #: cupsd.conf.template.cpp:64 239 msgctxt "" 240 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 241 "etc.)" 223 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 242 224 msgid "" 243 225 "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n" … … 265 247 #. +> trunk 266 248 #: cupsd.conf.template.cpp:76 267 msgctxt "" 268 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 269 "etc.)" 249 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 270 250 msgid "" 271 251 "<b>Font path (FontPath)</b>\n" … … 285 265 #. +> trunk 286 266 #: cupsd.conf.template.cpp:84 287 msgctxt "" 288 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 289 "etc.)" 267 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 290 268 msgid "" 291 269 "<b>Log level (LogLevel)</b>\n" … … 319 297 #. +> trunk 320 298 #: cupsd.conf.template.cpp:99 321 msgctxt "" 322 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 323 "etc.)" 299 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 324 300 msgid "" 325 301 "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n" … … 340 316 #. +> trunk 341 317 #: cupsd.conf.template.cpp:107 342 msgctxt "" 343 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 344 "etc.)" 318 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 345 319 msgid "" 346 320 "<b>Page log (PageLog)</b>\n" … … 368 342 #. +> trunk 369 343 #: cupsd.conf.template.cpp:119 370 msgctxt "" 371 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 372 "etc.)" 344 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 373 345 msgid "" 374 346 "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n" … … 389 361 #. +> trunk 390 362 #: cupsd.conf.template.cpp:127 391 msgctxt "" 392 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 393 "etc.)" 363 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 394 364 msgid "" 395 365 "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n" … … 410 380 #. +> trunk 411 381 #: cupsd.conf.template.cpp:135 412 msgctxt "" 413 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 414 "etc.)" 382 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 415 383 msgid "" 416 384 "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n" … … 430 398 #. +> trunk 431 399 #: cupsd.conf.template.cpp:143 432 msgctxt "" 433 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 434 "etc.)" 400 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 435 401 msgid "" 436 402 "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n" … … 450 416 #. +> trunk 451 417 #: cupsd.conf.template.cpp:151 452 msgctxt "" 453 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 454 "etc.)" 418 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 455 419 msgid "" 456 420 "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n" … … 470 434 #. +> trunk 471 435 #: cupsd.conf.template.cpp:159 472 msgctxt "" 473 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 474 "etc.)" 436 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 475 437 msgid "" 476 438 "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n" … … 490 452 #. +> trunk 491 453 #: cupsd.conf.template.cpp:167 492 msgctxt "" 493 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 494 "etc.)" 454 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 495 455 msgid "" 496 456 "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n" … … 510 470 #. +> trunk 511 471 #: cupsd.conf.template.cpp:175 512 msgctxt "" 513 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 514 "etc.)" 472 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 515 473 msgid "" 516 474 "<b>User (User)</b>\n" … … 540 498 #. +> trunk 541 499 #: cupsd.conf.template.cpp:188 542 msgctxt "" 543 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 544 "etc.)" 500 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 545 501 msgid "" 546 502 "<b>Group (Group)</b>\n" … … 562 518 #. +> trunk 563 519 #: cupsd.conf.template.cpp:197 564 msgctxt "" 565 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 566 "etc.)" 520 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 567 521 msgid "" 568 522 "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n" … … 580 534 "bitmapa. Vrijednost moÅŸe biti bilo koji cijeli broj sa sufiksom \"k\" za\n" 581 535 "kilobajt, \"m\" za megabajt, \"g\" za gigabajt ili \"t\" za poploÄavanje\n" 582 "(1 ploÄica = 256x256 piksela). Zadana vrijednost je \"8m\" (8 megabajta).</p>" 583 "\n" 536 "(1 ploÄica = 256x256 piksela). Zadana vrijednost je \"8m\" (8 megabajta).</p>\n" 584 537 "<p>\n" 585 538 "<i>primjer</i>: 8m</p>\n" … … 587 540 #. +> trunk 588 541 #: cupsd.conf.template.cpp:207 589 msgctxt "" 590 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 591 "etc.)" 542 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 592 543 msgid "" 593 544 "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n" … … 603 554 "Mapa za spremanje privremenih datoteka. Gore definiranom korisniku\n" 604 555 "potrebno je omoguÄiti zapisivanje u tu mapu! Zadana postavka je\n" 605 "\"/var/spool/cups/tmp\" ili ovisi o vrijednosti TMPDIR varijable okoline.</p>" 606 "\n" 556 "\"/var/spool/cups/tmp\" ili ovisi o vrijednosti TMPDIR varijable okoline.</p>\n" 607 557 "<p>\n" 608 558 "<i>primjer</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n" … … 610 560 #. +> trunk 611 561 #: cupsd.conf.template.cpp:216 612 msgctxt "" 613 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 614 "etc.)" 562 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 615 563 msgid "" 616 564 "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n" … … 639 587 #. +> trunk 640 588 #: cupsd.conf.template.cpp:228 641 msgctxt "" 642 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 643 "etc.)" 589 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 644 590 msgid "" 645 591 "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n" … … 674 620 #. +> trunk 675 621 #: cupsd.conf.template.cpp:243 676 msgctxt "" 677 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 678 "etc.)" 622 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 679 623 msgid "" 680 624 "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n" 681 625 "<p>\n" 682 626 "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" 683 "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>" 684 "\n" 627 "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n" 685 628 "<p>\n" 686 629 "<i>ex</i>: On</p>\n" … … 689 632 "<p>\n" 690 633 "Dali Äe traÅŸenja naziva raÄunala na temelju IP adresa biti izvoÄena\n" 691 "ili neÄe. Radi boljih performansi, zadana postavka je \"off\" (iskljuÄeno).<" 692 "/p>\n" 634 "ili neÄe. Radi boljih performansi, zadana postavka je \"off\" (iskljuÄeno).</p>\n" 693 635 "<p>\n" 694 636 "<i>primjer</i>: On</p>\n" … … 696 638 #. +> trunk 697 639 #: cupsd.conf.template.cpp:251 698 msgctxt "" 699 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 700 "etc.)" 640 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 701 641 msgid "" 702 642 "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n" … … 716 656 #. +> trunk 717 657 #: cupsd.conf.template.cpp:259 718 msgctxt "" 719 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 720 "etc.)" 658 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 721 659 msgid "" 722 660 "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n" … … 736 674 #. +> trunk 737 675 #: cupsd.conf.template.cpp:267 738 msgctxt "" 739 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 740 "etc.)" 676 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 741 677 msgid "" 742 678 "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n" … … 756 692 #. +> trunk 757 693 #: cupsd.conf.template.cpp:275 758 msgctxt "" 759 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 760 "etc.)" 694 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 761 695 msgid "" 762 696 "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n" … … 776 710 #. +> trunk 777 711 #: cupsd.conf.template.cpp:283 778 msgctxt "" 779 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 780 "etc.)" 712 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 781 713 msgid "" 782 714 "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n" 783 715 "<p>\n" 784 "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.<" 785 "/p>\n" 716 "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n" 786 717 "<p>\n" 787 718 "<i>ex</i>: 300</p>\n" … … 796 727 #. +> trunk 797 728 #: cupsd.conf.template.cpp:290 798 msgctxt "" 799 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 800 "etc.)" 729 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 801 730 msgid "" 802 731 "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n" … … 834 763 #. +> trunk 835 764 #: cupsd.conf.template.cpp:307 836 msgctxt "" 837 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 838 "etc.)" 765 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 839 766 msgid "" 840 767 "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n" … … 856 783 #. +> trunk 857 784 #: cupsd.conf.template.cpp:316 858 msgctxt "" 859 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 860 "etc.)" 785 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 861 786 msgid "" 862 787 "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n" … … 872 797 "<b>Pregledajte adrese (BrowseAddress)</b>\n" 873 798 "<p>\n" 874 "Definira koja Äe se adresa emitiranja (broadcast address) koristiti. " 875 "Zadano,\n" 799 "Definira koja Äe se adresa emitiranja (broadcast address) koristiti. Zadano,\n" 876 800 "emitirana informacija se emitira svim aktivnim suÄeljima.</p>\n" 877 801 "<p>\n" 878 "PaÅŸnja: HP-UX 10.20 i prijaÅ¡nji ne izvrÅ¡avaju pravilno emitiranje osim u " 879 "sluÄaju kad\n" 802 "PaÅŸnja: HP-UX 10.20 i prijaÅ¡nji ne izvrÅ¡avaju pravilno emitiranje osim u sluÄaju kad\n" 880 803 "imate mreÅŸne maske A, B, C, ili D klasa (i.e. nema podrÅ¡ke za CIDR).</p>\n" 881 804 "<p>\n" … … 884 807 #. +> trunk 885 808 #: cupsd.conf.template.cpp:327 886 msgctxt "" 887 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 888 "etc.)" 809 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 889 810 msgid "" 890 811 "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n" … … 916 837 "<b>Dozvoli/zabrani pretraÅŸivanje (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n" 917 838 "<p>\n" 918 "<u>Dozvoli pretraÅŸivanje</u>: odreÄuje adresnu masku za dozvoljavanje " 919 "ulaznih\n" 839 "<u>Dozvoli pretraÅŸivanje</u>: odreÄuje adresnu masku za dozvoljavanje ulaznih\n" 920 840 "pretraÅŸivaÄkih paketa. Zadano dozvoljava pakete sa svih adresa.</p>\n" 921 841 "<p>\n" 922 "<u>Zabrani pretraÅŸivanje</u>: odreÄuje adresnu masku za zabranjivanje " 923 "ulaznih\n" 842 "<u>Zabrani pretraÅŸivanje</u>: odreÄuje adresnu masku za zabranjivanje ulaznih\n" 924 843 "pretraÅŸivaÄkih paketa. Zadano ne zabranjuje pakete sa niti jedne adrese.</p>\n" 925 844 "<p>\n" 926 "I \"Dozvoli pretraÅŸivanje\" i \"Zabrani pretraÅŸivanje\" prihvaÄaju sljedeÄe " 927 "formate za\n" 845 "I \"Dozvoli pretraÅŸivanje\" i \"Zabrani pretraÅŸivanje\" prihvaÄaju sljedeÄe formate za\n" 928 846 "adrese:</p>\n" 929 847 "<pre>\n" … … 940 858 "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" 941 859 "</pre><p>\n" 942 "Zabrana Ime raÄunala/Ime domene radi samo ako ste ukljuÄili potragu za " 943 "imenima\n" 860 "Zabrana Ime raÄunala/Ime domene radi samo ako ste ukljuÄili potragu za imenima\n" 944 861 "raÄunala (hostname lookups)!</p>\n" 945 862 946 863 #. +> trunk 947 864 #: cupsd.conf.template.cpp:354 948 msgctxt "" 949 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 950 "etc.)" 865 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 951 866 msgid "" 952 867 "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n" … … 965 880 "<b>Interval pregledavanja (BrowseInterval)</b>\n" 966 881 "<p>\n" 967 "Vrijeme izmeÄu osvjeÅŸivanja preglednika u sekundama. ObiÄno je postavljeno " 968 "na\n" 882 "Vrijeme izmeÄu osvjeÅŸivanja preglednika u sekundama. ObiÄno je postavljeno na\n" 969 883 "30 sekundi.</p>\n" 970 884 "<p>\n" 971 "Imajte na umu da se informacije o pregledavanju Å¡alju i svaki put kada se " 972 "stanje\n" 973 "printera promijeni, pa ovo predstavlja najveÄi vrijeme izmeÄu dva " 974 "osvjeÅŸavanja.</p>\n" 975 "<p>\n" 976 "Postavite ovo na 0 kako biste onemoguÄili izlazne broadcast zahtijeve. Time " 977 "vaÅ¡ lokalni\n" 978 "pisaÄ neÄe biti vidljiv, ali Äete i dalje moÄi vidjeti pisaÄe na drugim " 979 "raÄunalima.</p>\n" 885 "Imajte na umu da se informacije o pregledavanju Å¡alju i svaki put kada se stanje\n" 886 "printera promijeni, pa ovo predstavlja najveÄi vrijeme izmeÄu dva osvjeÅŸavanja.</p>\n" 887 "<p>\n" 888 "Postavite ovo na 0 kako biste onemoguÄili izlazne broadcast zahtijeve. Time vaÅ¡ lokalni\n" 889 "pisaÄ neÄe biti vidljiv, ali Äete i dalje moÄi vidjeti pisaÄe na drugim raÄunalima.</p>\n" 980 890 "<p>\n" 981 891 "<i>npr</i>: 30</p>\n" … … 983 893 #. +> trunk 984 894 #: cupsd.conf.template.cpp:368 985 msgctxt "" 986 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 987 "etc.)" 895 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 988 896 msgid "" 989 897 "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n" … … 1001 909 #. +> trunk 1002 910 #: cupsd.conf.template.cpp:375 1003 msgctxt "" 1004 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1005 "etc.)" 911 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1006 912 msgid "" 1007 913 "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n" … … 1019 925 #. +> trunk 1020 926 #: cupsd.conf.template.cpp:382 1021 msgctxt "" 1022 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1023 "etc.)" 927 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1024 928 msgid "" 1025 929 "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n" … … 1034 938 "<p>\n" 1035 939 "Port koriÅ¡ten za UDP emisiju. Predefinirana vrijednost\n" 1036 " je IPP port; ako promijenite ovu vrijednost, morate je promijeniti na svim " 1037 "posluÅŸiteljima.\n" 940 " je IPP port; ako promijenite ovu vrijednost, morate je promijeniti na svim posluÅŸiteljima.\n" 1038 941 "Prepoznaje se samo jedan Port pretraÅŸivanja.</p>\n" 1039 942 "<p>\n" … … 1042 945 #. +> trunk 1043 946 #: cupsd.conf.template.cpp:391 1044 msgctxt "" 1045 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1046 "etc.)" 947 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1047 948 msgid "" 1048 949 "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n" … … 1060 961 #. +> trunk 1061 962 #: cupsd.conf.template.cpp:398 1062 msgctxt "" 1063 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1064 "etc.)" 963 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1065 964 msgid "" 1066 965 "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n" … … 1086 985 #. +> trunk 1087 986 #: cupsd.conf.template.cpp:409 1088 msgctxt "" 1089 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1090 "etc.)" 987 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1091 988 msgid "" 1092 989 "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n" … … 1126 1023 #. +> trunk 1127 1024 #: cupsd.conf.template.cpp:427 1128 msgctxt "" 1129 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1130 "etc.)" 1025 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1131 1026 msgid "" 1132 1027 "<b>System group (SystemGroup)</b>\n" … … 1134 1029 "The group name for \"System\" (printer administration)\n" 1135 1030 "access. The default varies depending on the operating system, but\n" 1136 "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order)." 1137 "</p>\n" 1031 "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n" 1138 1032 "<p>\n" 1139 1033 "<i>ex</i>: sys</p>\n" … … 1149 1043 #. +> trunk 1150 1044 #: cupsd.conf.template.cpp:436 1151 msgctxt "" 1152 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1153 "etc.)" 1045 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1154 1046 msgid "" 1155 1047 "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n" … … 1169 1061 #. +> trunk 1170 1062 #: cupsd.conf.template.cpp:444 1171 msgctxt "" 1172 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1173 "etc.)" 1063 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1174 1064 msgid "" 1175 1065 "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n" … … 1189 1079 #. +> trunk 1190 1080 #: cupsd.conf.template.cpp:452 1191 msgctxt "" 1192 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1193 "etc.)" 1081 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1194 1082 msgid "" 1195 1083 "Access permissions\n" … … 1245 1133 "za metode Basic or Digest kad se spajanje vrÅ¡i na\n" 1246 1134 "suÄelje lokalnog raÄunala.)\n" 1247 "# AuthClass: klasa provjere vjerodostojnosti; trenutno su podrÅŸane klase " 1248 "Anonymous, User,\n" 1135 "# AuthClass: klasa provjere vjerodostojnosti; trenutno su podrÅŸane klase Anonymous, User,\n" 1249 1136 "System (vaÅŸeÄi korisnik koji spada u grupu SystemGroup), and Group\n" 1250 1137 "(vaÅŸeÄi korisnik koji spada u zadanu grupu).\n" … … 1270 1157 "dohvaÄanje imena raÄunala opcijom \"HostNameLookups On\".\n" 1271 1158 "# Encryption: treba li ili ne koristiti kriptiranje; ovisi o prisutnosti\n" 1272 "OpenSSL biblioteke, te njenoj povezanosti sa CUPS bibliotekom i " 1273 "rasporeÄivaÄem.\n" 1159 "OpenSSL biblioteke, te njenoj povezanosti sa CUPS bibliotekom i rasporeÄivaÄem.\n" 1274 1160 "# MoguÄe vrijednosti:\n" 1275 1161 "# Always â Uvijek koristi kriptiranje (SSL)\n" … … 1281 1167 #. +> trunk 1282 1168 #: cupsd.conf.template.cpp:495 1283 msgctxt "" 1284 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1285 "etc.)" 1169 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1286 1170 msgid "" 1287 1171 "<b>Authentication (AuthType)</b>\n" … … 1291 1175 "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n" 1292 1176 "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n" 1293 "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>" 1294 "\n" 1177 "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n" 1295 1178 "</ul><p>\n" 1296 1179 "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" … … 1312 1195 #. +> trunk 1313 1196 #: cupsd.conf.template.cpp:508 1314 msgctxt "" 1315 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1316 "etc.)" 1197 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1317 1198 msgid "" 1318 1199 "<b>Class (AuthClass)</b>\n" … … 1322 1203 "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n" 1323 1204 msgstr "" 1324 "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, " 1325 "ServerAdmin, etc.)\n" 1205 "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" 1326 1206 "<b>Klasa (AuthClass)</b>\n" 1327 1207 "<p>\n" 1328 "Autorizacijska klasa. Trenutno su podrÅŸani samo <i>Anonymous</i>, <i>User</i>" 1329 ", \n" 1330 "<i>System</i> (valjani korisnici koji pripadaju grupi SystemGroup) i <i>" 1331 "Group</i>\n" 1208 "Autorizacijska klasa. Trenutno su podrÅŸani samo <i>Anonymous</i>, <i>User</i>, \n" 1209 "<i>System</i> (valjani korisnici koji pripadaju grupi SystemGroup) i <i>Group</i>\n" 1332 1210 "(valjani korisnici koji pripadaju navedenoj grupi).</p>\n" 1333 1211 1334 1212 #. +> trunk 1335 1213 #: cupsd.conf.template.cpp:515 1336 msgctxt "" 1337 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1338 "etc.)" 1214 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1339 1215 msgid "" 1340 1216 "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" … … 1346 1222 #. +> trunk 1347 1223 #: cupsd.conf.template.cpp:519 1348 msgctxt "" 1349 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1350 "etc.)" 1224 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1351 1225 msgid "" 1352 1226 "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n" … … 1387 1261 #. +> trunk 1388 1262 #: cupsd.conf.template.cpp:537 1389 msgctxt "" 1390 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1391 "etc.)" 1263 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1392 1264 msgid "" 1393 1265 "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n" … … 1401 1273 #. +> trunk 1402 1274 #: cupsd.conf.template.cpp:542 1403 msgctxt "" 1404 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1405 "etc.)" 1275 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1406 1276 msgid "" 1407 1277 "<b>ACL order (Order)</b>\n" … … 1415 1285 #. +> trunk 1416 1286 #: cupsd.conf.template.cpp:547 1417 msgctxt "" 1418 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1419 "etc.)" 1287 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1420 1288 msgid "" 1421 1289 "<b>Allow</b>\n" … … 1461 1329 #. +> trunk 1462 1330 #: cupsd.conf.template.cpp:568 1463 msgctxt "" 1464 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1465 "etc.)" 1331 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1466 1332 msgid "" 1467 1333 "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n" … … 1507 1373 #. +> trunk 1508 1374 #: cupsd.conf.template.cpp:589 1509 msgctxt "" 1510 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1511 "etc.)" 1375 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1512 1376 msgid "" 1513 1377 "<b>Encryption (Encryption)</b>\n" … … 1541 1405 #. +> trunk 1542 1406 #: cupsd.conf.template.cpp:604 1543 msgctxt "" 1544 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1545 "etc.)" 1407 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1546 1408 msgid "" 1547 1409 "<b>Access permissions</b>\n" … … 1557 1419 #. +> trunk 1558 1420 #: cupsd.conf.template.cpp:610 1559 msgctxt "" 1560 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1561 "etc.)" 1421 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1562 1422 msgid "" 1563 1423 "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n" … … 1573 1433 #. +> trunk 1574 1434 #: cupsd.conf.template.cpp:616 1575 msgctxt "" 1576 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1577 "etc.)" 1435 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1578 1436 msgid "" 1579 1437 "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n" … … 1607 1465 "Napomena: Ako odaberete SLPv1, <b>preporuÄa se</b> postojanje barem jednog\n" 1608 1466 "SLP Agenta mapaa (DA â Directory Agent) u vaÅ¡oj mreÅŸi. U suprotnom,\n" 1609 "osvjeÅŸavanje pretraÅŸivanja moÅŸe potrajati i nekoliko sekundi, za koje " 1610 "vrijeme\n" 1467 "osvjeÅŸavanje pretraÅŸivanja moÅŸe potrajati i nekoliko sekundi, za koje vrijeme\n" 1611 1468 "rasporeÄivaÄ neÄe reagirati na zahtjeve klijenta.\n" 1612 1469 1613 1470 #. +> trunk 1614 1471 #: cupsd.conf.template.cpp:634 1615 msgctxt "" 1616 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1617 "etc.)" 1472 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1618 1473 msgid "" 1619 1474 "<b>Classification (Classification)</b>\n" … … 1635 1490 #. +> trunk 1636 1491 #: cupsd.conf.template.cpp:643 1637 msgctxt "" 1638 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1639 "etc.)" 1492 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1640 1493 msgid "" 1641 1494 "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n" … … 1659 1512 #. +> trunk 1660 1513 #: cupsd.conf.template.cpp:653 1661 msgctxt "" 1662 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1663 "etc.)" 1514 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1664 1515 msgid "" 1665 1516 "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n" … … 1687 1538 #. +> trunk 1688 1539 #: cupsd.conf.template.cpp:666 1689 msgctxt "" 1690 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1691 "etc.)" 1540 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1692 1541 msgid "" 1693 1542 "<b>Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n" … … 1720 1569 #. +> trunk 1721 1570 #: cupsd.conf.template.cpp:681 1722 msgctxt "" 1723 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1724 "etc.)" 1571 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1725 1572 msgid "" 1726 1573 "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n" … … 1736 1583 #. +> trunk 1737 1584 #: cupsd.conf.template.cpp:687 1738 msgctxt "" 1739 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1740 "etc.)" 1585 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1741 1586 msgid "" 1742 1587 "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n" … … 1764 1609 #. +> trunk 1765 1610 #: cupsd.conf.template.cpp:699 1766 msgctxt "" 1767 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1768 "etc.)" 1611 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1769 1612 msgid "" 1770 1613 "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n" … … 1792 1635 #. +> trunk 1793 1636 #: cupsd.conf.template.cpp:711 1794 msgctxt "" 1795 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1796 "etc.)" 1637 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1797 1638 msgid "" 1798 1639 "<b>Port</b>\n" … … 1802 1643 "<b>Port</b>\n" 1803 1644 "<p>\n" 1804 "Vrijednost porta na kojemu osluÅ¡kuje demon CUPS. Zadana vrijednost je 631.</p>" 1805 "\n" 1645 "Vrijednost porta na kojemu osluÅ¡kuje demon CUPS. Zadana vrijednost je 631.</p>\n" 1806 1646 1807 1647 #. +> trunk 1808 1648 #: cupsd.conf.template.cpp:716 1809 msgctxt "" 1810 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1811 "etc.)" 1649 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1812 1650 msgid "" 1813 1651 "<b>Address</b>\n" … … 1818 1656 "<b>Adresa</b>\n" 1819 1657 "<p>\n" 1820 "Adresa na kojoj CUPS demon oÄekuje zahtjeve. MoÅŸete to ostaviti ili " 1821 "upotrijebiti\n" 1658 "Adresa na kojoj CUPS demon oÄekuje zahtjeve. MoÅŸete to ostaviti ili upotrijebiti\n" 1822 1659 "zvijezdicu (*) da bi odabrali vrijednost porta za cijelu podmreÅŸu.</p>\n" 1823 1660 1824 1661 #. +> trunk 1825 1662 #: cupsd.conf.template.cpp:722 1826 msgctxt "" 1827 "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " 1828 "etc.)" 1663 msgctxt "Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)" 1829 1664 msgid "" 1830 1665 "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" … … 1979 1814 #. +> trunk 1980 1815 #: cupsddialog.cpp:183 1981 msgid "" 1982 "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be " 1983 "left untouched and you won't be able to change them." 1984 msgstr "" 1985 "Ovaj konfiguracijski alat nije prepoznao neke opcije. Alat ih neÄe dirati i " 1986 "iz tog ih razloga neÄete moÄi mijenjati." 1816 msgid "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left untouched and you won't be able to change them." 1817 msgstr "Ovaj konfiguracijski alat nije prepoznao neke opcije. Alat ih neÄe dirati i iz tog ih razloga neÄete moÄi mijenjati." 1987 1818 1988 1819 #. +> trunk … … 2004 1835 #. +> trunk 2005 1836 #: cupsddialog.cpp:235 2006 msgid "" 2007 "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably " 2008 "don't have the access permissions to perform this operation." 2009 msgstr "" 2010 "Nije moguÄe dohvatiti konfiguracijsku datoteku CUPS posluÅŸitelja. Vjerojatno " 2011 "nemate dopuÅ¡tenja pristupa potrebna za ovaj postupak." 1837 msgid "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't have the access permissions to perform this operation." 1838 msgstr "Nije moguÄe dohvatiti konfiguracijsku datoteku CUPS posluÅŸitelja. Vjerojatno nemate dopuÅ¡tenja pristupa potrebna za ovaj postupak." 2012 1839 2013 1840 #. +> trunk … … 2025 1852 #. +> trunk 2026 1853 #: cupsddialog.cpp:261 2027 msgid "" 2028 "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " 2029 "be restarted." 2030 msgstr "" 2031 "Konfiguracijska datoteka nije uÄitana na CUPS posluÅŸitelj. Demon neÄe biti " 2032 "ponovo pokrenut." 1854 msgid "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not be restarted." 1855 msgstr "Konfiguracijska datoteka nije uÄitana na CUPS posluÅŸitelj. Demon neÄe biti ponovo pokrenut." 2033 1856 2034 1857 #. +> trunk 2035 1858 #: cupsddialog.cpp:264 2036 msgid "" 2037 "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't " 2038 "have the access permissions to perform this operation." 2039 msgstr "" 2040 "Konfiguracijsku datoteku nije moguÄe uÄitati u CUPS posluÅŸitelj. Vjerojatno " 2041 "nemate dopuÅ¡tenja pristupa potrebna za ovaj postupak." 1859 msgid "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have the access permissions to perform this operation." 1860 msgstr "Konfiguracijsku datoteku nije moguÄe uÄitati u CUPS posluÅŸitelj. Vjerojatno nemate dopuÅ¡tenja pristupa potrebna za ovaj postupak." 2042 1861 2043 1862 #. +> trunk … … 2336 2155 #. +> trunk 2337 2156 #: cupsdsecuritypage.cpp:133 2338 msgid "" 2339 "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" 2157 msgid "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" 2340 2158 msgstr "Ova je lokacija veÄ definirana. Åœelite li zamijeniti postojeÄu?" 2341 2159 … … 2442 2260 #. +> trunk 2443 2261 #: cupsdsplash.cpp:54 2444 msgid "" 2445 "<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " 2446 "printing system. The available options are grouped into sets of related " 2447 "topics and can be accessed quickly through the icon view located on the left. " 2448 "Each option has a default value that is shown if it has not been previously " 2449 "set. This default value should be OK in most cases.</p><br /><p>You can " 2450 "access a short help message for each option using either the '?' button in " 2451 "the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>" 2452 msgstr "" 2453 "<p>Ovaj alat omoguÄuje konfiguriranje CUPS posluÅŸitelja za ispisivanje putem " 2454 "grafiÄkog suÄelja. RaspoloÅŸive opcije grupirane su unutar povezanih tema i " 2455 "moÅŸe im se brzo pristupiti putem ikona s lijeve strane. Svaka opcija ima " 2456 "zadane vrijednosti koje Äe biti prikazane, ako nije drukÄije postavljeno. " 2457 "Zadana bi vrijednost trebala zadovoljiti u veÄem broju sluÄajeva.</p><br /><p>" 2458 "Klikanjem znaka \"?\" na naslovnoj traci ili gumba pri dnu ovog dijaloga " 2459 "moÅŸete pristupiti kratkoj poruci pomoÄi za svaku pojedinu opciju.</p>" 2262 msgid "<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS printing system. The available options are grouped into sets of related topics and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each option has a default value that is shown if it has not been previously set. This default value should be OK in most cases.</p><br /><p>You can access a short help message for each option using either the '?' button in the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>" 2263 msgstr "<p>Ovaj alat omoguÄuje konfiguriranje CUPS posluÅŸitelja za ispisivanje putem grafiÄkog suÄelja. RaspoloÅŸive opcije grupirane su unutar povezanih tema i moÅŸe im se brzo pristupiti putem ikona s lijeve strane. Svaka opcija ima zadane vrijednosti koje Äe biti prikazane, ako nije drukÄije postavljeno. Zadana bi vrijednost trebala zadovoljiti u veÄem broju sluÄajeva.</p><br /><p>Klikanjem znaka \"?\" na naslovnoj traci ili gumba pri dnu ovog dijaloga moÅŸete pristupiti kratkoj poruci pomoÄi za svaku pojedinu opciju.</p>" 2460 2264 2461 2265 #. +> trunk -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/playground-pim/kpilot.po
r664 r1128 3812 3812 #. +> trunk 3813 3813 #: kpilot/config_page_device.ui:114 3814 #, fuzzy 3814 3815 msgid "Autodetect" 3815 msgstr " "3816 msgstr "Samodetekcija" 3816 3817 3817 3818 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fPilotSpeed) -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/qt/kdeqt.po
r1028 r1128 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Language: hr\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 20 "X-Environment: kde\n" 22 21 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 27 26 #: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188 28 27 msgid "" 29 "Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good " 30 "installed.\n" 28 "Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good installed.\n" 31 29 " Some video features have been disabled." 32 30 msgstr "" … … 70 68 #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235 71 69 #, qt-format 72 msgid "" 73 "A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to " 74 "play this content: %0" 75 msgstr "" 76 "Potrebni kodek nedostaje. Morate instalirati sljedeÄi kodek za reprodukciju: %" 77 "0" 70 msgid "A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to play this content: %0" 71 msgstr "Potrebni kodek nedostaje. Morate instalirati sljedeÄi kodek za reprodukciju: %0" 78 72 79 73 #. +> trunk stable … … 459 453 #: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478 460 454 #, qt-format 461 msgid "" 462 "<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to " 463 "<b>%2</b>.</html>" 464 msgstr "" 465 "<html>UreÄaj za audio reprodukciju <b>%1</b> ne radi.<br/>VraÄam na pomoÄni <" 466 "b>%2</b>.</html>" 455 msgid "<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to <b>%2</b>.</html>" 456 msgstr "<html>UreÄaj za audio reprodukciju <b>%1</b> ne radi.<br/>VraÄam na pomoÄni <b>%2</b>.</html>" 467 457 468 458 #. +> trunk stable 469 459 #: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457 470 460 #, qt-format 471 msgid "" 472 "<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became " 473 "available and has higher preference.</html>" 474 msgstr "" 475 "<html>Prebacujem na ureÄaj za audio reprodukciju <b>%1</b><br/>koji je upravo " 476 "postao dostupan i ima bolje pogodnosti.</html>" 461 msgid "<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became available and has higher preference.</html>" 462 msgstr "<html>Prebacujem na ureÄaj za audio reprodukciju <b>%1</b><br/>koji je upravo postao dostupan i ima bolje pogodnosti.</html>" 477 463 478 464 #. +> trunk stable … … 487 473 #, fuzzy, qt-format 488 474 #| msgid "<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became available and has higher preference.</html>" 489 msgid "" 490 "<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher " 491 "preference or is specifically configured for this stream.</html>" 492 msgstr "" 493 "<html>Prebacujem na ureÄaj za audio reprodukciju <b>%1</b><br/>koji je upravo " 494 "postao dostupan i ima bolje pogodnosti.</html>" 475 msgid "<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher preference or is specifically configured for this stream.</html>" 476 msgstr "<html>Prebacujem na ureÄaj za audio reprodukciju <b>%1</b><br/>koji je upravo postao dostupan i ima bolje pogodnosti.</html>" 495 477 496 478 #. +> trunk stable … … 552 534 #: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117 553 535 #, qt-format 554 msgid "" 555 "Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the " 556 "rightmost is %1%" 557 msgstr "" 558 "Koristite ovaj klizaÄ za podeÅ¡avanje glasnoÄe. Krajnje lijevo je 0%, kranje " 559 "desno %1%" 536 msgid "Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the rightmost is %1%" 537 msgstr "Koristite ovaj klizaÄ za podeÅ¡avanje glasnoÄe. Krajnje lijevo je 0%, kranje desno %1%" 560 538 561 539 #. +> trunk stable … … 585 563 #. +> trunk stable 586 564 #: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:49 587 msgctxt "" 588 "Submit (input element) alt text for <input> elements with no alt, title, or " 589 "value" 565 msgctxt "Submit (input element) alt text for <input> elements with no alt, title, or value" 590 566 msgid "Submit" 591 567 msgstr "Spremi" … … 599 575 #. +> trunk stable 600 576 #: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:65 601 msgctxt "" 602 "text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a " 603 "'searchable index'" 577 msgctxt "text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a 'searchable index'" 604 578 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 605 579 msgstr "Ovo je pretraÅŸivaÄki indeks. Unesite kljuÄne rijeÄi:" … … 613 587 #. +> trunk stable 614 588 #: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:75 615 msgctxt "" 616 "text to display in file button used in HTML forms when no file is selected" 589 msgctxt "text to display in file button used in HTML forms when no file is selected" 617 590 msgid "No file selected" 618 591 msgstr "Datoteka nije izabrana" … … 848 821 #. +> trunk stable 849 822 #: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:266 850 msgctxt "" 851 "Label for only item in menu that appears when clicking on the search field " 852 "image, when no searches have been performed" 823 msgctxt "Label for only item in menu that appears when clicking on the search field image, when no searches have been performed" 853 824 msgid "No recent searches" 854 825 msgstr "Nema nedavnih pretraga" … … 856 827 #. +> trunk stable 857 828 #: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:271 858 msgctxt "" 859 "label for first item in the menu that appears when clicking on the search " 860 "field image, used as embedded menu title" 829 msgctxt "label for first item in the menu that appears when clicking on the search field image, used as embedded menu title" 861 830 msgid "Recent searches" 862 831 msgstr "Nedavne pretrage" … … 1232 1201 #. +> trunk stable 1233 1202 #: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2146 1234 msgid "" 1235 "The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the " 1236 "script?" 1237 msgstr "" 1238 "Izgleda da skripta na ovoj stranici ima problema. Åœelite li prekiniti skriptu?" 1203 msgid "The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the script?" 1204 msgstr "Izgleda da skripta na ovoj stranici ima problema. Åœelite li prekiniti skriptu?" 1239 1205 1240 1206 #. +> trunk stable … … 1811 1777 #: corelib/plugin/qlibrary.cpp:771 1812 1778 #, qt-format 1813 msgid "" 1814 "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got " 1815 "\"%3\"" 1816 msgstr "" 1817 "Umetak '%1' koristi nekompatibilanu Qt biblioteku. PredviÄen kljuÄ \"%2\", " 1818 "dobiven \"%3\"" 1779 msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got \"%3\"" 1780 msgstr "Umetak '%1' koristi nekompatibilanu Qt biblioteku. PredviÄen kljuÄ \"%2\", dobiven \"%3\"" 1819 1781 1820 1782 #. +> trunk stable 1821 1783 #: corelib/plugin/qlibrary.cpp:779 1822 1784 #, qt-format 1823 msgid "" 1824 "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release " 1825 "libraries.)" 1826 msgstr "" 1827 "Umetak '%1' koristi nekompatibilanu Qt biblioteku. (ne mogu mjeÅ¡ati debug i " 1828 "release biblioteke)" 1785 msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release libraries.)" 1786 msgstr "Umetak '%1' koristi nekompatibilanu Qt biblioteku. (ne mogu mjeÅ¡ati debug i release biblioteke)" 1829 1787 1830 1788 #. +> trunk stable … … 2107 2065 #. +> trunk stable 2108 2066 #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1087 2109 msgid "" 2110 "Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter " 2111 "anchors." 2067 msgid "Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter anchors." 2112 2068 msgstr "" 2113 2069 … … 2724 2680 #. +> trunk 2725 2681 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2564 2726 msgid "" 2727 "Invalid alias reference. An alias reference must be specified as <id> or <id>." 2728 "<property>" 2682 msgid "Invalid alias reference. An alias reference must be specified as <id> or <id>.<property>" 2729 2683 msgstr "" 2730 2684 2731 2685 #. +> stable 2732 2686 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2567 2733 msgid "" 2734 "Invalid alias reference. An alias reference must be specified as <id>, <id>.<" 2735 "property> or <id>.<value property>.<property>" 2687 msgid "Invalid alias reference. An alias reference must be specified as <id>, <id>.<property> or <id>.<value property>.<property>" 2736 2688 msgstr "" 2737 2689 … … 3330 3282 #: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:837 3331 3283 #, qt-format 3332 msgid "" 3333 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer " 3334 "characters or no punctuations marks." 3335 msgstr "" 3336 "<b>Ime \"%1\" se ne moÅŸe koristiti.</b> <p>PokuÅ¡ajte koristiti drugo ime, s " 3337 "manje znakova ili interpunkcijskih znakova." 3284 msgid "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer characters or no punctuations marks." 3285 msgstr "<b>Ime \"%1\" se ne moÅŸe koristiti.</b> <p>PokuÅ¡ajte koristiti drugo ime, s manje znakova ili interpunkcijskih znakova." 3338 3286 3339 3287 #. +> trunk stable … … 3446 3394 #: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1750 3447 3395 #, fuzzy 3448 msgid "" 3449 "<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt " 3450 "provides single-source portability across MS Windows, " 3451 "Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also " 3452 "available for embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE." 3453 "</p><p>Qt is available under three different licensing options designed to " 3454 "accommodate the needs of our various users.</p><p>Qt licensed under our " 3455 "commercial license agreement is appropriate for development of " 3456 "proprietary/commercial software where you do not want to share any source " 3457 "code with third parties or otherwise cannot comply with the terms of the GNU " 3458 "LGPL version 2.1 or GNU GPL version 3.0.</p><p>Qt licensed under the GNU LGPL " 3459 "version 2.1 is appropriate for the development of Qt applications " 3460 "(proprietary or open source) provided you can comply with the terms and " 3461 "conditions of the GNU LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU " 3462 "General Public License version 3.0 is appropriate for the development of Qt " 3463 "applications where you wish to use such applications in combination with " 3464 "software subject to the terms of the GNU GPL version 3.0 or where you are " 3465 "otherwise willing to comply with the terms of the GNU GPL version 3.0.</p><p>" 3466 "Please see <a href=\"http://qt.nokia.com/products/licensing\">qt.nokia." 3467 "com/products/licensing</a> for an overview of Qt licensing.</p><p>Copyright " 3468 "(C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Nokia " 3469 "product. See <a href=\"http://qt.nokia.com/\">qt.nokia.com</a> for more " 3470 "information.</p>" 3471 msgstr "" 3472 "<p>Qt je C++ alat za izradu aplikacija na viÅ¡e platformi.</p><p>Qt omoguÄava " 3473 "prenosivost jednog koda na platformama MS Windows, Mac OS X, " 3474 "Linux, te sve glavne komercijalne UNIX varijante. Qt je takoÄer dostupan na " 3475 "ugraÄenim ureÄajima kao Qt for Embedded Linux i Qt for Windows CE.</p><p>Qt " 3476 "je dostupan unutar tri tipa licencnih opcija kako bi zadovoljila sve naÅ¡e " 3477 "razne korisnike.</p><p>Qt s naÅ¡im licencnim ugovorom je odgovarajuÄe za " 3478 "razvijanje vlasniÄkih/komercijalnih programa koji uopÄe ne ÅŸelite dijeliti " 3479 "izvorni kod treÄim stanama ili ako pak ne odgovara uvijetima GNU LGPL 2.1 ili " 3480 "GNU GPL 3.0 licenci.</p><p>Qt s licencom pod GNU LGPL verzije 2.1 je " 3481 "prikladna za razvijanje Qt aplikacija (vlasniÄke ili otvorenog koda) pod " 3482 "uvijetom da se slaÅŸu s licencom GNU LGPL verzije 2.1.</p><p>Qt s licencom pod " 3483 "GNU General Public License verzije 3.0 prikladna je za razvijanje Qt " 3484 "aplikacija gdje ÅŸelite koristiti takve aplikacije u kombinaciji sa " 3485 "aplikacijom pod GNU GPL verzije 3.0 ili ÅŸelite pristati na GNU GPL verzije 3." 3486 "0.</p><p>Pogledajte <a href=\"http://qt.nokia.com/products/licensing\">qt." 3487 "nokia.com/products/licensing</a> za pregled Qt licenciranja.</p><p>Copyright " 3488 "(C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Qt je Nokia " 3489 "proizvod. Pogledajte <a href=\"http://qt.nokia.com/\">qt.nokia.com</a> za " 3490 "viÅ¡e informacija.</p>" 3396 msgid "<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt provides single-source portability across MS Windows, Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.</p><p>Qt is available under three different licensing options designed to accommodate the needs of our various users.</p><p>Qt licensed under our commercial license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial software where you do not want to share any source code with third parties or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 2.1 or GNU GPL version 3.0.</p><p>Qt licensed under the GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt applications (proprietary or open source) provided you can comply with the terms and conditions of the GNU LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU General Public License version 3.0 is appropriate for the development of Qt applications where you wish to use such applications in combination with software subject to the terms of the GNU GPL version 3.0 or where you are otherwise willing to comply with the terms of the GNU GPL version 3.0.</p><p>Please see <a href=\"http://qt.nokia.com/products/licensing\">qt.nokia.com/products/licensing</a> for an overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Nokia product. See <a href=\"http://qt.nokia.com/\">qt.nokia.com</a> for more information.</p>" 3397 msgstr "<p>Qt je C++ alat za izradu aplikacija na viÅ¡e platformi.</p><p>Qt omoguÄava prenosivost jednog koda na platformama MS Windows, Mac OS X, Linux, te sve glavne komercijalne UNIX varijante. Qt je takoÄer dostupan na ugraÄenim ureÄajima kao Qt for Embedded Linux i Qt for Windows CE.</p><p>Qt je dostupan unutar tri tipa licencnih opcija kako bi zadovoljila sve naÅ¡e razne korisnike.</p><p>Qt s naÅ¡im licencnim ugovorom je odgovarajuÄe za razvijanje vlasniÄkih/komercijalnih programa koji uopÄe ne ÅŸelite dijeliti izvorni kod treÄim stanama ili ako pak ne odgovara uvijetima GNU LGPL 2.1 ili GNU GPL 3.0 licenci.</p><p>Qt s licencom pod GNU LGPL verzije 2.1 je prikladna za razvijanje Qt aplikacija (vlasniÄke ili otvorenog koda) pod uvijetom da se slaÅŸu s licencom GNU LGPL verzije 2.1.</p><p>Qt s licencom pod GNU General Public License verzije 3.0 prikladna je za razvijanje Qt aplikacija gdje ÅŸelite koristiti takve aplikacije u kombinaciji sa aplikacijom pod GNU GPL verzije 3.0 ili ÅŸelite pristati na GNU GPL verzije 3.0.</p><p>Pogledajte <a href=\"http://qt.nokia.com/products/licensing\">qt.nokia.com/products/licensing</a> za pregled Qt licenciranja.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Qt je Nokia proizvod. Pogledajte <a href=\"http://qt.nokia.com/\">qt.nokia.com</a> za viÅ¡e informacija.</p>" 3491 3398 3492 3399 #. +> trunk stable … … 4498 4405 #. +> trunk stable 4499 4406 #: gui/kernel/qapplication.cpp:2383 4500 msgctxt "" 4501 "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " 4502 "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " 4503 "widget layout." 4407 msgctxt "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 4504 4408 msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION" 4505 4409 msgstr "LTR" … … 7242 7146 #: network/ssl/qsslerror.cpp:243 7243 7147 #, fuzzy 7244 msgid "" 7245 "The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted" 7246 msgstr "" 7247 "Certifikatu izvoriÅ¡nog certifikacijskog autoriteta se ne vjeruje za ovu " 7248 "namjenu" 7148 msgid "The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted" 7149 msgstr "Certifikatu izvoriÅ¡nog certifikacijskog autoriteta se ne vjeruje za ovu namjenu" 7249 7150 7250 7151 #. +> trunk stable 7251 7152 #: network/ssl/qsslerror.cpp:246 7252 7153 #, fuzzy 7253 msgid "" 7254 "The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found" 7154 msgid "The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found" 7255 7155 msgstr "Navedeni pisaÄ ili uobiÄajeni pisaÄ nije moguÄe naÄi." 7256 7156 … … 7283 7183 #, fuzzy 7284 7184 msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose" 7285 msgstr "" 7286 "Certifikatu izvoriÅ¡nog certifikacijskog autoriteta se ne vjeruje za ovu " 7287 "namjenu" 7185 msgstr "Certifikatu izvoriÅ¡nog certifikacijskog autoriteta se ne vjeruje za ovu namjenu" 7288 7186 7289 7187 #. +> trunk stable … … 7291 7189 #, fuzzy 7292 7190 msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose" 7293 msgstr "" 7294 "Certifikat certifikacijskog autoriteta je oznaÄen za odbijanje namjene ovog " 7295 "certifikata" 7191 msgstr "Certifikat certifikacijskog autoriteta je oznaÄen za odbijanje namjene ovog certifikata" 7296 7192 7297 7193 #. +> trunk stable … … 7299 7195 #, fuzzy 7300 7196 #| msgid "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued to." 7301 msgid "" 7302 "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " 7303 "name did not match the issuer name of the current certificate" 7197 msgid "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject name did not match the issuer name of the current certificate" 7304 7198 msgstr "IP adresa raÄunala %1 ne odgovara onoj navedenoj u potvrdi." 7305 7199 7306 7200 #. +> trunk stable 7307 7201 #: network/ssl/qsslerror.cpp:271 7308 msgid "" 7309 "The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer name " 7310 "and serial number was present and did not match the authority key identifier " 7311 "of the current certificate" 7202 msgid "The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer name and serial number was present and did not match the authority key identifier of the current certificate" 7312 7203 msgstr "" 7313 7204 … … 7632 7523 #. +> trunk stable 7633 7524 #: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102 7634 msgid "" 7635 "Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets" 7525 msgid "Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets" 7636 7526 msgstr "" 7637 7527 … … 7776 7666 #: querytransformparser.ypp:209 7777 7667 #, qt-format 7778 msgid "" 7779 "A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)." 7668 msgid "A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)." 7780 7669 msgstr "" 7781 7670 … … 7825 7714 #: querytransformparser.ypp:1417 7826 7715 #, qt-format 7827 msgid "" 7828 "The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not " 7829 "contain whitespace, and must match the regular expression %2." 7716 msgid "The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not contain whitespace, and must match the regular expression %2." 7830 7717 msgstr "" 7831 7718 … … 7838 7725 #. +> trunk stable 7839 7726 #: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545 7840 msgid "" 7841 "A default namespace declaration must occur before function, variable, and " 7842 "option declarations." 7727 msgid "A default namespace declaration must occur before function, variable, and option declarations." 7843 7728 msgstr "" 7844 7729 7845 7730 #. +> trunk stable 7846 7731 #: querytransformparser.ypp:1551 7847 msgid "" 7848 "Namespace declarations must occur before function, variable, and option " 7849 "declarations." 7732 msgid "Namespace declarations must occur before function, variable, and option declarations." 7850 7733 msgstr "" 7851 7734 7852 7735 #. +> trunk stable 7853 7736 #: querytransformparser.ypp:1558 7854 msgid "" 7855 "Module imports must occur before function, variable, and option declarations." 7737 msgid "Module imports must occur before function, variable, and option declarations." 7856 7738 msgstr "" 7857 7739 … … 7877 7759 #: querytransformparser.ypp:1743 7878 7760 #, qt-format 7879 msgid "" 7880 "The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the " 7881 "namespace %2." 7761 msgid "The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the namespace %2." 7882 7762 msgstr "" 7883 7763 … … 7890 7770 #. +> trunk stable 7891 7771 #: querytransformparser.ypp:1836 7892 msgid "" 7893 "The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for " 7894 "options." 7772 msgid "The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for options." 7895 7773 msgstr "" 7896 7774 … … 7898 7776 #: querytransformparser.ypp:1964 7899 7777 #, qt-format 7900 msgid "" 7901 "The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations " 7902 "cannot occur." 7778 msgid "The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations cannot occur." 7903 7779 msgstr "" 7904 7780 … … 7934 7810 #: querytransformparser.ypp:2119 7935 7811 #, qt-format 7936 msgid "" 7937 "The namespace for a user defined function cannot be empty (try the predefined " 7938 "prefix %1 which exists for cases like this)" 7812 msgid "The namespace for a user defined function cannot be empty (try the predefined prefix %1 which exists for cases like this)" 7939 7813 msgstr "" 7940 7814 … … 7942 7816 #: querytransformparser.ypp:2129 7943 7817 #, qt-format 7944 msgid "" 7945 "The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use it." 7946 " Try the predefined prefix %2, which exists for these cases." 7818 msgid "The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases." 7947 7819 msgstr "" 7948 7820 … … 7950 7822 #: querytransformparser.ypp:2141 7951 7823 #, qt-format 7952 msgid "" 7953 "The namespace of a user defined function in a library module must be " 7954 "equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead " 7955 "of %2" 7824 msgid "The namespace of a user defined function in a library module must be equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead of %2" 7956 7825 msgstr "" 7957 7826 … … 7964 7833 #. +> trunk stable 7965 7834 #: querytransformparser.ypp:2197 7966 msgid "" 7967 "No external functions are supported. All supported functions can be used " 7968 "directly, without first declaring them as external" 7835 msgid "No external functions are supported. All supported functions can be used directly, without first declaring them as external" 7969 7836 msgstr "" 7970 7837 … … 7972 7839 #: querytransformparser.ypp:2223 7973 7840 #, qt-format 7974 msgid "" 7975 "An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must " 7976 "be unique." 7841 msgid "An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must be unique." 7977 7842 msgstr "" 7978 7843 … … 7980 7845 #: querytransformparser.ypp:2382 7981 7846 #, qt-format 7982 msgid "" 7983 "When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be " 7984 "a variable reference or a string literal." 7847 msgid "When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be a variable reference or a string literal." 7985 7848 msgstr "" 7986 7849 … … 7988 7851 #: querytransformparser.ypp:2393 7989 7852 #, qt-format 7990 msgid "" 7991 "In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string " 7992 "literal, when used for matching." 7853 msgid "In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string literal, when used for matching." 7993 7854 msgstr "" 7994 7855 … … 7996 7857 #: querytransformparser.ypp:2407 7997 7858 #, qt-format 7998 msgid "" 7999 "In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or a " 8000 "variable reference, when used for matching." 7859 msgid "In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or a variable reference, when used for matching." 8001 7860 msgstr "" 8002 7861 … … 8010 7869 #: querytransformparser.ypp:2426 8011 7870 #, qt-format 8012 msgid "" 8013 "In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for " 8014 "matching." 7871 msgid "In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for matching." 8015 7872 msgstr "" 8016 7873 … … 8030 7887 #: querytransformparser.ypp:2608 8031 7888 #, qt-format 8032 msgid "" 8033 "The name of a variable bound in a for-expression must be different from the " 8034 "positional variable. Hence, the two variables named %1 collide." 7889 msgid "The name of a variable bound in a for-expression must be different from the positional variable. Hence, the two variables named %1 collide." 8035 7890 msgstr "" 8036 7891 … … 8038 7893 #: querytransformparser.ypp:3123 8039 7894 #, qt-format 8040 msgid "" 8041 "The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may not " 8042 "be used." 7895 msgid "The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may not be used." 8043 7896 msgstr "" 8044 7897 8045 7898 #. +> trunk stable 8046 7899 #: querytransformparser.ypp:3148 8047 msgid "" 8048 "None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback " 8049 "expression must be present" 7900 msgid "None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback expression must be present" 8050 7901 msgstr "" 8051 7902 … … 8071 7922 #: querytransformparser.ypp:3784 8072 7923 #, qt-format 8073 msgid "" 8074 "The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1." 7924 msgid "The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1." 8075 7925 msgstr "" 8076 7926 … … 8090 7940 #: querytransformparser.ypp:3804 8091 7941 #, qt-format 8092 msgid "" 8093 "Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, " 8094 "pre-declared)." 7942 msgid "Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)." 8095 7943 msgstr "" 8096 7944 … … 8098 7946 #: querytransformparser.ypp:3812 8099 7947 #, qt-format 8100 msgid "" 8101 "Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)." 7948 msgid "Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)." 8102 7949 msgstr "" 8103 7950 … … 8110 7957 #. +> trunk stable 8111 7958 #: querytransformparser.ypp:3914 8112 msgid "" 8113 "The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions." 7959 msgid "The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions." 8114 7960 msgstr "" 8115 7961 … … 8135 7981 #: querytransformparser.ypp:4320 8136 7982 #, qt-format 8137 msgid "" 8138 "%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, " 8139 "casting to atomic types such as %2 works." 7983 msgid "%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, casting to atomic types such as %2 works." 8140 7984 msgstr "" 8141 7985 … … 8157 8001 #: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503 8158 8002 #, qt-format 8159 msgid "" 8160 "%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema import " 8161 "feature is not supported." 8003 msgid "%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema import feature is not supported." 8162 8004 msgstr "" 8163 8005 … … 8409 8251 #. +> trunk stable 8410 8252 #: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178 8411 msgid "" 8412 "<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Search wrapped" 8253 msgid "<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Search wrapped" 8413 8254 msgstr "" 8414 8255 … … 8877 8718 #: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:954 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1305 8878 8719 msgctxt "QODBCResult" 8879 msgid "" 8880 "QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement attribute. " 8881 "Please check your ODBC driver configuration" 8720 msgid "QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement attribute. Please check your ODBC driver configuration" 8882 8721 msgstr "" 8883 8722 … … 9116 8955 #: xml/sax/qxml.cpp:69 9117 8956 msgctxt "QXml" 9118 msgid "" 9119 "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " 9120 "declaration" 9121 msgstr "" 9122 "tijekom Äitanja XML deklaracije oÄekivano je kodiranje deklaracije ili " 9123 "samostalna deklaracija" 8957 msgid "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML declaration" 8958 msgstr "tijekom Äitanja XML deklaracije oÄekivano je kodiranje deklaracije ili samostalna deklaracija" 9124 8959 9125 8960 #. +> trunk stable … … 9163 8998 msgctxt "QXml" 9164 8999 msgid "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" 9165 msgstr "" 9166 "vanjski obraÄena referenca opÄeg entiteta nije dopuÅ¡tena u vrijednosti " 9167 "atributa" 9000 msgstr "vanjski obraÄena referenca opÄeg entiteta nije dopuÅ¡tena u vrijednosti atributa" 9168 9001 9169 9002 #. +> trunk stable … … 9218 9051 #: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:378 9219 9052 #, qt-format 9220 msgid "" 9221 "The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML " 9222 "character." 9053 msgid "The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML character." 9223 9054 msgstr "" 9224 9055 … … 9263 9094 #: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:321 9264 9095 #, qt-format 9265 msgid "" 9266 "Element %1 can't be serialized because it appears outside the document " 9267 "element." 9096 msgid "Element %1 can't be serialized because it appears outside the document element." 9268 9097 msgstr "" 9269 9098 … … 9307 9136 #: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174 9308 9137 #, qt-format 9309 msgid "" 9310 "Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and " 9311 "milliseconds are not all 0; " 9138 msgid "Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and milliseconds are not all 0; " 9312 9139 msgstr "" 9313 9140 … … 9381 9208 #: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214 9382 9209 #, qt-format 9383 msgid "" 9384 "Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed." 9210 msgid "Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed." 9385 9211 msgstr "" 9386 9212 … … 9388 9214 #: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246 9389 9215 #, qt-format 9390 msgid "" 9391 "Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is " 9392 "not allowed." 9216 msgid "Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is not allowed." 9393 9217 msgstr "" 9394 9218 … … 9401 9225 #. +> trunk stable 9402 9226 #: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78 9403 msgid "" 9404 "Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two or " 9405 "more atomic values." 9227 msgid "Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two or more atomic values." 9406 9228 msgstr "" 9407 9229 … … 9409 9231 #: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92 9410 9232 #, qt-format 9411 msgid "" 9412 "A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does " 9413 "not." 9233 msgid "A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does not." 9414 9234 msgstr "" 9415 9235 … … 9446 9266 #: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75 9447 9267 #, qt-format 9448 msgid "" 9449 "The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the " 9450 "local name %2." 9268 msgid "The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the local name %2." 9451 9269 msgstr "" 9452 9270 … … 9460 9278 #: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117 9461 9279 #, qt-format 9462 msgid "" 9463 "When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the " 9464 "same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed." 9280 msgid "When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed." 9465 9281 msgstr "" 9466 9282 … … 9480 9296 #: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178 9481 9297 #, qt-format 9482 msgid "" 9483 "Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can " 9484 "therefore never be instantiated." 9298 msgid "Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can therefore never be instantiated." 9485 9299 msgstr "" 9486 9300 … … 9523 9337 #. +> trunk stable 9524 9338 #: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69 9525 msgid "" 9526 "In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty " 9527 "string." 9339 msgid "In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty string." 9528 9340 msgstr "" 9529 9341 … … 9549 9361 #: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86 9550 9362 #, qt-format 9551 msgid "" 9552 "An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the " 9553 "attribute %1 is out of place." 9363 msgid "An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the attribute %1 is out of place." 9554 9364 msgstr "" 9555 9365 … … 9561 9371 #. +> trunk stable 9562 9372 #: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162 9563 msgid "" 9564 "A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a " 9565 "main module." 9373 msgid "A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a main module." 9566 9374 msgstr "" 9567 9375 … … 9575 9383 #: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106 9576 9384 #, qt-format 9577 msgid "" 9578 "A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a " 9579 "numeric type or an Effective Boolean Value type." 9385 msgid "A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a numeric type or an Effective Boolean Value type." 9580 9386 msgstr "" 9581 9387 … … 9587 9393 #. +> trunk stable 9588 9394 #: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109 9589 msgid "" 9590 "The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It cannot " 9591 "be a mixture between the two." 9395 msgid "The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It cannot be a mixture between the two." 9592 9396 msgstr "" 9593 9397 … … 9619 9423 #: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120 9620 9424 #, qt-format 9621 msgid "" 9622 "The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, " 9623 "xs:yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration." 9425 msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, xs:yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration." 9624 9426 msgstr "" 9625 9427 … … 9627 9429 #: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194 9628 9430 #, qt-format 9629 msgid "" 9630 "The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or %" 9631 "5." 9431 msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or %5." 9632 9432 msgstr "" 9633 9433 … … 9635 9435 #: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285 9636 9436 #, qt-format 9637 msgid "" 9638 "The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or " 9639 "%5." 9437 msgid "The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or %5." 9640 9438 msgstr "" 9641 9439 … … 9655 9453 #: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54 9656 9454 #, qt-format 9657 msgid "" 9658 "The root node of the second argument to function %1 must be a document node. %" 9659 "2 is not a document node." 9455 msgid "The root node of the second argument to function %1 must be a document node. %2 is not a document node." 9660 9456 msgstr "" 9661 9457 … … 9663 9459 #: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86 9664 9460 #, qt-format 9665 msgid "" 9666 "If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 and " 9667 "%2 are not the same." 9461 msgid "If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 and %2 are not the same." 9668 9462 msgstr "" 9669 9463 … … 9677 9471 #: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94 9678 9472 #, qt-format 9679 msgid "" 9680 "%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string." 9473 msgid "%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string." 9681 9474 msgstr "" 9682 9475 … … 9684 9477 #: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133 9685 9478 #, qt-format 9686 msgid "" 9687 "In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when not " 9688 "escaped." 9479 msgid "In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when not escaped." 9689 9480 msgstr "" 9690 9481 … … 9692 9483 #: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159 9693 9484 #, qt-format 9694 msgid "" 9695 "In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3" 9485 msgid "In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3" 9696 9486 msgstr "" 9697 9487 … … 9715 9505 #. +> trunk stable 9716 9506 #: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106 9717 msgid "" 9718 "Whitespace characters are removed, except when they appear in character " 9719 "classes" 9507 msgid "Whitespace characters are removed, except when they appear in character classes" 9720 9508 msgstr "" 9721 9509 … … 9741 9529 #: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87 9742 9530 #, qt-format 9743 msgid "" 9744 "If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no " 9745 "namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified." 9531 msgid "If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified." 9746 9532 msgstr "" 9747 9533 … … 9766 9552 #: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252 9767 9553 #, qt-format 9768 msgid "" 9769 "The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, %4, " 9770 "and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)." 9554 msgid "The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, %4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)." 9771 9555 msgstr "" 9772 9556 … … 9774 9558 #: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87 9775 9559 #, qt-format 9776 msgid "" 9777 "A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range." 9560 msgid "A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range." 9778 9561 msgstr "" 9779 9562 … … 9804 9587 #: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184 9805 9588 #, qt-format 9806 msgid "" 9807 "Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes " 9808 "can appear." 9589 msgid "Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes can appear." 9809 9590 msgstr "" 9810 9591 … … 9812 9593 #: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190 9813 9594 #, qt-format 9814 msgid "" 9815 "Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the " 9816 "standard attributes." 9595 msgid "Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the standard attributes." 9817 9596 msgstr "" 9818 9597 … … 9820 9599 #: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198 9821 9600 #, qt-format 9822 msgid "" 9823 "Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the " 9824 "standard attributes." 9601 msgid "Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the standard attributes." 9825 9602 msgstr "" 9826 9603 … … 9828 9605 #: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207 9829 9606 #, qt-format 9830 msgid "" 9831 "Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the standard " 9832 "attributes." 9607 msgid "Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the standard attributes." 9833 9608 msgstr "" 9834 9609 … … 9836 9611 #: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220 9837 9612 #, qt-format 9838 msgid "" 9839 "XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the " 9840 "XSL-T namespace which %1 is." 9613 msgid "XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the XSL-T namespace which %1 is." 9841 9614 msgstr "" 9842 9615 … … 9879 9652 #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610 9880 9653 #, qt-format 9881 msgid "" 9882 "The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which %2 " 9883 "isn't." 9654 msgid "The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which %2 isn't." 9884 9655 msgstr "" 9885 9656 … … 9952 9723 #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279 9953 9724 #, qt-format 9954 msgid "" 9955 "When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used." 9725 msgid "When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used." 9956 9726 msgstr "" 9957 9727 … … 9965 9735 #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417 9966 9736 #, qt-format 9967 msgid "" 9968 "When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a %" 9969 "1-attribute or a sequence constructor." 9737 msgid "When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a %1-attribute or a sequence constructor." 9970 9738 msgstr "" 9971 9739 … … 10003 9771 #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437 10004 9772 #, qt-format 10005 msgid "" 10006 "Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 isn't." 9773 msgid "Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 isn't." 10007 9774 msgstr "" 10008 9775 … … 10010 9777 #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485 10011 9778 #, qt-format 10012 msgid "" 10013 "The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5." 9779 msgid "The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5." 10014 9780 msgstr "" 10015 9781 … … 10046 9812 #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187 10047 9813 #, qt-format 10048 msgid "" 10049 "Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle." 9814 msgid "Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle." 10050 9815 msgstr "" 10051 9816 … … 10059 9824 #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199 10060 9825 #, qt-format 10061 msgid "" 10062 "Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base " 10063 "particle." 9826 msgid "Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base particle." 10064 9827 msgstr "" 10065 9828 … … 10073 9836 #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216 10074 9837 #, qt-format 10075 msgid "" 10076 "Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the " 10077 "base element." 9838 msgid "Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the base element." 10078 9839 msgstr "" 10079 9840 … … 10081 9842 #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227 10082 9843 #, qt-format 10083 msgid "" 10084 "Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base element." 9844 msgid "Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base element." 10085 9845 msgstr "" 10086 9846 … … 10088 9848 #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232 10089 9849 #, qt-format 10090 msgid "" 10091 "Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base " 10092 "element." 9850 msgid "Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base element." 10093 9851 msgstr "" 10094 9852 … … 10102 9860 #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274 10103 9861 #, qt-format 10104 msgid "" 10105 "Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle." 9862 msgid "Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle." 10106 9863 msgstr "" 10107 9864 10108 9865 #. +> trunk stable 10109 9866 #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285 10110 msgid "" 10111 "Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base " 10112 "particle." 9867 msgid "Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base particle." 10113 9868 msgstr "" 10114 9869 10115 9870 #. +> trunk stable 10116 9871 #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290 10117 msgid "" 10118 "processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in " 10119 "base particle." 9872 msgid "processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in base particle." 10120 9873 msgstr "" 10121 9874 10122 9875 #. +> trunk stable 10123 9876 #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560 10124 msgid "" 10125 "Derived particle allows content that is not allowed in the base particle." 9877 msgid "Derived particle allows content that is not allowed in the base particle." 10126 9878 msgstr "" 10127 9879 … … 10148 9900 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292 10149 9901 #, qt-format 10150 msgid "" 10151 "%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it " 10152 "as final." 9902 msgid "%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it as final." 10153 9903 msgstr "" 10154 9904 … … 10156 9906 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297 10157 9907 #, qt-format 10158 msgid "" 10159 "%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as " 10160 "final." 9908 msgid "%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as final." 10161 9909 msgstr "" 10162 9910 … … 10189 9937 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397 10190 9938 #, qt-format 10191 msgid "" 10192 "Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as " 10193 "final." 9939 msgid "Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as final." 10194 9940 msgstr "" 10195 9941 … … 10212 9958 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884 10213 9959 #, qt-format 10214 msgid "" 10215 "%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as final." 9960 msgid "%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as final." 10216 9961 msgstr "" 10217 9962 … … 10231 9976 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469 10232 9977 #, qt-format 10233 msgid "" 10234 "Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final." 9978 msgid "Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final." 10235 9979 msgstr "" 10236 9980 … … 10252 9996 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935 10253 9997 #, qt-format 10254 msgid "" 10255 "%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as " 10256 "final." 9998 msgid "%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as final." 10257 9999 msgstr "" 10258 10000 … … 10272 10014 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548 10273 10015 #, qt-format 10274 msgid "" 10275 "Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 " 10276 "attribute." 10016 msgid "Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 attribute." 10277 10017 msgstr "" 10278 10018 … … 10280 10020 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566 10281 10021 #, qt-format 10282 msgid "" 10283 "Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4." 10022 msgid "Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4." 10284 10023 msgstr "" 10285 10024 … … 10287 10026 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631 10288 10027 #, qt-format 10289 msgid "" 10290 "Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a " 10291 "simple type." 10028 msgid "Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a simple type." 10292 10029 msgstr "" 10293 10030 … … 10307 10044 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690 10308 10045 #, qt-format 10309 msgid "" 10310 "Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of " 10311 "base type %2: %3." 10046 msgid "Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of base type %2: %3." 10312 10047 msgstr "" 10313 10048 … … 10315 10050 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727 10316 10051 #, qt-format 10317 msgid "" 10318 "Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model of " 10319 "%2." 10052 msgid "Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model of %2." 10320 10053 msgstr "" 10321 10054 … … 10341 10074 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825 10342 10075 #, qt-format 10343 msgid "" 10344 "Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the attributes " 10345 "of base type %2: %3." 10076 msgid "Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the attributes of base type %2: %3." 10346 10077 msgstr "" 10347 10078 … … 10349 10080 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839 10350 10081 #, qt-format 10351 msgid "" 10352 "Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type %" 10353 "2." 10082 msgid "Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type %2." 10354 10083 msgstr "" 10355 10084 … … 10514 10243 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638 10515 10244 #, qt-format 10516 msgid "" 10517 "Attribute group %1 contains two different attributes that both have types " 10518 "derived from %2." 10245 msgid "Attribute group %1 contains two different attributes that both have types derived from %2." 10519 10246 msgstr "" 10520 10247 … … 10522 10249 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646 10523 10250 #, qt-format 10524 msgid "" 10525 "Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type " 10526 "that inherits from %3." 10251 msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type that inherits from %3." 10527 10252 msgstr "" 10528 10253 … … 10536 10261 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678 10537 10262 #, qt-format 10538 msgid "" 10539 "Complex type %1 contains two different attributes that both have types " 10540 "derived from %2." 10263 msgid "Complex type %1 contains two different attributes that both have types derived from %2." 10541 10264 msgstr "" 10542 10265 … … 10544 10267 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686 10545 10268 #, qt-format 10546 msgid "" 10547 "Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type that " 10548 "inherits from %3." 10269 msgid "Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type that inherits from %3." 10549 10270 msgstr "" 10550 10271 … … 10552 10273 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729 10553 10274 #, qt-format 10554 msgid "" 10555 "Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is " 10556 "complex." 10275 msgid "Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is complex." 10557 10276 msgstr "" 10558 10277 … … 10560 10279 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736 10561 10280 #, qt-format 10562 msgid "" 10563 "Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived " 10564 "from %2." 10281 msgid "Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived from %2." 10565 10282 msgstr "" 10566 10283 … … 10575 10292 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770 10576 10293 #, qt-format 10577 msgid "" 10578 "Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no " 10579 "global element." 10294 msgid "Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no global element." 10580 10295 msgstr "" 10581 10296 … … 10583 10298 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798 10584 10299 #, qt-format 10585 msgid "" 10586 "Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group " 10587 "affiliation." 10300 msgid "Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group affiliation." 10588 10301 msgstr "" 10589 10302 … … 10609 10322 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915 10610 10323 #, qt-format 10611 msgid "" 10612 "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in " 10613 "base type." 10324 msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in base type." 10614 10325 msgstr "" 10615 10326 … … 10617 10328 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924 10618 10329 #, qt-format 10619 msgid "" 10620 "Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint " 10621 "like in base type." 10330 msgid "Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint like in base type." 10622 10331 msgstr "" 10623 10332 … … 10656 10365 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697 10657 10366 #, qt-format 10658 msgid "" 10659 "Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base " 10660 "attribute." 10367 msgid "Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base attribute." 10661 10368 msgstr "" 10662 10369 … … 10664 10371 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725 10665 10372 #, qt-format 10666 msgid "" 10667 "Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of " 10668 "base attribute." 10373 msgid "Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of base attribute." 10669 10374 msgstr "" 10670 10375 … … 10678 10383 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741 10679 10384 #, qt-format 10680 msgid "" 10681 "Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition." 10385 msgid "Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition." 10682 10386 msgstr "" 10683 10387 … … 10691 10395 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767 10692 10396 #, qt-format 10693 msgid "" 10694 "Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base " 10695 "definition" 10397 msgid "Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base definition" 10696 10398 msgstr "" 10697 10399 … … 10704 10406 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777 10705 10407 #, qt-format 10706 msgid "" 10707 "%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard" 10408 msgid "%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard" 10708 10409 msgstr "" 10709 10410 … … 10723 10424 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813 10724 10425 #, qt-format 10725 msgid "" 10726 "Base definition contains an %1 element that is missing in the derived " 10727 "definition" 10426 msgid "Base definition contains an %1 element that is missing in the derived definition" 10728 10427 msgstr "" 10729 10428 … … 10743 10442 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199 10744 10443 #, qt-format 10745 msgid "" 10746 "Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1." 10444 msgid "Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1." 10747 10445 msgstr "" 10748 10446 … … 10756 10454 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364 10757 10455 #, qt-format 10758 msgid "" 10759 "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of " 10760 "type %4." 10456 msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of type %4." 10761 10457 msgstr "" 10762 10458 … … 10770 10466 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396 10771 10467 #, qt-format 10772 msgid "" 10773 "Target namespace %1 of included schema is different from the target namespace " 10774 "%2 as defined by the including schema." 10468 msgid "Target namespace %1 of included schema is different from the target namespace %2 as defined by the including schema." 10775 10469 msgstr "" 10776 10470 … … 10779 10473 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421 10780 10474 #, qt-format 10781 msgid "" 10782 "Target namespace %1 of imported schema is different from the target namespace " 10783 "%2 as defined by the importing schema." 10475 msgid "Target namespace %1 of imported schema is different from the target namespace %2 as defined by the importing schema." 10784 10476 msgstr "" 10785 10477 … … 10787 10479 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664 10788 10480 #, qt-format 10789 msgid "" 10790 "%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target " 10791 "namespace %3." 10481 msgid "%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target namespace %3." 10792 10482 msgstr "" 10793 10483 … … 10795 10485 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672 10796 10486 #, qt-format 10797 msgid "" 10798 "%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target " 10799 "namespace." 10487 msgid "%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target namespace." 10800 10488 msgstr "" 10801 10489 … … 10889 10577 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4220 10890 10578 #, qt-format 10891 msgid "" 10892 "%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute is " 10893 "set." 10579 msgid "%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute is set." 10894 10580 msgstr "" 10895 10581 … … 11026 10712 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374 11027 10713 #, qt-format 11028 msgid "" 11029 "%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it " 11030 "references." 10714 msgid "%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it references." 11031 10715 msgstr "" 11032 10716 … … 11076 10760 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857 11077 10761 #, qt-format 11078 msgid "" 11079 "Content model of complex type %1 contains %2 element so it cannot be derived " 11080 "by extension from a non-empty type." 10762 msgid "Content model of complex type %1 contains %2 element so it cannot be derived by extension from a non-empty type." 11081 10763 msgstr "" 11082 10764 … … 11084 10766 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863 11085 10767 #, qt-format 11086 msgid "" 11087 "Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter contains " 11088 "%3 element in its content model." 10768 msgid "Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter contains %3 element in its content model." 11089 10769 msgstr "" 11090 10770 … … 11152 10832 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324 11153 10833 #, qt-format 11154 msgid "" 11155 "%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute " 11156 "declaration %4." 10834 msgid "%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute declaration %4." 11157 10835 msgstr "" 11158 10836 … … 11172 10850 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532 11173 10851 #, qt-format 11174 msgid "" 11175 "Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of " 11176 "base type %2." 10852 msgid "Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of base type %2." 11177 10853 msgstr "" 11178 10854 … … 11186 10862 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565 11187 10863 #, qt-format 11188 msgid "" 11189 "Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base " 11190 "type %2 is not expressible." 10864 msgid "Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base type %2 is not expressible." 11191 10865 msgstr "" 11192 10866 … … 11194 10868 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613 11195 10869 #, qt-format 11196 msgid "" 11197 "Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2." 10870 msgid "Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2." 11198 10871 msgstr "" 11199 10872 … … 11208 10881 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692 11209 10882 #, qt-format 11210 msgid "" 11211 "%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4." 10883 msgid "%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4." 11212 10884 msgstr "" 11213 10885 … … 11544 11216 #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232 11545 11217 #, qt-format 11546 msgid "" 11547 "xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance " 11548 "document." 11218 msgid "xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance document." 11549 11219 msgstr "" 11550 11220 11551 11221 #. +> trunk stable 11552 11222 #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254 11553 msgid "" 11554 "xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace " 11555 "element or attribute." 11223 msgid "xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace element or attribute." 11556 11224 msgstr "" 11557 11225
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.