- Timestamp:
- Jul 12, 2011, 9:15:28 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcm_platform.po
r1125 r1128 17 17 "Language: hr\n" 18 18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 20 "X-Environment: kde\n" 22 21 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 68 67 #| msgctxt "whatsThis for option in switching Windows Desktop shells" 69 68 #| msgid "This is the standard Windows Desktop shell. Choose this if you want to return your system to the default desktop." 70 msgid "" 71 "This is the standard Windows Desktop shell. Choose this if you want to return " 72 "your system to the default desktop." 73 msgstr "" 74 "Ovo je standardna ljuska radne povrÅ¡ine Windowsa. Izaberite ovo ukoliko " 75 "ÅŸelite vratiti vaÅ¡ sustav na zadanu radnu povrÅ¡inu." 69 msgid "This is the standard Windows Desktop shell. Choose this if you want to return your system to the default desktop." 70 msgstr "Ovo je standardna ljuska radne povrÅ¡ine Windowsa. Izaberite ovo ukoliko ÅŸelite vratiti vaÅ¡ sustav na zadanu radnu povrÅ¡inu." 76 71 77 72 #. i18n: radio button to choose Windows Desktop shell … … 105 100 #| msgctxt "whatsThis for option in switching Windows Desktop shells" 106 101 #| msgid "Choose this option if you would like to use the Plasma desktop shell for your Windows system." 107 msgid "" 108 "Choose this option if you would like to use the Plasma desktop shell for your " 109 "Windows system." 110 msgstr "" 111 "Izaberite ovu opciju ako ÅŸelite koristiti ljusku radne povrÅ¡ine Plasma na " 112 "vaÅ¡em Windows sustavu." 102 msgid "Choose this option if you would like to use the Plasma desktop shell for your Windows system." 103 msgstr "Izaberite ovu opciju ako ÅŸelite koristiti ljusku radne povrÅ¡ine Plasma na vaÅ¡em Windows sustavu." 113 104 114 105 #. i18n: radio button to choose Windows Desktop shell … … 142 133 #| msgctxt "whatsThis for option in switching Windows Desktop shells" 143 134 #| msgid "Choose this and press the <i>\"Setup...\"</i> button to configure you custom desktop shell. Not recommended for the average user." 144 msgid "" 145 "Choose this and press the <i>\"Setup...\"</i> button to configure you custom " 146 "desktop shell. Not recommended for the average user." 147 msgstr "" 148 "Odaberite ovo i pritisnite gumb <i>\"Postavke...\"</i> za podeÅ¡avanje vaÅ¡e " 149 "prilagoÄene ljuske radne povrÅ¡ine. Nije preporuÄljivo prosjeÄnim korisnicima." 135 msgid "Choose this and press the <i>\"Setup...\"</i> button to configure you custom desktop shell. Not recommended for the average user." 136 msgstr "Odaberite ovo i pritisnite gumb <i>\"Postavke...\"</i> za podeÅ¡avanje vaÅ¡e prilagoÄene ljuske radne povrÅ¡ine. Nije preporuÄljivo prosjeÄnim korisnicima." 150 137 151 138 #. i18n: radio button to chose Windows Desktop shell … … 159 146 #. +> trunk stable 160 147 #: platform.ui:94 161 msgid "" 162 "This shell is reserved for the user's custom shell. Press the \"Setup\" " 163 "button to setup your favorite shell." 164 msgstr "" 165 "Ova ljuska je rezervirana za korisniÄki prilagoÄenu ljusku. Pritisnite gumb " 166 "\"Postavke...\" da podesite vaÅ¡u omiljenu ljusku." 148 msgid "This shell is reserved for the user's custom shell. Press the \"Setup\" button to setup your favorite shell." 149 msgstr "Ova ljuska je rezervirana za korisniÄki prilagoÄenu ljusku. Pritisnite gumb \"Postavke...\" da podesite vaÅ¡u omiljenu ljusku." 167 150 168 151 #. i18n: tooltip for button to setup custom Desktop shell … … 183 166 #| msgctxt "whatsThis for button to setup custom Desktop shells" 184 167 #| msgid "Press this and a configuration dialog will appear to allow you to configure your custom desktop shell." 185 msgid "" 186 "Press this and a configuration dialog will appear to allow you to configure " 187 "your custom desktop shell." 188 msgstr "" 189 "Pritisnite ovo i pojavit Äe se konfiguracijski dijalog koji Äe vam dopustiti " 190 "da podesite vaÅ¡u prilagoÄenu ljusku radne povrÅ¡ine." 168 msgid "Press this and a configuration dialog will appear to allow you to configure your custom desktop shell." 169 msgstr "Pritisnite ovo i pojavit Äe se konfiguracijski dijalog koji Äe vam dopustiti da podesite vaÅ¡u prilagoÄenu ljusku radne povrÅ¡ine." 191 170 192 171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnShellSetup) … … 209 188 #| msgctxt "tooltip for checkbox" 210 189 #| msgid "This will enable automatic regeneration of Windows' Start menu entries for KDE applications" 211 msgid "" 212 "This will enable automatic regeneration of Windows' Start menu entries for " 213 "KDE applications" 214 msgstr "" 215 "Ovo Äe omoguÄiti automatsku regeneraciju stavki Windows Start izbornika sa " 216 "KDE aplikacijama " 190 msgid "This will enable automatic regeneration of Windows' Start menu entries for KDE applications" 191 msgstr "Ovo Äe omoguÄiti automatsku regeneraciju stavki Windows Start izbornika sa KDE aplikacijama " 217 192 218 193 #. i18n: whatsThis tooltip … … 223 198 #| msgctxt "whatsThis tooltip" 224 199 #| msgid "This option defines if Windows' Start menu entries should be regenerated or not. By default start menu entries are regenerated automatically, but you may wish to disable it if you have issues with that." 225 msgid "" 226 "This option defines if Windows' Start menu entries should be regenerated or " 227 "not. By default start menu entries are regenerated automatically, but you may " 228 "wish to disable it if you have issues with that." 229 msgstr "" 230 "Ova opcija odreÄuje da li Äe stavke Windowsovog Start izbornika biti " 231 "regenerirane ili ne. Zadano je da se stavke izbornika regeneriraju " 232 "automatski, ali moÅŸda to ÅŸelite iskljuÄiti ukoliko s time imate problema. " 200 msgid "This option defines if Windows' Start menu entries should be regenerated or not. By default start menu entries are regenerated automatically, but you may wish to disable it if you have issues with that." 201 msgstr "Ova opcija odreÄuje da li Äe stavke Windowsovog Start izbornika biti regenerirane ili ne. Zadano je da se stavke izbornika regeneriraju automatski, ali moÅŸda to ÅŸelite iskljuÄiti ukoliko s time imate problema. " 233 202 234 203 #. i18n: checkbox caption in System Integration options … … 256 225 #| msgctxt "whatsThis tooltip" 257 226 #| msgid "Choose this option to make KDE applications use the standard Windows Open/Save file dialogs, instead of those normally used in KDE." 258 msgid "" 259 "Choose this option to make KDE applications use the standard Windows " 260 "Open/Save file dialogs, instead of those normally used in KDE." 261 msgstr "" 262 "Izaberite ovu opciju kako bi KDE aplikacije koristile uobiÄajene Windows " 263 "Otvori/Spemi datoteÄne dijaloge umjesto onih normalnih koriÅ¡tenih u KDE-u." 227 msgid "Choose this option to make KDE applications use the standard Windows Open/Save file dialogs, instead of those normally used in KDE." 228 msgstr "Izaberite ovu opciju kako bi KDE aplikacije koristile uobiÄajene Windows Otvori/Spemi datoteÄne dijaloge umjesto onih normalnih koriÅ¡tenih u KDE-u." 264 229 265 230 #. i18n: checkbox caption in System Integration options … … 287 252 #| msgctxt "whatsThis tooltip" 288 253 #| msgid "This will install the KDE 'System Settings' as an element in the Windows Control Panel.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 289 msgid "" 290 "This will install the KDE 'System Settings' as an element in the Windows " 291 "Control Panel.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 292 msgstr "" 293 "Ovo Äe instalirati KDE-ove 'Postavke sustava' kao element kontrolnog panela " 294 "Windowsa.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>" 254 msgid "This will install the KDE 'System Settings' as an element in the Windows Control Panel.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 255 msgstr "Ovo Äe instalirati KDE-ove 'Postavke sustava' kao element kontrolnog panela Windowsa.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>" 295 256 296 257 #. i18n: checkbox caption in System Integration options … … 318 279 #| msgctxt "whatsThis tooltip" 319 280 #| msgid "This will install the Oxygen cursors into your system and combine them as a cursor theme.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 320 msgid "" 321 "This will install the Oxygen cursors into your system and combine them as a " 322 "cursor theme.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 323 msgstr "" 324 "Ovo Äe instalirati Oxygen pokazivaÄe u vaÅ¡ sustav i objediniti ih kao temu " 325 "pokazivaÄa.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>" 281 msgid "This will install the Oxygen cursors into your system and combine them as a cursor theme.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 282 msgstr "Ovo Äe instalirati Oxygen pokazivaÄe u vaÅ¡ sustav i objediniti ih kao temu pokazivaÄa.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>" 326 283 327 284 #. i18n: checkbox caption in System Integration options … … 340 297 #| msgid "This option installs KDE wallpapers into your \"My Pictures\" directory" 341 298 msgid "This option installs KDE wallpapers into your \"My Pictures\" directory" 342 msgstr "" 343 "Ova opcija instalira KDE pozadinske slike u vaÅ¡ \"My Pictures\" direktorij" 299 msgstr "Ova opcija instalira KDE pozadinske slike u vaÅ¡ \"My Pictures\" direktorij" 344 300 345 301 #. i18n: whatsThis tooltip … … 350 306 #| msgctxt "whatsThis tooltip" 351 307 #| msgid "This will install KDE wallpapers into the <i>\"My Pictures\"</i> directory so they can be used as your Windows wallpaper. If the checkbox is set to half-checked then it means that there are new wallpapers available to update.<br> The wallpaper aspect ratio will be selected according to your current screen resolution." 352 msgid "" 353 "This will install KDE wallpapers into the <i>\"My Pictures\"</i> directory so " 354 "they can be used as your Windows wallpaper. If the checkbox is set to " 355 "half-checked then it means that there are new wallpapers available to update." 356 "<br> The wallpaper aspect ratio will be selected according to your current " 357 "screen resolution." 358 msgstr "" 359 "Ovo Äe instalirati KDE-ove pozadinske slike u direktorij <i>\"Moje Slike\"</i>" 360 " kako bi se mogle koristiti kao vaÅ¡e Windows pozadinske slike. Ako je " 361 "odabirni okvir oznaÄen na pola, znaÄi da postoji novih pozadinskih slika " 362 "dostupnih kod aÅŸuriranja.<br> Omjer Å¡irine i visine pozadinske slike biti Äe " 363 "odabran prema vaÅ¡oj trenutnoj rezoluciji zaslona." 308 msgid "This will install KDE wallpapers into the <i>\"My Pictures\"</i> directory so they can be used as your Windows wallpaper. If the checkbox is set to half-checked then it means that there are new wallpapers available to update.<br> The wallpaper aspect ratio will be selected according to your current screen resolution." 309 msgstr "Ovo Äe instalirati KDE-ove pozadinske slike u direktorij <i>\"Moje Slike\"</i> kako bi se mogle koristiti kao vaÅ¡e Windows pozadinske slike. Ako je odabirni okvir oznaÄen na pola, znaÄi da postoji novih pozadinskih slika dostupnih kod aÅŸuriranja.<br> Omjer Å¡irine i visine pozadinske slike biti Äe odabran prema vaÅ¡oj trenutnoj rezoluciji zaslona." 364 310 365 311 #. i18n: checkbox caption in System Integration options … … 387 333 #| msgctxt "whatsThis tooltip" 388 334 #| msgid "Enabling this option will start essential KDE processes at user login. Normally these processes are started when you first start a KDE application, thereby delaying the actual application launch.<br>It is recommended to enable this option to make your applications launch faster for the first time.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 389 msgid "" 390 "Enabling this option will start essential KDE processes at user login. " 391 "Normally these processes are started when you first start a KDE application, " 392 "thereby delaying the actual application launch.<br>It is recommended to " 393 "enable this option to make your applications launch faster for the first time." 394 "<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 395 msgstr "" 396 "OmoguÄavanjem ove opcije KDE procesi Äe se pokrenuti prilikom prijave u sutav." 397 " ObiÄno se ovi procesi pokeÄu kada pokrenete prvu KDE aplikaciju unutar " 398 "korisniÄke sesije, Å¡to odugovlaÄi samo pokretanje aplikacije.<br>PreporuÄa se " 399 "da ukljuÄite ovu opciju kako bi uÄinili pokretanje vaÅ¡ih aplikacija prvi put " 400 "brÅŸim.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>" 335 msgid "Enabling this option will start essential KDE processes at user login. Normally these processes are started when you first start a KDE application, thereby delaying the actual application launch.<br>It is recommended to enable this option to make your applications launch faster for the first time.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 336 msgstr "OmoguÄavanjem ove opcije KDE procesi Äe se pokrenuti prilikom prijave u sutav. ObiÄno se ovi procesi pokeÄu kada pokrenete prvu KDE aplikaciju unutar korisniÄke sesije, Å¡to odugovlaÄi samo pokretanje aplikacije.<br>PreporuÄa se da ukljuÄite ovu opciju kako bi uÄinili pokretanje vaÅ¡ih aplikacija prvi put brÅŸim.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>" 401 337 402 338 #. i18n: checkbox caption in System Integration options … … 404 340 #. +> trunk stable 405 341 #: platform.ui:244 406 #| msgctxt "checkbox caption in System Integration options"407 #| msgid "Load KDE at user login"408 342 msgid "Load KDE at user login" 409 343 msgstr "UÄitaj KDE prilikom prijave korisnika u sutav" … … 423 357 #, fuzzy 424 358 #| msgid "This shell is reserved for the user's custom shell. Press the \"Setup\" button to setup your favorite shell." 425 msgid "" 426 "This shell is reserved for user's custom shell. Press \"Setup\" button to " 427 "setup your favourite shell." 428 msgstr "" 429 "Ova ljuska je rezervirana za korisniÄki prilagoÄenu ljusku. Pritisnite gumb " 430 "\"Postavke...\" da podesite vaÅ¡u omiljenu ljusku." 359 msgid "This shell is reserved for user's custom shell. Press \"Setup\" button to setup your favourite shell." 360 msgstr "Ova ljuska je rezervirana za korisniÄki prilagoÄenu ljusku. Pritisnite gumb \"Postavke...\" da podesite vaÅ¡u omiljenu ljusku." 431 361 432 362 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShellEditDlg)
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.