Ignore:
Timestamp:
Jul 12, 2011, 9:15:28 AM (13 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kio_trash.po

    r1011 r1128  
    1515"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1616"Language: hr\n"
    17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    18 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    1918"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2019"X-Environment: kde\n"
     
    5049#: kcmtrash.cpp:139
    5150#, kde-format
    52 msgctxt ""
    53 "%1 is amount of disk space, %2 the unit, KBytes, MBytes, GBytes, TBytes, etc."
     51msgctxt "%1 is amount of disk space, %2 the unit, KBytes, MBytes, GBytes, TBytes, etc."
    5452msgid "(%1 %2)"
    5553msgstr "(%1 %2)"
     
    7169#: kcmtrash.cpp:271
    7270msgctxt "@info:whatsthis"
    73 msgid ""
    74 "<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
    75 "older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
    76 "automatically delete any items after a certain timespan</para>"
    77 msgstr ""
    78 "<para>Odaberite ovu kućicu za dozvolu <b>automatskog brisanja</b> datoteka "
    79 "koje su starije od definirane vrijednosti. Ostavite ovo isključenim da <b>se "
    80 "ne bi automatski</b> brisale stavke starije od određenog vremena.</para>"
     71msgid "<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> automatically delete any items after a certain timespan</para>"
     72msgstr "<para>Odaberite ovu kućicu za dozvolu <b>automatskog brisanja</b> datoteka koje su starije od definirane vrijednosti. Ostavite ovo isključenim da <b>se ne bi automatski</b> brisale stavke starije od određenog vremena.</para>"
    8173
    8274#. +> trunk stable
    8375#: kcmtrash.cpp:280
    8476msgctxt "@info:whatsthis"
    85 msgid ""
    86 "<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
    87 "older than this will be automatically deleted.</para>"
    88 msgstr ""
    89 "<para>Postavite broj dana tijekom kojih datoteke mogu ostati u smeću. Sve "
    90 "datoteke starije od toga će automatski biti izbrisane.</para>"
     77msgid "<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files older than this will be automatically deleted.</para>"
     78msgstr "<para>Postavite broj dana tijekom kojih datoteke mogu ostati u smeću. Sve datoteke starije od toga će automatski biti izbrisane.</para>"
    9179
    9280#. +> trunk stable
     
    9886#: kcmtrash.cpp:289
    9987msgctxt "@info:whatsthis"
    100 msgid ""
    101 "<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
    102 "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
    103 msgstr ""
    104 "<para>Uključite ovu opciju da biste ograničili smeće na najveću količinu "
    105 "diskovnog prostora koju ispod definirate. U suprotnom, smeće će biti "
    106 "neograničeno.</para>"
     88msgid "<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
     89msgstr "<para>Uključite ovu opciju da biste ograničili smeće na najveću količinu diskovnog prostora koju ispod definirate. U suprotnom, smeće će biti neograničeno.</para>"
    10790
    10891#. +> trunk stable
     
    11497#: kcmtrash.cpp:309
    11598msgctxt "@info:whatsthis"
    116 msgid ""
    117 "<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
    118 "trash.</para>"
    119 msgstr ""
    120 "<para>Ovo je najveći postotak diskovnog prostora koji će biti koriÅ¡ten za "
    121 "smeće.</para>"
     99msgid "<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the trash.</para>"
     100msgstr "<para>Ovo je najveći postotak diskovnog prostora koji će biti koriÅ¡ten za smeće.</para>"
    122101
    123102#. +> trunk stable
    124103#: kcmtrash.cpp:314
    125104msgctxt "@info:whatsthis"
    126 msgid ""
    127 "<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
    128 "the trash, the maximum.</para>"
    129 msgstr ""
    130 "<para>Ovo je izračunata najveća količina diskovnog prostora koja će biti "
    131 "dozvoljena za smeće.</para>"
     105msgid "<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for the trash, the maximum.</para>"
     106msgstr "<para>Ovo je izračunata najveća količina diskovnog prostora koja će biti dozvoljena za smeće.</para>"
    132107
    133108#. +> trunk stable
     
    154129#: kcmtrash.cpp:325
    155130msgctxt "@info:whatsthis"
    156 msgid ""
    157 "<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
    158 "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
    159 "instead of automatically deleting files.</para>"
    160 msgstr ""
    161 "<para>Kada se dosegne ograničenje, ovo će dati prednost brisanju datoteka "
    162 "koje odredite. Ako je to postavljeno da Vas upozorava, tako će biti umjesto "
    163 "brisanja datoteka.</para>"
     131msgid "<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so instead of automatically deleting files.</para>"
     132msgstr "<para>Kada se dosegne ograničenje, ovo će dati prednost brisanju datoteka koje odredite. Ako je to postavljeno da Vas upozorava, tako će biti umjesto brisanja datoteka.</para>"
    164133
    165134#. +> trunk stable
     
    173142#: kio_trash.cpp:111
    174143#, kde-format
    175 msgid ""
    176 "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
    177 "this item to its original location. You can either recreate that directory "
    178 "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
    179 "restore it."
    180 msgstr ""
    181 "Direktorij %1 viÅ¡e ne postoji, pa nije moguće vratiti ovu stavku na svoje "
    182 "izvorno mjesto. MoÅŸete ili ponovo stvoriti taj direktorij i ponovno koristiti "
    183 "operaciju vraćanja, ili odnijeti stavku negdje drugdje za vraćanje iste."
     144msgid "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this item to its original location. You can either recreate that directory and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
     145msgstr "Direktorij %1 viÅ¡e ne postoji, pa nije moguće vratiti ovu stavku na svoje izvorno mjesto. MoÅŸete ili ponovo stvoriti taj direktorij i ponovno koristiti operaciju vraćanja, ili odnijeti stavku negdje drugdje za vraćanje iste."
    184146
    185147#. +> trunk stable
     
    207169msgid ""
    208170"Helper program to handle the KDE trash can\n"
    209 "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
    210 "'url' trash:/\""
     171"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move 'url' trash:/\""
    211172msgstr ""
    212173"Pomoćni program za upravljanje KDE kantom za smeće\n"
    213 "Napomena: za odnoÅ¡enje datoteka u smeće, nemojte koristiti ktrash, nego "
    214 "\"kioclient move 'url' trash:/\""
     174"Napomena: za odnoÅ¡enje datoteka u smeće, nemojte koristiti ktrash, nego \"kioclient move 'url' trash:/\""
    215175
    216176#. +> trunk stable
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.