- Timestamp:
- Jul 12, 2011, 9:15:28 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/ksysguard.po
r1098 r1128 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Language: hr\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 22 21 "X-Environment: kde\n" … … 27 26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 28 27 msgid "Your names" 29 msgstr "" 30 "AnÄelko IharoÅ¡, Dario Lah, Denis Lackovic, Kresimir Kalafatic, Sime Essert, " 31 "Vedran Vyroubal, Nenad MikÅ¡a" 28 msgstr "AnÄelko IharoÅ¡, Dario Lah, Denis Lackovic, Kresimir Kalafatic, Sime Essert, Vedran Vyroubal, Nenad MikÅ¡a" 32 29 33 30 #. +> trunk stable 34 31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 35 32 msgid "Your emails" 36 msgstr "" 37 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 38 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 39 "DoDoEntertainment@gmail.com" 33 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, DoDoEntertainment@gmail.com" 40 34 41 35 #. +> trunk stable … … 67 61 #: HostConnector.cpp:80 68 62 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." 69 msgstr "" 70 "Izaberite ovo za koriÅ¡tenje sigurnosne ljuske prilikom spajanja na udaljeno " 71 "raÄunalo." 63 msgstr "Izaberite ovo za koriÅ¡tenje sigurnosne ljuske prilikom spajanja na udaljeno raÄunalo." 72 64 73 65 #. +> trunk stable … … 88 80 #. +> trunk stable 89 81 #: HostConnector.cpp:88 90 msgid "" 91 "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " 92 "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." 93 msgstr "" 94 "Izaberi ovo ukoliko se ÅŸelite spojiti na ksysguard posluÅŸitelj koji se izvodi " 95 "na raÅ¡unaluna koje se ÅŸelite spojiti." 82 msgid "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the machine you want to connect to, and is listening for client requests." 83 msgstr "Izaberi ovo ukoliko se ÅŸelite spojiti na ksysguard posluÅŸitelj koji se izvodi na raÅ¡unaluna koje se ÅŸelite spojiti." 96 84 97 85 #. +> trunk stable … … 102 90 #. +> trunk stable 103 91 #: HostConnector.cpp:92 104 msgid "" 105 "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " 106 "remote host." 107 msgstr "" 108 "Izaberite ovo za koriÅ¡tenje naredbe koju ste unjeli da pokrenete ksysguardna " 109 "udaljenom raÄunalu." 92 msgid "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the remote host." 93 msgstr "Izaberite ovo za koriÅ¡tenje naredbe koju ste unjeli da pokrenete ksysguardna udaljenom raÄunalu." 110 94 111 95 #. +> trunk stable … … 116 100 #. +> trunk stable 117 101 #: HostConnector.cpp:102 118 msgid "" 119 "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " 120 "connections." 102 msgid "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for connections." 121 103 msgstr "Unesi broj porta na kojem ksysguard servis osluÅ¡kuje." 122 104 … … 134 116 #: HostConnector.cpp:117 135 117 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." 136 msgstr "" 137 "Unesite naredbu koja izvodi ksysguardd na raÄunalu koje ÅŸelite promatrati. " 118 msgstr "Unesite naredbu koja izvodi ksysguardd na raÄunalu koje ÅŸelite promatrati. " 138 119 139 120 #. +> trunk stable … … 940 921 #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:111 941 922 #, kde-format 942 msgid "" 943 "An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally " 944 "unplugged) for host %1." 945 msgstr "" 946 "GreÅ¡ka s mreÅŸom (npr. neoÄekivano otkljuÄenje mreÅŸnog kabla) za domaÄina %1." 923 msgid "An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally unplugged) for host %1." 924 msgstr "GreÅ¡ka s mreÅŸom (npr. neoÄekivano otkljuÄenje mreÅŸnog kabla) za domaÄina %1." 947 925 948 926 #. +> trunk stable … … 1165 1143 #. +> trunk stable 1166 1144 #: SensorBrowser.cpp:475 1167 msgid "" 1168 "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " 1169 "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " 1170 "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " 1171 "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors on " 1172 "to the display to add more sensors." 1173 msgstr "" 1174 "PretraÅŸivaÄ osjetila daje popis dostupnih raÄunala i osjetila na njima. " 1175 "Kliknite i odvucite osjetila na polja radnog lista ili appleta na panelu. " 1176 "Tada Äe se pojaviti prikaz osjetila koji pokazuje vrijednost tog osjetila. " 1177 "Neki pokazivaÄi mogu pokazivati vrijednosti viÅ¡e osjetila, jednostavno " 1178 "odvucite druga osjetila na prikaz i ona Äe biti dodana istom." 1145 msgid "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." 1146 msgstr "PretraÅŸivaÄ osjetila daje popis dostupnih raÄunala i osjetila na njima. Kliknite i odvucite osjetila na polja radnog lista ili appleta na panelu. Tada Äe se pojaviti prikaz osjetila koji pokazuje vrijednost tog osjetila. Neki pokazivaÄi mogu pokazivati vrijednosti viÅ¡e osjetila, jednostavno odvucite druga osjetila na prikaz i ona Äe biti dodana istom." 1179 1147 1180 1148 #. +> trunk stable … … 1228 1196 #. +> trunk stable 1229 1197 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 1230 msgid "" 1231 "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " 1232 "range detection is enabled." 1233 msgstr "" 1234 "Unesite najmanju vrijednost koja Äe biti pokazana. Ako su obje vrijednosti 0, " 1235 "tada Äe se automatski odreÄivati opseg." 1198 msgid "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic range detection is enabled." 1199 msgstr "Unesite najmanju vrijednost koja Äe biti pokazana. Ako su obje vrijednosti 0, tada Äe se automatski odreÄivati opseg." 1236 1200 1237 1201 #. +> trunk stable … … 1243 1207 #. +> trunk stable 1244 1208 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 1245 msgid "" 1246 "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " 1247 "range detection is enabled." 1248 msgstr "" 1249 "Unesite najveÄu vrijednost koja Äe biti pokazana. Ako su obje vrijednosti 0, " 1250 "tada Äe se automatski odreÄivati opseg." 1209 msgid "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic range detection is enabled." 1210 msgstr "Unesite najveÄu vrijednost koja Äe biti pokazana. Ako su obje vrijednosti 0, tada Äe se automatski odreÄivati opseg." 1251 1211 1252 1212 #. +> trunk stable … … 1341 1301 #. +> trunk stable 1342 1302 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 1343 msgid "" 1344 "This determines the size of the font used to print a label underneath the " 1345 "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " 1346 "advisable to use a small font size here." 1347 msgstr "" 1348 "Ovdje se odreÄuje veliÄina pisma kojim Äe se ispisivati oznake ispod trake. " 1349 "VeliÄina trake Äe biti smanjena ukoliko je tekst prevelik, pa je bolje ne " 1350 "pretjerati s veliÄinom slova." 1303 msgid "This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable to use a small font size here." 1304 msgstr "Ovdje se odreÄuje veliÄina pisma kojim Äe se ispisivati oznake ispod trake. VeliÄina trake Äe biti smanjena ukoliko je tekst prevelik, pa je bolje ne pretjerati s veliÄinom slova." 1351 1305 1352 1306 #. +> trunk stable … … 1395 1349 #. +> trunk stable 1396 1350 #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 1397 msgid "" 1398 "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " 1399 "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " 1400 "values of the sensor over time." 1401 msgstr "" 1402 "Ovo je slobodan prostor na radnom listu. Odvucite osjetilo sa preglednika " 1403 "osjetila i ispustite ga ovdje. Pojaviti Äe se prikaz osjetila pomoÄu kojeg " 1404 "moÅŸete pratiti vrijednost osjetila kroz vrijeme." 1351 msgid "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the values of the sensor over time." 1352 msgstr "Ovo je slobodan prostor na radnom listu. Odvucite osjetilo sa preglednika osjetila i ispustite ga ovdje. Pojaviti Äe se prikaz osjetila pomoÄu kojeg moÅŸete pratiti vrijednost osjetila kroz vrijeme." 1405 1353 1406 1354 #. +> trunk stable … … 1517 1465 #. +> trunk stable 1518 1466 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 1519 msgid "" 1520 "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " 1521 "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " 1522 "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." 1467 msgid "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." 1523 1468 msgstr "" 1524 1469 … … 1540 1485 #. +> trunk stable 1541 1486 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 1542 msgid "" 1543 "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " 1544 "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " 1545 "range you want in the fields below." 1546 msgstr "" 1547 "Ovdje moÅŸete odabrati automatsko pprilagoÄavanje opsega prema trenutnim " 1548 "vrijednostima, u suprotnom, trebate unijeti graniÄne vrijednosti u polja " 1549 "dolje." 1487 msgid "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the range you want in the fields below." 1488 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati automatsko pprilagoÄavanje opsega prema trenutnim vrijednostima, u suprotnom, trebate unijeti graniÄne vrijednosti u polja dolje." 1550 1489 1551 1490 #. +> trunk stable … … 1556 1495 #. +> trunk stable 1557 1496 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 1558 msgid "" 1559 "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " 1560 "be reduced below this value, but will still go above this number for values " 1561 "above this value." 1562 msgstr "" 1563 "Ovdje unesite najveÄu vrijednost za prikaz. Gornji opseg neÄe biti smanjen " 1564 "ispod ove vrijednosti, ali Äe svejedno iÄi iznad tog broja za vrijednosti " 1565 "veÄe od te vrijednosti." 1497 msgid "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not be reduced below this value, but will still go above this number for values above this value." 1498 msgstr "Ovdje unesite najveÄu vrijednost za prikaz. Gornji opseg neÄe biti smanjen ispod ove vrijednosti, ali Äe svejedno iÄi iznad tog broja za vrijednosti veÄe od te vrijednosti." 1566 1499 1567 1500 #. +> trunk stable … … 1593 1526 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 1594 1527 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." 1595 msgstr "" 1596 "Ovdje odaberite prikaz pomoÄu uspravnih linija ako je prokaz dovoljno velik." 1528 msgstr "Ovdje odaberite prikaz pomoÄu uspravnih linija ako je prokaz dovoljno velik." 1597 1529 1598 1530 #. +> trunk stable … … 1619 1551 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 1620 1552 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." 1621 msgstr "" 1622 "Ovdje moÅŸete omoguÄiti prikaz vodoravnim trakama ako je prikaz dovoljno velik." 1553 msgstr "Ovdje moÅŸete omoguÄiti prikaz vodoravnim trakama ako je prikaz dovoljno velik." 1623 1554 1624 1555 #. +> trunk stable … … 1634 1565 #. +> trunk stable 1635 1566 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 1636 msgid "" 1637 "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " 1638 "mark." 1639 msgstr "" 1640 "Ovdje moÅŸete omoguÄiti hoÄe li vodoravne linije biti ukraÅ¡ene sa " 1641 "vrijednostima koje pokazuju." 1567 msgid "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they mark." 1568 msgstr "Ovdje moÅŸete omoguÄiti hoÄe li vodoravne linije biti ukraÅ¡ene sa vrijednostima koje pokazuju." 1642 1569 1643 1570 #. +> trunk stable … … 1801 1728 #. +> trunk stable 1802 1729 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 1803 msgctxt "" 1804 "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" 1730 msgctxt "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" 1805 1731 msgid "Multimeter Settings" 1806 1732 msgstr "Postavke multimetra" … … 1875 1801 #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190 1876 1802 #, kde-format 1877 msgid "" 1878 "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the " 1879 "right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the popup " 1880 "menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</p>%1<" 1881 "/qt>" 1882 msgstr "" 1883 "<qt> <p>Ovo je prikaznik senzora. Za postavljanje prikaznika senzora kliknite " 1884 "desnom tipkom miÅ¡a ovdje i odaberite <i>Svojstva</i> iz iskoÄnog izbornika. " 1885 "Odaberite <i>Ukloni</i> za brisanje prikaznika iz radnog lista.</p> %1</qt>" 1803 msgid "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" 1804 msgstr "<qt> <p>Ovo je prikaznik senzora. Za postavljanje prikaznika senzora kliknite desnom tipkom miÅ¡a ovdje i odaberite <i>Svojstva</i> iz iskoÄnog izbornika. Odaberite <i>Ukloni</i> za brisanje prikaznika iz radnog lista.</p> %1</qt>" 1886 1805 1887 1806 #. +> trunk stable … … 2046 1965 #: WorkSheet.cpp:104 2047 1966 #, kde-format 2048 msgid "" 2049 "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " 2050 "document type 'KSysGuardWorkSheet'." 2051 msgstr "" 2052 "Datoteka %1 ne sadrÅŸi ispravan opis radnog lista, jer on mora biti tipa " 2053 "''KSysGuardWorkSheet'." 1967 msgid "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." 1968 msgstr "Datoteka %1 ne sadrÅŸi ispravan opis radnog lista, jer on mora biti tipa ''KSysGuardWorkSheet'." 2054 1969 2055 1970 #. +> trunk stable … … 2189 2104 #: Workspace.cpp:301 2190 2105 #, kde-format 2191 msgid "" 2192 "<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email <br>" 2193 "<a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde." 2194 "org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a>" 2195 "</qt>" 2196 msgstr "" 2197 "<qt>Za predlaganje trenutnog korisniÄog radnog lista kao nove kartice " 2198 "Nadzornika sustava, poÅ¡aljite e-poÅ¡tu za <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> " 2199 "na adresu <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor " 2200 "Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>" 2106 msgid "<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>" 2107 msgstr "<qt>Za predlaganje trenutnog korisniÄog radnog lista kao nove kartice Nadzornika sustava, poÅ¡aljite e-poÅ¡tu za <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> na adresu <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>" 2201 2108 2202 2109 #. +> trunk stable
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.