- Timestamp:
- Jul 12, 2011, 9:15:28 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kwalletd.po
r890 r1128 17 17 "Language: hr\n" 18 18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 20 "X-Environment: kde\n" 22 21 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 112 111 #: kwalletd.cpp:438 113 112 #, kde-format 114 msgid "" 115 "<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the " 116 "password for this wallet below.</qt>" 117 msgstr "" 118 "<qt>KDE zahtijeva otvaranje novÄanika '<b>%1</b>'. Molim unesite zaporku za " 119 "taj novÄanik.</qt>" 113 msgid "<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>" 114 msgstr "<qt>KDE zahtijeva otvaranje novÄanika '<b>%1</b>'. Molim unesite zaporku za taj novÄanik.</qt>" 120 115 121 116 #. +> trunk stable 122 117 #: kwalletd.cpp:440 123 118 #, kde-format 124 msgid "" 125 "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>'. " 126 "Please enter the password for this wallet below.</qt>" 127 msgstr "" 128 "<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva otvaranje novÄanika '<b>%2</b>'. Molim " 129 "unesite zaporku za taj novÄanik.</qt>" 119 msgid "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>" 120 msgstr "<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva otvaranje novÄanika '<b>%2</b>'. Molim unesite zaporku za taj novÄanik.</qt>" 130 121 131 122 #. +> trunk stable … … 148 139 #. +> trunk stable 149 140 #: kwalletd.cpp:459 150 msgctxt "" 151 "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " 152 "password" 141 msgctxt "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a password" 153 142 msgid "Switch there" 154 143 msgstr "Prebaci tamo" … … 163 152 #: kwalletd.cpp:464 164 153 #, kde-format 165 msgctxt "" 166 "Text of a button for switching to the application requesting a password" 154 msgctxt "Text of a button for switching to the application requesting a password" 167 155 msgid "Switch to %1" 168 156 msgstr "Prebaci na %1" … … 171 159 #: kwalletd.cpp:479 kwalletd.cpp:517 172 160 #, kde-format 173 msgid "" 174 "<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code %" 175 "2: %3)</qt>" 176 msgstr "" 177 "<qt>GreÅ¡ka pri otvaranju novÄanika '<b>%1</b>'. Molim pokuÅ¡ajte ponovo.<br /> " 178 "(Kod greÅ¡ke %2: %3)</qt>" 161 msgid "<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code %2: %3)</qt>" 162 msgstr "<qt>GreÅ¡ka pri otvaranju novÄanika '<b>%1</b>'. Molim pokuÅ¡ajte ponovo.<br /> (Kod greÅ¡ke %2: %3)</qt>" 179 163 180 164 #. +> trunk stable 181 165 #: kwalletd.cpp:496 182 msgid "" 183 "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in " 184 "a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click " 185 "cancel to deny the application's request." 186 msgstr "" 187 "KDE zahtijeva otvaranje novÄanika. To je potrebno za spremanje osjetljivih " 188 "podataka na siguran naÄin. Molim unesite zaporku za koriÅ¡tenje tog novÄanika " 189 "ili kliknite na 'Odustani' da biste odbili zahtjev aplikacije." 166 msgid "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." 167 msgstr "KDE zahtijeva otvaranje novÄanika. To je potrebno za spremanje osjetljivih podataka na siguran naÄin. Molim unesite zaporku za koriÅ¡tenje tog novÄanika ili kliknite na 'Odustani' da biste odbili zahtjev aplikacije." 190 168 191 169 #. +> trunk stable 192 170 #: kwalletd.cpp:498 193 171 #, kde-format 194 msgid "" 195 "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " 196 "used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " 197 "use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</qt>" 198 msgstr "" 199 "<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva otvaranje KDE-ovog novÄanika. To je " 200 "potrebno za spremanje osjetljivih podataka na siguran naÄin. Molim unesite " 201 "zaporku za koriÅ¡tenje tog novÄanika ili kliknite na 'Odustani' da biste " 202 "odbili zahtjev aplikacije.</qt>" 172 msgid "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</qt>" 173 msgstr "<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva otvaranje KDE-ovog novÄanika. To je potrebno za spremanje osjetljivih podataka na siguran naÄin. Molim unesite zaporku za koriÅ¡tenje tog novÄanika ili kliknite na 'Odustani' da biste odbili zahtjev aplikacije.</qt>" 203 174 204 175 #. +> trunk stable 205 176 #: kwalletd.cpp:502 206 177 #, kde-format 207 msgid "" 208 "<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please choose " 209 "a password for this wallet, or cancel to deny the application's request.</qt>" 210 msgstr "" 211 "<qt>KDE zahtijeva stvaranje novog novÄanika imena '<b>%1</b>'. Molim unesite " 212 "zaporku za taj novÄanik ili odbijte zahtjev aplikacije.</qt>" 178 msgid "<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's request.</qt>" 179 msgstr "<qt>KDE zahtijeva stvaranje novog novÄanika imena '<b>%1</b>'. Molim unesite zaporku za taj novÄanik ili odbijte zahtjev aplikacije.</qt>" 213 180 214 181 #. +> trunk stable 215 182 #: kwalletd.cpp:504 216 183 #, kde-format 217 msgid "" 218 "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<" 219 "b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " 220 "application's request.</qt>" 221 msgstr "" 222 "<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva stvaranje novog novÄanika imena '<b>%2<" 223 "/b>'. Molim unesite zaporku za taj novÄanik ili odbijte zahtjev aplikacije.<" 224 "/qt>" 184 msgid "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's request.</qt>" 185 msgstr "<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva stvaranje novog novÄanika imena '<b>%2</b>'. Molim unesite zaporku za taj novÄanik ili odbijte zahtjev aplikacije.</qt>" 225 186 226 187 #. +> trunk stable … … 238 199 #: kwalletd.cpp:604 239 200 #, kde-format 240 msgid "" 241 "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>%" 242 "2</b>'.</qt>" 243 msgstr "" 244 "<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva pristup otvorenom novÄaniku '<b>%2</b>'." 245 "</qt>" 201 msgid "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>%2</b>'.</qt>" 202 msgstr "<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' zahtijeva pristup otvorenom novÄaniku '<b>%2</b>'.</qt>" 246 203 247 204 #. +> trunk stable 248 205 #: kwalletd.cpp:691 249 msgid "" 250 "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " 251 "password." 252 msgstr "" 253 "Ne mogu otvoriti novÄanik. NovÄanik mora biti otvoren da bi se promijenila " 254 "zaporka." 206 msgid "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the password." 207 msgstr "Ne mogu otvoriti novÄanik. NovÄanik mora biti otvoren da bi se promijenila zaporka." 255 208 256 209 #. +> trunk stable … … 272 225 #. +> trunk stable 273 226 #: kwalletd.cpp:1227 274 msgid "" 275 "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " 276 "application may be misbehaving." 277 msgstr "" 278 "Bilo je ponovljenih neuspjelih pokuÅ¡aja dobivanja pristupa novÄaniku. MoÅŸda " 279 "se aplikacija ne ponaÅ¡a normalno." 227 msgid "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An application may be misbehaving." 228 msgstr "Bilo je ponovljenih neuspjelih pokuÅ¡aja dobivanja pristupa novÄaniku. MoÅŸda se aplikacija ne ponaÅ¡a normalno." 280 229 281 230 #. +> trunk stable … … 302 251 #. +> trunk stable 303 252 #: kwalletwizardpageexplanation.ui:16 304 msgid "" 305 "The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local " 306 "hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the " 307 "blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, " 308 "the wallet manager application will launch and display an icon in the system " 309 "tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits " 310 "you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet " 311 "to a remote system." 312 msgstr "" 313 "KDE-ov sustav novÄanika sprema vaÅ¡e podatke u <i>datoteku novÄanika</i> na " 314 "VaÅ¡e raÄunalo. Podaci se zapisuju iskljuÄivo kriptirani, trenutno pomoÄu " 315 "algoritma blowfish s VaÅ¡om zaporkom kao kljuÄem. Kada se novÄanik otvori, " 316 "aplikacija upravitelja novÄanika Äe se pokrenuti i prikazat Äe se njena ikona " 317 "u sistemskom bloku. Tu aplikaciju moÅŸete koristiti za upravljanje VaÅ¡im " 318 "novÄanicima. Äak Vam omoguÄuje povlaÄenje novÄanika i njihovog sadrÅŸaja, Å¡to " 319 "Vam omoguÄuje jednostavno i lako kopiranje novÄanika na udaljeni sustav." 253 msgid "The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to a remote system." 254 msgstr "KDE-ov sustav novÄanika sprema vaÅ¡e podatke u <i>datoteku novÄanika</i> na VaÅ¡e raÄunalo. Podaci se zapisuju iskljuÄivo kriptirani, trenutno pomoÄu algoritma blowfish s VaÅ¡om zaporkom kao kljuÄem. Kada se novÄanik otvori, aplikacija upravitelja novÄanika Äe se pokrenuti i prikazat Äe se njena ikona u sistemskom bloku. Tu aplikaciju moÅŸete koristiti za upravljanje VaÅ¡im novÄanicima. Äak Vam omoguÄuje povlaÄenje novÄanika i njihovog sadrÅŸaja, Å¡to Vam omoguÄuje jednostavno i lako kopiranje novÄanika na udaljeni sustav." 320 255 321 256 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) … … 328 263 #. +> trunk stable 329 264 #: kwalletwizardpageintro.ui:30 330 msgid "" 331 "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " 332 "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " 333 "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " 334 "about KWallet and help you configure it for the first time." 335 msgstr "" 336 "DobrodoÅ¡li u KWallet, KDE-ov sustav novÄanika. KWallet Vam omoguÄuje " 337 "spremanje VaÅ¡ih zaporki i ostalih osobnih informacija na disk u enkriptiranu " 338 "datoteku, ne omoguÄujuÄi ostalima pregled tih informacija. Ovaj Äarobnjak Äe " 339 "Vam reÄi neÅ¡to o KWalletu i pomoÄi Äe Vam pri prvoj konfiguraciji istoga." 265 msgid "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, preventing others from viewing the information. This wizard will tell you about KWallet and help you configure it for the first time." 266 msgstr "DobrodoÅ¡li u KWallet, KDE-ov sustav novÄanika. KWallet Vam omoguÄuje spremanje VaÅ¡ih zaporki i ostalih osobnih informacija na disk u enkriptiranu datoteku, ne omoguÄujuÄi ostalima pregled tih informacija. Ovaj Äarobnjak Äe Vam reÄi neÅ¡to o KWalletu i pomoÄi Äe Vam pri prvoj konfiguraciji istoga." 340 267 341 268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) … … 354 281 #. +> trunk stable 355 282 #: kwalletwizardpageoptions.ui:16 356 msgid "" 357 "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " 358 "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " 359 "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " 360 "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " 361 "control module." 362 msgstr "" 363 "KDE-ov sustav novÄanika Vam omoguÄuje kontrolu razine sigurnosti VaÅ¡ih " 364 "osobnih podataka. Neke od tih postavki smanjuju jednostavnost koriÅ¡tenja " 365 "podataka. Iako su moÅŸda uobiÄajene postavke prihvatljive za veÄinu korisnika, " 366 "Vi Äete moÅŸda htjeti promijeniti neke. Detaljnije moÅŸete podesiti te postavke " 367 "iz kontrolnog modula KWalleta." 283 msgid "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your personal data. Some of these settings do impact usability. While the default settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." 284 msgstr "KDE-ov sustav novÄanika Vam omoguÄuje kontrolu razine sigurnosti VaÅ¡ih osobnih podataka. Neke od tih postavki smanjuju jednostavnost koriÅ¡tenja podataka. Iako su moÅŸda uobiÄajene postavke prihvatljive za veÄinu korisnika, Vi Äete moÅŸda htjeti promijeniti neke. Detaljnije moÅŸete podesiti te postavke iz kontrolnog modula KWalleta." 368 285 369 286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) … … 382 299 #. +> trunk stable 383 300 #: kwalletwizardpagepassword.ui:16 384 msgid "" 385 "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " 386 "other information such as web form data and cookies. If you would like these " 387 "applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " 388 " The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " 389 "allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " 390 "wallet." 391 msgstr "" 392 "Razne aplikacije Äe moÅŸda pokuÅ¡ati koristiti KDE-ov novÄanik za spremanje " 393 "zaporki i ostalih informacija poput podataka web formulara i kolaÄiÄa. Ako " 394 "ÅŸelite da takve aplikacije koriste novÄanik, to morate omoguÄiti sada i " 395 "odabrati zaporku. Zaporka koju odaberete <i>NE MOÅœE</i> biti otkrivena ako je " 396 "izgubite, a svakome tko je poznaje Äe omoguÄiti pristup svim informacijama " 397 "sadrÅŸanima u novÄaniku." 301 msgid "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or other information such as web form data and cookies. If you would like these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the wallet." 302 msgstr "Razne aplikacije Äe moÅŸda pokuÅ¡ati koristiti KDE-ov novÄanik za spremanje zaporki i ostalih informacija poput podataka web formulara i kolaÄiÄa. Ako ÅŸelite da takve aplikacije koriste novÄanik, to morate omoguÄiti sada i odabrati zaporku. Zaporka koju odaberete <i>NE MOÅœE</i> biti otkrivena ako je izgubite, a svakome tko je poznaje Äe omoguÄiti pristup svim informacijama sadrÅŸanima u novÄaniku." 398 303 399 304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) … … 401 306 #: kwalletwizardpagepassword.ui:29 402 307 msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." 403 msgstr "" 404 "Da, ÅŸelim koristiti KDE-ov novÄanik za spremanje svojih osobnih podataka" 308 msgstr "Da, ÅŸelim koristiti KDE-ov novÄanik za spremanje svojih osobnih podataka" 405 309 406 310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.