Changeset 1128 for kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/desktop_kdebase_kde-workspace.po
- Timestamp:
- Jul 12, 2011, 9:15:28 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/desktop_kdebase_kde-workspace.po
r1125 r1128 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 21 "Language: hr\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 23 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 24 23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 25 24 "X-Poedit-Language: Croatian\n" … … 100 99 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:174 101 100 msgctxt "Comment" 102 msgid "" 103 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" 104 msgstr "" 105 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i " 106 "aktivna je" 101 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" 102 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i aktivna je" 107 103 108 104 #. +> trunk stable … … 115 111 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:331 116 112 msgctxt "Comment" 117 msgid "" 118 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" 119 msgstr "" 120 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e " 121 "nije aktivna" 113 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" 114 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e nije aktivna" 122 115 123 116 #. +> trunk stable … … 130 123 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:488 131 124 msgctxt "Comment" 132 msgid "" 133 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all " 134 "of the following keypresses" 135 msgstr "" 136 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) zakljuÄana je i aktivna je tijekom " 137 "svih sljedeÄih pritisaka tipki" 125 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all of the following keypresses" 126 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) zakljuÄana je i aktivna je tijekom svih sljedeÄih pritisaka tipki" 138 127 139 128 #. +> trunk stable … … 146 135 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:646 147 136 msgctxt "Comment" 148 msgid "" 149 "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " 150 "active" 151 msgstr "" 152 "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i " 153 "aktivna je" 137 msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now active" 138 msgstr "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i aktivna je" 154 139 155 140 #. +> trunk stable … … 162 147 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:803 163 148 msgctxt "Comment" 164 msgid "" 165 "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " 166 "inactive" 167 msgstr "" 168 "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i " 169 "viÅ¡e nije aktivna" 149 msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now inactive" 150 msgstr "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e nije aktivna" 170 151 171 152 #. +> trunk stable … … 240 221 msgctxt "Comment" 241 222 msgid "A configuration tool for managing which programs start up." 242 msgstr "" 243 "Konfiguracijski alat koji odreÄuje koji Äe se programi pokretati prilikom " 244 "pokretanja KDE-a." 223 msgstr "Konfiguracijski alat koji odreÄuje koji Äe se programi pokretati prilikom pokretanja KDE-a." 245 224 246 225 #. +> trunk stable … … 578 557 #: kcontrol/style/style.desktop:107 579 558 msgctxt "Comment" 580 msgid "" 581 "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" 559 msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" 582 560 msgstr "DopuÅ¡ta upravljanje ponaÅ¡anja widgeta i izmjenu KDE stila" 583 561 … … 682 660 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:119 683 661 msgctxt "Description" 684 msgid "" 685 "Administrator authorization is required to change the Login Manager settings" 686 msgstr "" 687 "Administracijska je autorizacija potreba za promjenu postavki upravitelja " 688 "prijavom" 662 msgid "Administrator authorization is required to change the Login Manager settings" 663 msgstr "Administracijska je autorizacija potreba za promjenu postavki upravitelja prijavom" 689 664 690 665 #. +> trunk stable … … 697 672 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:233 698 673 msgctxt "Description" 699 msgid "" 700 "Administrator authorization is required to manage user images for the Login " 701 "Manager" 702 msgstr "" 703 "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili korisniÄke " 704 "slike u Upravitelju prijavom" 674 msgid "Administrator authorization is required to manage user images for the Login Manager" 675 msgstr "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili korisniÄke slike u Upravitelju prijavom" 705 676 706 677 #. +> trunk stable … … 713 684 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:348 714 685 msgctxt "Description" 715 msgid "" 716 "Administrator authorization is required to manage themes for the Login Manager" 717 msgstr "" 718 "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili teme " 719 "Upravitelja prijave" 686 msgid "Administrator authorization is required to manage themes for the Login Manager" 687 msgstr "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili teme Upravitelja prijave" 720 688 721 689 #. +> trunk stable … … 758 726 #: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:94 759 727 msgctxt "Comment" 760 msgid "" 761 "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " 762 "partial GNOME support" 763 msgstr "" 764 "MinimalistiÄki upravitelj prozora zasnovan na AEWM, unaprijeÄen virtualnim " 765 "radnim povrÅ¡inama i djelomiÄnom podrÅ¡kom za GNOME" 728 msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support" 729 msgstr "MinimalistiÄki upravitelj prozora zasnovan na AEWM, unaprijeÄen virtualnim radnim povrÅ¡inama i djelomiÄnom podrÅ¡kom za GNOME" 766 730 767 731 #. +> trunk stable … … 787 751 msgctxt "Comment" 788 752 msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM" 789 msgstr "" 790 "Upravitelj prozora s NeXTStep izgledom i naÄinom rada, zasnovan na FVWM-u" 753 msgstr "Upravitelj prozora s NeXTStep izgledom i naÄinom rada, zasnovan na FVWM-u" 791 754 792 755 #. +> trunk stable … … 824 787 msgctxt "Comment" 825 788 msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1" 826 msgstr "" 827 "KlasiÄni AfterStep, upravitelj prozora zasnovan na AfterStepu verzija 1.1" 789 msgstr "KlasiÄni AfterStep, upravitelj prozora zasnovan na AfterStepu verzija 1.1" 828 790 829 791 #. +> trunk stable … … 860 822 #: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:96 861 823 msgctxt "Comment" 862 msgid "" 863 "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " 864 "environment" 865 msgstr "" 866 "OpÄe okruÅŸenje radne povrÅ¡ine, standardizirano industrijskim vlasniÅ¡tvima" 824 msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment" 825 msgstr "OpÄe okruÅŸenje radne povrÅ¡ine, standardizirano industrijskim vlasniÅ¡tvima" 867 826 868 827 #. +> trunk stable … … 876 835 msgctxt "Comment" 877 836 msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc." 878 msgstr "" 879 "Claudov Tab upravitelj prozora, TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima, itd." 837 msgstr "Claudov Tab upravitelj prozora, TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima, itd." 880 838 881 839 #. +> trunk stable … … 932 890 msgctxt "Comment" 933 891 msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" 934 msgstr "" 935 "Visoko konfigurabilan upravitelj prozora, male potroÅ¡nje resursa, zasnovan na " 936 "Blackbox-u" 892 msgstr "Visoko konfigurabilan upravitelj prozora, male potroÅ¡nje resursa, zasnovan na Blackbox-u" 937 893 938 894 #. +> trunk stable … … 958 914 msgctxt "Comment" 959 915 msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager" 960 msgstr "" 961 "Comment=MoÄni, ICCCM kompatibilan, upravitelj prozora s viÅ¡e virtualnih " 962 "radnih povrÅ¡ina" 916 msgstr "Comment=MoÄni, ICCCM kompatibilan, upravitelj prozora s viÅ¡e virtualnih radnih povrÅ¡ina" 963 917 964 918 #. +> trunk stable … … 983 937 #: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:94 984 938 msgctxt "Comment" 985 msgid "" 986 "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " 987 "desktop environment" 988 msgstr "" 989 "GNOME â GNU Network Object Model Environment â Cjelokupno, besplatno i " 990 "jednostavno okruÅŸenje radne povrÅ¡ine" 939 msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment" 940 msgstr "GNOME â GNU Network Object Model Environment â Cjelokupno, besplatno i jednostavno okruÅŸenje radne povrÅ¡ine" 991 941 992 942 #. +> trunk stable … … 1024 974 msgctxt "Comment" 1025 975 msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM" 1026 msgstr "" 1027 "Comment=Upravitelj prozora s poploÄenim prozorima, namijenjen tipkovnici i " 1028 "zasnovan na PWM-u" 976 msgstr "Comment=Upravitelj prozora s poploÄenim prozorima, namijenjen tipkovnici i zasnovan na PWM-u" 1029 977 1030 978 #. +> trunk stable … … 1050 998 msgctxt "Comment" 1051 999 msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager" 1052 msgstr "" 1053 "LWM â Lightweight Window Manager (Lagani upravitelj prozora) â Temeljni " 1054 "upravitelj prozora bez moguÄnosti konfiguriranja" 1000 msgstr "LWM â Lightweight Window Manager (Lagani upravitelj prozora) â Temeljni upravitelj prozora bez moguÄnosti konfiguriranja" 1055 1001 1056 1002 #. +> trunk stable … … 1111 1057 #: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:94 1112 1058 msgctxt "Comment" 1113 msgid "" 1114 "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " 1115 "desktops" 1116 msgstr "" 1117 "OpenLook virtualni upravitelj prozora â OLWM unaprijeÄen moguÄnoÅ¡Äu rukovanja " 1118 "s virtualnim radnim povrÅ¡inama" 1059 msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops" 1060 msgstr "OpenLook virtualni upravitelj prozora â OLWM unaprijeÄen moguÄnoÅ¡Äu rukovanja s virtualnim radnim povrÅ¡inama" 1119 1061 1120 1062 #. +> trunk stable … … 1175 1117 #: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:93 1176 1118 msgctxt "Comment" 1177 msgid "" 1178 "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" 1179 msgstr "" 1180 "Lagani upravitelj prozora koji jednom okviru moÅŸe pridodati viÅ¡e prozora" 1119 msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" 1120 msgstr "Lagani upravitelj prozora koji jednom okviru moÅŸe pridodati viÅ¡e prozora" 1181 1121 1182 1122 #. +> trunk stable … … 1202 1142 msgctxt "Comment" 1203 1143 msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen" 1204 msgstr "" 1205 "Jednostavan, samo za tipkovnicu, upravitelj prozora napravljen prema Screenu" 1144 msgstr "Jednostavan, samo za tipkovnicu, upravitelj prozora napravljen prema Screenu" 1206 1145 1207 1146 #. +> trunk stable … … 1226 1165 #: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:94 1227 1166 msgctxt "Comment" 1228 msgid "" 1229 "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" 1167 msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" 1230 1168 msgstr "ProÅ¡irivi upravitelj prozora pisan u skripti nalik na jezik Emacs Lisp" 1231 1169 … … 1264 1202 msgctxt "Comment" 1265 1203 msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc." 1266 msgstr "" 1267 "Comment=Virtual Tab Window Manager. TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima itd." 1204 msgstr "Comment=Virtual Tab Window Manager. TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima itd." 1268 1205 1269 1206 #. +> trunk stable … … 1276 1213 #: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:94 1277 1214 msgctxt "Comment" 1278 msgid "" 1279 "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " 1280 "bindings" 1281 msgstr "" 1282 "Upravitelj prozora zasnovan na 9WM, unaprijeÄen virtualnim zaslonima i " 1283 "preÄacima tipkovnice" 1215 msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings" 1216 msgstr "Upravitelj prozora zasnovan na 9WM, unaprijeÄen virtualnim zaslonima i preÄacima tipkovnice" 1284 1217 1285 1218 #. +> trunk stable … … 1317 1250 msgctxt "Comment" 1318 1251 msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely" 1319 msgstr "" 1320 "Jednostavan upravitelj prozora koji odraÅŸava vrlo blisko izgled NeXTStepa" 1252 msgstr "Jednostavan upravitelj prozora koji odraÅŸava vrlo blisko izgled NeXTStepa" 1321 1253 1322 1254 #. +> trunk stable … … 1329 1261 #: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:94 1330 1262 msgctxt "Comment" 1331 msgid "" 1332 "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent " 1333 "of CDE" 1334 msgstr "" 1335 "Cholesterol Free Desktop Environment â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa " 1336 "na CDE" 1263 msgid "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent of CDE" 1264 msgstr "Cholesterol Free Desktop Environment â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa na CDE" 1337 1265 1338 1266 #. +> trunk stable 1339 1267 #: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5 1340 #| msgctxt "Name"1341 #| msgid "XFce 4"1342 1268 msgctxt "Name" 1343 1269 msgid "Xfce 4" … … 1347 1273 #: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:44 1348 1274 msgctxt "Comment" 1349 msgid "" 1350 "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment " 1351 "reminiscent of CDE" 1352 msgstr "" 1353 "Cholesterol Free Desktop Environment verzija 4 â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine " 1354 "koje podsjeÄa na CDE" 1275 msgid "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment reminiscent of CDE" 1276 msgstr "Cholesterol Free Desktop Environment verzija 4 â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa na CDE" 1355 1277 1356 1278 #. +> trunk stable … … 1368 1290 #. +> trunk stable 1369 1291 #: kdm/kfrontend/themes/horos/KdmGreeterTheme.desktop:6 1370 #| msgctxt "Name"1371 #| msgid "Comoros"1372 1292 msgctxt "Name" 1373 1293 msgid "Horos" … … 1435 1355 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:5 1436 1356 msgctxt "Comment" 1437 msgid "" 1438 "This group contains various examples demonstrating most of the features of " 1439 "KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" 1440 msgstr "" 1441 "Ova grupa sadrÅŸi razne primjere koji pokazuju veÄinu moguÄnosti KHotkeysa. " 1442 "(Primijetite da je ta grupa i sve njene akcije na poÄetku onemoguÄena.)" 1357 msgid "This group contains various examples demonstrating most of the features of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" 1358 msgstr "Ova grupa sadrÅŸi razne primjere koji pokazuju veÄinu moguÄnosti KHotkeysa. (Primijetite da je ta grupa i sve njene akcije na poÄetku onemoguÄena.)" 1443 1359 1444 1360 #. +> trunk stable … … 1451 1367 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:172 1452 1368 msgctxt "Comment" 1453 msgid "" 1454 "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. " 1455 "Simple." 1456 msgstr "" 1457 "Nakon pritiska tipaka Ctrl+Alt+I, KSIRC prozor Äe biti akticiran, ako postoji." 1458 " Jednostavno." 1369 msgid "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. Simple." 1370 msgstr "Nakon pritiska tipaka Ctrl+Alt+I, KSIRC prozor Äe biti akticiran, ako postoji. Jednostavno." 1459 1371 1460 1372 #. +> trunk stable … … 1479 1391 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:611 1480 1392 msgctxt "Comment" 1481 msgid "" 1482 "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you " 1483 "typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a " 1484 "word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated by " 1485 "a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you have " 1486 "to write what you would press on the keyboard. In the table below, the left " 1487 "column shows the input and the right column shows what to type." 1488 "\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. " 1489 "small a) A\\nA (i.e. capital a) " 1490 " Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' ' (space) " 1491 " Space" 1492 msgstr "" 1493 "Nakon pritiska tipaka Alt+Ctrl+H, ulaz \"Zdravo\" Äe biti simuliran, kao da " 1494 "ste ga upisali. Ovo je posebno korisno ako Äesto trebate pisati istu rijeÄ " 1495 "(na primjer, 'unsigned'). Svaki pritisak tipke u ulazu je odvojen s " 1496 "dvotoÄkom ':'. Primjetite da pritisci tipke doslovno znaÄe pritisak tipke, " 1497 "tako da morate napisati ono Å¡to biste pritisnuli na tipkovnici. U tablici " 1498 "ispod, lijevi stupac prikazuje ulaz, a desni prikazuje Å¡to treba " 1499 "upisati\\n\\n\"enter\" (tj. novi red) Enter ili Return\\na (tj." 1500 " malo a) A\\nA (tj. veliko a) " 1501 "Shift+A\\n: (dvotoÄka) Shift+;\\n' ' " 1502 "(razmak) Space" 1393 msgid "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital a) Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' ' (space) Space" 1394 msgstr "Nakon pritiska tipaka Alt+Ctrl+H, ulaz \"Zdravo\" Äe biti simuliran, kao da ste ga upisali. Ovo je posebno korisno ako Äesto trebate pisati istu rijeÄ (na primjer, 'unsigned'). Svaki pritisak tipke u ulazu je odvojen s dvotoÄkom ':'. Primjetite da pritisci tipke doslovno znaÄe pritisak tipke, tako da morate napisati ono Å¡to biste pritisnuli na tipkovnici. U tablici ispod, lijevi stupac prikazuje ulaz, a desni prikazuje Å¡to treba upisati\\n\\n\"enter\" (tj. novi red) Enter ili Return\\na (tj. malo a) A\\nA (tj. veliko a) Shift+A\\n: (dvotoÄka) Shift+;\\n' ' (razmak) Space" 1503 1395 1504 1396 #. +> trunk stable … … 1526 1418 #| msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1527 1419 msgctxt "Comment" 1528 msgid "" 1529 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses " 1530 "Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for " 1531 "going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. " 1532 "Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the " 1533 "window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when " 1534 "the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time " 1535 "Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other " 1536 "applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify " 1537 "three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action " 1538 "sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer." 1539 "\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the " 1540 "condition will check for the active window having that title." 1541 msgstr "" 1542 "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner " 1543 "koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica " 1544 "za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt " 1545 "dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za " 1546 "zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate " 1547 "Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan " 1548 "prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti " 1549 "poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje " 1550 "nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice " 1551 "na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti " 1552 "aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt " 1553 "Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj " 1554 "naslov." 1420 msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1421 msgstr "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj naslov." 1555 1422 1556 1423 #. +> trunk stable … … 1569 1436 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1342 1570 1437 msgctxt "Comment" 1571 msgid "" 1572 "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the " 1573 "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command line " 1574 "'qdbus' tool." 1575 msgstr "" 1576 "Pritiskom na Alt+Ctrl+W bit Äe izveden poziv D-Busa koji Äe prikazati minicli." 1577 " MoÅŸete koristiti bilo koju vrstu D-Bus poziva, baÅ¡ kao da koristite konzolni " 1578 "alat 'qdbus'." 1438 msgid "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command line 'qdbus' tool." 1439 msgstr "Pritiskom na Alt+Ctrl+W bit Äe izveden poziv D-Busa koji Äe prikazati minicli. MoÅŸete koristiti bilo koju vrstu D-Bus poziva, baÅ¡ kao da koristite konzolni alat 'qdbus'." 1579 1440 1580 1441 #. +> trunk stable … … 1587 1448 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1550 1588 1449 msgctxt "Comment" 1589 msgid "" 1590 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the " 1591 "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, " 1592 "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next " 1593 "song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with " 1594 "its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input " 1595 "always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for " 1596 "instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click " 1597 "on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." 1598 msgstr "" 1599 "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nBaÅ¡ kao i u " 1600 "\"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciji, ova Äe isto simulirati ulaz s tipkovnice. " 1601 "ToÄnije, nakon pritiska Ctrl+Alt+B, poslat Äe B XMMS-u (B u XMMS-u prelazi na " 1602 "sljedeÄu pjesmu). KuÄica 'PoÅ¡alji odreÄenom prozoru' je ukljuÄena i prozor sa " 1603 "klasom 'XMMS_Player' je definiran â to Äe osigurati da se ulaz uvijek poÅ¡alje " 1604 "tom prozoru. Na taj naÄin, moÅŸete upravljati XMMS-om Äak i ako je, na " 1605 "primjer, na drugoj virtualnoj radnoj povrÅ¡ini.\\n\\n(Pokrenite 'xprop' i " 1606 "kliknite na prozor XMMS-a i potraÅŸite WM_CLASS da biste vidjeli " 1607 "'XMMS_Player')." 1450 msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the \"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." 1451 msgstr "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nBaÅ¡ kao i u \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciji, ova Äe isto simulirati ulaz s tipkovnice. ToÄnije, nakon pritiska Ctrl+Alt+B, poslat Äe B XMMS-u (B u XMMS-u prelazi na sljedeÄu pjesmu). KuÄica 'PoÅ¡alji odreÄenom prozoru' je ukljuÄena i prozor sa klasom 'XMMS_Player' je definiran â to Äe osigurati da se ulaz uvijek poÅ¡alje tom prozoru. Na taj naÄin, moÅŸete upravljati XMMS-om Äak i ako je, na primjer, na drugoj virtualnoj radnoj povrÅ¡ini.\\n\\n(Pokrenite 'xprop' i kliknite na prozor XMMS-a i potraÅŸite WM_CLASS da biste vidjeli 'XMMS_Player')." 1608 1452 1609 1453 #. +> trunk stable … … 1628 1472 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1967 1629 1473 msgctxt "Comment" 1630 msgid "" 1631 "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust " 1632 "press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and " 1633 "after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste " 1634 "the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can " 1635 "change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there " 1636 "are the following gestures available:\\nmove right and back left - Forward " 1637 "(Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back " 1638 "down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture " 1639 "shapes can be entered by performing them in the configuration dialog. You can " 1640 "also look at your numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 " 1641 "grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the " 1642 "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter more " 1643 "gestures for the action. You should try to avoid complicated gestures where " 1644 "you change the direction of mouse movement more than once. For instance, " 1645 "45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 may be already quite " 1646 "difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are defined in this group. " 1647 "All these gestures are active only if the active window is Konqueror (class " 1648 "contains 'konqueror')." 1649 msgstr "" 1650 "Konqueror u KDE-u 3.1 ima kartice, a sad moÅŸete takoÄer imati i kretnje." 1651 "\\n\\nSamo pritisnite srednju tipku miÅ¡a i poÄnite crtati neku od kretnji, a " 1652 "nakon Å¡to zavrÅ¡ite, pustite srednju tipku miÅ¡a. Ako samo trebate zalijepiti " 1653 "odabranu stavku, to i dalje radi, samo kliknite srednjom tipkom miÅ¡a. (U " 1654 "globalnim postavkama moÅŸete odrediti koju tipku miÅ¡a ÅŸelite koristiti)." 1655 "\\n\\nTrenutno su dostupne slijedeÄe kretnje:\\npomaknite desno pa natrag " 1656 "lijevo â Naprijed (Alt+Desno)\\npomaknite lijevo pa natrag desno â Natrag " 1657 "(Alt+Lijevo)\\npomaknite gore pa natrag dolje â Gore (Alt+Gore)\\nkrug u " 1658 "smjeru suprotnom od kazaljke na satu â Ponovno uÄitavanje (F5)\\n\\nLikovi " 1659 "kretnji se mogu unijeti tako da ih izvedete u konfiguracijskom dialogu. " 1660 "TakoÄer moÅŸete baciti pogled na vaÅ¡ numeriÄki dio tipkovnice za pomoÄ: " 1661 "kretnje se prepoznaju kao 3x3 mreÅŸa polja, numeriranih od 1 do 9." 1662 "\\n\\nPrimijetite da morate izvesti toÄnu kretnju za pokretanje akcije. Zbog " 1663 "toga, moguÄe je unijeti viÅ¡e kretnji za neku akciju. Trebali biste " 1664 "izbjegavati komplicirane kretnje gdje smjer kretnje miÅ¡a mijenjate viÅ¡e od " 1665 "jednom. Na primjer, 45654 ili 74123 je jednostavno izvesti, ali 1236987 bi " 1666 "veÄ moglo biti priliÄno teÅ¡ko.\\n\\nUvjeti svih kretnji su definirane u ovoj " 1667 "grupi. Sve ove kretnje su aktivne samo ako je aktivni prozor Konqueror (klasa " 1668 "sadrÅŸi 'konqueror')." 1474 msgid "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by performing them in the configuration dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid complicated gestures where you change the direction of mouse movement more than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are defined in this group. All these gestures are active only if the active window is Konqueror (class contains 'konqueror')." 1475 msgstr "Konqueror u KDE-u 3.1 ima kartice, a sad moÅŸete takoÄer imati i kretnje.\\n\\nSamo pritisnite srednju tipku miÅ¡a i poÄnite crtati neku od kretnji, a nakon Å¡to zavrÅ¡ite, pustite srednju tipku miÅ¡a. Ako samo trebate zalijepiti odabranu stavku, to i dalje radi, samo kliknite srednjom tipkom miÅ¡a. (U globalnim postavkama moÅŸete odrediti koju tipku miÅ¡a ÅŸelite koristiti).\\n\\nTrenutno su dostupne slijedeÄe kretnje:\\npomaknite desno pa natrag lijevo â Naprijed (Alt+Desno)\\npomaknite lijevo pa natrag desno â Natrag (Alt+Lijevo)\\npomaknite gore pa natrag dolje â Gore (Alt+Gore)\\nkrug u smjeru suprotnom od kazaljke na satu â Ponovno uÄitavanje (F5)\\n\\nLikovi kretnji se mogu unijeti tako da ih izvedete u konfiguracijskom dialogu. TakoÄer moÅŸete baciti pogled na vaÅ¡ numeriÄki dio tipkovnice za pomoÄ: kretnje se prepoznaju kao 3x3 mreÅŸa polja, numeriranih od 1 do 9.\\n\\nPrimijetite da morate izvesti toÄnu kretnju za pokretanje akcije. Zbog toga, moguÄe je unijeti viÅ¡e kretnji za neku akciju. Trebali biste izbjegavati komplicirane kretnje gdje smjer kretnje miÅ¡a mijenjate viÅ¡e od jednom. Na primjer, 45654 ili 74123 je jednostavno izvesti, ali 1236987 bi veÄ moglo biti priliÄno teÅ¡ko.\\n\\nUvjeti svih kretnji su definirane u ovoj grupi. Sve ove kretnje su aktivne samo ako je aktivni prozor Konqueror (klasa sadrÅŸi 'konqueror')." 1669 1476 1670 1477 #. +> trunk stable … … 1741 1548 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3149 1742 1549 msgctxt "Comment" 1743 msgid "" 1744 "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will open " 1745 "http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli " 1746 "(Alt+F2)." 1747 msgstr "" 1748 "Nakon pritiska Win+E (Tux+E), web preglednik Äe biti pokrenut i otvorit Äe " 1749 "http://www.kde.org. MoÅŸete pokrenuti bilo koju naredbu koju moÅŸete pokrenuti " 1750 "i u minicliu (Alt+F2)." 1550 msgid "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli (Alt+F2)." 1551 msgstr "Nakon pritiska Win+E (Tux+E), web preglednik Äe biti pokrenut i otvorit Äe http://www.kde.org. MoÅŸete pokrenuti bilo koju naredbu koju moÅŸete pokrenuti i u minicliu (Alt+F2)." 1751 1552 1752 1553 #. +> trunk stable … … 1777 1578 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:615 1778 1579 msgctxt "Comment" 1779 msgid "" 1780 "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and " 1781 "as such is disabled by default." 1782 msgstr "" 1783 "Opera stil: pritisni, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukob s 'Nova kartica' " 1784 "i sliÄno su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1580 msgid "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and as such is disabled by default." 1581 msgstr "Opera stil: pritisni, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukob s 'Nova kartica' i sliÄno su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1785 1582 1786 1583 #. +> trunk stable … … 1793 1590 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:866 1794 1591 msgctxt "Comment" 1795 msgid "" 1796 "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move " 1797 "left, move up, release." 1798 msgstr "" 1799 "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nMozilla-stil: pritisni, pomakni " 1800 "gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti" 1592 msgid "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move left, move up, release." 1593 msgstr "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nMozilla-stil: pritisni, pomakni gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti" 1801 1594 1802 1595 #. +> trunk stable 1803 1596 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1118 1804 1597 msgctxt "Comment" 1805 msgid "" 1806 "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move " 1807 "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", " 1808 "and as such is disabled by default." 1809 msgstr "" 1810 "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nOpera stil: Pritisni, pomakni " 1811 "gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukobi sa " 1812 "\"Aktiviranje prethodne kartice\" i sliÄni su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1598 msgid "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", and as such is disabled by default." 1599 msgstr "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nOpera stil: Pritisni, pomakni gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukobi sa \"Aktiviranje prethodne kartice\" i sliÄni su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1813 1600 1814 1601 #. +> trunk stable … … 1875 1662 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2741 1876 1663 msgctxt "Comment" 1877 msgid "" 1878 "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a " 1879 "lowercase 'h'.)" 1880 msgstr "" 1881 "Pritisni, pomakni dolje, pomakni za pola gore, pomakni desno, pomakni dolje, " 1882 "pusti.\\n(Crtanje malog slova 'h'.)" 1664 msgid "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a lowercase 'h'.)" 1665 msgstr "Pritisni, pomakni dolje, pomakni za pola gore, pomakni desno, pomakni dolje, pusti.\\n(Crtanje malog slova 'h'.)" 1883 1666 1884 1667 #. +> trunk stable … … 1891 1674 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3005 1892 1675 msgctxt "Comment" 1893 msgid "" 1894 "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, " 1895 "move down, move right, release." 1896 msgstr "" 1897 "Pritisni, pomakni desno, pomakni dolje, pomakni desno, pusti.\\nMozilla " 1898 "stil:Pritisni, pomakni dolje, pomakni desno, pusti." 1676 msgid "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, move down, move right, release." 1677 msgstr "Pritisni, pomakni desno, pomakni dolje, pomakni desno, pusti.\\nMozilla stil:Pritisni, pomakni dolje, pomakni desno, pusti." 1899 1678 1900 1679 #. +> trunk stable … … 1907 1686 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3261 1908 1687 msgctxt "Comment" 1909 msgid "" 1910 "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is " 1911 "disabled by default." 1912 msgstr "" 1913 "Pritisni, pomakni gore, pusti.\\nSukob sa Opera stilom 'Gore #2', koji je " 1914 "uobiÄajeno onemoguÄen." 1688 msgid "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is disabled by default." 1689 msgstr "Pritisni, pomakni gore, pusti.\\nSukob sa Opera stilom 'Gore #2', koji je uobiÄajeno onemoguÄen." 1915 1690 1916 1691 #. +> trunk stable … … 2953 2728 msgctxt "Comment" 2954 2729 msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" 2955 msgstr "" 2956 "Prilikom promjene prozora sa alt+tab prikazuje se efekt pokrivanja neaktivnih " 2957 "prozora s aktivnim" 2730 msgstr "Prilikom promjene prozora sa alt+tab prikazuje se efekt pokrivanja neaktivnih prozora s aktivnim" 2958 2731 2959 2732 #. +> trunk stable … … 2994 2767 msgctxt "Comment" 2995 2768 msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard" 2996 msgstr "" 2997 "Mijenja boje radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza ploÄe s " 2998 "widgetima u Plasmi" 2769 msgstr "Mijenja boje radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza ploÄe s widgetima u Plasmi" 2999 2770 3000 2771 #. +> trunk stable … … 3009 2780 msgctxt "Comment" 3010 2781 msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" 3011 msgstr "" 3012 "Takvo smanjenje da se sve radne povrÅ¡ine vide jedna pored druge u mreÅŸi" 2782 msgstr "Takvo smanjenje da se sve radne povrÅ¡ine vide jedna pored druge u mreÅŸi" 3013 2783 3014 2784 #. +> trunk stable … … 3071 2841 msgctxt "Comment" 3072 2842 msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" 3073 msgstr "" 3074 "Prozori Äe se lagano pojavljivati i nestajati kad ih se prikazuje ili sakriva" 2843 msgstr "Prozori Äe se lagano pojavljivati i nestajati kad ih se prikazuje ili sakriva" 3075 2844 3076 2845 #. +> trunk stable … … 3108 2877 #: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:71 3109 2878 msgctxt "Comment" 3110 msgid "" 3111 "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" 3112 msgstr "" 3113 "Prilikom promjene prozora sa alt+tab, prozori se prikazuju naslagani jedan na " 3114 "drugog u 3 dimenzije" 2879 msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" 2880 msgstr "Prilikom promjene prozora sa alt+tab, prozori se prikazuju naslagani jedan na drugog u 3 dimenzije" 3115 2881 3116 2882 #. +> trunk stable … … 3136 2902 msgctxt "Comment" 3137 2903 msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" 3138 msgstr "" 3139 "OznaÄi odgovarajuÄi prozor kad se miÅ¡em prijeÄe preko stavki u programskoj " 3140 "traci" 2904 msgstr "OznaÄi odgovarajuÄi prozor kad se miÅ¡em prijeÄe preko stavki u programskoj traci" 3141 2905 3142 2906 #. +> trunk stable … … 3181 2945 msgctxt "Comment" 3182 2946 msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" 3183 msgstr "" 3184 "Prijelaz boja radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza dialoga za " 3185 "odjavu" 2947 msgstr "Prijelaz boja radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza dialoga za odjavu" 3186 2948 3187 2949 #. +> trunk stable … … 3251 3013 #. +> trunk stable 3252 3014 #: kwin/effects/outline/outline.desktop:2 3253 #| msgid "Border Outline"3254 3015 msgctxt "Name" 3255 3016 msgid "Outline" … … 3286 3047 msgctxt "Comment" 3287 3048 msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" 3288 msgstr "" 3289 "Mijenja veliÄinu prozora brzim skaliranjem teksture umjesto aÅŸuriranjem " 3290 "sadrÅŸaja" 3049 msgstr "Mijenja veliÄinu prozora brzim skaliranjem teksture umjesto aÅŸuriranjem sadrÅŸaja" 3291 3050 3292 3051 #. +> trunk stable … … 3323 3082 #: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:71 3324 3083 msgctxt "Comment" 3325 msgid "" 3326 "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" 3327 msgstr "" 3328 "Modalni dialozi glatko dolijeÄu i odlijeÄu kad ih se prikaÅŸe ili sakrije" 3084 msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" 3085 msgstr "Modalni dialozi glatko dolijeÄu i odlijeÄu kad ih se prikaÅŸe ili sakrije" 3329 3086 3330 3087 #. +> trunk stable … … 3363 3120 msgctxt "Comment" 3364 3121 msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" 3365 msgstr "" 3366 "Pomakne prozore preko ekrana prilikom promjene virtualne radne povrÅ¡ine" 3122 msgstr "Pomakne prozore preko ekrana prilikom promjene virtualne radne povrÅ¡ine" 3367 3123 3368 3124 #. +> trunk stable … … 3424 3180 msgctxt "Comment" 3425 3181 msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries" 3426 msgstr "" 3427 "Prikazuje sliÄice prozora pri prelasku miÅ¡em preko stavaka programske trake" 3182 msgstr "Prikazuje sliÄice prozora pri prelasku miÅ¡em preko stavaka programske trake" 3428 3183 3429 3184 #. +> trunk stable … … 4186 3941 #: kwin/kwin.notifyrc:6874 4187 3942 msgctxt "Comment" 4188 msgid "" 4189 "The compositing performance was too slow and compositing has been suspended" 3943 msgid "The compositing performance was too slow and compositing has been suspended" 4190 3944 msgstr "Brzina mijeÅ¡anja je bila prespora pa je mijeÅ¡anje pauzirano" 4191 3945 … … 4289 4043 #: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:512 4290 4044 msgctxt "Description" 4291 msgid "" 4292 "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process" 4293 msgstr "" 4294 "Promijenite koji Äe CPU rasporeÄivaÄ rasporediti izvoÄenje danog procesa." 4045 msgid "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process" 4046 msgstr "Promijenite koji Äe CPU rasporeÄivaÄ rasporediti izvoÄenje danog procesa." 4295 4047 4296 4048 #. +> trunk stable … … 5100 4852 msgctxt "Comment" 5101 4853 msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." 5102 msgstr "" 5103 "Mjesta, kao Å¡to ih se vidi u pregledniku datoteka i dialozima za izbor " 5104 "datoteka" 4854 msgstr "Mjesta, kao Å¡to ih se vidi u pregledniku datoteka i dialozima za izbor datoteka" 5105 4855 5106 4856 # pmap: =/nom=Upravljanje potroÅ¡njom energije/gen=upravljanja potroÅ¡njom energije/dat=upravljanju potroÅ¡njom energije/ … … 5138 4888 #. +> trunk stable 5139 4889 #: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:39 5140 #| msgctxt "Comment"5141 #| msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"5142 4890 msgctxt "Comment" 5143 4891 msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service" … … 5266 5014 #. +> trunk stable 5267 5015 #: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:48 5268 #| msgctxt "Name"5269 #| msgid "QML package structure"5270 5016 msgctxt "Comment" 5271 5017 msgid "Share Package Structure" … … 5293 5039 #: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:56 5294 5040 msgctxt "Comment" 5295 msgid "" 5296 "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " 5297 "protocol." 5298 msgstr "" 5299 "Mehanizam za statusne informacije aplikacija baziran na protokolu glasnika " 5300 "stanja." 5041 msgid "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier protocol." 5042 msgstr "Mehanizam za statusne informacije aplikacija baziran na protokolu glasnika stanja." 5301 5043 5302 5044 #. +> trunk stable … … 5865 5607 msgctxt "Comment" 5866 5608 msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat" 5867 msgstr "" 5868 "Aplikacije vezane za Internet, poput web preglednika, te programa za e-poÅ¡tu " 5869 "i Äavrljanje" 5609 msgstr "Aplikacije vezane za Internet, poput web preglednika, te programa za e-poÅ¡tu i Äavrljanje" 5870 5610 5871 5611 #. +> trunk stable … … 6088 5828 msgctxt "Comment" 6089 5829 msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon" 6090 msgstr "" 6091 "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org " 6092 "HAL" 5830 msgstr "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org HAL" 6093 5831 6094 5832 #. +> trunk stable … … 6132 5870 msgctxt "Comment" 6133 5871 msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon" 6134 msgstr "" 6135 "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org " 6136 "upower" 5872 msgstr "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org upower" 6137 5873 6138 5874 # pmap: =/nom=Upravljanje potroÅ¡njom energije/gen=upravljanja potroÅ¡njom energije/dat=upravljanju potroÅ¡njom energije/ … … 6149 5885 msgctxt "Comment" 6150 5886 msgid "Battery, Display and CPU power management and notification" 6151 msgstr "" 6152 "Upravljanje potroÅ¡njom energije baterije, ekrana i CPU-a i pripadajuÄim " 6153 "obavijestima." 5887 msgstr "Upravljanje potroÅ¡njom energije baterije, ekrana i CPU-a i pripadajuÄim obavijestima." 6154 5888 6155 5889 #. +> trunk stable … … 6246 5980 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:959 6247 5981 msgctxt "Comment" 6248 msgid "" 6249 "Your battery has reached critical level. This notification triggers a " 6250 "countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised to " 6251 "leave that on." 6252 msgstr "" 6253 "Baterija je kritiÄno oslabila. Ova obavijest ukljuÄuje odbrojavanje prije " 6254 "obavljanja podeÅ¡ene akcije, pa je zbog toga jako preporuÄeno da ostavite ovo " 6255 "upaljeno." 5982 msgid "Your battery has reached critical level. This notification triggers a countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised to leave that on." 5983 msgstr "Baterija je kritiÄno oslabila. Ova obavijest ukljuÄuje odbrojavanje prije obavljanja podeÅ¡ene akcije, pa je zbog toga jako preporuÄeno da ostavite ovo upaljeno." 6256 5984 6257 5985 #. +> trunk stable … … 6312 6040 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1722 6313 6041 msgctxt "Comment" 6314 msgid "" 6315 "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, and " 6316 "it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on." 6317 msgstr "" 6318 "Ova obavijest se prikaÅŸe kad je odlaz na spavanje pri kraju, i pokrene " 6319 "odbrojavanje. Zato je strogo preporuÄeno ostaviti to upaljeno." 6042 msgid "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on." 6043 msgstr "Ova obavijest se prikaÅŸe kad je odlaz na spavanje pri kraju, i pokrene odbrojavanje. Zato je strogo preporuÄeno ostaviti to upaljeno." 6320 6044 6321 6045 #. +> trunk stable … … 6329 6053 msgctxt "Comment" 6330 6054 msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error" 6331 msgstr "" 6332 "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije je naiÅ¡ao na internu pogreÅ¡ku" 6055 msgstr "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije je naiÅ¡ao na internu pogreÅ¡ku" 6333 6056 6334 6057 #. +> trunk stable … … 6353 6076 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2081 6354 6077 msgctxt "Comment" 6355 msgid "" 6356 "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some " 6357 "troubles with one of your batteries" 6358 msgstr "" 6359 "Ova Äe se obavijest pojaviti ako KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom " 6360 "energije otkrije poteÅ¡koÄe s jednom od VaÅ¡ih baterija" 6078 msgid "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some troubles with one of your batteries" 6079 msgstr "Ova Äe se obavijest pojaviti ako KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije otkrije poteÅ¡koÄe s jednom od VaÅ¡ih baterija" 6361 6080 6362 6081 #. +> trunk stable … … 6760 6479 #: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:82 6761 6480 msgctxt "Comment" 6762 msgid "" 6763 "A configuration tool for managing the actions available to the user when " 6764 "connecting new devices to the computer" 6765 msgstr "" 6766 "Konfiguracijski alat za upravljanje akcijama dostupnima korisniku kad spoji " 6767 "novi ureÄaj na raÄunalo" 6481 msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer" 6482 msgstr "Konfiguracijski alat za upravljanje akcijama dostupnima korisniku kad spoji novi ureÄaj na raÄunalo" 6768 6483 6769 6484 #. +> trunk stable … … 6795 6510 msgctxt "Comment" 6796 6511 msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" 6797 msgstr "" 6798 "Upravlja uslugama koje omoguÄuju obavjeÅ¡tavanje o stanju korisniÄkog suÄelja" 6512 msgstr "Upravlja uslugama koje omoguÄuju obavjeÅ¡tavanje o stanju korisniÄkog suÄelja" 6799 6513 6800 6514 #. +> trunk stable
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.