Changeset 1163 for kde-croatia


Ignore:
Timestamp:
Jul 22, 2011, 5:30:31 PM (13 years ago)
Author:
marko@…
Message:

Prevođenje u kdegraphics, kdelibs i kdeutils

Location:
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages
Files:
15 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdegraphics/gwenview.po

    r1123 r1163  
    55# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2010.
    66# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
     7# Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    78msgid ""
    89msgstr ""
     
    1011"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1112"POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:24+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 12:13+0100\n"
    13 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:56+0200\n"
     14"Last-Translator: Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1415"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1516"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1718"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1819"Language: hr\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     21"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2022"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2123"X-Environment: kde\n"
     
    5052msgid ""
    5153"Enable this option if you do not have a lot of disk space.\n"
    52 "Be careful: this will delete the folder named <filename>.thumbnails</filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated by Gwenview and other applications."
     54"Be careful: this will delete the folder named <filename>.thumbnails</filename>"
     55" in your home folder, deleting all thumbnails previously generated by "
     56"Gwenview and other applications."
    5357msgstr ""
    5458"Uključite ovu opciju ako na disku nemate puno mjesta.\n"
    55 "Budite oprezni: ovo će izbrisati mapu naziva <filename>.thumbnails</filename> u vaÅ¡oj Osobnoj mapi Å¡to će izbrisati sve sličice koje je prethodno stvorio Gwenview i ostale aplikacije."
     59"Budite oprezni: ovo će izbrisati mapu naziva <filename>.thumbnails</filename> "
     60"u vaÅ¡oj Osobnoj mapi Å¡to će izbrisati sve sličice koje je prethodno stvorio "
     61"Gwenview i ostale aplikacije."
    5662
    5763#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
     
    8490#. +> trunk stable
    8591#: app/documentpanel.cpp:273
    86 #, fuzzy
    8792msgid "Trash"
    88 msgstr "Smeće"
     93msgstr "U smeće"
    8994
    9095#. +> trunk stable
    9196#: app/documentpanel.cpp:274
    92 #, fuzzy
    9397msgid "Deselect"
    94 msgstr "Ukloni odabirdabirdabir"
     98msgstr "Ukloni odabir"
    9599
    96100#. +> trunk stable
    97101#: app/documentpanel.cpp:304 app/documentpanel.cpp:421
    98 #, fuzzy
    99102msgid "Synchronize"
    100 msgstr "Sinkroniziranje"
     103msgstr "Sinkroniziraj"
    101104
    102105#. +> trunk stable
     
    122125#: app/documentpanel.cpp:681
    123126msgctxt "@info"
    124 msgid "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
    125 msgstr "Ova je slika izmijenjena. Ponovnim će se učitavanjem odbaciti sve vaÅ¡e izmjene."
     127msgid ""
     128"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
     129msgstr ""
     130"Ova je slika izmijenjena. Ponovnim će se učitavanjem odbaciti sve vaÅ¡e "
     131"izmjene."
    126132
    127133#. +> trunk stable
    128134#: app/fileoperations.cpp:57
    129 #, fuzzy
    130135#| msgid "Copy To"
    131136msgctxt "@title:window"
     
    141146#. +> trunk stable
    142147#: app/fileoperations.cpp:61
    143 #, fuzzy
    144148#| msgid "Move To"
    145149msgctxt "@title:window"
     
    155159#. +> trunk stable
    156160#: app/fileoperations.cpp:65
    157 #, fuzzy
    158161#| msgid "Link To"
    159162msgctxt "@title:window"
     
    189192#. +> trunk stable
    190193#: app/fileoperations.cpp:190
    191 #, fuzzy
    192194#| msgid "Rename"
    193195msgctxt "@title:window"
     
    257259#. +> trunk stable
    258260#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
    259 #, fuzzy
    260261msgid "Restore"
    261262msgstr "Vrati"
     
    545546#. +> trunk stable
    546547#: app/imagemetainfodialog.cpp:120
    547 #, fuzzy
    548548#| msgid "Meta Information"
    549549msgctxt "@title:window"
     
    678678#: app/infocontextmanageritem.cpp:165
    679679#, kde-format
    680 msgctxt "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
     680msgctxt ""
     681"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
    681682msgid "%1:"
    682683msgstr "%1:"
     
    813814#. +> trunk stable
    814815#: app/kipiinterface.cpp:233
    815 #, fuzzy
    816816msgid "Loading..."
    817 msgstr "Učitavanje
"
     817msgstr "Učitavam..."
    818818
    819819#. +> trunk stable
     
    10431043#: app/saveallhelper.cpp:107
    10441044#, kde-format
    1045 msgctxt "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason for the failure"
     1045msgctxt ""
     1046"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
     1047"for the failure"
    10461048msgid "<filename>%1</filename>: %2"
    10471049msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
     
    10491051#. +> trunk stable
    10501052#: app/savebar.cpp:85
    1051 msgid "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save your changes."
    1052 msgstr "Izmijenili ste mnogo slika. Kako biste izbjegli probleme s memorijom, trebali biste spremiti vaÅ¡e izmjene."
     1053msgid ""
     1054"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save your "
     1055"changes."
     1056msgstr ""
     1057"Izmijenili ste mnogo slika. Kako biste izbjegli probleme s memorijom, trebali "
     1058"biste spremiti vaÅ¡e izmjene."
    10531059
    10541060#. +> trunk stable
     
    12021208#. +> trunk stable
    12031209#: app/startpage.ui:138
    1204 msgid "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed on your computer."
    1205 msgstr "Pregledavanje po oznakama nije dostupno. Provjerite je li Nepomuk ispravno instaliran na vaÅ¡e računalo."
     1210msgid ""
     1211"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed on "
     1212"your computer."
     1213msgstr ""
     1214"Pregledavanje po oznakama nije dostupno. Provjerite je li Nepomuk ispravno "
     1215"instaliran na vaÅ¡e računalo."
    12061216
    12071217#. +> trunk stable
     
    13361346#, kde-format
    13371347msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
    1338 msgid_plural "%1 documents have been skipped because they had already been imported."
     1348msgid_plural ""
     1349"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
    13391350msgstr[0] "Izostavljen je %1 dokument jer je već bio uveÅŸen."
    13401351msgstr[1] "Izostavljena su %1 dokumenta jer su već bili uveÅŸeni."
     
    13441355#: importer/importdialog.cpp:84
    13451356#, kde-format
    1346 msgid "One of them has been renamed because another document with the same name had already been imported."
    1347 msgid_plural "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had already been imported."
     1357msgid ""
     1358"One of them has been renamed because another document with the same name had "
     1359"already been imported."
     1360msgid_plural ""
     1361"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
     1362"already been imported."
    13481363msgstr[0] "%1 je preimenovan jer su drugi dokumenti istih imena već uvezeni."
    1349 msgstr[1] "Njih %1 je preimenovano jer su drugi dokumenti istih imena već uvezeni."
    1350 msgstr[2] "Njih %1 je preimenovano jer su drugi dokumenti istih imena već uvezeni."
     1364msgstr[1] ""
     1365"Njih %1 je preimenovano jer su drugi dokumenti istih imena već uvezeni."
     1366msgstr[2] ""
     1367"Njih %1 je preimenovano jer su drugi dokumenti istih imena već uvezeni."
    13511368
    13521369#. +> trunk stable
     
    13801397#. +> trunk stable
    13811398#: importer/importdialog.cpp:111
    1382 #, fuzzy
    13831399#| msgid "Import Finished"
    13841400msgctxt "@title:window"
     
    14841500#: importer/importerconfigdialog.ui:89
    14851501msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
    1486 msgstr "<i>Unesite tekst ili niÅŸe kliknite na stavke kako bi prilagodili oblik</i>"
     1502msgstr ""
     1503"<i>Unesite tekst ili niÅŸe kliknite na stavke kako bi prilagodili oblik</i>"
    14871504
    14881505#. +> trunk stable
     
    15861603#. +> trunk stable
    15871604#: lib/document/document.cpp:231
    1588 #, fuzzy
    15891605#| msgctxt "@info"
    15901606#| msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
    15911607msgctxt "@info"
    15921608msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
    1593 msgstr "Gwenview ne moÅŸe urediti ovu vrstu slika."
     1609msgstr "Gwenview ne moÅŸe spremiti ovu vrstu dokumenata."
    15941610
    15951611#. +> trunk stable
     
    16021618#. +> trunk stable
    16031619#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:299
    1604 #, fuzzy, kde-format
     1620#, kde-format
    16051621msgctxt "@info"
    16061622msgid "Could not open file %1"
     
    16291645#, kde-format
    16301646msgctxt "@info"
    1631 msgid "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in <filename>%1</filename>."
    1632 msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku za pisanje. Provjerite imate li potrebna prava u <filename>%1</filename>."
     1647msgid ""
     1648"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
     1649"<filename>%1</filename>."
     1650msgstr ""
     1651"Nije moguće otvoriti datoteku za pisanje. Provjerite imate li potrebna prava "
     1652"u <filename>%1</filename>."
    16331653
    16341654#. +> trunk stable
     
    16361656#, kde-format
    16371657msgctxt "@info"
    1638 msgid "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write in <filename>%1</filename>."
    1639 msgstr "Nije moguće prepisati datoteku. Provjerite imate li potreba prava za pisanje u <filename>%1</filename>."
     1658msgid ""
     1659"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
     1660"in <filename>%1</filename>."
     1661msgstr ""
     1662"Nije moguće prepisati datoteku. Provjerite imate li potreba prava za pisanje "
     1663"u <filename>%1</filename>."
    16401664
    16411665#. +> trunk stable
     
    16631687#. +> trunk stable
    16641688#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:67
    1665 msgctxt "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short please"
     1689msgctxt ""
     1690"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
     1691"please"
    16661692msgid "100%"
    16671693msgstr "100%"
     
    19041930#. +> trunk stable
    19051931#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:69
    1906 #, fuzzy
    19071932#| msgid "Resize"
    19081933msgctxt "(qtundo-format)"
    19091934msgid "Resize"
    1910 msgstr "Promjeni veličinu"
     1935msgstr "Promijeni veličinu"
    19111936
    19121937#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
     
    19591984#. +> trunk stable
    19601985#: lib/transformimageoperation.cpp:66
    1961 #, fuzzy
    19621986#| msgid "Rotate Right"
    19631987msgctxt "(qtundo-format)"
     
    19671991#. +> trunk stable
    19681992#: lib/transformimageoperation.cpp:69
    1969 #, fuzzy
    19701993#| msgid "Rotate Left"
    19711994msgctxt "(qtundo-format)"
     
    19751998#. +> trunk stable
    19761999#: lib/transformimageoperation.cpp:72
    1977 #, fuzzy
    19782000#| msgid "Mirror"
    19792001msgctxt "(qtundo-format)"
     
    19832005#. +> trunk stable
    19842006#: lib/transformimageoperation.cpp:75
    1985 #, fuzzy
    19862007#| msgid "Flip"
    19872008msgctxt "(qtundo-format)"
     
    19912012#. +> trunk stable
    19922013#: lib/transformimageoperation.cpp:80
    1993 #, fuzzy
    19942014#| msgid "Transform"
    19952015msgctxt "(qtundo-format)"
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdegraphics/kcmkamera.po

    r1123 r1163  
    33# Translators: Ljubomir BoÅŸić <ljubo108@vip.hr>,
    44# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
     5# Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    56msgid ""
    67msgstr ""
     
    89"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    910"POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:24+0200\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2010-01-22 20:56+0100\n"
    11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:57+0200\n"
     12"Last-Translator: Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1213"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1314"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1516"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1617"Language: hr\n"
    17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     19"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    1921"X-Environment: kde\n"
    2022"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    4446#: kamera.cpp:144
    4547msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
    46 msgstr "Kliknite na ovaj gumb kako biste testirali vezu prema odabranoj kameri."
     48msgstr ""
     49"Kliknite na ovaj gumb kako biste testirali vezu prema odabranoj kameri."
    4750
    4851#. +> trunk stable
     
    6366#. +> trunk stable
    6467#: kamera.cpp:156
    65 msgid "Click this button to change the configuration of the selected camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the Configuration dialog depend on the camera model."
    66 msgstr "Kliknite na ovaj gumb kako biste promijenili konfiguraciju odabrane kamere.<br><br>Dostupnost ove mogućnosti i sadrÅŸaj dijaloga Konfiguracija ovise o modelu kamere."
     68msgid ""
     69"Click this button to change the configuration of the selected camera.<br><br>"
     70"The availability of this feature and the contents of the Configuration dialog "
     71"depend on the camera model."
     72msgstr ""
     73"Kliknite na ovaj gumb kako biste promijenili konfiguraciju odabrane kamere.<"
     74"br><br>Dostupnost ove mogućnosti i sadrÅŸaj dijaloga Konfiguracija ovise o "
     75"modelu kamere."
    6776
    6877#. +> trunk stable
     
    7382#. +> trunk stable
    7483#: kamera.cpp:162
    75 msgid "Click this button to view a summary of the current status of the selected camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the Information dialog depend on the camera model."
    76 msgstr "Kliknite na ovaj gumb kako biste vidjeli kratki pregled trenutnog stanja odabrane kamere.<br><br>Dostupnost ove mogućnosti i sadrÅŸaj dijaloga Informacije ovise o modelu kamere."
     84msgid ""
     85"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
     86"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
     87"Information dialog depend on the camera model."
     88msgstr ""
     89"Kliknite na ovaj gumb kako biste vidjeli kratki pregled trenutnog stanja "
     90"odabrane kamere.<br><br>Dostupnost ove mogućnosti i sadrÅŸaj dijaloga "
     91"Informacije ovise o modelu kamere."
    7792
    7893#. +> trunk stable
     
    99114"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
    100115"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
    101 "<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update.<br><br>\n"
     116"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update.<"
     117"br><br>\n"
    102118"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
    103119"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
     
    106122"Ovaj modul vam omogućava podešavanje podrške za vašu digitalnu kameru.\n"
    107123"Trebati ćete izabrati model kamere i port na koji je priključena\n"
    108 "s vaÅ¡im računalom (npr. USB, serijski, Firewire). Ako se vaÅ¡a kamera ne nalazi\n"
     124"s vaÅ¡im računalom (npr. USB, serijski, Firewire). Ako se vaÅ¡a kamera ne "
     125"nalazi\n"
    109126"na listi <i>PodrÅŸane Kamere</i>, otiđite na\n"
    110 "<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web stranica</a> za moguću nadogradnju.<br><br>\n"
     127"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web stranica</a> za moguću "
     128"nadogradnju.<br><br>\n"
    111129"Da bi gledali i preuzeli slike iz digitalne kamere, otiđite na adresu\n"
    112130"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> u Konqueroru i ostalim programima KDE-a."
     
    135153#: kameradevice.cpp:87 kameradevice.cpp:469 kameradevice.cpp:483
    136154#, kde-format
    137 msgid "Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options may be incorrect."
    138 msgstr "Opis mogućnosti za kameru %1 nije na raspolaganju. MoÅŸda su pogreÅ¡ne opcije za podeÅ¡avanje."
     155msgid ""
     156"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
     157"options may be incorrect."
     158msgstr ""
     159"Opis mogućnosti za kameru %1 nije na raspolaganju. MoÅŸda su pogreÅ¡ne opcije "
     160"za podeÅ¡avanje."
    139161
    140162#. +> trunk stable
    141163#: kameradevice.cpp:110
    142164msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
    143 msgstr "Ne mogu pristupiti upravljačkom programu. Provjerite instalaciju gPhoto2-a."
     165msgstr ""
     166"Ne mogu pristupiti upravljačkom programu. Provjerite instalaciju gPhoto2-a."
    144167
    145168#. +> trunk stable
    146169#: kameradevice.cpp:130
    147 msgid "Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity and try again."
    148 msgstr "Neuspjela inicijalizacija kamere. Provjerite postavke porta i jeste li ispravno povezali kameru pa pokuÅ¡ajte ponovo."
     170msgid ""
     171"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
     172"and try again."
     173msgstr ""
     174"Neuspjela inicijalizacija kamere. Provjerite postavke porta i jeste li "
     175"ispravno povezali kameru pa pokuÅ¡ajte ponovo."
    149176
    150177#. +> trunk stable
     
    180207#. +> trunk stable
    181208#: kameradevice.cpp:298
    182 #, fuzzy
    183209#| msgid "Supported Cameras"
    184210msgctxt "@title:column"
     
    198224#. +> trunk stable
    199225#: kameradevice.cpp:324
    200 msgid "If this option is checked, the camera has to be connected to one of the computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
    201 msgstr "Ako je ova opcija uključena, kamera treba biti povezna na jednom od serijskih portova vaÅ¡eg računala (poznatih kao COM u Microsoft Windows)."
     226msgid ""
     227"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
     228"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
     229msgstr ""
     230"Ako je ova opcija uključena, kamera treba biti povezna na jednom od serijskih "
     231"portova vaÅ¡eg računala (poznatih kao COM u Microsoft Windows)."
    202232
    203233#. +> trunk stable
    204234#: kameradevice.cpp:327
    205 msgid "If this option is checked, the camera has to be connected to one of the computer's USB ports, or to a USB hub."
    206 msgstr "Ako je ova opcija uključena, vaÅ¡a kamera treba biti povezana na jednom od USB portova ili na čvoriÅ¡tu USB-a vaÅ¡eg računala."
     235msgid ""
     236"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
     237"computer's USB ports, or to a USB hub."
     238msgstr ""
     239"Ako je ova opcija uključena, vaÅ¡a kamera treba biti povezana na jednom od USB "
     240"portova ili na čvoriÅ¡tu USB-a vaÅ¡eg računala."
    207241
    208242#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdegraphics/kruler.po

    r1123 r1163  
    33# Translators: Ljubomir BoÅŸić <ljubo108@vip.hr>,
    44# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
     5# Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    56msgid ""
    67msgstr ""
     
    89"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    910"POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:24+0200\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2010-02-25 18:50+0100\n"
    11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:57+0200\n"
     12"Last-Translator: Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1213"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1314"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1516"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1617"Language: hr\n"
    17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     19"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    1921"X-Environment: kde\n"
    2022"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    3436#. +> trunk stable
    3537#: cfg_advanced.ui:23
    36 msgid "If this option is enabled, the window is being moved using the operations from the window manager."
    37 msgstr "Ako je ova opcija uključena, prozor se pomiće koristeći operacije iz upravitelja prozora."
     38msgid ""
     39"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
     40"from the window manager."
     41msgstr ""
     42"Ako je ova opcija uključena, prozor se pomiće koristeći operacije iz "
     43"upravitelja prozora."
    3844
    3945#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
     
    7682#. +> trunk stable
    7783#: klineal.cpp:96
    78 #, fuzzy
    7984#| msgid "KRuler"
    8085msgctxt "@title:window"
     
    8489#. +> trunk stable
    8590#: klineal.cpp:100
    86 msgid "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
    87 msgstr "Ovaj je alat za mjerenje razmaka piksela i boja na zaslonu. Koristan je za rad na rasporedu dijaloga, web stranica itd."
     91msgid ""
     92"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
     93"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
     94msgstr ""
     95"Ovaj je alat za mjerenje razmaka piksela i boja na zaslonu. Koristan je za "
     96"rad na rasporedu dijaloga, web stranica itd."
    8897
    8998#. +> trunk stable
     
    94103#. +> trunk stable
    95104#: klineal.cpp:136
    96 msgid "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
    97 msgstr "Ovo je trenutna boja u heksadekadskoj prezentaciji rgb koju moÅŸete koristiti u HTML-u ili kao ime QColora. Pravokutna pozadina pokazuje boju piksela unutar malog kvadrata na kraju pokazivača linije."
     105msgid ""
     106"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
     107"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
     108"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
     109msgstr ""
     110"Ovo je trenutna boja u heksadekadskoj prezentaciji rgb koju moÅŸete koristiti "
     111"u HTML-u ili kao ime QColora. Pravokutna pozadina pokazuje boju piksela "
     112"unutar malog kvadrata na kraju pokazivača linije."
    98113
    99114#. +> trunk stable
     
    242257#. +> trunk stable
    243258#: klineal.cpp:587
    244 #, fuzzy
    245259#| msgid "Scale Offset"
    246260msgctxt "@title:window"
     
    255269#. +> trunk stable
    256270#: klineal.cpp:604
    257 #, fuzzy
    258271#| msgid "Ruler Length"
    259272msgctxt "@title:window"
     
    367380#. +> trunk stable
    368381#: main.cpp:29
    369 #, fuzzy
    370382msgid "A screen ruler for KDE"
    371 msgstr "Čitač novosti za KDE"
     383msgstr "Zaslonsko ravnalo za KDE"
    372384
    373385#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdegraphics/libkexiv2.po

    r1123 r1163  
    33# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
    44# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
     5# Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    56msgid ""
    67msgstr ""
     
    89"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    910"POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:24+0200\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2010-08-22 16:58+0200\n"
    11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:58+0200\n"
     12"Last-Translator: Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1213"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1314"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1516"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1617"Language: hr\n"
    17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     19"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    1921"X-Environment: kde\n"
    2022"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    21522154#. +> trunk stable
    21532155#: libkexiv2/countryselector.cpp:327
    2154 #, fuzzy
    21552156#| msgid "Unknown"
    21562157msgctxt "Unknown country"
     
    21712172#. +> trunk stable
    21722173#: libkexiv2/subjectwidget.cpp:143
    2173 msgid "Use standard <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>reference code</a></b>"
    2174 msgstr "Koristi standardni <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>referentni kÃŽd</a></b>"
     2174msgid ""
     2175"Use standard <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>reference code</a></b>"
     2176msgstr ""
     2177"Koristi standardni <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>referentni kÃŽd<"
     2178"/a></b>"
    21752179
    21762180#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/desktop_l10n.po

    r1123 r1163  
    44# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
    55# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
     6# Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    67msgid ""
    78msgstr ""
     
    910"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1011"POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:24+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 00:11+0100\n"
    12 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
     12"PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:12+0200\n"
     13"Last-Translator: Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1314"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1415"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1617"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1718"Language: hr\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     20"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    1921"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2022"X-Poedit-Language: Croatian\n"
     
    8688#. +> trunk stable
    8789#: bs/messages/entry.desktop:2
    88 #, fuzzy
    8990msgctxt "Name"
    9091msgid "Bosnian"
    91 msgstr "BoÅ¡njački"
     92msgstr "Bosanski"
    9293
    9394#. +> trunk stable
     
    483484#. +> trunk stable
    484485#: sq/messages/entry.desktop:2
    485 #, fuzzy
    486486msgctxt "Name"
    487487msgid "Albanian"
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kdecalendarsystems.po

    r1129 r1163  
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1414"POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:24+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2011-07-12 17:17+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:48+0200\n"
    1616"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1717"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     
    17051705#. +> trunk stable
    17061706#: kcalendarsystemgregorian.cpp:171 kcalendarsystemqdate.cpp:175
    1707 #, fuzzy
    17081707msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::NarrowName"
    17091708msgid "J"
    1710 msgstr "J"
     1709msgstr "S"
    17111710
    17121711#. +> trunk stable
    17131712#: kcalendarsystemgregorian.cpp:173 kcalendarsystemqdate.cpp:177
    1714 #, fuzzy
    17151713msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::NarrowName"
    17161714msgid "F"
    1717 msgstr "F"
     1715msgstr "V"
    17181716
    17191717#. +> trunk stable
    17201718#: kcalendarsystemgregorian.cpp:175 kcalendarsystemqdate.cpp:179
    1721 #, fuzzy
    17221719msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::NarrowName"
    17231720msgid "M"
    1724 msgstr "AM"
     1721msgstr "O"
    17251722
    17261723#. +> trunk stable
    17271724#: kcalendarsystemgregorian.cpp:177 kcalendarsystemqdate.cpp:181
    1728 #, fuzzy
    17291725msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::NarrowName"
    17301726msgid "A"
    1731 msgstr "A"
     1727msgstr "T"
    17321728
    17331729#. +> trunk stable
    17341730#: kcalendarsystemgregorian.cpp:179 kcalendarsystemqdate.cpp:183
    1735 #, fuzzy
    17361731msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::NarrowName"
    17371732msgid "M"
    1738 msgstr "AM"
     1733msgstr "S"
    17391734
    17401735#. +> trunk stable
    17411736#: kcalendarsystemgregorian.cpp:181 kcalendarsystemqdate.cpp:185
    1742 #, fuzzy
    17431737msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::NarrowName"
    17441738msgid "J"
    1745 msgstr "J"
     1739msgstr "L"
    17461740
    17471741#. +> trunk stable
    17481742#: kcalendarsystemgregorian.cpp:183 kcalendarsystemqdate.cpp:187
    1749 #, fuzzy
    17501743msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::NarrowName"
    17511744msgid "J"
    1752 msgstr "J"
     1745msgstr "S"
    17531746
    17541747#. +> trunk stable
    17551748#: kcalendarsystemgregorian.cpp:185 kcalendarsystemqdate.cpp:189
    1756 #, fuzzy
    17571749msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::NarrowName"
    17581750msgid "A"
    1759 msgstr "A"
     1751msgstr "K"
    17601752
    17611753#. +> trunk stable
    17621754#: kcalendarsystemgregorian.cpp:187 kcalendarsystemqdate.cpp:191
    1763 #, fuzzy
    17641755msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::NarrowName"
    17651756msgid "S"
    1766 msgstr "S"
     1757msgstr "R"
    17671758
    17681759#. +> trunk stable
    17691760#: kcalendarsystemgregorian.cpp:189 kcalendarsystemqdate.cpp:193
    1770 #, fuzzy
    17711761msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::NarrowName"
    17721762msgid "O"
    1773 msgstr "OR"
     1763msgstr "L"
    17741764
    17751765#. +> trunk stable
    17761766#: kcalendarsystemgregorian.cpp:191 kcalendarsystemqdate.cpp:195
    1777 #, fuzzy
    17781767msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::NarrowName"
    17791768msgid "N"
     
    17821771#. +> trunk stable
    17831772#: kcalendarsystemgregorian.cpp:193 kcalendarsystemqdate.cpp:197
    1784 #, fuzzy
    17851773msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::NarrowName"
    17861774msgid "D"
    1787 msgstr "V"
     1775msgstr "P"
    17881776
    17891777#. +> trunk stable
    17901778#: kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kcalendarsystemqdate.cpp:206
    1791 #, fuzzy
    17921779#| msgctxt "of January"
    17931780#| msgid "of Jan"
    17941781msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::ShortName Possessive"
    17951782msgid "of Jan"
    1796 msgstr "sij"
     1783msgstr "siječnja"
    17971784
    17981785#. +> trunk stable
    17991786#: kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kcalendarsystemqdate.cpp:208
    1800 #, fuzzy
    18011787#| msgctxt "of February"
    18021788#| msgid "of Feb"
    18031789msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::ShortName Possessive"
    18041790msgid "of Feb"
    1805 msgstr "velj"
     1791msgstr "veljače"
    18061792
    18071793#. +> trunk stable
    18081794#: kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kcalendarsystemqdate.cpp:210
    1809 #, fuzzy
    18101795#| msgctxt "of March"
    18111796#| msgid "of Mar"
    18121797msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::ShortName Possessive"
    18131798msgid "of Mar"
    1814 msgstr "oÅŸu"
     1799msgstr "oÅŸujka"
    18151800
    18161801#. +> trunk stable
    18171802#: kcalendarsystemgregorian.cpp:208 kcalendarsystemqdate.cpp:212
    1818 #, fuzzy
    18191803#| msgctxt "of April"
    18201804#| msgid "of Apr"
    18211805msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::ShortName Possessive"
    18221806msgid "of Apr"
    1823 msgstr "tra"
     1807msgstr "travnja"
    18241808
    18251809#. +> trunk stable
    18261810#: kcalendarsystemgregorian.cpp:210 kcalendarsystemqdate.cpp:214
    1827 #, fuzzy
    18281811#| msgctxt "of May short"
    18291812#| msgid "of May"
    18301813msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::ShortName Possessive"
    18311814msgid "of May"
    1832 msgstr "svi"
     1815msgstr "svibnja"
    18331816
    18341817#. +> trunk stable
    18351818#: kcalendarsystemgregorian.cpp:212 kcalendarsystemqdate.cpp:216
    1836 #, fuzzy
    18371819#| msgctxt "of June"
    18381820#| msgid "of Jun"
    18391821msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::ShortName Possessive"
    18401822msgid "of Jun"
    1841 msgstr "lip"
     1823msgstr "lipnja"
    18421824
    18431825#. +> trunk stable
    18441826#: kcalendarsystemgregorian.cpp:214 kcalendarsystemqdate.cpp:218
    1845 #, fuzzy
    18461827#| msgctxt "of July"
    18471828#| msgid "of Jul"
    18481829msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::ShortName Possessive"
    18491830msgid "of Jul"
    1850 msgstr "srp"
     1831msgstr "srpnja"
    18511832
    18521833#. +> trunk stable
    18531834#: kcalendarsystemgregorian.cpp:216 kcalendarsystemqdate.cpp:220
    1854 #, fuzzy
    18551835#| msgctxt "of August"
    18561836#| msgid "of Aug"
    18571837msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::ShortName Possessive"
    18581838msgid "of Aug"
    1859 msgstr "kol"
     1839msgstr "kolovoza"
    18601840
    18611841#. +> trunk stable
    18621842#: kcalendarsystemgregorian.cpp:218 kcalendarsystemqdate.cpp:222
    1863 #, fuzzy
    18641843#| msgctxt "of September"
    18651844#| msgid "of Sep"
    18661845msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::ShortName Possessive"
    18671846msgid "of Sep"
    1868 msgstr "ruj"
     1847msgstr "rujna"
    18691848
    18701849#. +> trunk stable
    18711850#: kcalendarsystemgregorian.cpp:220 kcalendarsystemqdate.cpp:224
    1872 #, fuzzy
    18731851#| msgctxt "of October"
    18741852#| msgid "of Oct"
    18751853msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::ShortName Possessive"
    18761854msgid "of Oct"
    1877 msgstr "lis"
     1855msgstr "listopada"
    18781856
    18791857#. +> trunk stable
    18801858#: kcalendarsystemgregorian.cpp:222 kcalendarsystemqdate.cpp:226
    1881 #, fuzzy
    18821859#| msgctxt "of November"
    18831860#| msgid "of Nov"
    18841861msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::ShortName Possessive"
    18851862msgid "of Nov"
    1886 msgstr "stu"
     1863msgstr "studenog"
    18871864
    18881865#. +> trunk stable
    18891866#: kcalendarsystemgregorian.cpp:224 kcalendarsystemqdate.cpp:228
    1890 #, fuzzy
    18911867#| msgctxt "of December"
    18921868#| msgid "of Dec"
    18931869msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::ShortName Possessive"
    18941870msgid "of Dec"
    1895 msgstr "pro"
     1871msgstr "prosinca"
    18961872
    18971873#. +> trunk stable
    18981874#: kcalendarsystemgregorian.cpp:233 kcalendarsystemqdate.cpp:237
    1899 #, fuzzy
    19001875msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::ShortName"
    19011876msgid "Jan"
     
    19041879#. +> trunk stable
    19051880#: kcalendarsystemgregorian.cpp:235 kcalendarsystemqdate.cpp:239
    1906 #, fuzzy
    19071881msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::ShortName"
    19081882msgid "Feb"
    1909 msgstr "Vel"
     1883msgstr "Velj"
    19101884
    19111885#. +> trunk stable
    19121886#: kcalendarsystemgregorian.cpp:237 kcalendarsystemqdate.cpp:241
    1913 #, fuzzy
    19141887msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::ShortName"
    19151888msgid "Mar"
     
    19181891#. +> trunk stable
    19191892#: kcalendarsystemgregorian.cpp:239 kcalendarsystemqdate.cpp:243
    1920 #, fuzzy
    19211893msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::ShortName"
    19221894msgid "Apr"
     
    19251897#. +> trunk stable
    19261898#: kcalendarsystemgregorian.cpp:241 kcalendarsystemqdate.cpp:245
    1927 #, fuzzy
    19281899msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::ShortName"
    19291900msgid "May"
    1930 msgstr "Svibanj"
     1901msgstr "Svi"
    19311902
    19321903#. +> trunk stable
    19331904#: kcalendarsystemgregorian.cpp:243 kcalendarsystemqdate.cpp:247
    1934 #, fuzzy
    19351905msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::ShortName"
    19361906msgid "Jun"
     
    19391909#. +> trunk stable
    19401910#: kcalendarsystemgregorian.cpp:245 kcalendarsystemqdate.cpp:249
    1941 #, fuzzy
    19421911msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::ShortName"
    19431912msgid "Jul"
     
    19461915#. +> trunk stable
    19471916#: kcalendarsystemgregorian.cpp:247 kcalendarsystemqdate.cpp:251
    1948 #, fuzzy
    19491917msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::ShortName"
    19501918msgid "Aug"
     
    19531921#. +> trunk stable
    19541922#: kcalendarsystemgregorian.cpp:249 kcalendarsystemqdate.cpp:253
    1955 #, fuzzy
    19561923msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::ShortName"
    19571924msgid "Sep"
     
    19601927#. +> trunk stable
    19611928#: kcalendarsystemgregorian.cpp:251 kcalendarsystemqdate.cpp:255
    1962 #, fuzzy
    19631929msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::ShortName"
    19641930msgid "Oct"
     
    19671933#. +> trunk stable
    19681934#: kcalendarsystemgregorian.cpp:253 kcalendarsystemqdate.cpp:257
    1969 #, fuzzy
    19701935msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::ShortName"
    19711936msgid "Nov"
     
    19741939#. +> trunk stable
    19751940#: kcalendarsystemgregorian.cpp:255 kcalendarsystemqdate.cpp:259
    1976 #, fuzzy
    19771941msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::ShortName"
    19781942msgid "Dec"
     
    19811945#. +> trunk stable
    19821946#: kcalendarsystemgregorian.cpp:264 kcalendarsystemqdate.cpp:268
    1983 #, fuzzy
    19841947#| msgid "of January"
    19851948msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::LongName Possessive"
     
    19891952#. +> trunk stable
    19901953#: kcalendarsystemgregorian.cpp:266 kcalendarsystemqdate.cpp:270
    1991 #, fuzzy
    19921954#| msgid "of February"
    19931955msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::LongName Possessive"
     
    19971959#. +> trunk stable
    19981960#: kcalendarsystemgregorian.cpp:268 kcalendarsystemqdate.cpp:272
    1999 #, fuzzy
    20001961#| msgid "of March"
    20011962msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::LongName Possessive"
     
    20051966#. +> trunk stable
    20061967#: kcalendarsystemgregorian.cpp:270 kcalendarsystemqdate.cpp:274
    2007 #, fuzzy
    20081968#| msgid "of April"
    20091969msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::LongName Possessive"
     
    20131973#. +> trunk stable
    20141974#: kcalendarsystemgregorian.cpp:272 kcalendarsystemqdate.cpp:276
    2015 #, fuzzy
    20161975#| msgctxt "of May short"
    20171976#| msgid "of May"
    20181977msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::LongName Possessive"
    20191978msgid "of May"
    2020 msgstr "svi"
     1979msgstr "svibnja"
    20211980
    20221981#. +> trunk stable
    20231982#: kcalendarsystemgregorian.cpp:274 kcalendarsystemqdate.cpp:278
    2024 #, fuzzy
    20251983#| msgid "of June"
    20261984msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::LongName Possessive"
     
    20301988#. +> trunk stable
    20311989#: kcalendarsystemgregorian.cpp:276 kcalendarsystemqdate.cpp:280
    2032 #, fuzzy
    20331990#| msgid "of July"
    20341991msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::LongName Possessive"
     
    20381995#. +> trunk stable
    20391996#: kcalendarsystemgregorian.cpp:278 kcalendarsystemqdate.cpp:282
    2040 #, fuzzy
    20411997#| msgid "of August"
    20421998msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::LongName Possessive"
     
    20462002#. +> trunk stable
    20472003#: kcalendarsystemgregorian.cpp:280 kcalendarsystemqdate.cpp:284
    2048 #, fuzzy
    20492004#| msgid "of September"
    20502005msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::LongName Possessive"
     
    20542009#. +> trunk stable
    20552010#: kcalendarsystemgregorian.cpp:282 kcalendarsystemqdate.cpp:286
    2056 #, fuzzy
    20572011#| msgid "of October"
    20582012msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::LongName Possessive"
     
    20622016#. +> trunk stable
    20632017#: kcalendarsystemgregorian.cpp:284 kcalendarsystemqdate.cpp:288
    2064 #, fuzzy
    20652018#| msgid "of November"
    20662019msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::LongName Possessive"
     
    20702023#. +> trunk stable
    20712024#: kcalendarsystemgregorian.cpp:286 kcalendarsystemqdate.cpp:290
    2072 #, fuzzy
    20732025#| msgid "of December"
    20742026msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::LongName Possessive"
     
    20782030#. +> trunk stable
    20792031#: kcalendarsystemgregorian.cpp:295 kcalendarsystemqdate.cpp:299
    2080 #, fuzzy
    20812032#| msgid "January"
    20822033msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::LongName"
    20832034msgid "January"
    2084 msgstr "siječanj"
     2035msgstr "Siječanj"
    20852036
    20862037#. +> trunk stable
    20872038#: kcalendarsystemgregorian.cpp:297 kcalendarsystemqdate.cpp:301
    2088 #, fuzzy
    20892039#| msgid "February"
    20902040msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::LongName"
    20912041msgid "February"
    2092 msgstr "veljača"
     2042msgstr "Veljača"
    20932043
    20942044#. +> trunk stable
    20952045#: kcalendarsystemgregorian.cpp:299 kcalendarsystemqdate.cpp:303
    2096 #, fuzzy
    20972046msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::LongName"
    20982047msgid "March"
     
    21012050#. +> trunk stable
    21022051#: kcalendarsystemgregorian.cpp:301 kcalendarsystemqdate.cpp:305
    2103 #, fuzzy
    21042052#| msgid "April"
    21052053msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::LongName"
    21062054msgid "April"
    2107 msgstr "travanj"
     2055msgstr "Travanj"
    21082056
    21092057#. +> trunk stable
    21102058#: kcalendarsystemgregorian.cpp:303 kcalendarsystemqdate.cpp:307
    2111 #, fuzzy
    21122059msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::LongName"
    21132060msgid "May"
     
    21162063#. +> trunk stable
    21172064#: kcalendarsystemgregorian.cpp:305 kcalendarsystemqdate.cpp:309
    2118 #, fuzzy
    21192065#| msgid "June"
    21202066msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::LongName"
    21212067msgid "June"
    2122 msgstr "lipanj"
     2068msgstr "Lipanj"
    21232069
    21242070#. +> trunk stable
    21252071#: kcalendarsystemgregorian.cpp:307 kcalendarsystemqdate.cpp:311
    2126 #, fuzzy
    21272072#| msgid "July"
    21282073msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::LongName"
    21292074msgid "July"
    2130 msgstr "srpanj"
     2075msgstr "Srpanj"
    21312076
    21322077#. +> trunk stable
    21332078#: kcalendarsystemgregorian.cpp:309 kcalendarsystemqdate.cpp:313
    2134 #, fuzzy
    21352079msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::LongName"
    21362080msgid "August"
     
    21392083#. +> trunk stable
    21402084#: kcalendarsystemgregorian.cpp:311 kcalendarsystemqdate.cpp:315
    2141 #, fuzzy
    21422085#| msgid "September"
    21432086msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::LongName"
    21442087msgid "September"
    2145 msgstr "rujan"
     2088msgstr "Rujan"
    21462089
    21472090#. +> trunk stable
    21482091#: kcalendarsystemgregorian.cpp:313 kcalendarsystemqdate.cpp:317
    2149 #, fuzzy
    21502092#| msgid "October"
    21512093msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::LongName"
    21522094msgid "October"
    2153 msgstr "listopad"
     2095msgstr "Listopad"
    21542096
    21552097#. +> trunk stable
    21562098#: kcalendarsystemgregorian.cpp:315 kcalendarsystemqdate.cpp:319
    2157 #, fuzzy
    21582099#| msgid "November"
    21592100msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::LongName"
    21602101msgid "November"
    2161 msgstr "studeni"
     2102msgstr "Studeni"
    21622103
    21632104#. +> trunk stable
    21642105#: kcalendarsystemgregorian.cpp:317 kcalendarsystemqdate.cpp:321
    2165 #, fuzzy
    21662106#| msgid "December"
    21672107msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::LongName"
    21682108msgid "December"
    2169 msgstr "prosinac"
     2109msgstr "Prosinac"
    21702110
    21712111#. +> trunk stable
    21722112#: kcalendarsystemgregorian.cpp:328 kcalendarsystemhebrew.cpp:820
    21732113#: kcalendarsystemqdate.cpp:332
    2174 #, fuzzy
    21752114msgctxt "Gregorian weekday 1 - KLocale::NarrowName "
    21762115msgid "M"
    2177 msgstr "AM"
     2116msgstr "P"
    21782117
    21792118#. +> trunk stable
    21802119#: kcalendarsystemgregorian.cpp:330 kcalendarsystemhebrew.cpp:822
    21812120#: kcalendarsystemqdate.cpp:334
    2182 #, fuzzy
    21832121msgctxt "Gregorian weekday 2 - KLocale::NarrowName "
    21842122msgid "T"
    2185 msgstr "TGA"
     2123msgstr "U"
    21862124
    21872125#. +> trunk stable
    21882126#: kcalendarsystemgregorian.cpp:332 kcalendarsystemhebrew.cpp:824
    21892127#: kcalendarsystemqdate.cpp:336
    2190 #, fuzzy
    21912128msgctxt "Gregorian weekday 3 - KLocale::NarrowName "
    21922129msgid "W"
    2193 msgstr "Å "
     2130msgstr "S"
    21942131
    21952132#. +> trunk stable
    21962133#: kcalendarsystemgregorian.cpp:334 kcalendarsystemhebrew.cpp:826
    21972134#: kcalendarsystemqdate.cpp:338
    2198 #, fuzzy
    21992135msgctxt "Gregorian weekday 4 - KLocale::NarrowName "
    22002136msgid "T"
    2201 msgstr "TGA"
     2137msgstr "Č"
    22022138
    22032139#. +> trunk stable
    22042140#: kcalendarsystemgregorian.cpp:336 kcalendarsystemhebrew.cpp:828
    22052141#: kcalendarsystemqdate.cpp:340
    2206 #, fuzzy
    22072142msgctxt "Gregorian weekday 5 - KLocale::NarrowName "
    22082143msgid "F"
    2209 msgstr "F"
     2144msgstr "P"
    22102145
    22112146#. +> trunk stable
    22122147#: kcalendarsystemgregorian.cpp:338 kcalendarsystemhebrew.cpp:830
    22132148#: kcalendarsystemqdate.cpp:342
    2214 #, fuzzy
    22152149msgctxt "Gregorian weekday 6 - KLocale::NarrowName "
    22162150msgid "S"
     
    22202154#: kcalendarsystemgregorian.cpp:340 kcalendarsystemhebrew.cpp:832
    22212155#: kcalendarsystemqdate.cpp:344
    2222 #, fuzzy
    22232156msgctxt "Gregorian weekday 7 - KLocale::NarrowName "
    22242157msgid "S"
    2225 msgstr "S"
     2158msgstr "N"
    22262159
    22272160#. +> trunk stable
    22282161#: kcalendarsystemgregorian.cpp:349 kcalendarsystemhebrew.cpp:841
    22292162#: kcalendarsystemqdate.cpp:353
    2230 #, fuzzy
    22312163msgctxt "Gregorian weekday 1 - KLocale::ShortName"
    22322164msgid "Mon"
     
    22362168#: kcalendarsystemgregorian.cpp:351 kcalendarsystemhebrew.cpp:843
    22372169#: kcalendarsystemqdate.cpp:355
    2238 #, fuzzy
    22392170msgctxt "Gregorian weekday 2 - KLocale::ShortName"
    22402171msgid "Tue"
     
    22442175#: kcalendarsystemgregorian.cpp:353 kcalendarsystemhebrew.cpp:845
    22452176#: kcalendarsystemqdate.cpp:357
    2246 #, fuzzy
    22472177msgctxt "Gregorian weekday 3 - KLocale::ShortName"
    22482178msgid "Wed"
     
    22522182#: kcalendarsystemgregorian.cpp:355 kcalendarsystemhebrew.cpp:847
    22532183#: kcalendarsystemqdate.cpp:359
    2254 #, fuzzy
    22552184msgctxt "Gregorian weekday 4 - KLocale::ShortName"
    22562185msgid "Thu"
     
    22602189#: kcalendarsystemgregorian.cpp:357 kcalendarsystemhebrew.cpp:849
    22612190#: kcalendarsystemqdate.cpp:361
    2262 #, fuzzy
    22632191msgctxt "Gregorian weekday 5 - KLocale::ShortName"
    22642192msgid "Fri"
     
    22682196#: kcalendarsystemgregorian.cpp:359 kcalendarsystemhebrew.cpp:851
    22692197#: kcalendarsystemqdate.cpp:363
    2270 #, fuzzy
    22712198msgctxt "Gregorian weekday 6 - KLocale::ShortName"
    22722199msgid "Sat"
     
    22762203#: kcalendarsystemgregorian.cpp:361 kcalendarsystemhebrew.cpp:853
    22772204#: kcalendarsystemqdate.cpp:365
    2278 #, fuzzy
    22792205msgctxt "Gregorian weekday 7 - KLocale::ShortName"
    22802206msgid "Sun"
     
    22842210#: kcalendarsystemgregorian.cpp:368 kcalendarsystemhebrew.cpp:860
    22852211#: kcalendarsystemqdate.cpp:372
    2286 #, fuzzy
    22872212#| msgid "Monday"
    22882213msgctxt "Gregorian weekday 1 - KLocale::LongName"
     
    22932218#: kcalendarsystemgregorian.cpp:370 kcalendarsystemhebrew.cpp:862
    22942219#: kcalendarsystemqdate.cpp:374
    2295 #, fuzzy
    22962220#| msgid "Tuesday"
    22972221msgctxt "Gregorian weekday 2 - KLocale::LongName"
     
    23022226#: kcalendarsystemgregorian.cpp:372 kcalendarsystemhebrew.cpp:864
    23032227#: kcalendarsystemqdate.cpp:376
    2304 #, fuzzy
    23052228#| msgid "Wednesday"
    23062229msgctxt "Gregorian weekday 3 - KLocale::LongName"
     
    23112234#: kcalendarsystemgregorian.cpp:374 kcalendarsystemhebrew.cpp:866
    23122235#: kcalendarsystemqdate.cpp:378
    2313 #, fuzzy
    23142236#| msgid "Thursday"
    23152237msgctxt "Gregorian weekday 4 - KLocale::LongName"
     
    23202242#: kcalendarsystemgregorian.cpp:376 kcalendarsystemhebrew.cpp:868
    23212243#: kcalendarsystemqdate.cpp:380
    2322 #, fuzzy
    23232244#| msgid "Friday"
    23242245msgctxt "Gregorian weekday 5 - KLocale::LongName"
     
    23292250#: kcalendarsystemgregorian.cpp:378 kcalendarsystemhebrew.cpp:870
    23302251#: kcalendarsystemqdate.cpp:382
    2331 #, fuzzy
    23322252#| msgid "Saturday"
    23332253msgctxt "Gregorian weekday 6 - KLocale::LongName"
     
    23382258#: kcalendarsystemgregorian.cpp:380 kcalendarsystemhebrew.cpp:872
    23392259#: kcalendarsystemqdate.cpp:384
    2340 #, fuzzy
    23412260#| msgid "Sunday"
    23422261msgctxt "Gregorian weekday 7 - KLocale::LongName"
     
    51245043#. +> trunk stable
    51255044#: kcalendarsystemjulian.cpp:189
    5126 #, fuzzy
    51275045msgctxt "Julian month 1 - KLocale::NarrowName"
    51285046msgid "J"
    5129 msgstr "J"
     5047msgstr "S"
    51305048
    51315049#. +> trunk stable
    51325050#: kcalendarsystemjulian.cpp:191
    5133 #, fuzzy
    51345051msgctxt "Julian month 2 - KLocale::NarrowName"
    51355052msgid "F"
    5136 msgstr "F"
     5053msgstr "V"
    51375054
    51385055#. +> trunk stable
    51395056#: kcalendarsystemjulian.cpp:193
    5140 #, fuzzy
    51415057msgctxt "Julian month 3 - KLocale::NarrowName"
    51425058msgid "M"
    5143 msgstr "AM"
     5059msgstr "O"
    51445060
    51455061#. +> trunk stable
    51465062#: kcalendarsystemjulian.cpp:195
    5147 #, fuzzy
    51485063msgctxt "Julian month 4 - KLocale::NarrowName"
    51495064msgid "A"
    5150 msgstr "A"
     5065msgstr "T"
    51515066
    51525067#. +> trunk stable
    51535068#: kcalendarsystemjulian.cpp:197
    5154 #, fuzzy
    51555069msgctxt "Julian month 5 - KLocale::NarrowName"
    51565070msgid "M"
    5157 msgstr "AM"
     5071msgstr "S"
    51585072
    51595073#. +> trunk stable
    51605074#: kcalendarsystemjulian.cpp:199
    5161 #, fuzzy
    51625075msgctxt "Julian month 6 - KLocale::NarrowName"
    51635076msgid "J"
    5164 msgstr "J"
     5077msgstr "L"
    51655078
    51665079#. +> trunk stable
    51675080#: kcalendarsystemjulian.cpp:201
    5168 #, fuzzy
    51695081msgctxt "Julian month 7 - KLocale::NarrowName"
    51705082msgid "J"
    5171 msgstr "J"
     5083msgstr "S"
    51725084
    51735085#. +> trunk stable
    51745086#: kcalendarsystemjulian.cpp:203
    5175 #, fuzzy
    51765087msgctxt "Julian month 8 - KLocale::NarrowName"
    51775088msgid "A"
    5178 msgstr "A"
     5089msgstr "K"
    51795090
    51805091#. +> trunk stable
    51815092#: kcalendarsystemjulian.cpp:205
    5182 #, fuzzy
    51835093msgctxt "Julian month 9 - KLocale::NarrowName"
    51845094msgid "S"
    5185 msgstr "S"
     5095msgstr "R"
    51865096
    51875097#. +> trunk stable
    51885098#: kcalendarsystemjulian.cpp:207
    5189 #, fuzzy
    51905099msgctxt "Julian month 10 - KLocale::NarrowName"
    51915100msgid "O"
    5192 msgstr "OR"
     5101msgstr "L"
    51935102
    51945103#. +> trunk stable
    51955104#: kcalendarsystemjulian.cpp:209
    5196 #, fuzzy
    51975105msgctxt "Julian month 11 - KLocale::NarrowName"
    51985106msgid "N"
     
    52015109#. +> trunk stable
    52025110#: kcalendarsystemjulian.cpp:211
    5203 #, fuzzy
    52045111msgctxt "Julian month 12 - KLocale::NarrowName"
    52055112msgid "D"
    5206 msgstr "V"
     5113msgstr "P"
    52075114
    52085115#. +> trunk stable
    52095116#: kcalendarsystemjulian.cpp:220
    5210 #, fuzzy
    52115117#| msgctxt "of January"
    52125118#| msgid "of Jan"
    52135119msgctxt "Julian month 1 - KLocale::ShortName Possessive"
    52145120msgid "of Jan"
    5215 msgstr "sij"
     5121msgstr "siječnja"
    52165122
    52175123#. +> trunk stable
    52185124#: kcalendarsystemjulian.cpp:222
    5219 #, fuzzy
    52205125#| msgctxt "of February"
    52215126#| msgid "of Feb"
    52225127msgctxt "Julian month 2 - KLocale::ShortName Possessive"
    52235128msgid "of Feb"
    5224 msgstr "velj"
     5129msgstr "veljače"
    52255130
    52265131#. +> trunk stable
    52275132#: kcalendarsystemjulian.cpp:224
    5228 #, fuzzy
    52295133#| msgctxt "of March"
    52305134#| msgid "of Mar"
    52315135msgctxt "Julian month 3 - KLocale::ShortName Possessive"
    52325136msgid "of Mar"
    5233 msgstr "oÅŸu"
     5137msgstr "oÅŸujka"
    52345138
    52355139#. +> trunk stable
    52365140#: kcalendarsystemjulian.cpp:226
    5237 #, fuzzy
    52385141#| msgctxt "of April"
    52395142#| msgid "of Apr"
    52405143msgctxt "Julian month 4 - KLocale::ShortName Possessive"
    52415144msgid "of Apr"
    5242 msgstr "tra"
     5145msgstr "travnja"
    52435146
    52445147#. +> trunk stable
    52455148#: kcalendarsystemjulian.cpp:228
    5246 #, fuzzy
    52475149#| msgctxt "of May short"
    52485150#| msgid "of May"
    52495151msgctxt "Julian month 5 - KLocale::ShortName Possessive"
    52505152msgid "of May"
    5251 msgstr "svi"
     5153msgstr "svibnja"
    52525154
    52535155#. +> trunk stable
    52545156#: kcalendarsystemjulian.cpp:230
    5255 #, fuzzy
    52565157#| msgctxt "of June"
    52575158#| msgid "of Jun"
    52585159msgctxt "Julian month 6 - KLocale::ShortName Possessive"
    52595160msgid "of Jun"
    5260 msgstr "lip"
     5161msgstr "lipnja"
    52615162
    52625163#. +> trunk stable
    52635164#: kcalendarsystemjulian.cpp:232
    5264 #, fuzzy
    52655165#| msgctxt "of July"
    52665166#| msgid "of Jul"
    52675167msgctxt "Julian month 7 - KLocale::ShortName Possessive"
    52685168msgid "of Jul"
    5269 msgstr "srp"
     5169msgstr "srpnja"
    52705170
    52715171#. +> trunk stable
    52725172#: kcalendarsystemjulian.cpp:234
    5273 #, fuzzy
    52745173#| msgctxt "of August"
    52755174#| msgid "of Aug"
    52765175msgctxt "Julian month 8 - KLocale::ShortName Possessive"
    52775176msgid "of Aug"
    5278 msgstr "kol"
     5177msgstr "kolovoza"
    52795178
    52805179#. +> trunk stable
    52815180#: kcalendarsystemjulian.cpp:236
    5282 #, fuzzy
    52835181#| msgctxt "of September"
    52845182#| msgid "of Sep"
    52855183msgctxt "Julian month 9 - KLocale::ShortName Possessive"
    52865184msgid "of Sep"
    5287 msgstr "ruj"
     5185msgstr "rujna"
    52885186
    52895187#. +> trunk stable
    52905188#: kcalendarsystemjulian.cpp:238
    5291 #, fuzzy
    52925189#| msgctxt "of October"
    52935190#| msgid "of Oct"
    52945191msgctxt "Julian month 10 - KLocale::ShortName Possessive"
    52955192msgid "of Oct"
    5296 msgstr "lis"
     5193msgstr "listopada"
    52975194
    52985195#. +> trunk stable
    52995196#: kcalendarsystemjulian.cpp:240
    5300 #, fuzzy
    53015197#| msgctxt "of November"
    53025198#| msgid "of Nov"
    53035199msgctxt "Julian month 11 - KLocale::ShortName Possessive"
    53045200msgid "of Nov"
    5305 msgstr "stu"
     5201msgstr "studenog"
    53065202
    53075203#. +> trunk stable
    53085204#: kcalendarsystemjulian.cpp:242
    5309 #, fuzzy
    53105205#| msgctxt "of December"
    53115206#| msgid "of Dec"
    53125207msgctxt "Julian month 12 - KLocale::ShortName Possessive"
    53135208msgid "of Dec"
    5314 msgstr "pro"
     5209msgstr "prosinca"
    53155210
    53165211#. +> trunk stable
    53175212#: kcalendarsystemjulian.cpp:251
    5318 #, fuzzy
    53195213msgctxt "Julian month 1 - KLocale::ShortName"
    53205214msgid "Jan"
     
    53235217#. +> trunk stable
    53245218#: kcalendarsystemjulian.cpp:253
    5325 #, fuzzy
    53265219msgctxt "Julian month 2 - KLocale::ShortName"
    53275220msgid "Feb"
    5328 msgstr "Vel"
     5221msgstr "Velj"
    53295222
    53305223#. +> trunk stable
    53315224#: kcalendarsystemjulian.cpp:255
    5332 #, fuzzy
    53335225msgctxt "Julian month 3 - KLocale::ShortName"
    53345226msgid "Mar"
     
    53375229#. +> trunk stable
    53385230#: kcalendarsystemjulian.cpp:257
    5339 #, fuzzy
    53405231msgctxt "Julian month 4 - KLocale::ShortName"
    53415232msgid "Apr"
     
    53445235#. +> trunk stable
    53455236#: kcalendarsystemjulian.cpp:259
    5346 #, fuzzy
    53475237msgctxt "Julian month 5 - KLocale::ShortName"
    53485238msgid "May"
    5349 msgstr "Svibanj"
     5239msgstr "Svi"
    53505240
    53515241#. +> trunk stable
    53525242#: kcalendarsystemjulian.cpp:261
    5353 #, fuzzy
    53545243msgctxt "Julian month 6 - KLocale::ShortName"
    53555244msgid "Jun"
     
    53585247#. +> trunk stable
    53595248#: kcalendarsystemjulian.cpp:263
    5360 #, fuzzy
    53615249msgctxt "Julian month 7 - KLocale::ShortName"
    53625250msgid "Jul"
     
    53655253#. +> trunk stable
    53665254#: kcalendarsystemjulian.cpp:265
    5367 #, fuzzy
    53685255msgctxt "Julian month 8 - KLocale::ShortName"
    53695256msgid "Aug"
     
    53725259#. +> trunk stable
    53735260#: kcalendarsystemjulian.cpp:267
    5374 #, fuzzy
    53755261msgctxt "Julian month 9 - KLocale::ShortName"
    53765262msgid "Sep"
     
    53795265#. +> trunk stable
    53805266#: kcalendarsystemjulian.cpp:269
    5381 #, fuzzy
    53825267msgctxt "Julian month 10 - KLocale::ShortName"
    53835268msgid "Oct"
     
    53865271#. +> trunk stable
    53875272#: kcalendarsystemjulian.cpp:271
    5388 #, fuzzy
    53895273msgctxt "Julian month 11 - KLocale::ShortName"
    53905274msgid "Nov"
     
    53935277#. +> trunk stable
    53945278#: kcalendarsystemjulian.cpp:273
    5395 #, fuzzy
    53965279msgctxt "Julian month 12 - KLocale::ShortName"
    53975280msgid "Dec"
     
    54005283#. +> trunk stable
    54015284#: kcalendarsystemjulian.cpp:282
    5402 #, fuzzy
    54035285#| msgid "of January"
    54045286msgctxt "Julian month 1 - KLocale::LongName Possessive"
     
    54085290#. +> trunk stable
    54095291#: kcalendarsystemjulian.cpp:284
    5410 #, fuzzy
    54115292#| msgid "of February"
    54125293msgctxt "Julian month 2 - KLocale::LongName Possessive"
     
    54165297#. +> trunk stable
    54175298#: kcalendarsystemjulian.cpp:286
    5418 #, fuzzy
    54195299#| msgid "of March"
    54205300msgctxt "Julian month 3 - KLocale::LongName Possessive"
     
    54245304#. +> trunk stable
    54255305#: kcalendarsystemjulian.cpp:288
    5426 #, fuzzy
    54275306#| msgid "of April"
    54285307msgctxt "Julian month 4 - KLocale::LongName Possessive"
     
    54325311#. +> trunk stable
    54335312#: kcalendarsystemjulian.cpp:290
    5434 #, fuzzy
    54355313#| msgctxt "of May short"
    54365314#| msgid "of May"
    54375315msgctxt "Julian month 5 - KLocale::LongName Possessive"
    54385316msgid "of May"
    5439 msgstr "svi"
     5317msgstr "svibnja"
    54405318
    54415319#. +> trunk stable
    54425320#: kcalendarsystemjulian.cpp:292
    5443 #, fuzzy
    54445321#| msgid "of June"
    54455322msgctxt "Julian month 6 - KLocale::LongName Possessive"
     
    54495326#. +> trunk stable
    54505327#: kcalendarsystemjulian.cpp:294
    5451 #, fuzzy
    54525328#| msgid "of July"
    54535329msgctxt "Julian month 7 - KLocale::LongName Possessive"
     
    54575333#. +> trunk stable
    54585334#: kcalendarsystemjulian.cpp:296
    5459 #, fuzzy
    54605335#| msgid "of August"
    54615336msgctxt "Julian month 8 - KLocale::LongName Possessive"
     
    54655340#. +> trunk stable
    54665341#: kcalendarsystemjulian.cpp:298
    5467 #, fuzzy
    54685342#| msgid "of September"
    54695343msgctxt "Julian month 9 - KLocale::LongName Possessive"
     
    54735347#. +> trunk stable
    54745348#: kcalendarsystemjulian.cpp:300
    5475 #, fuzzy
    54765349#| msgid "of October"
    54775350msgctxt "Julian month 10 - KLocale::LongName Possessive"
     
    54815354#. +> trunk stable
    54825355#: kcalendarsystemjulian.cpp:302
    5483 #, fuzzy
    54845356#| msgid "of November"
    54855357msgctxt "Julian month 11 - KLocale::LongName Possessive"
     
    54895361#. +> trunk stable
    54905362#: kcalendarsystemjulian.cpp:304
    5491 #, fuzzy
    54925363#| msgid "of December"
    54935364msgctxt "Julian month 12 - KLocale::LongName Possessive"
     
    54975368#. +> trunk stable
    54985369#: kcalendarsystemjulian.cpp:313
    5499 #, fuzzy
    55005370#| msgid "January"
    55015371msgctxt "Julian month 1 - KLocale::LongName"
    55025372msgid "January"
    5503 msgstr "siječanj"
     5373msgstr "Siječanj"
    55045374
    55055375#. +> trunk stable
    55065376#: kcalendarsystemjulian.cpp:315
    5507 #, fuzzy
    55085377#| msgid "February"
    55095378msgctxt "Julian month 2 - KLocale::LongName"
    55105379msgid "February"
    5511 msgstr "veljača"
     5380msgstr "Veljača"
    55125381
    55135382#. +> trunk stable
    55145383#: kcalendarsystemjulian.cpp:317
    5515 #, fuzzy
    55165384msgctxt "Julian month 3 - KLocale::LongName"
    55175385msgid "March"
     
    55205388#. +> trunk stable
    55215389#: kcalendarsystemjulian.cpp:319
    5522 #, fuzzy
    55235390#| msgid "April"
    55245391msgctxt "Julian month 4 - KLocale::LongName"
    55255392msgid "April"
    5526 msgstr "travanj"
     5393msgstr "Travanj"
    55275394
    55285395#. +> trunk stable
    55295396#: kcalendarsystemjulian.cpp:321
    5530 #, fuzzy
    55315397msgctxt "Julian month 5 - KLocale::LongName"
    55325398msgid "May"
     
    55355401#. +> trunk stable
    55365402#: kcalendarsystemjulian.cpp:323
    5537 #, fuzzy
    55385403#| msgid "June"
    55395404msgctxt "Julian month 6 - KLocale::LongName"
    55405405msgid "June"
    5541 msgstr "lipanj"
     5406msgstr "Lipanj"
    55425407
    55435408#. +> trunk stable
    55445409#: kcalendarsystemjulian.cpp:325
    5545 #, fuzzy
    55465410#| msgid "July"
    55475411msgctxt "Julian month 7 - KLocale::LongName"
    55485412msgid "July"
    5549 msgstr "srpanj"
     5413msgstr "Srpanj"
    55505414
    55515415#. +> trunk stable
    55525416#: kcalendarsystemjulian.cpp:327
    5553 #, fuzzy
    55545417msgctxt "Julian month 8 - KLocale::LongName"
    55555418msgid "August"
     
    55585421#. +> trunk stable
    55595422#: kcalendarsystemjulian.cpp:329
    5560 #, fuzzy
    55615423#| msgid "September"
    55625424msgctxt "Julian month 9 - KLocale::LongName"
    55635425msgid "September"
    5564 msgstr "rujan"
     5426msgstr "Rujan"
    55655427
    55665428#. +> trunk stable
    55675429#: kcalendarsystemjulian.cpp:331
    5568 #, fuzzy
    55695430#| msgid "October"
    55705431msgctxt "Julian month 10 - KLocale::LongName"
    55715432msgid "October"
    5572 msgstr "listopad"
     5433msgstr "Listopad"
    55735434
    55745435#. +> trunk stable
    55755436#: kcalendarsystemjulian.cpp:333
    5576 #, fuzzy
    55775437#| msgid "November"
    55785438msgctxt "Julian month 11 - KLocale::LongName"
    55795439msgid "November"
    5580 msgstr "studeni"
     5440msgstr "Studeni"
    55815441
    55825442#. +> trunk stable
    55835443#: kcalendarsystemjulian.cpp:335
    5584 #, fuzzy
    55855444#| msgid "December"
    55865445msgctxt "Julian month 12 - KLocale::LongName"
    55875446msgid "December"
    5588 msgstr "prosinac"
     5447msgstr "Prosinac"
    55895448
    55905449#. +> trunk stable
    55915450#: kcalendarsystemjulian.cpp:346
    5592 #, fuzzy
    55935451msgctxt "Julian weekday 1 - KLocale::NarrowName "
    55945452msgid "M"
    5595 msgstr "AM"
     5453msgstr "P"
    55965454
    55975455#. +> trunk stable
    55985456#: kcalendarsystemjulian.cpp:348
    5599 #, fuzzy
    56005457msgctxt "Julian weekday 2 - KLocale::NarrowName "
    56015458msgid "T"
    5602 msgstr "TGA"
     5459msgstr "U"
    56035460
    56045461#. +> trunk stable
    56055462#: kcalendarsystemjulian.cpp:350
    5606 #, fuzzy
    56075463msgctxt "Julian weekday 3 - KLocale::NarrowName "
    56085464msgid "W"
    5609 msgstr "Å "
     5465msgstr "S"
    56105466
    56115467#. +> trunk stable
    56125468#: kcalendarsystemjulian.cpp:352
    5613 #, fuzzy
    56145469msgctxt "Julian weekday 4 - KLocale::NarrowName "
    56155470msgid "T"
    5616 msgstr "TGA"
     5471msgstr "Č"
    56175472
    56185473#. +> trunk stable
    56195474#: kcalendarsystemjulian.cpp:354
    5620 #, fuzzy
    56215475msgctxt "Julian weekday 5 - KLocale::NarrowName "
    56225476msgid "F"
    5623 msgstr "F"
     5477msgstr "P"
    56245478
    56255479#. +> trunk stable
    56265480#: kcalendarsystemjulian.cpp:356
    5627 #, fuzzy
    56285481msgctxt "Julian weekday 6 - KLocale::NarrowName "
    56295482msgid "S"
     
    56325485#. +> trunk stable
    56335486#: kcalendarsystemjulian.cpp:358
    5634 #, fuzzy
    56355487msgctxt "Julian weekday 7 - KLocale::NarrowName "
    56365488msgid "S"
     
    56395491#. +> trunk stable
    56405492#: kcalendarsystemjulian.cpp:367
    5641 #, fuzzy
    56425493msgctxt "Julian weekday 1 - KLocale::ShortName"
    56435494msgid "Mon"
     
    56465497#. +> trunk stable
    56475498#: kcalendarsystemjulian.cpp:369
    5648 #, fuzzy
    56495499msgctxt "Julian weekday 2 - KLocale::ShortName"
    56505500msgid "Tue"
     
    56535503#. +> trunk stable
    56545504#: kcalendarsystemjulian.cpp:371
    5655 #, fuzzy
    56565505msgctxt "Julian weekday 3 - KLocale::ShortName"
    56575506msgid "Wed"
     
    56605509#. +> trunk stable
    56615510#: kcalendarsystemjulian.cpp:373
    5662 #, fuzzy
    56635511msgctxt "Julian weekday 4 - KLocale::ShortName"
    56645512msgid "Thu"
     
    56675515#. +> trunk stable
    56685516#: kcalendarsystemjulian.cpp:375
    5669 #, fuzzy
    56705517msgctxt "Julian weekday 5 - KLocale::ShortName"
    56715518msgid "Fri"
     
    56745521#. +> trunk stable
    56755522#: kcalendarsystemjulian.cpp:377
    5676 #, fuzzy
    56775523msgctxt "Julian weekday 6 - KLocale::ShortName"
    56785524msgid "Sat"
     
    56815527#. +> trunk stable
    56825528#: kcalendarsystemjulian.cpp:379
    5683 #, fuzzy
    56845529msgctxt "Julian weekday 7 - KLocale::ShortName"
    56855530msgid "Sun"
     
    56885533#. +> trunk stable
    56895534#: kcalendarsystemjulian.cpp:386
    5690 #, fuzzy
    56915535#| msgid "Monday"
    56925536msgctxt "Julian weekday 1 - KLocale::LongName"
     
    56965540#. +> trunk stable
    56975541#: kcalendarsystemjulian.cpp:388
    5698 #, fuzzy
    56995542#| msgid "Tuesday"
    57005543msgctxt "Julian weekday 2 - KLocale::LongName"
     
    57045547#. +> trunk stable
    57055548#: kcalendarsystemjulian.cpp:390
    5706 #, fuzzy
    57075549#| msgid "Wednesday"
    57085550msgctxt "Julian weekday 3 - KLocale::LongName"
     
    57125554#. +> trunk stable
    57135555#: kcalendarsystemjulian.cpp:392
    5714 #, fuzzy
    57155556#| msgid "Thursday"
    57165557msgctxt "Julian weekday 4 - KLocale::LongName"
     
    57205561#. +> trunk stable
    57215562#: kcalendarsystemjulian.cpp:394
    5722 #, fuzzy
    57235563#| msgid "Friday"
    57245564msgctxt "Julian weekday 5 - KLocale::LongName"
     
    57285568#. +> trunk stable
    57295569#: kcalendarsystemjulian.cpp:396
    5730 #, fuzzy
    57315570#| msgid "Saturday"
    57325571msgctxt "Julian weekday 6 - KLocale::LongName"
     
    57365575#. +> trunk stable
    57375576#: kcalendarsystemjulian.cpp:398
    5738 #, fuzzy
    57395577#| msgid "Sunday"
    57405578msgctxt "Julian weekday 7 - KLocale::LongName"
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kdelibs4.po

    r1157 r1163  
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1414"POT-Creation-Date: 2011-07-19 09:02+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2011-07-06 22:09+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:08+0200\n"
    1616"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1717"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2121"Language: hr\n"
    22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     22"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     23"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2324"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2425"X-Poedit-Language: Croatian\n"
     
    3738msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3839msgid "Your emails"
    39 msgstr "renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, marko@dimjasevic.net, adundovi@gmail.com"
     40msgstr ""
     41"renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, marko@dimjasevic.net, "
     42"adundovi@gmail.com"
    4043
    4144#. +> trunk stable
     
    9093#. +> trunk stable
    9194#: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19
    92 msgid "Please choose the default text editing component that you wish to use in this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor your changes in the System Settings. All other choices will override that setting."
    93 msgstr "Odaberite zadanu komponentu za uređivanje teksta koju ÅŸelite koristiti u ovoj aplikaciji. Ako odaberete <B>Zadano sustavom</B>, program će primijeniti vaÅ¡e izmjene u Postavkama sustava. Svi će ostali izbori premostiti tu postavku."
     95msgid ""
     96"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
     97"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
     98"your changes in the System Settings. All other choices will override that "
     99"setting."
     100msgstr ""
     101"Odaberite zadanu komponentu za uređivanje teksta koju ÅŸelite koristiti u ovoj "
     102"aplikaciji. Ako odaberete <B>Zadano sustavom</B>, program će primijeniti vaÅ¡e "
     103"izmjene u Postavkama sustava. Svi će ostali izbori premostiti tu postavku."
    94104
    95105#. +> trunk stable
    96106#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:66
    97107msgid ""
    98 "The template needs information about you, which is stored in your address book.\n"
     108"The template needs information about you, which is stored in your address "
     109"book.\n"
    99110"However, the required plugin could not be loaded.\n"
    100111"\n"
    101112"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
    102113msgstr ""
    103 "PredloÅ¡ku su potrebne informacije o vama, a koje su pohranjene u vaÅ¡em adresaru.\n"
     114"PredloÅ¡ku su potrebne informacije o vama, a koje su pohranjene u vaÅ¡em "
     115"adresaru.\n"
    104116"Također, ne mogu učitati potreban priključak.\n"
    105117"\n"
     
    183195#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107
    184196#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:186
    185 msgid "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report bugs.\n"
    186 msgstr "Molim koristite <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> za prijavljivanje greÅ¡aka.\n"
     197msgid ""
     198"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
     199"bugs.\n"
     200msgstr ""
     201"Molim koristite <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> za "
     202"prijavljivanje greÅ¡aka.\n"
    187203
    188204#. +> trunk stable
     
    238254#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:684
    239255#, kde-format
    240 msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</html>"
    241 msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>inačica %2</b><br/>Koristeći KDE %3</html>"
     256msgid ""
     257"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</html>"
     258msgstr ""
     259"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>inačica %2</b><br/>Koristeći KDE %3<"
     260"/html>"
    242261
    243262#. +> trunk stable
     
    386405#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76
    387406msgid ""
    388 "The password strength meter gives an indication of the security of the password you have entered.  To improve the strength of the password, try:\n"
     407"The password strength meter gives an indication of the security of the "
     408"password you have entered.  To improve the strength of the password, try:\n"
    389409" - using a longer password;\n"
    390410" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
    391411" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
    392412msgstr ""
    393 "Mjerač kvalitete zaporke pokazuje njenu visinu sigurnosti. Za povećanje kvalitete zaporke pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
     413"Mjerač kvalitete zaporke pokazuje njenu visinu sigurnosti. Za povećanje "
     414"kvalitete zaporke pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
    394415"- koristite dulju zaporku;\n"
    395416" – koristite mješavinu velikih i malih slova;\n"
     
    415436#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:245
    416437msgid ""
    417 "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of the password, try:\n"
     438"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
     439"the password, try:\n"
    418440" - using a longer password;\n"
    419441" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
     
    422444"Would you like to use this password anyway?"
    423445msgstr ""
    424 "Zaporka koju ste unjeli slabe je kvalitete. Za povećanje njnezine kvalitete pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
     446"Zaporka koju ste unjeli slabe je kvalitete. Za povećanje njnezine kvalitete "
     447"pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
    425448"- koristite dulju zaporku;\n"
    426449" – koristite mješavinu velikih i malih slova;\n"
     
    735758#: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:33 kdeui/sonnet/sonnetui.ui:49
    736759msgid ""
    737 "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a foreign language.</p>\n"
    738 "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
    739 "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>.</p>\n"
     760"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not "
     761"match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in "
     762"a foreign language.</p>\n"
     763"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
     764"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown word "
     765"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or "
     766"<b>Ignore All</b>.</p>\n"
     767"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
     768"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
     769"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
     770"All</b>.</p>\n"
    740771"</qt>"
    741772msgstr ""
    742 "<qt><p>Ova riječ smatra se  \"nepoznatom riječi\" jer ne odgovara niti jednoj riječi iz rječnika koji se trenutno koristi. Moguće je da se radi o stranoj riječi.</p>\n"
    743 "<p>Ako riječ nije pogreÅ¡na, moÅŸete je dodati u riječnik klikom na <b>Dodaj u rječnik</b>. Ako je ne ÅŸelite dodati u rječnik, ali je ÅŸelite ostaviti nepromijenjenom, kliknite na <b>Zanemari</b> ili <b>Zanemari sve</b>.</p>\n"
    744 "<p>Također, ako je riječ pogreÅ¡na, moÅŸete pokuÅ¡ati pronaći zamjensku iz liste ispod. Ako ne moÅŸete pronaći zamjenu, moÅŸete je otipkati u tekstni okvir ispod i kliknuti na <b>Zamijeni</b> ili <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
     773"<qt><p>Ova riječ smatra se  \"nepoznatom riječi\" jer ne odgovara niti jednoj "
     774"riječi iz rječnika koji se trenutno koristi. Moguće je da se radi o stranoj "
     775"riječi.</p>\n"
     776"<p>Ako riječ nije pogreÅ¡na, moÅŸete je dodati u riječnik klikom na <b>Dodaj u "
     777"rječnik</b>. Ako je ne ÅŸelite dodati u rječnik, ali je ÅŸelite ostaviti "
     778"nepromijenjenom, kliknite na <b>Zanemari</b> ili <b>Zanemari sve</b>.</p>\n"
     779"<p>Također, ako je riječ pogreÅ¡na, moÅŸete pokuÅ¡ati pronaći zamjensku iz liste "
     780"ispod. Ako ne moÅŸete pronaći zamjenu, moÅŸete je otipkati u tekstni okvir "
     781"ispod i kliknuti na <b>Zamijeni</b> ili <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
    745782"</qt>"
    746783
     
    794831msgid ""
    795832"<qt>\n"
    796 "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If this information is not sufficient to choose the best replacement for the unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
     833"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
     834"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
     835"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
     836"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
    797837"</qt>"
    798838msgstr ""
    799839"<qt>\n"
    800 "<p>Ovdje moÅŸete vidjeti isječak teksta koji nepoznatu riječ prikazuje u njezinom kontekstu. Ako ovaj podatak nije dovoljan za odabir najbolje zamjene za nepoznatu riječ, moÅŸete kliknuti dokument koji provjeravate, označiti veći dio teksta i potom se vrati ovdje da biste nastavili s provjerom.</p>\n"
     840"<p>Ovdje moÅŸete vidjeti isječak teksta koji nepoznatu riječ prikazuje u "
     841"njezinom kontekstu. Ako ovaj podatak nije dovoljan za odabir najbolje zamjene "
     842"za nepoznatu riječ, moÅŸete kliknuti dokument koji provjeravate, označiti veći "
     843"dio teksta i potom se vrati ovdje da biste nastavili s provjerom.</p>\n"
    801844"</qt>"
    802845
     
    812855msgid ""
    813856"<qt>\n"
    814 "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not included in the dictionary.<br>\n"
    815 "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
     857"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
     858"included in the dictionary.<br>\n"
     859"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
     860"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it "
     861"remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <"
     862"b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
    816863"</qt>"
    817864msgstr ""
    818865"<qt>\n"
    819 "<p>Otkrivena je nepoznata riječ, a smatra se nepoznatom jer nije uključena u rječnik.<br>\n"
    820 "Kliknite ovdje ako smatrate da nepoznata riječ nije pogreÅ¡no napisana i ÅŸelite izbjeći njeno ponovno pogreÅ¡no prepoznavanje u budućnosti. Ako je ÅŸelite ostaviti u postojećem obliku, ali bez njenog dodavanja u rječnik, kliknite <b>Ignoriraj</b> ili <b>Ignororaj sve</b>.</p>\n"
     866"<p>Otkrivena je nepoznata riječ, a smatra se nepoznatom jer nije uključena u "
     867"rječnik.<br>\n"
     868"Kliknite ovdje ako smatrate da nepoznata riječ nije pogreÅ¡no napisana i "
     869"ÅŸelite izbjeći njeno ponovno pogreÅ¡no prepoznavanje u budućnosti. Ako je "
     870"ÅŸelite ostaviti u postojećem obliku, ali bez njenog dodavanja u rječnik, "
     871"kliknite <b>Ignoriraj</b> ili <b>Ignororaj sve</b>.</p>\n"
    821872"</qt>"
    822873
     
    832883msgid ""
    833884"<qt>\n"
    834 "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).</p>\n"
     885"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
     886"the edit box above (to the left).</p>\n"
    835887"</qt>"
    836888msgstr ""
    837889"<qt>\n"
    838 "<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili sva pojavljivanja nepoznatog teksta s tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
     890"<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili sva pojavljivanja nepoznatog teksta s "
     891"tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
    839892"</qt>"
    840893
     
    858911msgid ""
    859912"<qt>\n"
    860 "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
    861 "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
     913"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
     914"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
     915"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>"
     916"\n"
     917"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
     918"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
    862919"</qt>"
    863920msgstr ""
    864921"<qt>\n"
    865 "<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡na, trebate provijeriti da li postoji korekcija za nju, te ako da onda kliknite na nju. Ako niti jedna riječ iz liste nije dobra zamjena za nju, onda moÅŸete otipkati ispravnu riječ u okvir za unos</p>\n"
    866 "<p>Za ispravak riječi kliknite na <b>Zamijeni</b> ako ÅŸelite ispraviti samo ovaj pojam ili <b>Zamijeni sve</b> ako ÅŸelite ispraviti sve pojmove.</p>\n"
     922"<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡na, trebate provijeriti da li postoji "
     923"korekcija za nju, te ako da onda kliknite na nju. Ako niti jedna riječ iz "
     924"liste nije dobra zamjena za nju, onda moÅŸete otipkati ispravnu riječ u okvir "
     925"za unos</p>\n"
     926"<p>Za ispravak riječi kliknite na <b>Zamijeni</b> ako ÅŸelite ispraviti samo "
     927"ovaj pojam ili <b>Zamijeni sve</b> ako ÅŸelite ispraviti sve pojmove.</p>\n"
    867928"</qt>"
    868929
     
    879940msgid ""
    880941"<qt>\n"
    881 "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).</p>\n"
     942"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
     943"the edit box above (to the left).</p>\n"
    882944"</qt>"
    883945msgstr ""
    884946"<qt>\n"
    885 "<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili ovo pojavljivanje nepoznatog teksta s tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
     947"<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili ovo pojavljivanje nepoznatog teksta s "
     948"tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
    886949"</qt>"
    887950
     
    900963msgid ""
    901964"<qt>\n"
    902 "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
    903 "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
     965"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
     966"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
     967"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
     968"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
     969"occurrences.</p>\n"
    904970"</qt>"
    905971msgstr ""
    906972"<qt>\n"
    907 "<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡no napisana, ovdje bi bilo potrebno unijeti ispravno napisanu riječ ili je izabrati s donjeg popisa.</p>\n"
    908 "<p>Ako ÅŸelite ispraviti samo ovo pojavljivanje riječi kliknute <b>Zamijeni</b>, a ako ÅŸelite ispraviti sva pojavljivanja kliknite <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
     973"<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡no napisana, ovdje bi bilo potrebno unijeti "
     974"ispravno napisanu riječ ili je izabrati s donjeg popisa.</p>\n"
     975"<p>Ako ÅŸelite ispraviti samo ovo pojavljivanje riječi kliknute <b>Zamijeni</b>"
     976", a ako ÅŸelite ispraviti sva pojavljivanja kliknite <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
    909977"</qt>"
    910978
     
    921989"<qt>\n"
    922990"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
    923 "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
     991"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
     992"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
     993"</p>\n"
    924994"</qt>"
    925995msgstr ""
    926996"<qt>\n"
    927997"<p>Kliknite ovdje ako şelite ovu nepoznatu riječ ostaviti kakva je.</p>\n"
    928 "<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u riječnik.</p>\n"
     998"<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka "
     999"druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u "
     1000"riječnik.</p>\n"
    9291001"</qt>"
    9301002
     
    9421014msgid ""
    9431015"<qt>\n"
    944 "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>\n"
    945 "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
     1016"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.<"
     1017"/p>\n"
     1018"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
     1019"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
     1020"</p>\n"
    9461021"</qt>"
    9471022msgstr ""
    9481023"<qt>\n"
    9491024"<p>Kliknite ovdje ako şelite ovu nepoznatu riječ ostaviti kakva je.</p>\n"
    950 "<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u riječnik.</p>\n"
     1025"<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka "
     1026"druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u "
     1027"riječnik.</p>\n"
    9511028"</qt> "
    9521029
     
    9911068#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:244
    9921069msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
    993 msgstr "Potoji previÅ¡e pogreÅ¡no napisanih riječi. Provjera pravopisa tijekom pisanja je onemogućena."
     1070msgstr ""
     1071"Potoji previÅ¡e pogreÅ¡no napisanih riječi. Provjera pravopisa tijekom pisanja "
     1072"je onemogućena."
    9941073
    9951074#. +> trunk stable
     
    10321111#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:41
    10331112msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
    1034 msgstr "Naredbeno linijska aplikacija koja moÅŸe biti koriÅ¡tena da pokreće modul KUnitTest."
     1113msgstr ""
     1114"Naredbeno linijska aplikacija koja moÅŸe biti koriÅ¡tena da pokreće modul "
     1115"KUnitTest."
    10351116
    10361117#. +> trunk stable
    10371118#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:46
    10381119msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
    1039 msgstr "Pokreći samo module čiji datotečni nazivi zadovoljavaju regularni izraz."
     1120msgstr ""
     1121"Pokreći samo module čiji datotečni nazivi zadovoljavaju regularni izraz."
    10401122
    10411123#. +> trunk stable
    10421124#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:47
    1043 msgid "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to select modules."
    1044 msgstr "Pokreći samo testne module koji su nađeni u mapi. Koristi opcije upita da bi odabrao module."
     1125msgid ""
     1126"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
     1127"select modules."
     1128msgstr ""
     1129"Pokreći samo testne module koji su nađeni u mapi. Koristi opcije upita da bi "
     1130"odabrao module."
    10451131
    10461132#. +> trunk stable
    10471133#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48
    1048 msgid "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
    1049 msgstr "Onemogući proces ispravljanja. Obično se ova opcija koristi kada koritite GUI."
     1134msgid ""
     1135"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
     1136msgstr ""
     1137"Onemogući proces ispravljanja. Obično se ova opcija koristi kada koritite GUI."
    10501138
    10511139#. +> trunk stable
     
    10631151#, kde-format
    10641152msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
    1065 msgstr "PogreÅ¡ka DBus pozadinskog sustava: povezivanje na pomagaća nije uspjelo. %1"
     1153msgstr ""
     1154"PogreÅ¡ka DBus pozadinskog sustava: povezivanje na pomagaća nije uspjelo. %1"
    10661155
    10671156#. +> trunk stable
    10681157#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124
    10691158#, kde-format
    1070 msgid "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. Message error: %2"
    1071 msgstr "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: nije moguće kontaktirati pomagača. PogreÅ¡ka veze: %1. Poruka pogreÅ¡ke: %2"
     1159msgid ""
     1160"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
     1161"Message error: %2"
     1162msgstr ""
     1163"PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: nije moguće kontaktirati pomagača. "
     1164"PogreÅ¡ka veze: %1. Poruka pogreÅ¡ke: %2"
    10721165
    10731166#. +> trunk stable
     
    10751168#, kde-format
    10761169msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
    1077 msgstr "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: primljen je pokvaren podatak od pomagača %1 %2"
     1170msgstr ""
     1171"PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: primljen je pokvaren podatak od pomagača %"
     1172"1 %2"
    10781173
    10791174#. +> trunk stable
     
    13671462#: kdecore/kde-config.cpp:166
    13681463msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
    1369 msgstr "Privremene datoteke (specifične i za trenutnog domaćina i trenutnog korisnika)"
     1464msgstr ""
     1465"Privremene datoteke (specifične i za trenutnog domaćina i trenutnog korisnika)"
    13701466
    13711467#. +> trunk stable
    13721468#: kdecore/kde-config.cpp:167
    13731469msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
    1374 msgstr "UNIX-spojna točka (specifično za trenutno računalo kao i trenutnog korisnika)"
     1470msgstr ""
     1471"UNIX-spojna točka (specifično za trenutno računalo kao i trenutnog korisnika)"
    13751472
    13761473#. +> trunk stable
     
    15021599#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:875
    15031600msgctxt "replace this with information about your translation team"
    1504 msgid "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
    1505 msgstr "<p>KDE je preveden na viÅ¡e jezika zahvaljujući radu prevoditeljskih timova u cijelom svijetu.</p><p>Za viÅ¡e informacija o internacionalizaciji KDE-a posjetite  <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
     1601msgid ""
     1602"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
     1603"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
     1604"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
     1605"org</a></p>"
     1606msgstr ""
     1607"<p>KDE je preveden na viÅ¡e jezika zahvaljujući radu prevoditeljskih timova u "
     1608"cijelom svijetu.</p><p>Za viÅ¡e informacija o internacionalizaciji KDE-a "
     1609"posjetite  <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
    15061610
    15071611#. +> trunk stable
     
    16441748#. +> trunk stable
    16451749#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:305
    1646 msgid "use a different graphics system instead of the default one, options are raster and opengl (experimental)"
    1647 msgstr "koristi drugi grafički sustav umjesto zadanog, opcije su raster i opengl (eksperimentalno)"
     1750msgid ""
     1751"use a different graphics system instead of the default one, options are "
     1752"raster and opengl (experimental)"
     1753msgstr ""
     1754"koristi drugi grafički sustav umjesto zadanog, opcije su raster i opengl "
     1755"(eksperimentalno)"
    16481756
    16491757#. +> trunk stable
     
    16651773#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
    16661774msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
    1667 msgstr "Onemogućuje voditelja ruÅ¡enja (crash handler), za dobivanje sadrÅŸaja jezgre (core dump)."
     1775msgstr ""
     1776"Onemogućuje voditelja ruÅ¡enja (crash handler), za dobivanje sadrÅŸaja jezgre "
     1777"(core dump)."
    16681778
    16691779#. +> trunk stable
     
    16791789#. +> trunk stable
    16801790#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
    1681 msgid "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
    1682 msgstr "postavlja geometriju klijenta glavnog widgeta – pogledajte man X za oblik argumenta (obično WidthxHeight+XPos+YPos)"
     1791msgid ""
     1792"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
     1793"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
     1794msgstr ""
     1795"postavlja geometriju klijenta glavnog widgeta – pogledajte man X za oblik "
     1796"argumenta (obično WidthxHeight+XPos+YPos)"
    16831797
    16841798#. +> trunk stable
     
    17131827#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:888
    17141828#, kde-format
    1715 msgctxt "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development Platform'%3 application name, other %n version strings"
     1829msgctxt ""
     1830"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
     1831"Platform'%3 application name, other %n version strings"
    17161832msgid ""
    17171833"Qt: %1\n"
     
    17591875#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1086
    17601876msgid "Use --help to get a list of available command line options."
    1761 msgstr "Za dobivanje popisa raspoloÅŸivih opcija naredbenog retka upotrijebite --help."
     1877msgstr ""
     1878"Za dobivanje popisa raspoloÅŸivih opcija naredbenog retka upotrijebite --help."
    17621879
    17631880#. +> trunk stable
     
    18541971#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1596
    18551972msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
    1856 msgstr "Datoteke/URL-ovi otvoreni od strane aplikacije biti će izbrisani nakon upotrebe"
     1973msgstr ""
     1974"Datoteke/URL-ovi otvoreni od strane aplikacije biti će izbrisani nakon "
     1975"upotrebe"
    18571976
    18581977#. +> trunk stable
     
    18691988#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
    18701989#, kde-format
    1871 msgid "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to start the application."
    1872 msgstr "PogreÅ¡ka pri pokretanju %1. Ili KLauncher viÅ¡e nije pokrenut ili ne moÅŸe pokrenuti aplikaciju."
     1990msgid ""
     1991"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
     1992"start the application."
     1993msgstr ""
     1994"PogreÅ¡ka pri pokretanju %1. Ili KLauncher viÅ¡e nije pokrenut ili ne moÅŸe "
     1995"pokrenuti aplikaciju."
    18731996
    18741997#. +> trunk stable
     
    25142637#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1826
    25152638#, kde-format
    2516 msgctxt "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem"
     2639msgctxt ""
     2640"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
     2641"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
     2642"to solve the problem"
    25172643msgid "%1 and %2"
    25182644msgstr "%1 i %2"
     
    25212647#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1832
    25222648#, kde-format
    2523 msgctxt "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem"
     2649msgctxt ""
     2650"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
     2651"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
     2652"team to solve the problem"
    25242653msgid "%1 and %2"
    25252654msgstr "%1 i %2"
     
    25282657#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1839
    25292658#, kde-format
    2530 msgctxt "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem"
     2659msgctxt ""
     2660"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext messages."
     2661" If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
     2662"team to solve the problem"
    25312663msgid "%1 and %2"
    25322664msgstr "%1 i %2"
     
    35513683msgctxt "SSL error"
    35523684msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
    3553 msgstr "Certifkat nije potpisan od strane pouzdanog certifikacijskog autoriteta"
     3685msgstr ""
     3686"Certifkat nije potpisan od strane pouzdanog certifikacijskog autoriteta"
    35543687
    35553688#. +> trunk stable
     
    35683701#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:166
    35693702msgctxt "SSL error"
    3570 msgid "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
    3571 msgstr "Certifikatu izvoriÅ¡nog certifikacijskog autoriteta se ne vjeruje za ovu namjenu"
     3703msgid ""
     3704"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
     3705msgstr ""
     3706"Certifikatu izvoriÅ¡nog certifikacijskog autoriteta se ne vjeruje za ovu "
     3707"namjenu"
    35723708
    35733709#. +> trunk stable
    35743710#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:168
    35753711msgctxt "SSL error"
    3576 msgid "The certificate authority's certificate is marked to reject this certificate's purpose"
    3577 msgstr "Certifikat certifikacijskog autoriteta je označen za odbijanje namjene ovog certifikata"
     3712msgid ""
     3713"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
     3714"certificate's purpose"
     3715msgstr ""
     3716"Certifikat certifikacijskog autoriteta je označen za odbijanje namjene ovog "
     3717"certifikata"
    35783718
    35793719#. +> trunk stable
     
    36593799#. +> trunk stable
    36603800#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:621
    3661 msgid "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
    3662 msgstr "Nema instaliranih mime tipova. Provjerite jesu li shared-mime-info instalirani, te da nije postavljen XDG_DATA_DIRS ili uključuje /usr/share."
     3801msgid ""
     3802"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
     3803"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
     3804msgstr ""
     3805"Nema instaliranih mime tipova. Provjerite jesu li shared-mime-info "
     3806"instalirani, te da nije postavljen XDG_DATA_DIRS ili uključuje /usr/share."
    36633807
    36643808#. +> trunk stable
     
    38694013#. +> trunk stable
    38704014#: kdecore/util/klibloader.cpp:148
    3871 msgid "The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop file."
    3872 msgstr "Servis ne nudi biblioteku, 'Library key' nedostaje u .desktop datoteci."
     4015msgid ""
     4016"The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop "
     4017"file."
     4018msgstr ""
     4019"Servis ne nudi biblioteku, 'Library key' nedostaje u .desktop datoteci."
    38734020
    38744021#. +> trunk stable
     
    39844131#: kded/kded.cpp:861
    39854132msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
    3986 msgstr "KDE Daemon – pokreće nadopunjavanje Sycoca baze podataka kada je to potrebno."
     4133msgstr ""
     4134"KDE Daemon – pokreće nadopunjavanje Sycoca baze podataka kada je to potrebno."
    39874135
    39884136#. +> trunk stable
     
    39994147"No action will be triggered."
    40004148msgstr ""
    4001 "Kombinacija tipaka '%1' je dvosmislena. Molim iskoristite 'PodeÅ¡avanje prečaca'\n"
     4149"Kombinacija tipaka '%1' je dvosmislena. Molim iskoristite 'PodeÅ¡avanje "
     4150"prečaca'\n"
    40024151" iz izbornika 'Postavke' kako biste riješili dvosmislenost.\n"
    40034152"Nijedna radnja neće biti izvršena."
     
    40624211#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:522
    40634212msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
    4064 msgstr "PrikaÅŸi traku s izbornikom<p>Prikazuje traku s izbornikom nakon skrivanja.</p>"
     4213msgstr ""
     4214"PrikaÅŸi traku s izbornikom<p>Prikazuje traku s izbornikom nakon skrivanja.</p>"
    40654215
    40664216#. +> trunk stable
     
    40714221#. +> trunk
    40724222#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:542
    4073 #, fuzzy
    40744223#| msgid "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information."
    4075 msgid "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information.</p>"
    4076 msgstr "PrikaÅŸi statusnu traku<br /><br />PrikaÅŸi statusnu traku. To je traka na dnu prozora koja se koristi za statusne informacije. "
     4224msgid ""
     4225"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
     4226"window used for status information.</p>"
     4227msgstr ""
     4228"PrikaÅŸi traku stanja<p>Prikazuje traku stanja. To je traka na dnu prozora "
     4229"koja se koristi za statusne informacije.</p>"
    40774230
    40784231#. +> stable
    40794232#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:542
    4080 msgid "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information."
    4081 msgstr "PrikaÅŸi statusnu traku<br /><br />PrikaÅŸi statusnu traku. To je traka na dnu prozora koja se koristi za statusne informacije. "
     4233msgid ""
     4234"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the bottom "
     4235"of the window used for status information."
     4236msgstr ""
     4237"PrikaÅŸi traku stanja<br /><br />Prikazuje traku stanja. To je traka na dnu "
     4238"prozora koja se koristi za statusne informacije."
    40824239
    40834240#. +> trunk stable
     
    44554612#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:739
    44564613#, kde-format
    4457 msgctxt "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between them)"
    4458 msgid ""
    4459 "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was examined:\n"
     4614msgctxt ""
     4615"%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
     4616"them)"
     4617msgid ""
     4618"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
     4619"examined:\n"
    44604620"%2"
    44614621msgid_plural ""
    4462 "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were examined:\n"
     4622"Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
     4623"examined:\n"
    44634624"%2"
    44644625msgstr[0] ""
    4465 "Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane je sljedeća lokacija datoteka:\n"
     4626"Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane je sljedeća lokacija "
     4627"datoteka:\n"
    44664628"%2"
    44674629msgstr[1] ""
    4468 "Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije datoteka:\n"
     4630"Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije "
     4631"datoteka:\n"
    44694632"%2"
    44704633msgstr[2] ""
    4471 "Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije datoteka:\n"
     4634"Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije "
     4635"datoteka:\n"
    44724636"%2"
    44734637
     
    45534717#. +> trunk stable
    45544718#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:84
    4555 msgid "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not exist.</qt>"
    4556 msgstr "<qt>Nema dostupnih podataka.<br /> Navedeni objekt KAboutData ne postoji.</qt>"
     4719msgid ""
     4720"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
     4721"exist.</qt>"
     4722msgstr ""
     4723"<qt>Nema dostupnih podataka.<br /> Navedeni objekt KAboutData ne postoji.</qt>"
    45574724
    45584725#. +> trunk stable
    45594726#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:113
    45604727#, kde-format
    4561 msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
    4562 msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />&nbsp;</html>"
     4728msgid ""
     4729"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
     4730msgstr ""
     4731"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />&nbsp;</html>"
    45634732
    45644733#. +> trunk stable
    45654734#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:117
    45664735#, kde-format
    4567 msgctxt "Program name, version and KDE platform version; do not translate 'Development Platform'"
    4568 msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE Development Platform %3</html>"
    4569 msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />Koristite KDE Development Platform %3</html>"
     4736msgctxt ""
     4737"Program name, version and KDE platform version; do not translate 'Development "
     4738"Platform'"
     4739msgid ""
     4740"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
     4741"Development Platform %3</html>"
     4742msgstr ""
     4743"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />Koristite KDE "
     4744"Development Platform %3</html>"
    45704745
    45714746#. +> trunk stable
     
    46844859#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
    46854860#, kde-format
    4686 msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</b></html>"
    4687 msgstr "<html><font size=\"5\">KDE – budi slobodan!</font><br /><b>Inačica platforme %1</b></html>"
     4861msgid ""
     4862"<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</b><"
     4863"/html>"
     4864msgstr ""
     4865"<html><font size=\"5\">KDE – budi slobodan!</font><br /><b>Inačica platforme %"
     4866"1</b></html>"
    46884867
    46894868#. +> trunk stable
    46904869#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
    46914870#, kde-format
    4692 msgid "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community and the software we produce.</html>"
    4693 msgstr "<html><b>KDE</b> je međunarodna mreÅŸa softverskih inÅŸenjera, umjetnika, pisaca, prevodioca i podupiratelja odanih razvoju <a href=\"%1\">slobodnog softvera</a>. Ova zajednica stvorila je stotine aplikacija slobodnog softvera koje su dio KDE Development Platforme i KDE Software Distributiona.<br /><br />KDE je suradnički pothvat u kojem ne postoji izdvojeni subjekt koji kontrolira smjer razvoja ili proizvode KDE-a. Svi se slobodno mogu pridruÅŸiti i doprinijeti KDE-u, uključujući i Vas.<br /><br />Posjetite <a href=\"%2\">%2</a> za viÅ¡e informacija o zajednici KDE i softveru kojeg stvaramo.</html>"
     4871msgid ""
     4872"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
     4873"writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">"
     4874"Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
     4875"Software applications as part of the KDE Development Platform and KDE "
     4876"Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no "
     4877"single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of "
     4878"others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br "
     4879"/><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE "
     4880"community and the software we produce.</html>"
     4881msgstr ""
     4882"<html><b>KDE</b> je međunarodna mreÅŸa softverskih inÅŸenjera, umjetnika, "
     4883"pisaca, prevodioca i podupiratelja odanih razvoju <a href=\"%1\">slobodnog "
     4884"softvera</a>. Ova zajednica stvorila je stotine aplikacija slobodnog softvera "
     4885"koje su dio KDE Development Platforme i KDE Software Distributiona.<br /><br "
     4886"/>KDE je suradnički pothvat u kojem ne postoji izdvojeni subjekt koji "
     4887"kontrolira smjer razvoja ili proizvode KDE-a. Svi se slobodno mogu pridruÅŸiti "
     4888"i doprinijeti KDE-u, uključujući i Vas.<br /><br />Posjetite <a href=\"%2\">%"
     4889"2</a> za viÅ¡e informacija o zajednici KDE i softveru kojeg stvaramo.</html>"
    46944890
    46954891#. +> trunk stable
    46964892#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:75
    46974893#, kde-format
    4698 msgid "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
    4699 msgstr "<html>Softver se uvijek moÅŸe unaprijediti i tim KDE spreman je na to. Međutim, Vi – korisnik – morate nam reći kada neÅ¡to ne radi prema očekivanjima ili kada bi neÅ¡to moglo raditi bolje.<br /><br />KDE ima sustav za praćenje greÅ¡aka. Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> ili iskoristite dijalog \"Prijava nedostataka...\" iz izbornika \"Pomoć\" kako biste prijavili greÅ¡ku.<br /><br />Ako imate prijedlog za unapređenje, tada ste slobodni iskoristiti sustav za praćenje greÅ¡aka kako biste prijavili svoju ÅŸelju. Obratite pozornost na to da odaberete razinu ozbiljnosti nazvanu \"Wishlist\".</html>"
     4894msgid ""
     4895"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
     4896"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
     4897"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
     4898"Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
     4899"\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
     4900"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
     4901"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
     4902msgstr ""
     4903"<html>Softver se uvijek moÅŸe unaprijediti i tim KDE spreman je na to. "
     4904"Međutim, Vi – korisnik – morate nam reći kada neÅ¡to ne radi prema "
     4905"očekivanjima ili kada bi neÅ¡to moglo raditi bolje.<br /><br />KDE ima sustav "
     4906"za praćenje greÅ¡aka. Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> ili iskoristite dijalog "
     4907"\"Prijava nedostataka...\" iz izbornika \"Pomoć\" kako biste prijavili greÅ¡ku."
     4908"<br /><br />Ako imate prijedlog za unapređenje, tada ste slobodni iskoristiti "
     4909"sustav za praćenje greÅ¡aka kako biste prijavili svoju ÅŸelju. Obratite "
     4910"pozornost na to da odaberete razinu ozbiljnosti nazvanu \"Wishlist\".</html>"
    47004911
    47014912#. +> trunk stable
    47024913#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:93
    47034914#, kde-format
    4704 msgid "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in which you can participate.<br /><br />If you need more information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
    4705 msgstr "<html>Ne trebate biti razvijatelj softvera kako biste bili dio tima KDE. MoÅŸete se pridruÅŸiti nacionalnim timovima koji prevode programsko sučelje. MoÅŸete izrađivati grafiku, teme, zvukove i unaprijediti dokumentaciju. Sami odlučujete!<br /><br />Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o projektima u kojima moÅŸete sudjelovati.<br /><br />Ako trebate viÅ¡e informacija ili dokumentaciju, posjetite <a href=\"%2\">%2</a> i pronaći ćete Å¡to trebate.</html>"
     4915msgid ""
     4916"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
     4917"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
     4918"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
     4919"decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some "
     4920"projects in which you can participate.<br /><br />If you need more "
     4921"information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will "
     4922"provide you with what you need.</html>"
     4923msgstr ""
     4924"<html>Ne trebate biti razvijatelj softvera kako biste bili dio tima KDE. "
     4925"MoÅŸete se pridruÅŸiti nacionalnim timovima koji prevode programsko sučelje. "
     4926"MoÅŸete izrađivati grafiku, teme, zvukove i unaprijediti dokumentaciju. Sami "
     4927"odlučujete!<br /><br />Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o "
     4928"projektima u kojima moÅŸete sudjelovati.<br /><br />Ako trebate viÅ¡e "
     4929"informacija ili dokumentaciju, posjetite <a href=\"%2\">%2</a> i pronaći ćete "
     4930"Å¡to trebate.</html>"
    47064931
    47074932#. +> trunk stable
    47084933#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:115
    47094934#, kde-format
    4710 msgid "<html>KDE software is and will always be available free of charge, however creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to support our efforts with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support.</html>"
    4711 msgstr "<html>KDE je i uvijek će biti dostupan bez naknade, ali njegovo stvaranje nije besplatno.<br /><br />Kako bi podrÅŸala razvoj, zajednica KDE osnovala je KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u Njemačkoj. KDE e.V. zastupa zajednicu KDE u pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br /><br />KDE ima koristi od mnogo različitih doprinosa, uključujući financijske. Sredstva se koriste za naknadu troÅ¡kova članovima i ostalima koji se javljaju kod doprinosa. Dodatno se sredstva koriste za pravnu pomoć i organiziranje konferencija i sastanaka. <br /> <br />Pozivamo Vas da nas podrÅŸite financijskom donacijom koristeći se jednim od načina opisanih na <a href=\"%2\">%2</a>. <br /><br />Unaprijed Vam zahvaljujemo na vaÅ¡oj podrÅ¡ci.</html>"
     4935msgid ""
     4936"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
     4937"creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
     4938"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany."
     4939" KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a "
     4940"href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from "
     4941"many kinds of contributions, including financial. We use the funds to "
     4942"reimburse members and others for expenses they incur when contributing. "
     4943"Further funds are used for legal support and organizing conferences and "
     4944"meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to support our efforts "
     4945"with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%"
     4946"2</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support.</html>"
     4947msgstr ""
     4948"<html>KDE je i uvijek će biti dostupan bez naknade, ali njegovo stvaranje "
     4949"nije besplatno.<br /><br />Kako bi podrÅŸala razvoj, zajednica KDE osnovala je "
     4950"KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u Njemačkoj. KDE e.V. "
     4951"zastupa zajednicu KDE u pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a "
     4952"href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br /><br />KDE ima koristi "
     4953"od mnogo različitih doprinosa, uključujući financijske. Sredstva se koriste "
     4954"za naknadu troÅ¡kova članovima i ostalima koji se javljaju kod doprinosa. "
     4955"Dodatno se sredstva koriste za pravnu pomoć i organiziranje konferencija i "
     4956"sastanaka. <br /> <br />Pozivamo Vas da nas podrÅŸite financijskom donacijom "
     4957"koristeći se jednim od načina opisanih na <a href=\"%2\">%2</a>. <br /><br />"
     4958"Unaprijed Vam zahvaljujemo na vaÅ¡oj podrÅ¡ci.</html>"
    47124959
    47134960#. +> trunk stable
     
    47524999#. +> trunk stable
    47535000#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:128
    4754 msgid "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
    4755 msgstr "VaÅ¡a adresa e-poÅ¡te. Ako je netočna, ispravite je putem gumba \"Konfiguriranje e-poÅ¡te\"."
     5001msgid ""
     5002"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
     5003msgstr ""
     5004"VaÅ¡a adresa e-poÅ¡te. Ako je netočna, ispravite je putem gumba "
     5005"\"Konfiguriranje e-poÅ¡te\"."
    47565006
    47575007#. +> trunk stable
     
    47955045#. +> trunk stable
    47965046#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:165
    4797 msgid "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application"
    4798 msgstr "Aplikacija za koju ÅŸelite poslati prijavu nedostatka. Ako je netočno, putem izbornika \"Prijava nedostatka\" odaberite ÅŸeljenu aplikaciju."
     5047msgid ""
     5048"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
     5049"please use the Report Bug menu item of the correct application"
     5050msgstr ""
     5051"Aplikacija za koju ÅŸelite poslati prijavu nedostatka. Ako je netočno, putem "
     5052"izbornika \"Prijava nedostatka\" odaberite ÅŸeljenu aplikaciju."
    47995053
    48005054#. +> trunk stable
     
    48055059#. +> trunk stable
    48065060#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:194
    4807 msgid "The version of this application - please make sure that no newer version is available before sending a bug report"
    4808 msgstr "Verzija ove aplikacije. Provjerite ne postoji li novija verzije prije slanja prijava nedostatka."
     5061msgid ""
     5062"The version of this application - please make sure that no newer version is "
     5063"available before sending a bug report"
     5064msgstr ""
     5065"Verzija ove aplikacije. Provjerite ne postoji li novija verzije prije slanja "
     5066"prijava nedostatka."
    48095067
    48105068#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
     
    48695127#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:261
    48705128msgid ""
    4871 "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug report.\n"
    4872 "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this program.\n"
    4873 msgstr ""
    4874 "Unesite tekst koji ÅŸelite poslati kao prijavu o nedostatku (na engleskom, ukoliko je moguće).\n"
    4875 "Poruka će biti poslana odrÅŸavatelju ovog programa nakon Å¡to kliknete gumb \"PoÅ¡alji\".\n"
     5129"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
     5130"report.\n"
     5131"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
     5132"program.\n"
     5133msgstr ""
     5134"Unesite tekst koji ÅŸelite poslati kao prijavu o nedostatku (na engleskom, "
     5135"ukoliko je moguće).\n"
     5136"Poruka će biti poslana odrÅŸavatelju ovog programa nakon Å¡to kliknete gumb "
     5137"\"PoÅ¡alji\".\n"
    48765138
    48775139#. +> trunk stable
    48785140#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:284
    4879 msgid "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</qt>"
    4880 msgstr "<qt>Za prijavljivanje izvjeÅ¡taja o greÅ¡ci, kliknite na vezu dolje.Ona će otvoriti prozor Web preglednika na  <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>  gdje ćete pronaći obrazac koji treba popuniti.Informacija prikazana gore biti će preneÅ¡na na taj posluÅŸitelj.</qt>"
     5141msgid ""
     5142"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
     5143"browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
     5144"where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
     5145"be transferred to that server.</qt>"
     5146msgstr ""
     5147"<qt>Za prijavljivanje izvjeÅ¡taja o greÅ¡ci, kliknite na vezu dolje.Ona će "
     5148"otvoriti prozor Web preglednika na  <a href=\"http://bugs.kde.org\">"
     5149"http://bugs.kde.org</a>  gdje ćete pronaći obrazac koji treba popuniti."
     5150"Informacija prikazana gore biti će preneÅ¡na na taj posluÅŸitelj.</qt>"
    48815151
    48825152#. +> trunk stable
     
    48935163#. +> trunk stable
    48945164#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:417
    4895 msgid "You must specify both a subject and a description before the report can be sent."
     5165msgid ""
     5166"You must specify both a subject and a description before the report can be "
     5167"sent."
    48965168msgstr "Prije slanja prijave morate navesti i temu i opis."
    48975169
     
    48995171#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:427
    49005172msgid ""
    4901 "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is installed</li></ul>\n"
    4902 "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
    4903 msgstr ""
    4904 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Kritično</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji </p><ul><li>onesposobljavaju rad drugih programe u sustavu (ili cijeli sustav)</li><li>uzrokuju ozbiljan gubitak podataka</li><li>uvode sigurnosnu rupu u sustavu na kojem je zahvaćeni paket instaliran</li></ul>\n"
    4905 "<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite ozbiljnost. Hvala!</p>"
     5173"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
     5174"intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the "
     5175"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</li><li>"
     5176"introduce a security hole on the system where the affected package is "
     5177"installed</li></ul>\n"
     5178"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
     5179"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
     5180msgstr ""
     5181"<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Kritično</b>. Molim uzmite u obzir da "
     5182"je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji </p><ul><li>"
     5183"onesposobljavaju rad drugih programe u sustavu (ili cijeli sustav)</li><li>"
     5184"uzrokuju ozbiljan gubitak podataka</li><li>uvode sigurnosnu rupu u sustavu na "
     5185"kojem je zahvaćeni paket instaliran</li></ul>\n"
     5186"<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, "
     5187"molim smanjite ozbiljnost. Hvala!</p>"
    49065188
    49075189#. +> trunk stable
    49085190#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:438
    49095191msgid ""
    4910 "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></ul>\n"
    4911 "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
    4912 msgstr ""
    4913 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Ozbiljno</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji:</p><ul><li>čine paket o kojem se radi potpuno ili gotovo beskorisnim</li><li>ostvaruju gubitak podataka</li><li>uvodi sigurnosnu rupu u sustavu koja omogućuje pristup računima korisnika koji koriste zahvaćeni paket</li></ul>\n"
    4914 "<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite razinu ozbiljnosti. Hvala!</p>"
     5192"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
     5193"intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question unusable "
     5194"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
     5195"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li><"
     5196"/ul>\n"
     5197"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
     5198"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
     5199msgstr ""
     5200"<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Ozbiljno</b>. Molim uzmite u obzir da "
     5201"je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji:</p><ul><li>čine "
     5202"paket o kojem se radi potpuno ili gotovo beskorisnim</li><li>ostvaruju "
     5203"gubitak podataka</li><li>uvodi sigurnosnu rupu u sustavu koja omogućuje "
     5204"pristup računima korisnika koji koriste zahvaćeni paket</li></ul>\n"
     5205"<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, "
     5206"molim smanjite razinu ozbiljnosti. Hvala!</p>"
    49155207
    49165208#. +> trunk stable
     
    53365628#. +> trunk stable
    53375629#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
    5338 msgid "Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? The changes will be applied immediately."
    5339 msgstr "Zaista ÅŸeliÅ¡ vratiti sve alatne trake ove aplikacije na početne vrijednosti? Promjene će biti odmah prihvaćene."
     5630msgid ""
     5631"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
     5632"default? The changes will be applied immediately."
     5633msgstr ""
     5634"Zaista ÅŸeliÅ¡ vratiti sve alatne trake ove aplikacije na početne vrijednosti? "
     5635"Promjene će biti odmah prihvaćene."
    53405636
    53415637#. +> trunk stable
     
    53895685#. +> trunk stable
    53905686#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1126
    5391 msgid "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
     5687msgid ""
     5688"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
    53925689msgstr "Ovaj će element biti zamijenjen svim elementima povezane komponente."
    53935690
     
    54055702#. +> trunk stable
    54065703#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1136
    5407 msgid "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you will not be able to re-add it."
    5408 msgstr "Ovo je dinamički popis aktivnosti. MoÅŸete ga pomaknuti, ali ukoliko ga uklonite nećete ga moći ponovno dodati."
     5704msgid ""
     5705"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
     5706"will not be able to re-add it."
     5707msgstr ""
     5708"Ovo je dinamički popis aktivnosti. MoÅŸete ga pomaknuti, ali ukoliko ga "
     5709"uklonite nećete ga moći ponovno dodati."
    54095710
    54105711#. +> trunk stable
     
    56825983#. +> trunk stable
    56835984#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67
    5684 msgid "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
    5685 msgstr "Trenutna shema prečaca je promijenjena. Åœelite li je spremiti prije prelaska na novu?"
     5985msgid ""
     5986"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
     5987msgstr ""
     5988"Trenutna shema prečaca je promijenjena. Åœelite li je spremiti prije prelaska "
     5989"na novu?"
    56865990
    56875991#. +> trunk stable
     
    57036007#. +> trunk stable
    57046008#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16
    5705 msgid "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
    5706 msgstr "Interaktivno traÅŸi nazive prečaca (npr. Kopiraj) ili kombinaciju tipki (npr. Ctrl+C) tipkajući ih ovdje."
     6009msgid ""
     6010"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e."
     6011"g. Ctrl+C) by typing them here."
     6012msgstr ""
     6013"Interaktivno traÅŸi nazive prečaca (npr. Kopiraj) ili kombinaciju tipki (npr. "
     6014"Ctrl+C) tipkajući ih ovdje."
    57076015
    57086016#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
    57096017#. +> trunk stable
    57106018#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23
    5711 msgid "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
    5712 msgstr "Ovdje moÅŸete vidjeti postavke prečaca, odnosno povezanost između aktivnost (npr. 'Kopiraj') prikazane u lijevom stupcu i tipke ili kombinacije tipki (npr. CTRL-V) prikazane u desnom stupcu."
     6019msgid ""
     6020"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e."
     6021"g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
     6022"Ctrl+V) shown in the right column."
     6023msgstr ""
     6024"Ovdje moÅŸete vidjeti postavke prečaca, odnosno povezanost između aktivnost "
     6025"(npr. 'Kopiraj') prikazane u lijevom stupcu i tipke ili kombinacije tipki "
     6026"(npr. CTRL-V) prikazane u desnom stupcu."
    57136027
    57146028#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
     
    58596173#. +> trunk stable
    58606174#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
    5861 msgid "Adds one more language which will be used if other translations do not contain a proper translation."
    5862 msgstr "Dodavanje joÅ¡ jednog jezika koji će biti koriÅ¡ten ako drugi prijevodi ne sadrÅŸe valjani prijevod."
     6175msgid ""
     6176"Adds one more language which will be used if other translations do not "
     6177"contain a proper translation."
     6178msgstr ""
     6179"Dodavanje joÅ¡ jednog jezika koji će biti koriÅ¡ten ako drugi prijevodi ne "
     6180"sadrÅŸe valjani prijevod."
    58636181
    58646182#. +> trunk stable
    58656183#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
    58666184#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:255
    5867 msgid "The language for this application has been changed. The change will take effect the next time the application is started."
    5868 msgstr "Jezik ove aplikacije je promijenjen. Promjene će biti prihvaćene nakon ponovnog pokretanja aplikacije."
     6185msgid ""
     6186"The language for this application has been changed. The change will take "
     6187"effect the next time the application is started."
     6188msgstr ""
     6189"Jezik ove aplikacije je promijenjen. Promjene će biti prihvaćene nakon "
     6190"ponovnog pokretanja aplikacije."
    58696191
    58706192#. +> trunk stable
     
    58926214#. +> trunk stable
    58936215#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:354
    5894 msgid "This is the main application language which will be used first, before any other languages."
    5895 msgstr "Ovo je glavni jezik aplikacije koji će prvi biti koriÅ¡ten, prije svih drugih jezika."
     6216msgid ""
     6217"This is the main application language which will be used first, before any "
     6218"other languages."
     6219msgstr ""
     6220"Ovo je glavni jezik aplikacije koji će prvi biti koriÅ¡ten, prije svih drugih "
     6221"jezika."
    58966222
    58976223#. +> trunk stable
    58986224#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:355
    5899 msgid "This is the language which will be used if any previous languages do not contain a proper translation."
    5900 msgstr "Ovaj jezik će biti koriÅ¡ten ako niti jedan prethodni ne sadrÅŸi valjani prijevod."
     6225msgid ""
     6226"This is the language which will be used if any previous languages do not "
     6227"contain a proper translation."
     6228msgstr ""
     6229"Ovaj jezik će biti koriÅ¡ten ako niti jedan prethodni ne sadrÅŸi valjani "
     6230"prijevod."
    59016231
    59026232#. +> trunk stable
     
    60686398#. +> trunk stable
    60696399#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200
    6070 msgid "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is searched for within the document and any occurrence is replaced with the replacement text.</qt>"
    6071 msgstr "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Zamijeni</b>, dokument će biti pretraÅŸen tekstom za pretragu i svako pojavljivanje će biti zamijenjeno tekstom za zamijenu.</qt>"
     6400msgid ""
     6401"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
     6402"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
     6403"replacement text.</qt>"
     6404msgstr ""
     6405"<qt>Ako pritisnete gumb <b>Zamijeni</b>, dokument će biti pretraÅŸen tekstom "
     6406"za pretragu i svako pojavljivanje će biti zamijenjeno tekstom za zamijenu.<"
     6407"/qt>"
    60726408
    60736409#. +> trunk stable
     
    60836419#. +> trunk stable
    60846420#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208
    6085 msgid "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched for within the document.</qt>"
    6086 msgstr "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Nađi</b>, dokument će biti pretraÅŸen za tekst koji ste unijeli iznad.</qt>"
     6421msgid ""
     6422"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
     6423"searched for within the document.</qt>"
     6424msgstr ""
     6425"<qt>Ako pritisnete gumb <b>Nađi</b>, dokument će biti pretraÅŸen za tekst koji "
     6426"ste unijeli iznad.</qt>"
    60876427
    60886428#. +> trunk stable
    60896429#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214
    6090 msgid "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
     6430msgid ""
     6431"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
    60916432msgstr "Unesite uzorak za kojim tragate ili odaberite prijašnji s liste."
    60926433
     
    60996440#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219
    61006441msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
    6101 msgstr "Kliknite ovdje kako bi ste promijenili vaÅ¡ regularni izraz koristeći grafički uređivač."
     6442msgstr ""
     6443"Kliknite ovdje kako bi ste promijenili vaÅ¡ regularni izraz koristeći grafički "
     6444"uređivač."
    61026445
    61036446#. +> trunk stable
     
    61086451#. +> trunk stable
    61096452#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
    6110 msgid "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
    6111 msgstr "<qt>Ako je omogućeno, svako pojavljivanje <code><b>\\N</b></code>-a, gdje je <code><b>N</b></code> cijeli broj, bit će zamijenjeno odgovarajućim uhvatom (\"podniz u zagradi\") iz uzorka.<p>Kako biste dodali literal <code><b>\\N</b></code> u vaÅ¡u zamjenu, dodajte jednu dodatnu obrnutu kosu crtu ispred njega, npr. <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
     6453msgid ""
     6454"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N<"
     6455"/b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
     6456"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
     6457"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
     6458"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
     6459msgstr ""
     6460"<qt>Ako je omogućeno, svako pojavljivanje <code><b>\\N</b></code>-a, gdje je "
     6461"<code><b>N</b></code> cijeli broj, bit će zamijenjeno odgovarajućim uhvatom "
     6462"(\"podniz u zagradi\") iz uzorka.<p>Kako biste dodali literal <code><b>\\N</b>"
     6463"</code> u vaÅ¡u zamjenu, dodajte jednu dodatnu obrnutu kosu crtu ispred njega, "
     6464"npr. <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
    61126465
    61136466#. +> trunk stable
     
    61196472#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232
    61206473msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
    6121 msgstr "Zahtijevaj da se granice riječi na oba kraja podudaraju da bi se podudarnost prihvatila."
     6474msgstr ""
     6475"Zahtijevaj da se granice riječi na oba kraja podudaraju da bi se podudarnost "
     6476"prihvatila."
    61226477
    61236478#. +> trunk stable
     
    61336488#. +> trunk stable
    61346489#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
    6135 msgid "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
    6136 msgstr "IzvrÅ¡i pretragu ovisnu o velikim i malim slovima: unoÅ¡enjem uzorka 'Ivan' neće biti pronađen 'ivan', niti 'IVAN', već samo 'Ivan'."
     6490msgid ""
     6491"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
     6492"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
     6493msgstr ""
     6494"IzvrÅ¡i pretragu ovisnu o velikim i malim slovima: unoÅ¡enjem uzorka 'Ivan' "
     6495"neće biti pronađen 'ivan', niti 'IVAN', već samo 'Ivan'."
    61376496
    61386497#. +> trunk stable
     
    63826741msgctxt "@info:whatsthis"
    63836742msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
    6384 msgstr "Da biste promijenili postavku obitelji fontova označite ovaj odabirni okvir."
     6743msgstr ""
     6744"Da biste promijenili postavku obitelji fontova označite ovaj odabirni okvir."
    63856745
    63866746#. +> trunk stable
     
    64296789msgctxt "@info:whatsthis"
    64306790msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
    6431 msgstr "Da biste promijenili postavku veličine pisma označite ovaj odabirni okvir."
     6791msgstr ""
     6792"Da biste promijenili postavku veličine pisma označite ovaj odabirni okvir."
    64326793
    64336794#. +> trunk stable
     
    64956856#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:322
    64966857msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
    6497 msgstr "Veličina pisma <br /><i>fiksna</i> ili <i>relativna</i><br />u odnosu na okolinu"
     6858msgstr ""
     6859"Veličina pisma <br /><i>fiksna</i> ili <i>relativna</i><br />u odnosu na "
     6860"okolinu"
    64986861
    64996862#. +> trunk stable
    65006863#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:324
    6501 msgid "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper size)."
    6502 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati između fiksne veličine slova i dinamički izračunate veličine koja se prilagođava izmjenama okoline (npr. prema veličini widgeta, papira, itd.)."
     6864msgid ""
     6865"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
     6866"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
     6867"paper size)."
     6868msgstr ""
     6869"Ovdje moÅŸete odabrati između fiksne veličine slova i dinamički izračunate "
     6870"veličine koja se prilagođava izmjenama okoline (npr. prema veličini widgeta, "
     6871"papira, itd.)."
    65036872
    65046873#. +> trunk stable
     
    65186887#. +> trunk stable
    65196888#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:390
    6520 msgid "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test special characters."
    6521 msgstr "Ovaj tekst je primjer koji prikazuje trenutne postavke fonta. MoÅŸete ga izmijeniti ako ÅŸelite provjeriti druge ili posebne znakove."
     6889msgid ""
     6890"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
     6891"special characters."
     6892msgstr ""
     6893"Ovaj tekst je primjer koji prikazuje trenutne postavke fonta. MoÅŸete ga "
     6894"izmijeniti ako ÅŸelite provjeriti druge ili posebne znakove."
    65226895
    65236896#. +> trunk stable
     
    65816954#. +> trunk stable
    65826955#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
    6583 msgid "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button."
    6584 msgstr "Ovo je pregled odabranog fonta. Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba \"Odaberi...\"."
     6956msgid ""
     6957"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
     6958"\"Choose...\" button."
     6959msgstr ""
     6960"Ovo je pregled odabranog fonta. Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba "
     6961"\"Odaberi...\"."
    65856962
    65866963#. +> trunk stable
     
    65936970#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229
    65946971#, kde-format
    6595 msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button."
    6596 msgstr "Ovo je pregled fonta \"%1\". Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba \"Odaberi...\"."
     6972msgid ""
     6973"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
     6974"\"Choose...\" button."
     6975msgstr ""
     6976"Ovo je pregled fonta \"%1\". Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba "
     6977"\"Odaberi...\"."
    65976978
    65986979#. +> trunk stable
     
    68907271#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540
    68917272#, kde-format
    6892 msgctxt "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
     7273msgctxt ""
     7274"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
    68937275msgid "Hold %1, then push %2"
    68947276msgstr "DrÅŸi %1, a zatim pritisni %2"
     
    69037285#, kde-format
    69047286msgid ""
    6905 "The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%2\" in %3.\n"
     7287"The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%"
     7288"2\" in %3.\n"
    69067289"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
    69077290msgstr ""
     
    76318014#. +> trunk stable
    76328015#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131
    7633 msgid "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
     8016msgid ""
     8017"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
    76348018msgstr "Klikanjem ovog gumba odbacuju se sve izmjene u ovom dijalogu."
    76358019
     
    76678051#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155
    76688052msgid ""
    7669 "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, but the dialog will not be closed.\n"
     8053"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
     8054"but the dialog will not be closed.\n"
    76708055"Use this to try different settings."
    76718056msgstr ""
    7672 "Kada kliknete na <b>Prihvati</b>, postavke će biti poslane programu, ali dijaloÅ¡ki prozor neće biti zatvoren.\n"
     8057"Kada kliknete na <b>Prihvati</b>, postavke će biti poslane programu, ali "
     8058"dijaloÅ¡ki prozor neće biti zatvoren.\n"
    76738059"Ovo koristite kako biste isprobali različite postavke."
    76748060
     
    76858071#. +> trunk stable
    76868072#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164
    7687 msgid "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the administrator (root) password in order to make changes which require root privileges."
    7688 msgstr "Kada kliknete na <b>Administratorski način rada</b>, trebat ćete unijeti administratorsku (root) zaporku kako bi mogli napraviti promjene koje zahtijevaju root ovlasti."
     8073msgid ""
     8074"When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
     8075"administrator (root) password in order to make changes which require root "
     8076"privileges."
     8077msgstr ""
     8078"Kada kliknete na <b>Administratorski način rada</b>, trebat ćete unijeti "
     8079"administratorsku (root) zaporku kako bi mogli napraviti promjene koje "
     8080"zahtijevaju root ovlasti."
    76898081
    76908082#. +> trunk stable
     
    93349726msgctxt "@info"
    93359727msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
    9336 msgstr "UneÅ¡en je datum i vrijeme manje od minimalno dozvoljenog datuma i vremena."
     9728msgstr ""
     9729"UneÅ¡en je datum i vrijeme manje od minimalno dozvoljenog datuma i vremena."
    93379730
    93389731#. +> trunk stable
     
    93409733msgctxt "@info"
    93419734msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
    9342 msgstr "UneÅ¡en je datum i vrijeme veće od maksimalno dozvoljenog datuma i vremena."
     9735msgstr ""
     9736"UneÅ¡en je datum i vrijeme veće od maksimalno dozvoljenog datuma i vremena."
    93439737
    93449738#. +> trunk stable
     
    93929786#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:138
    93939787#, kde-format
    9394 msgctxt "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the shortcut that is problematic"
     9788msgctxt ""
     9789"%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
     9790"shortcut that is problematic"
    93959791msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
    9396 msgid_plural "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
     9792msgid_plural ""
     9793"The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
    93979794msgstr[0] "Prečac '%2' u konfliktu je s sljedećim kombinacijama tipaka:\n"
    93989795msgstr[1] "Prečac '%2' u konfliktima je s sljedećim kombinacijama tipaka:\n"
     
    94569853#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:244
    94579854#, kde-format
    9458 msgid "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>Please select a different one.</qt>"
    9459 msgstr "<qt>Kombinacija tipki '%1'  je dodijeljena aktivnosti <b>%2</b>.<br>Odaberite drugu kombinaciju tipki.</qt>"
     9855msgid ""
     9856"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>"
     9857"Please select a different one.</qt>"
     9858msgstr ""
     9859"<qt>Kombinacija tipki '%1'  je dodijeljena aktivnosti <b>%2</b>.<br>Odaberite "
     9860"drugu kombinaciju tipki.</qt>"
    94609861
    94619862#. +> trunk stable
     
    94649865"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
    94659866"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
    9466 msgstr "Pritisnite gumb, zatim unesite prečac kao Å¡to bi napravili u samom programu.\\ Primjer za Ctrl+a: drÅŸite tipku Ctrl i pritisnite a."
     9867msgstr ""
     9868"Pritisnite gumb, zatim unesite prečac kao Å¡to bi napravili u samom programu."
     9869"\\ Primjer za Ctrl+a: drÅŸite tipku Ctrl i pritisnite a."
    94679870
    94689871#. +> trunk stable
     
    94779880"Please choose another one."
    94789881msgstr ""
    9479 "Tipka F12 rezervirana je na Windowsima i ne moÅŸe biti koriÅ¡tena kao globalni prečac.\n"
     9882"Tipka F12 rezervirana je na Windowsima i ne moÅŸe biti koriÅ¡tena kao globalni "
     9883"prečac.\n"
    94809884"Molim da izaberete drugu tipku."
    94819885
     
    94899893#, kde-format
    94909894msgid ""
    9491 "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that some applications use.\n"
     9895"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
     9896"some applications use.\n"
    94929897"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
    94939898msgstr ""
    9494 "Kombinacija tipki '%1'  već je dodijeljena standardnoj aktivnosti \"%2\" koju neka aplikacija koristi.\n"
     9899"Kombinacija tipki '%1'  već je dodijeljena standardnoj aktivnosti \"%2\" koju "
     9900"neka aplikacija koristi.\n"
    94959901"Åœelite li je zaista koristiti kao opći prečac? "
    94969902
     
    1027810684#. +> trunk stable
    1027910685#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:853
    10280 msgid "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open a source file."
    10281 msgstr "Ne znam gdje evaluirati izraz. Molim zaustavite skriptu ili otvorite datoteku izvornog koda."
     10686msgid ""
     10687"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open a "
     10688"source file."
     10689msgstr ""
     10690"Ne znam gdje evaluirati izraz. Molim zaustavite skriptu ili otvorite datoteku "
     10691"izvornog koda."
    1028210692
    1028310693#. +> trunk stable
     
    1031510725#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
    1031610726msgid ""
    10317 "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other applications may become less responsive.\n"
     10727"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
     10728"other applications may become less responsive.\n"
    1031810729"Do you want to stop the script?"
    1031910730msgstr ""
    10320 "Skripta na ovoj stranici uzrokuje zamrzavanje KHTML-a. Ako se nastavi izvrÅ¡avati ostale bi aplikacije mogle slabije reagirati.\n"
     10731"Skripta na ovoj stranici uzrokuje zamrzavanje KHTML-a. Ako se nastavi "
     10732"izvrÅ¡avati ostale bi aplikacije mogle slabije reagirati.\n"
    1032110733"Ŝelite li odustati od izvršenja skripte?"
    1032210734
     
    1033910751#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2164
    1034010752msgid ""
    10341 "This site is submitting a form which will open up a new browser window via JavaScript.\n"
     10753"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
     10754"JavaScript.\n"
    1034210755"Do you want to allow the form to be submitted?"
    1034310756msgstr ""
    10344 "Ova web lokacija Å¡alje obrazac koji će otvoriti novi prozor putem JavaScripta.\n"
     10757"Ova web lokacija Å¡alje obrazac koji će otvoriti novi prozor putem JavaScripta."
     10758"\n"
    1034510759"Åœelite li dopustiti slanje obrasca?"
    1034610760
     
    1034810762#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167
    1034910763#, kde-format
    10350 msgid "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
    10351 msgstr "<qt>Ova stranica Å¡alje formu koja će otvoriti <p>%1</p> u novom prozoru preglednika pomoću JavaScripta.<br />Åœelite li dozvoliti slanje forme?</qt>"
     10764msgid ""
     10765"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new browser "
     10766"window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be submitted?<"
     10767"/qt>"
     10768msgstr ""
     10769"<qt>Ova stranica Å¡alje formu koja će otvoriti <p>%1</p> u novom prozoru "
     10770"preglednika pomoću JavaScripta.<br />Åœelite li dozvoliti slanje forme?</qt>"
    1035210771
    1035310772#. +> trunk stable
     
    1037310792#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1656
    1037410793#, kde-format
    10375 msgid "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
    10376 msgstr "<qt>Ova se stranica ÅŸeli otvoriti<p>%1</p>u novom prozoru preglednika preko JavaScript-a.<br />Åœelite li to dozvoliti?</qt>"
     10794msgid ""
     10795"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
     10796"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
     10797msgstr ""
     10798"<qt>Ova se stranica ÅŸeli otvoriti<p>%1</p>u novom prozoru preglednika preko "
     10799"JavaScript-a.<br />Åœelite li to dozvoliti?</qt>"
    1037710800
    1037810801#. +> trunk stable
     
    1038910812#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2875
    1039010813#, kde-format
    10391 msgid "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your collection?"
    10392 msgstr "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?"
     10814msgid ""
     10815"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
     10816"collection?"
     10817msgstr ""
     10818"Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?"
    1039310819
    1039410820#. +> trunk stable
    1039510821#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2878
    1039610822#, kde-format
    10397 msgid "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be added to your collection?"
    10398 msgstr "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku naziva \"%2\", a koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?"
     10823msgid ""
     10824"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
     10825"added to your collection?"
     10826msgstr ""
     10827"Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku naziva \"%2\", a koja pokazuje prema "
     10828"lokaciju \"%1\"?"
    1039910829
    1040010830#. +> trunk stable
     
    1043510865#: khtml/html/html_formimpl.cpp:437
    1043610866msgid ""
    10437 "You are about to transfer the following files from your local computer to the Internet.\n"
     10867"You are about to transfer the following files from your local computer to the "
     10868"Internet.\n"
    1043810869"Do you really want to continue?"
    1043910870msgstr ""
     
    1081211243#: khtml/khtml_ext.cpp:879
    1081311244#, kde-format
    10814 msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
    10815 msgstr "Datoteka naziva \"%1\" već postoji. Jeste li sigurni da je ÅŸelite prepisati?"
     11245msgid ""
     11246"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
     11247msgstr ""
     11248"Datoteka naziva \"%1\" već postoji. Jeste li sigurni da je ÅŸelite prepisati?"
    1081611249
    1081711250#. +> trunk stable
     
    1095011383#. +> trunk stable
    1095111384#: khtml/khtml_part.cpp:360
    10952 msgid "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
    10953 msgstr "<qt>Povećaj pismo<br /><br />Povećajte pismo u ovom prozoru. Kliknite i drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama pisma.</qt>"
     11385msgid ""
     11386"<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
     11387"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
     11388msgstr ""
     11389"<qt>Povećaj pismo<br /><br />Povećajte pismo u ovom prozoru. Kliknite i "
     11390"drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama "
     11391"pisma.</qt>"
    1095411392
    1095511393#. +> trunk stable
     
    1096011398#. +> trunk stable
    1096111399#: khtml/khtml_part.cpp:367
    10962 msgid "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
    10963 msgstr "<qt>Stisni pismo<br /><br />Učini pismo ovog prozora manjim. Kliknite i drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama pisama.</qt>"
     11400msgid ""
     11401"<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
     11402"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
     11403msgstr ""
     11404"<qt>Stisni pismo<br /><br />Učini pismo ovog prozora manjim. Kliknite i "
     11405"drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama "
     11406"pisama.</qt>"
    1096411407
    1096511408#. +> trunk stable
    1096611409#: khtml/khtml_part.cpp:382
    10967 msgid "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page.</qt>"
    10968 msgstr "<qt>Nađi tekst<br /><br />PrikaÅŸi dijalog koji vam omogućuje traÅŸenje teksta na prikazanoj stranici.</qt>"
     11410msgid ""
     11411"<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
     11412"displayed page.</qt>"
     11413msgstr ""
     11414"<qt>Nađi tekst<br /><br />PrikaÅŸi dijalog koji vam omogućuje traÅŸenje teksta "
     11415"na prikazanoj stranici.</qt>"
    1096911416
    1097011417#. +> trunk stable
    1097111418#: khtml/khtml_part.cpp:386
    10972 msgid "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
    10973 msgstr "<qt>TraÅŸi sljedeće<br /><br />TraÅŸenje sljedećeg pojavljivanja teksta koji je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
     11419msgid ""
     11420"<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
     11421"found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
     11422msgstr ""
     11423"<qt>TraÅŸi sljedeće<br /><br />TraÅŸenje sljedećeg pojavljivanja teksta koji je "
     11424"pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
    1097411425
    1097511426#. +> trunk stable
    1097611427#: khtml/khtml_part.cpp:392
    10977 msgid "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
    10978 msgstr "<qt>TraÅŸi prethodni<br /><br />TraÅŸenje prethodnog pojavljivanja teksta koji je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
     11428msgid ""
     11429"<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
     11430"you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
     11431msgstr ""
     11432"<qt>TraÅŸi prethodni<br /><br />TraÅŸenje prethodnog pojavljivanja teksta koji "
     11433"je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
    1097911434
    1098011435#. +> trunk stable
     
    1098511440#. +> trunk stable
    1098611441#: khtml/khtml_part.cpp:400
    10987 msgid "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find links only\" option."
    10988 msgstr "Prečac prikazuje traku za pretraÅŸivanje teksta u prikazanoj stranici. Prekida učinak \"TraÅŸi linkove kako piÅ¡ete\" te postavlja opciju \"TraÅŸi samo linkove\"."
     11442msgid ""
     11443"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
     11444"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find links "
     11445"only\" option."
     11446msgstr ""
     11447"Prečac prikazuje traku za pretraÅŸivanje teksta u prikazanoj stranici. Prekida "
     11448"učinak \"TraÅŸi linkove kako piÅ¡ete\" te postavlja opciju \"TraÅŸi samo "
     11449"linkove\"."
    1098911450
    1099011451#. +> trunk stable
     
    1099511456#. +> trunk stable
    1099611457#: khtml/khtml_part.cpp:409
    10997 msgid "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
    10998 msgstr "Ovaj prečac prikazuje samo traku za pretraÅŸivanje i postavlja opciju \"TraÅŸi samo linkove\"."
     11458msgid ""
     11459"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
     11460msgstr ""
     11461"Ovaj prečac prikazuje samo traku za pretraÅŸivanje i postavlja opciju \"TraÅŸi "
     11462"samo linkove\"."
    1099911463
    1100011464#. +> trunk stable
    1100111465#: khtml/khtml_part.cpp:425
    11002 msgid "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
    11003 msgstr "<qt>Okvir ispisa<br /><br />Neke stranice imaju viÅ¡e okvira. Da biste ispisali pojedini okvir, kliknite na njega i zatim iskoristite ovu funkciju.</qt>"
     11466msgid ""
     11467"<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
     11468"single frame, click on it and then use this function.</qt>"
     11469msgstr ""
     11470"<qt>Okvir ispisa<br /><br />Neke stranice imaju viÅ¡e okvira. Da biste "
     11471"ispisali pojedini okvir, kliknite na njega i zatim iskoristite ovu funkciju.<"
     11472"/qt>"
    1100411473
    1100511474#. +> trunk stable
     
    1119211661#: khtml/khtml_part.cpp:3717
    1119311662#, kde-format
    11194 msgid "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow the link?</qt>"
    11195 msgstr "<qt>Ova nepovjerljiva stranica se povezuje na <br /><b>%1</b>.<br />Åœelite li slijediti poveznicu?</qt>"
     11663msgid ""
     11664"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
     11665"the link?</qt>"
     11666msgstr ""
     11667"<qt>Ova nepovjerljiva stranica se povezuje na <br /><b>%1</b>.<br />Åœelite li "
     11668"slijediti poveznicu?</qt>"
    1119611669
    1119711670#. +> trunk stable
     
    1125211725#: khtml/khtml_part.cpp:4703
    1125311726msgid ""
    11254 "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back unencrypted.\n"
     11727"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
     11728"unencrypted.\n"
    1125511729"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
    1125611730"Are you sure you wish to continue?"
    1125711731msgstr ""
    11258 "Upozorenje: Ovo je osiguran obrazac, ali vaÅ¡e podatke pokuÅ¡ava vratiti u nezaÅ¡tićenom obliku.\n"
     11732"Upozorenje: Ovo je osiguran obrazac, ali vaÅ¡e podatke pokuÅ¡ava vratiti u "
     11733"nezaÅ¡tićenom obliku.\n"
    1125911734"Treća osoba moÅŸe presresti i pročitati ovakve podatke.\n"
    1126011735"Jeste li sigurni da ÅŸelite li nastaviti?"
     
    1127411749#: khtml/khtml_part.cpp:4713
    1127511750msgid ""
    11276 "Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
     11751"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted."
     11752"\n"
    1127711753"Are you sure you wish to continue?"
    1127811754msgstr ""
     
    1129711773#: khtml/khtml_part.cpp:4761
    1129811774#, kde-format
    11299 msgid "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
    11300 msgstr "<qt>Forma će biti poslana na <br /><b>%1</b><br />u vaÅ¡ lokalni datotečni sustav.<br />Åœelite li poslati formu?</qt>"
     11775msgid ""
     11776"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
     11777"filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
     11778msgstr ""
     11779"<qt>Forma će biti poslana na <br /><b>%1</b><br />u vaÅ¡ lokalni datotečni "
     11780"sustav.<br />Åœelite li poslati formu?</qt>"
    1130111781
    1130211782#. +> trunk stable
    1130311783#: khtml/khtml_part.cpp:4815
    11304 msgid "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. The attachment was removed for your protection."
    11305 msgstr "Ova je lokacija pokuÅ¡ala pridodati datoteku s vaÅ¡eg računala i poslati ju uz obrazac. Privitak je uklonjen radi vaÅ¡e zaÅ¡tite."
     11784msgid ""
     11785"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
     11786"submission. The attachment was removed for your protection."
     11787msgstr ""
     11788"Ova je lokacija pokuÅ¡ala pridodati datoteku s vaÅ¡eg računala i poslati ju uz "
     11789"obrazac. Privitak je uklonjen radi vaÅ¡e zaÅ¡tite."
    1130611790
    1130711791#. +> trunk stable
     
    1132011804#, kde-format
    1132111805msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
    11322 msgstr "<qt>Pristup nepovjerljive stranice do <br /><b>%1</b><br /> zabranjen.</qt>"
     11806msgstr ""
     11807"<qt>Pristup nepovjerljive stranice do <br /><b>%1</b><br /> zabranjen.</qt>"
    1132311808
    1132411809#. +> trunk stable
     
    1132611811#, kde-format
    1132711812msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
    11328 msgstr "Lisnica '%1' je otvorena i upotrebljava se za podatke obrazaca i zaporki."
     11813msgstr ""
     11814"Lisnica '%1' je otvorena i upotrebljava se za podatke obrazaca i zaporki."
    1132911815
    1133011816#. +> trunk stable
     
    1139111877#. +> trunk stable
    1139211878#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
    11393 msgid "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
    11394 msgstr "<qt><p><strong>'Ispis slika'</strong></p><p>ako je ovaj odabirni okvir omogućen, ispisati će se slike sadrÅŸane na HTML stranici</p><p>Ako je onemogućen, ispisati će se samo tekst, bez slika. Ispisivanje će ići brÅŸe i potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera.</p> </qt>"
     11879msgid ""
     11880"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
     11881"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
     11882"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
     11883"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
     11884"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
     11885msgstr ""
     11886"<qt><p><strong>'Ispis slika'</strong></p><p>ako je ovaj odabirni okvir "
     11887"omogućen, ispisati će se slike sadrÅŸane na HTML stranici</p><p>Ako je "
     11888"onemogućen, ispisati će se samo tekst, bez slika. Ispisivanje će ići brÅŸe i "
     11889"potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera.</p> </qt>"
    1139511890
    1139611891#. +> trunk stable
    1139711892#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
    11398 msgid "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain a header line at the top of each page. This header contains the current date, the location URL of the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
    11399 msgstr "<qt><p><strong>'Ispis zaglavlja'</strong></p><p>Ako je ova kućica omogućena, ispis HTML dokumenta će sadrÅŸavati zaglavlje na vrhu svake stranice. To zaglavlje sadrÅŸi trenutni datum, URL lokacije ispisane stranice i redni broj stranice.</p><p>Ako je ova kućica onemogućena, ispis HTML dokumenta neće sadrÅŸavati navedeno zaglavlje.</p></qt>"
     11893msgid ""
     11894"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the "
     11895"printout of the HTML document will contain a header line at the top of each "
     11896"page. This header contains the current date, the location URL of the printed "
     11897"page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of "
     11898"the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
     11899msgstr ""
     11900"<qt><p><strong>'Ispis zaglavlja'</strong></p><p>Ako je ova kućica omogućena, "
     11901"ispis HTML dokumenta će sadrÅŸavati zaglavlje na vrhu svake stranice. To "
     11902"zaglavlje sadrÅŸi trenutni datum, URL lokacije ispisane stranice i redni broj "
     11903"stranice.</p><p>Ako je ova kućica onemogućena, ispis HTML dokumenta neće "
     11904"sadrÅŸavati navedeno zaglavlje.</p></qt>"
    1140011905
    1140111906#. +> trunk stable
    1140211907#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
    11403 msgid "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and all colored background will be converted into white. Printout will be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen in the original color settings as you see in your application. This may result in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
    11404 msgstr "<qt><p><strong>'Način prijateljski pisaču'</strong></p><p>Ako je ovaj odabirni okvir omogućen, ispis HTML dokumenta bit će samo crno-bijeli, a sve pozadine u boji pretvorit će se u bijele. Ispis će biti brÅŸi i potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera. </p><p>Ako je onemogućen, ispis HTML dokumenta bit će u originalnim bojama kao Å¡to ih vidite u vaÅ¡oj aplikaciji. Ovo moÅŸe rezultirati područjima stranice potpuno prekrivenim bojom (ili sivim tonovima ako koristite crno-bijeli pisač). Ispis će vjerojatno biti sporiji i vjerojatno će se potroÅ¡it viÅ¡e tinte ili tonera.</p> </qt>"
     11908msgid ""
     11909"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
     11910"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
     11911"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
     11912"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
     11913"of the HTML document will happen in the original color settings as you see in "
     11914"your application. This may result in areas of full-page color (or grayscale, "
     11915"if you use a black+white printer). Printout will possibly happen more slowly "
     11916"and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
     11917msgstr ""
     11918"<qt><p><strong>'Način prijateljski pisaču'</strong></p><p>Ako je ovaj "
     11919"odabirni okvir omogućen, ispis HTML dokumenta bit će samo crno-bijeli, a sve "
     11920"pozadine u boji pretvorit će se u bijele. Ispis će biti brÅŸi i potroÅ¡iti će "
     11921"se manje tinte ili tonera. </p><p>Ako je onemogućen, ispis HTML dokumenta bit "
     11922"će u originalnim bojama kao Å¡to ih vidite u vaÅ¡oj aplikaciji. Ovo moÅŸe "
     11923"rezultirati područjima stranice potpuno prekrivenim bojom (ili sivim tonovima "
     11924"ako koristite crno-bijeli pisač). Ispis će vjerojatno biti sporiji i "
     11925"vjerojatno će se potroÅ¡it viÅ¡e tinte ili tonera.</p> </qt>"
    1140511926
    1140611927#. +> trunk stable
     
    1148712008#. +> trunk stable
    1148812009#: khtml/kjserrordlgbase.ui:17
    11489 msgid "This dialog provides you with notification and details of scripting errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web site as designed by its author.  In other cases it is the result of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  A test case which illustrates the problem will be appreciated."
    11490 msgstr "Ovaj dijalog pruÅŸa obavijesti i detalje o pogreÅ¡kama tijakom izvrÅ¡avanja skripti na web stranicama.  U mnogim slučajima uzrok je autorova pogreÅ¡ka pri izradi web stranice, dok je u ostalim slučajima uzrok programska pogreÅ¡ka u Konqueroru.  Ako pretpostavljate da je uzrok na web stranici, molimo vas da kontaktirate web administratora dotične lokacije.  Ako sumnjate na pogreÅ¡ku u Konqueroru, molimo vas da izvjeÅ¡taj o pogreÅ¡ci poÅ¡aljete na adresu http://bugs.kde.org/. Ogledni primjer koji ilustrira pogreÅ¡ku jako je poÅŸeljan."
     12010msgid ""
     12011"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
     12012"that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web site "
     12013"as designed by its author.  In other cases it is the result of a programming "
     12014"error in Konqueror.  If you suspect the former, please contact the webmaster "
     12015"of the site in question.  Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
     12016"please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  A test case which "
     12017"illustrates the problem will be appreciated."
     12018msgstr ""
     12019"Ovaj dijalog pruÅŸa obavijesti i detalje o pogreÅ¡kama tijakom izvrÅ¡avanja "
     12020"skripti na web stranicama.  U mnogim slučajima uzrok je autorova pogreÅ¡ka pri "
     12021"izradi web stranice, dok je u ostalim slučajima uzrok programska pogreÅ¡ka u "
     12022"Konqueroru.  Ako pretpostavljate da je uzrok na web stranici, molimo vas da "
     12023"kontaktirate web administratora dotične lokacije.  Ako sumnjate na pogreÅ¡ku u "
     12024"Konqueroru, molimo vas da izvjeÅ¡taj o pogreÅ¡ci poÅ¡aljete na adresu "
     12025"http://bugs.kde.org/. Ogledni primjer koji ilustrira pogreÅ¡ku jako je "
     12026"poÅŸeljan."
    1149112027
    1149212028#. +> trunk stable
     
    1160312139#: khtml/test_regression.cpp:634
    1160412140msgid "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
    11605 msgstr "Koristite &lt;directory&gt; kao referencu umjesto &lt;base_dir&gt;/baseline"
     12141msgstr ""
     12142"Koristite &lt;directory&gt; kao referencu umjesto &lt;base_dir&gt;/baseline"
    1160612143
    1160712144#. +> trunk stable
    1160812145#: khtml/test_regression.cpp:635
    11609 msgid "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if -b is not specified."
    11610 msgstr "Direktorij koji sadrÅŸi testove, osnovicu i direktorije izlaza. Uzet u obzir ako -b nije naveden."
     12146msgid ""
     12147"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
     12148"-b is not specified."
     12149msgstr ""
     12150"Direktorij koji sadrÅŸi testove, osnovicu i direktorije izlaza. Uzet u obzir "
     12151"ako -b nije naveden."
    1161112152
    1161212153#. +> trunk stable
    1161312154#: khtml/test_regression.cpp:636
    11614 msgid "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent to -t)."
    11615 msgstr "Relativna putanja do testnih slučajeva, ili direktorija koji sadrÅŸi testne slučajeve koji trebaju biti pokrenuti (ekvivalent -t)."
     12155msgid ""
     12156"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent to "
     12157"-t)."
     12158msgstr ""
     12159"Relativna putanja do testnih slučajeva, ili direktorija koji sadrÅŸi testne "
     12160"slučajeve koji trebaju biti pokrenuti (ekvivalent -t)."
    1161612161
    1161712162#. +> trunk stable
     
    1165512200#. +> trunk stable
    1165612201#: khtml/test_regression_gui.ui:144 khtml/test_regression_gui.ui:147
    11657 msgid "You may select a file where the log content is stored, before the regression testing is started."
    11658 msgstr "MoÅŸete odabrati datoteku gdje će sadrÅŸaj zapisa biti pohranjen prije početka ispitivanja regresije."
     12202msgid ""
     12203"You may select a file where the log content is stored, before the regression "
     12204"testing is started."
     12205msgstr ""
     12206"MoÅŸete odabrati datoteku gdje će sadrÅŸaj zapisa biti pohranjen prije početka "
     12207"ispitivanja regresije."
    1165912208
    1166012209#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
     
    1189112440msgid ""
    1189212441"Unable to start new process.\n"
    11893 "The system may have reached the maximum number of open files possible or the maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
     12442"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
     12443"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
    1189412444msgstr ""
    1189512445"Nemoguće pokrenuti novi proces.\n"
    11896 "MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalni broj mogućih otvorenih datoteka ili je dosegnut maksimalni dozvoljen broj otvorenih datoteka."
     12446"MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalni broj mogućih otvorenih datoteka ili je "
     12447"dosegnut maksimalni dozvoljen broj otvorenih datoteka."
    1189712448
    1189812449#. +> trunk stable
     
    1190012451msgid ""
    1190112452"Unable to create new process.\n"
    11902 "The system may have reached the maximum number of processes possible or the maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
     12453"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
     12454"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
    1190312455msgstr ""
    1190412456"Nemoguće stvoriti novi proces.\n"
    11905 "MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalan broj mogućih procesa ili je dosegnut maksimalan dozvoljen broj procesa."
     12457"MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalan broj mogućih procesa ili je dosegnut "
     12458"maksimalan dozvoljen broj procesa."
    1190612459
    1190712460#. +> trunk stable
     
    1237512928#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:414
    1237612929#, kde-format
    12377 msgctxt "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar available'"
     12930msgctxt ""
     12931"%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
     12932"available'"
    1237812933msgid "%1, %2."
    1237912934msgstr "%1, %2."
     
    1247013025#, kde-format
    1247113026msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
    12472 msgstr "LoÅ¡ drÅŸač priključnice: Objekt %1 Identifikator %2 Metoda %3 Potpis: %4"
     13027msgstr ""
     13028"LoÅ¡ drÅŸač priključnice: Objekt %1 Identifikator %2 Metoda %3 Potpis: %4"
    1247313029
    1247413030#. +> trunk stable
     
    1250413060#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
    1250513061#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75
    12506 msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible.</qt>"
    12507 msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i dobaviti dostupne ključeve . Provjerite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće biti moguća.</qt>"
     13062msgid ""
     13063"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <"
     13064"i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
     13065"not be possible.</qt>"
     13066msgstr ""
     13067"<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i dobaviti dostupne ključeve . Provjerite da "
     13068"li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće "
     13069"biti moguća.</qt>"
    1250813070
    1250913071#. +> trunk stable
     
    1251113073#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197
    1251213074#, kde-format
    12513 msgid "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
    12514 msgstr "<qt>Unesi frazu zaporke za ključ <b>0x%1</b>, pripada<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
     13075msgid ""
     13076"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;<"
     13077"/i><br />:</qt>"
     13078msgstr ""
     13079"<qt>Unesi frazu zaporke za ključ <b>0x%1</b>, pripada<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i>"
     13080"<br />:</qt>"
    1251513081
    1251613082#. +> trunk stable
    1251713083#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:278
    1251813084#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:278
    12519 msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible.</qt>"
    12520 msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i provjeriti valjanost datoteke. Provjerite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće biti moguća.</qt>"
     13085msgid ""
     13086"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
     13087"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
     13088"will not be possible.</qt>"
     13089msgstr ""
     13090"<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i provjeriti valjanost datoteke. Provjerite "
     13091"da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće "
     13092"biti moguća.</qt>"
    1252113093
    1252213094#. +> trunk stable
     
    1253513107#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:365
    1253613108#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:365
    12537 msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
    12538 msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i potpisati datoteku. Provjrite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom neću biti u mogućnosti potpisati podatke.</qt>"
     13109msgid ""
     13110"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
     13111"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
     13112msgstr ""
     13113"<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i potpisati datoteku. Provjrite da li je <i>"
     13114"gpg</i> instaliran, u protivnom neću biti u mogućnosti potpisati podatke.</qt>"
    1253913115
    1254013116#. +> trunk stable
     
    1307613652#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:286
    1307713653#, kde-format
    13078 msgctxt "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
     13654msgctxt ""
     13655"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
    1307913656msgid ""
    1308013657"This items costs %1 %2.\n"
     
    1311613693#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:368
    1311713694msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
    13118 msgstr "PreviÅ¡e zahtjeva prema posluÅŸitelju. Molim pokuÅ¡ajte ponovno za nekoliko minuta."
     13695msgstr ""
     13696"PreviÅ¡e zahtjeva prema posluÅŸitelju. Molim pokuÅ¡ajte ponovno za nekoliko "
     13697"minuta."
    1311913698
    1312013699#. +> trunk stable
     
    1321013789#. +> trunk stable
    1321113790#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
    13212 msgid "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website instead of the actual download. Would you like to open the site with a browser instead?"
    13213 msgstr "Preuzeta datoteka je html datoteka. Ovo označuje link na web-stranicu umjesto stvarnog preuzimanja. Åœelite li umjesto toga otvoriti stranicu u pregledniku?"
     13791msgid ""
     13792"The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
     13793"instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
     13794"browser instead?"
     13795msgstr ""
     13796"Preuzeta datoteka je html datoteka. Ovo označuje link na web-stranicu umjesto "
     13797"stvarnog preuzimanja. Åœelite li umjesto toga otvoriti stranicu u pregledniku?"
    1321413798
    1321513799#. +> trunk stable
     
    1334413928#. +> trunk stable
    1334513929#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:114
    13346 msgctxt "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
     13930msgctxt ""
     13931"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
    1334713932msgid "Make a donation"
    1334813933msgstr "Donirajte"
     
    1347514060#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:525
    1347614061#, kde-format
    13477 msgid "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to upload."
    13478 msgid_plural "The server does not recognize any of the categories to which you are trying to upload: %2"
     14062msgid ""
     14063"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
     14064"upload."
     14065msgid_plural ""
     14066"The server does not recognize any of the categories to which you are trying "
     14067"to upload: %2"
    1347914068msgstr[0] "Posluşitelj ne prepoznaje kategoriju %2 u koju pokušavate poslati."
    13480 msgstr[1] "PosluÅŸitelj ne prepoznaje ni jednu od kategorija u koje pokuÅ¡avate poslati: %2"
    13481 msgstr[2] "PosluÅŸitelj ne prepoznaje ni jednu od kategorija u koje pokuÅ¡avate poslati: %2"
     14069msgstr[1] ""
     14070"PosluÅŸitelj ne prepoznaje ni jednu od kategorija u koje pokuÅ¡avate poslati: %2"
     14071msgstr[2] ""
     14072"PosluÅŸitelj ne prepoznaje ni jednu od kategorija u koje pokuÅ¡avate poslati: %2"
    1348214073
    1348314074#. +> trunk stable
     
    1354314134#. +> trunk stable
    1354414135#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:313
    13545 msgid "This should clearly describe the file content. It can be the same text as the title of the kvtml file."
    13546 msgstr "Ovo treba jasno opisivati sadrÅŸaj datoteke. MoÅŸe biti isti tekst kao i naslov kvtml datoteke."
     14136msgid ""
     14137"This should clearly describe the file content. It can be the same text as the "
     14138"title of the kvtml file."
     14139msgstr ""
     14140"Ovo treba jasno opisivati sadrÅŸaj datoteke. MoÅŸe biti isti tekst kao i naslov "
     14141"kvtml datoteke."
    1354714142
    1354814143#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
     
    1361414209#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:658
    1361514210msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
    13616 msgstr "Napomena: moÅŸete urediti, aÅŸurirati i izbrisati VaÅ¡ sadrÅŸaj na web-stranici."
     14211msgstr ""
     14212"Napomena: moÅŸete urediti, aÅŸurirati i izbrisati VaÅ¡ sadrÅŸaj na web-stranici."
    1361714213
    1361814214#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label)
     
    1363114227#. +> trunk stable
    1363214228#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:732
    13633 msgid "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
    13634 msgstr "Jamčim da ovaj sadrÅŸaj ne krÅ¡i bilo koje postojeće autorsko pravo, zakon ili zaÅ¡titni znak. SlaÅŸem se da moja IP adresa bude zabiljeÅŸena. (Distribucija sadrÅŸaja bez dozvole nositelja autorskog prava je protuzakonita.)"
     14229msgid ""
     14230"I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or "
     14231"trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content "
     14232"without the permission of the copyright holder is illegal.)"
     14233msgstr ""
     14234"Jamčim da ovaj sadrÅŸaj ne krÅ¡i bilo koje postojeće autorsko pravo, zakon ili "
     14235"zaÅ¡titni znak. SlaÅŸem se da moja IP adresa bude zabiljeÅŸena. (Distribucija "
     14236"sadrÅŸaja bez dozvole nositelja autorskog prava je protuzakonita.)"
    1363514237
    1363614238#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton)
     
    1369414296#: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141
    1369514297#, no-c-format
    13696 msgid "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you select \"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
    13697 msgstr "<qt>Definira kako bi Jovie trebao izgovoriti poruku o primljenom događaju. Ako odaberete \"Izgovori prilagođeni tekst\", unesite tekst u polje. MoÅŸete koristiti sljedeće zamjenske nizove u tekstu: <dl><dt>%e</dt><dd>Naziv događaja</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikacija koja je poslala događaj</dd><dt>%m</dt><dd>Poruka koju je poslala aplikacija</dd></dl></qt>"
     14298msgid ""
     14299"<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you select "
     14300"\"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the following "
     14301"substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>"
     14302"%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The message "
     14303"sent by the application</dd></dl></qt>"
     14304msgstr ""
     14305"<qt>Definira kako bi Jovie trebao izgovoriti poruku o primljenom događaju. "
     14306"Ako odaberete \"Izgovori prilagođeni tekst\", unesite tekst u polje. MoÅŸete "
     14307"koristiti sljedeće zamjenske nizove u tekstu: <dl><dt>%e</dt><dd>Naziv "
     14308"događaja</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikacija koja je poslala događaj</dd><dt>%m</dt>"
     14309"<dd>Poruka koju je poslala aplikacija</dd></dl></qt>"
    1369814310
    1369914311#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
     
    1403714649#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
    1403814650#, kde-format
    14039 msgid "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
    14040 msgstr "<qt><p>Dijagnoza je:<br />Nije moguće pronači datoteku radne povrÅ¡ine %1.</p></qt>"
     14651msgid ""
     14652"<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
     14653msgstr ""
     14654"<qt><p>Dijagnoza je:<br />Nije moguće pronači datoteku radne povrÅ¡ine %1.</p>"
     14655"</qt>"
    1404114656
    1404214657#. +> trunk stable
     
    1404814663#. +> trunk stable
    1404914664#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79
    14050 msgid "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
    14051 msgstr "<qt><p>Ili hardver/softver kojeg modul podeÅ¡ava nije dostupan ili je modul onemogućen od strane administratora.</p></qt>"
     14665msgid ""
     14666"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available or "
     14667"the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
     14668msgstr ""
     14669"<qt><p>Ili hardver/softver kojeg modul podeÅ¡ava nije dostupan ili je modul "
     14670"onemogućen od strane administratora.</p></qt>"
    1405214671
    1405314672#. +> trunk stable
     
    1406014679#: kutils/kcmoduleloader.cpp:135
    1406114680#, kde-format
    14062 msgid "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
    14063 msgstr "<qt>Dijagnoza je:<br />Datoteka radne povrÅ¡ine %1 ne određuje biblioteku.</qt>"
     14681msgid ""
     14682"<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.<"
     14683"/qt>"
     14684msgstr ""
     14685"<qt>Dijagnoza je:<br />Datoteka radne povrÅ¡ine %1 ne određuje biblioteku.</qt>"
    1406414686
    1406514687#. +> trunk stable
     
    1407114693#: kutils/kcmoduleloader.cpp:150
    1407214694#, kde-format
    14073 msgid "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
    14074 msgstr "<qt>Dijagnoza je:<br />%1<p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava pogreÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je napuÅ¡teni kontrolni modul</li><li>Imate stare module neke treće strane koji su postavljeni uokolo.</li></ul><p>PaÅŸljivo provjerite ove stavke i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u poruci o pogreÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili paketara</p></qt>"
     14695msgid ""
     14696"<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
     14697"occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li>"
     14698"<li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check these "
     14699"points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. "
     14700"If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
     14701msgstr ""
     14702"<qt>Dijagnoza je:<br />%1<p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava pogreÅ¡ke "
     14703"prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je napuÅ¡teni kontrolni modul</li><"
     14704"li>Imate stare module neke treće strane koji su postavljeni uokolo.</li></ul>"
     14705"<p>PaÅŸljivo provjerite ove stavke i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u "
     14706"poruci o pogreÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili "
     14707"paketara</p></qt>"
    1407514708
    1407614709#. +> trunk stable
    1407714710#: kutils/kcmoduleloader.cpp:166
    14078 msgid "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
    14079 msgstr "<qt><p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava greÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je zaboravljeni kontrolni modul</li><li>Imate zaostale stare, tuđe module.</li></ul><p>Provjerite ove stavke paÅŸljivo i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u poruci o greÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili paketara</p></qt>"
     14711msgid ""
     14712"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
     14713"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
     14714"modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try to "
     14715"remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
     14716"contacting your distributor or packager.</p></qt>"
     14717msgstr ""
     14718"<qt><p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava greÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja "
     14719"KDE-a ostavila je zaboravljeni kontrolni modul</li><li>Imate zaostale stare, "
     14720"tuđe module.</li></ul><p>Provjerite ove stavke paÅŸljivo i pokuÅ¡ajte ukloniti "
     14721"spomenuti modul u poruci o greÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg "
     14722"distributora ili paketara</p></qt>"
    1408014723
    1408114724#. +> trunk stable
     
    1412114764#. +> trunk stable
    1412214765#: kutils/kdeglobals.kcfg:24
    14123 msgid "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". Without quotes."
    14124 msgstr "Naziv za stil widgeta, na primjer \"keramik\" ili \"plastik\". Bez navodnika."
     14766msgid ""
     14767"The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". Without "
     14768"quotes."
     14769msgstr ""
     14770"Naziv za stil widgeta, na primjer \"keramik\" ili \"plastik\". Bez navodnika."
    1412514771
    1412614772#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1413314779#. +> trunk stable
    1413414780#: kutils/kdeglobals.kcfg:31
    14135 msgid "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own notifications system."
    14136 msgstr "Treba li koristiti PC zvučnik umjesto vlastitog KDE-ovog obavjesnog sustava."
     14781msgid ""
     14782"Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
     14783"notifications system."
     14784msgstr ""
     14785"Treba li koristiti PC zvučnik umjesto vlastitog KDE-ovog obavjesnog sustava."
    1413714786
    1413814787#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1414514794#. +> trunk stable
    1414614795#: kutils/kdeglobals.kcfg:37
    14147 msgid "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program will be used.\n"
    14148 msgstr "Pri svakom pokretanju terminala, koristit će se ovaj terminal emulator.\n"
     14796msgid ""
     14797"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
     14798"will be used.\n"
     14799msgstr ""
     14800"Pri svakom pokretanju terminala, koristit će se ovaj terminal emulator.\n"
    1414914801
    1415014802#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1415714809#. +> trunk stable
    1415814810#: kutils/kdeglobals.kcfg:43
    14159 msgid "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant width.\n"
    14160 msgstr "Ovo pismo se koristi pri potrebi za fiksnim pismom. Fiksno pismo je pismo stalne Å¡irine.\n"
     14811msgid ""
     14812"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
     14813"width.\n"
     14814msgstr ""
     14815"Ovo pismo se koristi pri potrebi za fiksnim pismom. Fiksno pismo je pismo "
     14816"stalne Å¡irine.\n"
    1416114817
    1416214818#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1420514861#. +> trunk stable
    1420614862#: kutils/kdeglobals.kcfg:61
    14207 msgid "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the currently running applications are."
    14208 msgstr "Odaberite pismo za ploču na dnu zaslona, gdje se nalaze trenutno otvorene aplikacije."
     14863msgid ""
     14864"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
     14865"currently running applications are."
     14866msgstr ""
     14867"Odaberite pismo za ploču na dnu zaslona, gdje se nalaze trenutno otvorene "
     14868"aplikacije."
    1420914869
    1421014870#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1427114931#. +> trunk stable
    1427214932#: kutils/kdeglobals.kcfg:400
    14273 msgid "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be shown"
     14933msgid ""
     14934"Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
     14935"shown"
    1427414936msgstr "Uvijek prikaşi datoteke koje počinju sa točkom (sakrivene daoteke)"
    1427514937
     
    1428314945#. +> trunk stable
    1428414946#: kutils/kdeglobals.kcfg:406
    14285 msgid "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
     14947msgid ""
     14948"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
    1428614949msgstr "Uvijek prikaşi ikone prečaca s lijeve strane u datotečnom dialogu"
    1428714950
     
    1429514958#. +> trunk stable
    1429614959#: kutils/kdeglobals.kcfg:426
    14297 msgid "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
    14298 msgstr "Korisiti se, na primjer za određivanje kako prikazati brojeve, valutu i vrijeme/datum"
     14960msgid ""
     14961"Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
     14962msgstr ""
     14963"Korisiti se, na primjer za određivanje kako prikazati brojeve, valutu i "
     14964"vrijeme/datum"
    1429914965
    1430014966#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
     
    1432614992#: kutils/kdeglobals.kcfg:440
    1432714993msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
    14328 msgstr "Putanja do direktorija sa programima koje treba pokrenuti prilikom logiranja u sesiju."
     14994msgstr ""
     14995"Putanja do direktorija sa programima koje treba pokrenuti prilikom logiranja "
     14996"u sesiju."
    1432914997
    1433014998#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
     
    1437815046#. +> trunk stable
    1437915047#: kutils/kpluginselector.cpp:136
    14380 msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here for further information"
    14381 msgstr "Izvedene su automatske promjene zbog zahtjeva priključka. Kliknite ovdje za viÅ¡e informacija"
     15048msgid ""
     15049"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
     15050"for further information"
     15051msgstr ""
     15052"Izvedene su automatske promjene zbog zahtjeva priključka. Kliknite ovdje za "
     15053"viÅ¡e informacija"
    1438215054
    1438315055#. +> trunk stable
    1438415056#: kutils/kpluginselector.cpp:203
    14385 msgid "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin dependencies:\n"
    14386 msgstr "Napravljene su automatske promjene da bi zadovoljile ovisnosti priključaka:\n"
     15057msgid ""
     15058"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
     15059"dependencies:\n"
     15060msgstr ""
     15061"Napravljene su automatske promjene da bi zadovoljile ovisnosti priključaka:\n"
    1438715062
    1438815063#. +> trunk stable
     
    1439115066msgid ""
    1439215067"\n"
    14393 "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 plugin"
     15068"    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
     15069"plugin"
    1439415070msgstr ""
    1439515071"\n"
     
    1440115077msgid ""
    1440215078"\n"
    14403 "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %2 plugin"
     15079"    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %"
     15080"2 plugin"
    1440415081msgstr ""
    1440515082"\n"
     
    1448415161#: nepomuk/query/query.cpp:696
    1448515162#, kde-format
    14486 msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user entered."
     15163msgctxt ""
     15164"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user "
     15165"entered."
    1448715166msgid "Query Results from '%1'"
    1448815167msgstr "Rezultati pretraÅŸivanja za '%1'"
     
    1449615175#. +> trunk stable
    1449715176#: nepomuk/query/queryparser.cpp:461
    14498 msgctxt "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR keyword."
     15177msgctxt ""
     15178"Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants "
     15179"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
     15180"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR "
     15181"keyword."
    1449915182msgid "and"
    1450015183msgstr "i"
     
    1450215185#. +> trunk stable
    1450315186#: nepomuk/query/queryparser.cpp:470
    14504 msgctxt "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND keyword."
     15187msgctxt ""
     15188"Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants "
     15189"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
     15190"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND "
     15191"keyword."
    1450515192msgid "or"
    1450615193msgstr "ili"
     
    1454315230#. +> trunk stable
    1454415231#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:65
    14545 msgid "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource which do not provide any data integrity checking"
    14546 msgstr "Generiranje jednostavnih i brzih omotačkih klasa koje nisu bazirane na Nepomuku::Resurs koji ne omogućuje nikakvu provjeru integriteta podataka"
     15232msgid ""
     15233"Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource which "
     15234"do not provide any data integrity checking"
     15235msgstr ""
     15236"Generiranje jednostavnih i brzih omotačkih klasa koje nisu bazirane na "
     15237"Nepomuku::Resurs koji ne omogućuje nikakvu provjeru integriteta podataka"
    1454715238
    1454815239#. +> trunk stable
     
    1455815249#. +> trunk stable
    1455915250#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:68
    14560 msgid "List all header files that will be generated via the --writeall command."
    14561 msgstr "Izlistaj sva zaglavlja datoteka koje će biti generirane s naredbom --writeall."
     15251msgid ""
     15252"List all header files that will be generated via the --writeall command."
     15253msgstr ""
     15254"Izlistaj sva zaglavlja datoteka koje će biti generirane s naredbom --writeall."
    1456215255
    1456315256#. +> trunk stable
    1456415257#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:69
    14565 msgid "List all source files that will be generated via the --writeall command."
    14566 msgstr "Izlistaj sve izvorne datoteke koje će biti generirane s naredbom --writeall."
     15258msgid ""
     15259"List all source files that will be generated via the --writeall command."
     15260msgstr ""
     15261"Izlistaj sve izvorne datoteke koje će biti generirane s naredbom --writeall."
    1456715262
    1456815263#. +> trunk stable
    1456915264#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:70
    14570 msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space separated list (deprecated: use arguments instead.)"
    14571 msgstr "Ontologijske datoteke sadrÅŸe ontologije koje će biti generirane; lista odvojena razmacima (napuÅ¡teno: umjesto toga koristite argumente.)"
     15265msgid ""
     15266"The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
     15267"separated list (deprecated: use arguments instead.)"
     15268msgstr ""
     15269"Ontologijske datoteke sadrÅŸe ontologije koje će biti generirane; lista "
     15270"odvojena razmacima (napuÅ¡teno: umjesto toga koristite argumente.)"
    1457215271
    1457315272#. +> trunk stable
     
    1457915278#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:72
    1458015279msgid "Specify the target folder to store generated files into."
    14581 msgstr "Potrebno je odrediti ciljani direktorij u koji će se spremiti generirane datoteke."
     15280msgstr ""
     15281"Potrebno je odrediti ciljani direktorij u koji će se spremiti generirane "
     15282"datoteke."
    1458215283
    1458315284#. +> trunk stable
     
    1458815289#. +> trunk stable
    1458915290#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:77
    14590 msgid "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times (defaults to all classes)"
    14591 msgstr "Opcijonalno je moguće odrediti klase koje će biti generirane. Koristite opciju viÅ¡estruko (zadano u svim klasama)"
     15291msgid ""
     15292"Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
     15293"(defaults to all classes)"
     15294msgstr ""
     15295"Opcijonalno je moguće odrediti klase koje će biti generirane. Koristite "
     15296"opciju viÅ¡estruko (zadano u svim klasama)"
    1459215297
    1459315298#. +> trunk stable
    1459415299#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:78
    14595 msgid "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file extension detection."
    14596 msgstr "Serijalizacija koriÅ¡tena u onologijskim datotekama. Bit će zadano osnovnoj detekciji datotečnih nastavaka."
     15300msgid ""
     15301"Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
     15302"extension detection."
     15303msgstr ""
     15304"Serijalizacija koriÅ¡tena u onologijskim datotekama. Bit će zadano osnovnoj "
     15305"detekciji datotečnih nastavaka."
    1459715306
    1459815307#. +> trunk stable
    1459915308#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:79
    14600 msgid "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. <visibility-name> will be used to construct the export macro name and the export header. By default classes will not be exported."
    14601 msgstr "Postavljanje koriÅ¡tene vidljivosti u slučaju kada će klase biti koriÅ¡tene u javnom API-ju. <visibility-name> bit će koriÅ¡ten za konstrukciju izvoznog makro naziva i za izvozno zaglavlje. Inače klase neće biti izvezene."
     15309msgid ""
     15310"Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. <"
     15311"visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
     15312"export header. By default classes will not be exported."
     15313msgstr ""
     15314"Postavljanje koriÅ¡tene vidljivosti u slučaju kada će klase biti koriÅ¡tene u "
     15315"javnom API-ju. <visibility-name> bit će koriÅ¡ten za konstrukciju izvoznog "
     15316"makro naziva i za izvozno zaglavlje. Inače klase neće biti izvezene."
    1460215317
    1460315318#. +> trunk stable
     
    1464115356msgctxt "@info"
    1464215357msgid "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
    14643 msgstr "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve datoteke?"
     15358msgstr ""
     15359"Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve datoteke?"
    1464415360
    1464515361#. +> trunk stable
     
    1468615402#. +> trunk stable
    1468715403#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:119
    14688 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15404msgctxt ""
     15405"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1468915406msgid "Anytime"
    1469015407msgstr "Bilo kad"
     
    1469215409#. +> trunk stable
    1469315410#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:121
    14694 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15411msgctxt ""
     15412"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1469515413msgid "Today"
    1469615414msgstr "Danas"
     
    1469815416#. +> trunk stable
    1469915417#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:123
    14700 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15418msgctxt ""
     15419"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1470115420msgid "Yesterday"
    1470215421msgstr "Jučer"
     
    1470415423#. +> trunk stable
    1470515424#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:125
    14706 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15425msgctxt ""
     15426"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1470715427msgid "This Week"
    1470815428msgstr "Ovog tjedna"
     
    1471015430#. +> trunk stable
    1471115431#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:127
    14712 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15432msgctxt ""
     15433"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1471315434msgid "Last Week"
    1471415435msgstr "Prošlog tjedna"
     
    1471615437#. +> trunk stable
    1471715438#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:129
    14718 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15439msgctxt ""
     15440"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1471915441msgid "This Month"
    1472015442msgstr "Ovog mjeseca"
     
    1472215444#. +> trunk stable
    1472315445#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:131
    14724 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15446msgctxt ""
     15447"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1472515448msgid "Last Month"
    1472615449msgstr "Prošlog mjeseca"
     
    1472815451#. +> trunk stable
    1472915452#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:133
    14730 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15453msgctxt ""
     15454"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1473115455msgid "This Year"
    1473215456msgstr "Ove godine"
     
    1473415458#. +> trunk stable
    1473515459#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:135
    14736 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15460msgctxt ""
     15461"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1473715462msgid "Last Year"
    1473815463msgstr "Prošle godine"
     
    1474015465#. +> trunk stable
    1474115466#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:137
    14742 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources that will open a dialog to choose a date range"
     15467msgctxt ""
     15468"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources "
     15469"that will open a dialog to choose a date range"
    1474315470msgid "Custom..."
    1474415471msgstr "Prilagođeno
"
     
    1477415501#. +> trunk stable
    1477515502#: nepomuk/utils/dynamicresourcefacet.cpp:256
    14776 msgctxt "@option:check An item in a list of resources that allows to query for more resources to put in the list"
     15503msgctxt ""
     15504"@option:check An item in a list of resources that allows to query for more "
     15505"resources to put in the list"
    1477715506msgid "More..."
    1477815507msgstr "Više
"
     
    1480415533#. +> trunk stable
    1480515534#: nepomuk/utils/facet.cpp:179
    14806 msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     15535msgctxt ""
     15536"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1480715537msgid "No priority"
    1480815538msgstr "Bez prioriteta"
     
    1481015540#. +> trunk stable
    1481115541#: nepomuk/utils/facet.cpp:180
    14812 msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     15542msgctxt ""
     15543"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1481315544msgid "Last modified"
    1481415545msgstr "Zadnji puta mijenjano"
     
    1481615547#. +> trunk stable
    1481715548#: nepomuk/utils/facet.cpp:181
    14818 msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     15549msgctxt ""
     15550"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1481915551msgid "Most important"
    1482015552msgstr "NajvaÅŸnije"
     
    1482215554#. +> trunk stable
    1482315555#: nepomuk/utils/facet.cpp:182
    14824 msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     15556msgctxt ""
     15557"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1482515558msgid "Never opened"
    1482615559msgstr "Nikad otvoreno"
     
    1486415597#. +> trunk stable
    1486515598#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:149
    14866 msgctxt "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources that are of type rdfs:Resource"
     15599msgctxt ""
     15600"@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources "
     15601"that are of type rdfs:Resource"
    1486715602msgid "Miscellaneous"
    1486815603msgstr "Razno"
     
    1493015665#. +> trunk stable
    1493115666#: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16
    14932 msgid "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random number of milliseconds between 1 and 1000."
    14933 msgstr "Program izvrÅ¡ava 100 poslova u 4 niza. Svaki posao čeka na slučajni broj milisekundi između 1 i 1000."
     15667msgid ""
     15668"The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
     15669"number of milliseconds between 1 and 1000."
     15670msgstr ""
     15671"Program izvrÅ¡ava 100 poslova u 4 niza. Svaki posao čeka na slučajni broj "
     15672"milisekundi između 1 i 1000."
    1493415673
    1493515674#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog)
    1493615675#. +> trunk stable
    1493715676#: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:36
    14938 msgid "Check to see logging information about thread activity. Watch the console output to see the log information."
    14939 msgstr "Provjeri dnevničke informacije o aktivnosti slijeda. Prati konzolni izlaz da biste vidjeli dnevničke informacije. "
     15677msgid ""
     15678"Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
     15679"output to see the log information."
     15680msgstr ""
     15681"Provjeri dnevničke informacije o aktivnosti slijeda. Prati konzolni izlaz da "
     15682"biste vidjeli dnevničke informacije. "
    1494015683
    1494115684#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog)
     
    1497815721#. +> trunk stable
    1497915722#: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:50
    14980 msgid "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
    14981 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">(joÅ¡ ne znam)</p></body></html>"
     15723msgid ""
     15724"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
     15725"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; "
     15726"font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; "
     15727"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
     15728"text-indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
     15729msgstr ""
     15730"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
     15731"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; "
     15732"font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; "
     15733"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
     15734"text-indent:0px;\">(joÅ¡ ne znam)</p></body></html>"
    1498215735
    1498315736#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSelectFiles)
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kio4.po

    r1132 r1163  
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1313"POT-Creation-Date: 2011-07-12 08:48+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:23+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:13+0200\n"
    1515"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1616"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2020"Language: hr\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     22"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2223"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2324"X-Environment: kde\n"
     
    348349#. +> trunk stable
    349350#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
    350 #, fuzzy
    351351msgid "All Files"
    352352msgstr "Sve datoteke"
     
    364364#. +> trunk stable
    365365#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
    366 msgid "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The label should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from the location's URL.</qt>"
    367 msgstr "<qt>Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Natpis bi se trebao sastojati od riječi koje će vam pomoći da se prisjetite na Å¡to se ovaj unos odnosi. Ukoliko ne unesete natips, on će se izvesti iz URL lokacije.</qt>"
     366msgid ""
     367"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
     368"label should consist of one or two words that will help you remember what "
     369"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
     370"the location's URL.</qt>"
     371msgstr ""
     372"<qt>Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Natpis bi se "
     373"trebao sastojati od riječi koje će vam pomoći da se prisjetite na Å¡to se ovaj "
     374"unos odnosi. Ukoliko ne unesete natips, on će se izvesti iz URL lokacije.</qt>"
    368375
    369376#. +> trunk stable
     
    380387#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
    381388#, kde-format
    382 msgid "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
    383 msgstr "<qt>Ova lokacija je povezana s unosom. Svaka valjana URL adresa moÅŸe biti koriÅ¡tena. Na primjer:<br /><br/>%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Klikom na gumb pokraj polja za uređivanje teksta, moÅŸete otići na odgovarajuću URL adresu.</qt>"
     389msgid ""
     390"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used."
     391" For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
     392"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text edit "
     393"box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
     394msgstr ""
     395"<qt>Ova lokacija je povezana s unosom. Svaka valjana URL adresa moÅŸe biti "
     396"koriÅ¡tena. Na primjer:<br /><br/>%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp."
     397"kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Klikom na gumb pokraj polja za uređivanje "
     398"teksta, moÅŸete otići na odgovarajuću URL adresu.</qt>"
    384399
    385400#. +> trunk stable
     
    390405#. +> trunk stable
    391406#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:125
    392 msgid "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click on the button to select a different icon.</qt>"
    393 msgstr "<qt>Ovo je ikona koja će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Kliknite na gumb da biste odabrali drugačiju ikonu.</qt>"
     407msgid ""
     408"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
     409"on the button to select a different icon.</qt>"
     410msgstr ""
     411"<qt>Ovo je ikona koja će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Kliknite na "
     412"gumb da biste odabrali drugačiju ikonu.</qt>"
    394413
    395414#. +> trunk stable
     
    407426#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
    408427#, kde-format
    409 msgid "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the entry will be available in all applications.</qt>"
    410 msgstr "<qt>Odaberite ovu postavku ako ÅŸelite da se ovaj unos prikazuje samo kad koristite trenutnu aplikaciju (%1). <br /><br />Ako ova postavka nije odabrana, unos će biti dostupan u svim aplikacijama.</qt>"
     428msgid ""
     429"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
     430"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
     431"entry will be available in all applications.</qt>"
     432msgstr ""
     433"<qt>Odaberite ovu postavku ako ÅŸelite da se ovaj unos prikazuje samo kad "
     434"koristite trenutnu aplikaciju (%1). <br /><br />Ako ova postavka nije "
     435"odabrana, unos će biti dostupan u svim aplikacijama.</qt>"
    411436
    412437#. +> trunk stable
     
    530555#. +> trunk stable
    531556#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
    532 msgid "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>"
    533 msgstr "<qt>Dok se tipka u tekst području, mogu vam se pokazati moguća poklapanja. Ovom mogućnosti moÅŸe se upravljati pritiskom na desnu tipku miÅ¡a i odabiranjem ÅŸeljenog načina iz izbornika <b>DovrÅ¡avanje teksta</b>.</qt>"
     557msgid ""
     558"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches."
     559" This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
     560"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>"
     561msgstr ""
     562"<qt>Dok se tipka u tekst području, mogu vam se pokazati moguća poklapanja. "
     563"Ovom mogućnosti moÅŸe se upravljati pritiskom na desnu tipku miÅ¡a i "
     564"odabiranjem ÅŸeljenog načina iz izbornika <b>DovrÅ¡avanje teksta</b>.</qt>"
    534565
    535566#. +> trunk stable
     
    542573#: ../kfile/kfilewidget.cpp:419
    543574#, kde-format
    544 msgid "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</qt>"
    545 msgstr "<qt>Kliknite na ovaj gumb da bi ste uÅ¡li u roditeljski direktorij.<br/><br/>Na primjer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klik na ovaj gumb odvest će vas na file:/home.</qt>"
     575msgid ""
     576"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, if "
     577"the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
     578"file:/home.</qt>"
     579msgstr ""
     580"<qt>Kliknite na ovaj gumb da bi ste uÅ¡li u roditeljski direktorij.<br/><br/>"
     581"Na primjer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klik na ovaj gumb odvest "
     582"će vas na file:/home.</qt>"
    546583
    547584#. +> trunk stable
    548585#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423
    549586msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
    550 msgstr "Klik na ovaj gumb vraća na lokaciju koja je jedan korak unatrag u povijesti pregledavanja."
     587msgstr ""
     588"Klik na ovaj gumb vraća na lokaciju koja je jedan korak unatrag u povijesti "
     589"pregledavanja."
    551590
    552591#. +> trunk stable
    553592#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424
    554593msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
    555 msgstr "Klik na ovaj gumb pomiče jedan korak unaprijed u povijesti pregledavanja."
     594msgstr ""
     595"Klik na ovaj gumb pomiče jedan korak unaprijed u povijesti pregledavanja."
    556596
    557597#. +> trunk stable
     
    582622#. +> trunk stable
    583623#: ../kfile/kfilewidget.cpp:448
    584 msgid "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
    585 msgstr "<qt>Ovo je izbornik postavki za datotečni dijalog. Iz njega moÅŸete pristupiti raznim opcijama uključujući: <ul><li>način na koji su datoteke sortirane u listi</li><li>tipovi prikaza, uključujući ikone i listu</li><li>prikaz skrivenih datoteka</li><li>navigacijski panel s Mjestima</li><li>pregled datoteka</li><li>odvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>"
     624msgid ""
     625"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
     626"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list<"
     627"/li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
     628"files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</li><li>"
     629"separating folders from files</li></ul></qt>"
     630msgstr ""
     631"<qt>Ovo je izbornik postavki za datotečni dijalog. Iz njega moÅŸete pristupiti "
     632"raznim opcijama uključujući: <ul><li>način na koji su datoteke sortirane u "
     633"listi</li><li>tipovi prikaza, uključujući ikone i listu</li><li>prikaz "
     634"skrivenih datoteka</li><li>navigacijski panel s Mjestima</li><li>pregled "
     635"datoteka</li><li>odvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>"
    586636
    587637#. +> trunk stable
     
    603653#. +> trunk stable
    604654#: ../kfile/kfilewidget.cpp:557
    605 msgid "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
    606 msgstr "<qt>Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja se ne podudaraju s filtrom neće biti prikazane.<p>MoÅŸete odabrati jedan od zadanih filtera iz padajućeg izbornika ili moÅŸete unijeti vlastiti filtar izravno u polje za unos teksta</p><p>Dozvoljeni su viÅ¡eznačnici poput * i ?.</p></qt>"
     655msgid ""
     656"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
     657"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
     658"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into "
     659"the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
     660msgstr ""
     661"<qt>Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja "
     662"se ne podudaraju s filtrom neće biti prikazane.<p>MoÅŸete odabrati jedan od "
     663"zadanih filtera iz padajućeg izbornika ili moÅŸete unijeti vlastiti filtar "
     664"izravno u polje za unos teksta</p><p>Dozvoljeni su viÅ¡eznačnici poput * i ?.<"
     665"/p></qt>"
    607666
    608667#. +> trunk stable
     
    633692#. +> trunk stable
    634693#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972
    635 msgid "More than one folder has been selected and this dialog does not accept folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select only one folder to list it."
    636 msgstr "Odabrano je viÅ¡e od jednog direktorija, a ovaj dijalog ne prihvaća direktorije, pa zato nije moguće odlučiti u kojega treba ući. Molim odaberite jedan direktorij da ga prikaÅŸem."
     694msgid ""
     695"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
     696"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
     697"only one folder to list it."
     698msgstr ""
     699"Odabrano je viÅ¡e od jednog direktorija, a ovaj dijalog ne prihvaća "
     700"direktorije, pa zato nije moguće odlučiti u kojega treba ući. Molim odaberite "
     701"jedan direktorij da ga prikaÅŸem."
    637702
    638703#. +> trunk stable
     
    643708#. +> trunk stable
    644709#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980
    645 msgid "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be ignored and the selected folder will be listed"
    646 msgstr "Barem je jedan direktorij i jedna datoteka odabrana. Odabrane datoteke bit će zanemarene, a odabrani direktorij bit će izlistan"
     710msgid ""
     711"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
     712"ignored and the selected folder will be listed"
     713msgstr ""
     714"Barem je jedan direktorij i jedna datoteka odabrana. Odabrane datoteke bit će "
     715"zanemarene, a odabrani direktorij bit će izlistan"
    647716
    648717#. +> trunk stable
     
    669738#. +> trunk stable
    670739#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1271
    671 msgid "This is the list of files to open. More than one file can be specified by listing several files, separated by spaces."
    672 msgstr "Ovo je lista datoteka koje treba otvoriti. ViÅ¡e od jedne datoteke moÅŸe se odrediti izlistavanjem nekoliko datoteka, odvojenih razmacima.  "
     740msgid ""
     741"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
     742"listing several files, separated by spaces."
     743msgstr ""
     744"Ovo je lista datoteka koje treba otvoriti. ViÅ¡e od jedne datoteke moÅŸe se "
     745"odrediti izlistavanjem nekoliko datoteka, odvojenih razmacima.  "
    673746
    674747#. +> trunk stable
     
    765838#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2194
    766839#, kde-format
    767 msgid "This option enables some convenient features for saving files with extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not already exist). This extension is based on the file type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
    768 msgstr "Ova opcija omogućuje zgodne mogućnosti za spremanje datoteka s ekstenzijama:<br/><ol><li>Bilo koja ekstenzija definirana u polju za uređivanje teksta <b>%1</b> će biti aÅŸurirana ako promijenite tip datoteke za spremanje.<br/><br/></li><li>Ako ne definirate ekstenziju u polju <b>%2</b>, tada, nakon Å¡to klinete <b>Spremi</b>, %3 će biti dodano na kraj imena datoteke (ako datoteka joÅ¡ ne postoji). Ekstenzija je bazirana na tipu datoteke koju ste odabrali za spremanje.<br/><br/>Ako ne ÅŸelite da KDE doda ekstenziju u ime datoteke, moÅŸete ili ugasiti tu opciju ili ju zaobići tako da dodate točku (.) na kraj imena datoteke (točka će automatski biti maknuta).</li></ol>Ako niste sigurni, ostavite ovu opciju uključenom kako bi ste imali veću preglednost nad VaÅ¡im datotekama."
     840msgid ""
     841"This option enables some convenient features for saving files with "
     842"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
     843"will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></li><li>"
     844"If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
     845"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does "
     846"not already exist). This extension is based on the file type that you have "
     847"chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply an extension "
     848"for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it "
     849"by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be "
     850"automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it "
     851"makes your files more manageable."
     852msgstr ""
     853"Ova opcija omogućuje zgodne mogućnosti za spremanje datoteka s ekstenzijama:<"
     854"br/><ol><li>Bilo koja ekstenzija definirana u polju za uređivanje teksta <b>%"
     855"1</b> će biti aÅŸurirana ako promijenite tip datoteke za spremanje.<br/><br/><"
     856"/li><li>Ako ne definirate ekstenziju u polju <b>%2</b>, tada, nakon Å¡to "
     857"klinete <b>Spremi</b>, %3 će biti dodano na kraj imena datoteke (ako datoteka "
     858"joÅ¡ ne postoji). Ekstenzija je bazirana na tipu datoteke koju ste odabrali za "
     859"spremanje.<br/><br/>Ako ne ÅŸelite da KDE doda ekstenziju u ime datoteke, "
     860"moÅŸete ili ugasiti tu opciju ili ju zaobići tako da dodate točku (.) na kraj "
     861"imena datoteke (točka će automatski biti maknuta).</li></ol>Ako niste "
     862"sigurni, ostavite ovu opciju uključenom kako bi ste imali veću preglednost "
     863"nad VaÅ¡im datotekama."
    769864
    770865#. +> trunk stable
     
    776871#. +> trunk stable
    777872#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2497
    778 msgid "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
    779 msgstr "<qt>Ovaj gumb vam omogućuje označivanje posebnih lokacija. Klikom na taj gumb otvarate izbornik s oznakama gdje moÅŸete dodavati, uređivati ili odabirati oznake.<br/><br/>Iako su ove oznake specifične za datotečni dijalog, s njima moÅŸete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.</qt>"
     873msgid ""
     874"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
     875"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
     876"<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise "
     877"operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
     878msgstr ""
     879"<qt>Ovaj gumb vam omogućuje označivanje posebnih lokacija. Klikom na taj gumb "
     880"otvarate izbornik s oznakama gdje moÅŸete dodavati, uređivati ili odabirati "
     881"oznake.<br/><br/>Iako su ove oznake specifične za datotečni dijalog, s njima "
     882"moÅŸete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.</qt>"
    780883
    781884#. +> trunk stable
     
    810913#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:405
    811914#, kde-format
    812 msgid "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by default."
    813 msgstr "Naziv \"%1\" počinje točkom, stoga će taj direktorij biti skriven ukoliko se ne odabere drugačije."
     915msgid ""
     916"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by default."
     917msgstr ""
     918"Naziv \"%1\" počinje točkom, stoga će taj direktorij biti skriven ukoliko se "
     919"ne odabere drugačije."
    814920
    815921#. +> trunk stable
     
    839945"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
    840946msgstr ""
    841 "Osnovni linkovi mogu samo pokazivati prema lokalnim datotekama i direktorijima.\n"
     947"Osnovni linkovi mogu samo pokazivati prema lokalnim datotekama i "
     948"direktorijima.\n"
    842949"Molim koristite \"Link na lokaciju\" za udaljene URL-ove."
    843950
     
    11851292#, kde-format
    11861293msgctxt "%1: request type, %2: url"
    1187 msgid "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is below."
    1188 msgstr "Dogodila se greÅ¡ka prilikom pokuÅ¡avanja %1, %2. SaÅŸetak razloga nalazi se ispod."
     1294msgid ""
     1295"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
     1296"below."
     1297msgstr ""
     1298"Dogodila se greÅ¡ka prilikom pokuÅ¡avanja %1, %2. SaÅŸetak razloga nalazi se "
     1299"ispod."
    11891300
    11901301#. +> trunk stable
     
    12021313#. +> trunk stable
    12031314#: ../kioslave/http/http.cpp:1748 ../kioslave/http/http.cpp:1839
    1204 msgid "A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate collections (folders) have been created."
    1205 msgstr "Resurs nije moguće stvoriti na odrediÅ¡tu sve dok jedna ili viÅ¡e privremenih kolekcija (direktorija) nije stvorena."
     1315msgid ""
     1316"A resource cannot be created at the destination until one or more "
     1317"intermediate collections (folders) have been created."
     1318msgstr ""
     1319"Resurs nije moguće stvoriti na odrediÅ¡tu sve dok jedna ili viÅ¡e privremenih "
     1320"kolekcija (direktorija) nije stvorena."
    12061321
    12071322#. +> trunk stable
    12081323#: ../kioslave/http/http.cpp:1756
    12091324#, kde-format
    1210 msgid "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not overwritten. %1"
    1211 msgstr "PosluÅŸitelj nije u mogućnosti odrÅŸati navedena svojstva u  propertybehavior  XML elementu ili ste pokuÅ¡ali prepisati detoteku dok zahtjevate da se te datoteke na prepisuju. %1"
     1325msgid ""
     1326"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
     1327"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
     1328"requesting that files are not overwritten. %1"
     1329msgstr ""
     1330"PosluÅŸitelj nije u mogućnosti odrÅŸati navedena svojstva u  propertybehavior  "
     1331"XML elementu ili ste pokuÅ¡ali prepisati detoteku dok zahtjevate da se te "
     1332"datoteke na prepisuju. %1"
    12121333
    12131334#. +> trunk stable
     
    12381359#, kde-format
    12391360msgctxt "%1: request type"
    1240 msgid "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or folder."
    1241 msgstr "Nije moguće %1, jer odrediÅ¡ni posluÅŸitelj odbija prihvatiti datoteku ili mapu."
     1361msgid ""
     1362"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
     1363"folder."
     1364msgstr ""
     1365"Nije moguće %1, jer odrediÅ¡ni posluÅŸitelj odbija prihvatiti datoteku ili mapu."
    12421366
    12431367#. +> trunk stable
    12441368#: ../kioslave/http/http.cpp:1792 ../kioslave/http/http.cpp:1857
    1245 msgid "The destination resource does not have sufficient space to record the state of the resource after the execution of this method."
    1246 msgstr "OdrediÅ¡ni resurs nema dovoljno prostora za zapis stanja resursa nakon izvrÅ¡enja ove metode."
     1369msgid ""
     1370"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
     1371"of the resource after the execution of this method."
     1372msgstr ""
     1373"OdrediÅ¡ni resurs nema dovoljno prostora za zapis stanja resursa nakon "
     1374"izvrÅ¡enja ove metode."
    12471375
    12481376#. +> trunk stable
     
    12701398#, kde-format
    12711399msgctxt "@warning: Security check on url being accessed"
    1272 msgid "You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but the website does not require authentication. This may be an attempt to trick you.<p>Is \"%1\" the site you want to visit?"
     1400msgid ""
     1401"You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but the "
     1402"website does not require authentication. This may be an attempt to trick you."
     1403"<p>Is \"%1\" the site you want to visit?"
    12731404msgstr ""
    12741405
    12751406#. +> trunk stable
    12761407#: ../kioslave/http/http.cpp:2923
    1277 #, fuzzy
    12781408msgctxt "@title:window"
    12791409msgid "Confirm Website Access"
    1280 msgstr "Potvrdi brisanja"
     1410msgstr "Potvrda pristupanja web-stranici"
    12811411
    12821412#. +> trunk stable
     
    12871417#. +> trunk stable
    12881418#: ../kioslave/http/http.cpp:3372 ../kioslave/http/http.cpp:5276
    1289 msgid "You need to supply a username and a password for the proxy server listed below before you are allowed to access any sites."
    1290 msgstr "Trebate upisati korisničko ime i zaporku za proxy posluÅŸitelj izlistan niÅŸe dolje prije nego Å¡to vam on dozvoli pristup bilo kojim stranicama."
     1419msgid ""
     1420"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
     1421"below before you are allowed to access any sites."
     1422msgstr ""
     1423"Trebate upisati korisničko ime i zaporku za proxy posluÅŸitelj izlistan niÅŸe "
     1424"dolje prije nego Å¡to vam on dozvoli pristup bilo kojim stranicama."
    12911425
    12921426#. +> trunk stable
     
    13961530#. +> trunk stable
    13971531#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
    1398 msgid "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
    1399 msgstr "Odaberite ovu opciju za prihvaćanje/odbijanje samo ovog kolačića. Sustav će traÅŸiti potvrdu ako dobijete nove kolačiće. <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kolačići u Postavkama sustava)</em>."
     1532msgid ""
     1533"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
     1534"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System "
     1535"Settings)</em>."
     1536msgstr ""
     1537"Odaberite ovu opciju za prihvaćanje/odbijanje samo ovog kolačića. Sustav će "
     1538"traÅŸiti potvrdu ako dobijete nove kolačiće. <em>(pogledajte pod "
     1539"PretraÅŸivanje/Kolačići u Postavkama sustava)</em>."
    14001540
    14011541#. +> trunk stable
     
    14081548#, fuzzy
    14091549#| msgid "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the Control Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
    1410 msgid "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the System Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
    1411 msgstr "Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića s ovog posluÅŸitelja. Odabiranje će postaviti novo pravilo za posluÅŸitelj koji je poslao kolačić. Ovo pravilo će biti stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
     1550msgid ""
     1551"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
     1552"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
     1553"policy will be permanent until you manually change it from the System "
     1554"Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
     1555msgstr ""
     1556"Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića s ovog posluÅŸitelja. "
     1557"Odabiranje će postaviti novo pravilo za posluÅŸitelj koji je poslao kolačić. "
     1558"Ovo pravilo će biti stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom "
     1559"centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
    14121560
    14131561#. +> trunk stable
     
    14201568#, fuzzy
    14211569#| msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy set in the Control Center for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
    1422 msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy set in the System Settings for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
    1423 msgstr "Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića sa svih posluÅŸitelja. Odabiranje će postaviti novo pravilo za sve posluÅŸitelje. Ovo pravilo će biti stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
     1570msgid ""
     1571"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
     1572"option will change the global cookie policy set in the System Settings for "
     1573"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
     1574msgstr ""
     1575"Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića sa svih posluÅŸitelja. "
     1576"Odabiranje će postaviti novo pravilo za sve posluÅŸitelje. Ovo pravilo će biti "
     1577"stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>"
     1578"(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
    14241579
    14251580#. +> trunk stable
     
    16591814#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443
    16601815#, kde-format
    1661 msgid "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as possible, which is most likely a full hard drive."
    1662 msgstr "Nije bilo moguće snimiti markere u %1. Prijavljena pogreÅ¡ka je: %2. Ova poruka o greÅ¡ci biće prikazana samo jednom. Molim, otklonite mogući uzrok pogreÅ¡ke, Å¡to je prije moguće. Najverojatniji uzrok je pun disk."
     1816msgid ""
     1817"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
     1818"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
     1819"as possible, which is most likely a full hard drive."
     1820msgstr ""
     1821"Nije bilo moguće snimiti markere u %1. Prijavljena pogreÅ¡ka je: %2. Ova "
     1822"poruka o greÅ¡ci biće prikazana samo jednom. Molim, otklonite mogući uzrok "
     1823"pogreÅ¡ke, Å¡to je prije moguće. Najverojatniji uzrok je pun disk."
    16631824
    16641825#. +> trunk stable
     
    20152176#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:171
    20162177msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
    2017 msgstr "KFileMetaDataReader se moÅŸe koristiti za čitanje meta podataka iz datoteke"
     2178msgstr ""
     2179"KFileMetaDataReader se moÅŸe koristiti za čitanje meta podataka iz datoteke"
    20182180
    20192181#. +> trunk stable
     
    20692231#. +> trunk stable
    20702232#: kfile/kfilesharedialog.cpp:151
    2071 msgid "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows (Samba)."
    2072 msgstr "Dijeljenjem je ova mapa dostupna na sustavima pod Linuxom/UNIX-om (NFS) i Windowsima (Samba)."
     2233msgid ""
     2234"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
     2235"(Samba)."
     2236msgstr ""
     2237"Dijeljenjem je ova mapa dostupna na sustavima pod Linuxom/UNIX-om (NFS) i "
     2238"Windowsima (Samba)."
    20732239
    20742240#. +> trunk stable
     
    20842250#. +> trunk stable
    20852251#: kfile/kfilesharedialog.cpp:171
    2086 msgid "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
    2087 msgstr "GreÅ¡ka kod pokretanja 'filesharelist'. Provjerite je postavljen u $PATH ili /usr/bin."
     2252msgid ""
     2253"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
     2254msgstr ""
     2255"GreÅ¡ka kod pokretanja 'filesharelist'. Provjerite je postavljen u $PATH ili "
     2256"/usr/bin."
    20882257
    20892258#. +> trunk stable
     
    21062275#: kfile/kfilesharedialog.cpp:249
    21072276#, kde-format
    2108 msgid "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl script 'fileshareset' is set suid root."
    2109 msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom postavljanja dijeljenja direktorija '%1'. Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
     2277msgid ""
     2278"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
     2279"script 'fileshareset' is set suid root."
     2280msgstr ""
     2281"DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom postavljanja dijeljenja direktorija '%1'. "
     2282"Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
    21102283
    21112284#. +> trunk stable
     
    21182291#: kfile/kfilesharedialog.cpp:255
    21192292#, kde-format
    2120 msgid "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl script 'fileshareset' is set suid root."
    2121 msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom pokuÅ¡aja micanja dijeljenja direktorija '%1'. Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
     2293msgid ""
     2294"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
     2295"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
     2296msgstr ""
     2297"DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom pokuÅ¡aja micanja dijeljenja direktorija '%1'. "
     2298"Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
    21222299
    21232300#. +> trunk stable
     
    22722449#. +> trunk stable
    22732450#: kfile/knfotranslator.cpp:45
    2274 msgctxt "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart"
     2451msgctxt ""
     2452"@label see http://www.semanticdesktop."
     2453"org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart"
    22752454msgid "Has Logical Part"
    22762455msgstr "Ima logički dio"
     
    23502529#. +> trunk stable
    23512530#: kfile/knfotranslator.cpp:58
    2352 #, fuzzy
    23532531msgctxt "@label"
    23542532msgid "Codec"
     
    25792757#: kfile/kopenwithdialog.cpp:486
    25802758#, kde-format
    2581 msgid "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
    2582 msgstr "<qt>Odaberite program koji će biti koriÅ¡ten za otvaranje <b>%1</b>. Ako program nije na popisu, unesite naziv ili kliknite na gumb za pregledavanje.</qt>"
     2759msgid ""
     2760"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
     2761"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
     2762msgstr ""
     2763"<qt>Odaberite program koji će biti koriÅ¡ten za otvaranje <b>%1</b>. Ako "
     2764"program nije na popisu, unesite naziv ili kliknite na gumb za pregledavanje.<"
     2765"/qt>"
    25832766
    25842767#. +> trunk stable
     
    25962779#: kfile/kopenwithdialog.cpp:520
    25972780#, kde-format
    2598 msgid "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
    2599 msgstr "<qt>Odaberite program koji ćete povezati sa datotekama tipa: <b>%1</b>. Ako nije naveden program, upiÅ¡ite naziv ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
     2781msgid ""
     2782"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
     2783"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
     2784msgstr ""
     2785"<qt>Odaberite program koji ćete povezati sa datotekama tipa: <b>%1</b>. Ako "
     2786"nije naveden program, upiÅ¡ite naziv ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
    26002787
    26012788#. +> trunk stable
     
    26062793#. +> trunk stable
    26072794#: kfile/kopenwithdialog.cpp:536
    2608 msgid "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
    2609 msgstr "<qt>Odaberite ÅŸeljenu aplikaciju. Ako ÅŸeljena aplikacija nije u popisu, upiÅ¡ite njen naziv ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
     2795msgid ""
     2796"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
     2797"the browse button.</qt>"
     2798msgstr ""
     2799"<qt>Odaberite ÅŸeljenu aplikaciju. Ako ÅŸeljena aplikacija nije u popisu, "
     2800"upiÅ¡ite njen naziv ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
    26102801
    26112802#. +> trunk stable
    26122803#: kfile/kopenwithdialog.cpp:599
    26132804msgid ""
    2614 "Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
     2805"Following the command, you can have several place holders which will be "
     2806"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
    26152807"%f - a single file name\n"
    2616 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
     2808"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
     2809"at once\n"
    26172810"%u - a single URL\n"
    26182811"%U - a list of URLs\n"
     
    26232816"%c - the comment"
    26242817msgstr ""
    2625 "Slijedeći naredbu,  moÅŸete imati nekoliko stavki koje će se zamjeniti sa pravim vrijednostima kad se pravi program pokrene:\n"
     2818"Slijedeći naredbu,  moÅŸete imati nekoliko stavki koje će se zamjeniti sa "
     2819"pravim vrijednostima kad se pravi program pokrene:\n"
    26262820" %f – jedno ime datoteke\n"
    2627 "%F – lista datoteka; upotrijebiti za aplikacije that koje mogu otvoriti nekoliko lokalnih datotekaodjednom\n"
     2821"%F – lista datoteka; upotrijebiti za aplikacije that koje mogu otvoriti "
     2822"nekoliko lokalnih datotekaodjednom\n"
    26282823"%u – jedan URL\n"
    26292824"%U – lista URLova\n"
     
    26522847#: kfile/kopenwithdialog.cpp:805
    26532848#, kde-format
    2654 msgid "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name."
    2655 msgstr "Ne mogu izvući naziv izvrÅ¡ne datoteke iz '%1'. Molim upiÅ¡ite valjani naziv programa."
     2849msgid ""
     2850"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name."
     2851msgstr ""
     2852"Ne mogu izvući naziv izvrÅ¡ne datoteke iz '%1'. Molim upiÅ¡ite valjani naziv "
     2853"programa."
    26562854
    26572855#. +> trunk stable
     
    26692867#. +> trunk stable
    26702868#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11
    2671 msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the terminal when launching a program"
     2869msgctxt ""
     2870"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
     2871"terminal when launching a program"
    26722872msgid "Terminal"
    26732873msgstr "Konzola"
     
    26762876#. +> trunk stable
    26772877#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:33
    2678 msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window."
    2679 msgstr "Odaberite ovu opciju ako je aplikacija koju ÅŸelite pokrenuti tekst mod aplikacija ili ako ÅŸelite vidjeti informaciju koju pruÅŸa prozor terminal emulatora."
     2878msgid ""
     2879"Check this option if the application you want to run is a text mode "
     2880"application or if you want the information that is provided by the terminal "
     2881"emulator window."
     2882msgstr ""
     2883"Odaberite ovu opciju ako je aplikacija koju ÅŸelite pokrenuti tekst mod "
     2884"aplikacija ili ako ÅŸelite vidjeti informaciju koju pruÅŸa prozor terminal "
     2885"emulatora."
    26802886
    26812887#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
     
    26942900#. +> trunk stable
    26952901#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53
    2696 msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information."
    2697 msgstr "Odaberite ovu opciju ako tekst mod aplikacija nudi relevantne informacije pri izlasku. DrÅŸanje terminal emulatora otvorenim dozvoljava vam da uzmete ovu informaciju. "
     2902msgid ""
     2903"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
     2904"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
     2905"information."
     2906msgstr ""
     2907"Odaberite ovu opciju ako tekst mod aplikacija nudi relevantne informacije pri "
     2908"izlasku. DrÅŸanje terminal emulatora otvorenim dozvoljava vam da uzmete ovu "
     2909"informaciju. "
    26982910
    26992911#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
     
    27062918#. +> trunk stable
    27072919#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:69
    2708 msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use when launching a program"
     2920msgctxt ""
     2921"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
     2922"when launching a program"
    27092923msgid "User"
    27102924msgstr "Korisnik"
     
    27132927#. +> trunk stable
    27142928#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75
    2715 msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option."
    2716 msgstr "Označite ovu opciju ako ÅŸelite pokrenuti ovu aplikaciju a drugačijim korisničkim identitetom. Svaki proces ima drugačiji korisnički identifikator s kojim je povezan.  Ovaj identifikator određuje dozvole pristupa datotekama i druge dozvole. Zaporka korisnika je potrebna za koriÅ¡tenje ove opcije. "
     2929msgid ""
     2930"Check this option if you want to run this application with a different user "
     2931"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
     2932"determines file access and other permissions. The password of the user is "
     2933"required to use this option."
     2934msgstr ""
     2935"Označite ovu opciju ako ÅŸelite pokrenuti ovu aplikaciju a drugačijim "
     2936"korisničkim identitetom. Svaki proces ima drugačiji korisnički identifikator "
     2937"s kojim je povezan.  Ovaj identifikator određuje dozvole pristupa datotekama "
     2938"i druge dozvole. Zaporka korisnika je potrebna za koriÅ¡tenje ove opcije. "
    27172939
    27182940#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
     
    27432965#. +> trunk stable
    27442966#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124
    2745 msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin program startup"
     2967msgctxt ""
     2968"@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
     2969"program startup"
    27462970msgid "Startup"
    27472971msgstr "Pokretanje"
     
    27502974#. +> trunk stable
    27512975#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130
    2752 msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
    2753 msgstr "Odaberite ovu opciju ako ÅŸelite pojasniti da je vaÅ¡a aplikacija pokrenuta. Ova vizualna povratna informacija se moÅŸe prikazati kao pokazivač zauzetosti ili u programskoj traci. "
     2976msgid ""
     2977"Check this option if you want to make clear that your application has started."
     2978" This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
     2979msgstr ""
     2980"Odaberite ovu opciju ako ÅŸelite pojasniti da je vaÅ¡a aplikacija pokrenuta. "
     2981"Ova vizualna povratna informacija se moÅŸe prikazati kao pokazivač zauzetosti "
     2982"ili u programskoj traci. "
    27542983
    27552984#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
     
    27622991#. +> trunk stable
    27632992#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
    2764 msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application."
    2765 msgstr "Obaberite ovu opciju ako ÅŸelite imati ručku sustavske trake za svoju aplikaciju. "
     2993msgid ""
     2994"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
     2995"application."
     2996msgstr ""
     2997"Obaberite ovu opciju ako ÅŸelite imati ručku sustavske trake za svoju "
     2998"aplikaciju. "
    27662999
    27673000#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck)
     
    28053038#. +> trunk stable
    28063039#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:14 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:27
    2807 msgid "Type the name you want to give to this application here. This application will appear under this name in the applications menu and in the panel."
    2808 msgstr "Ovdje unosite ime koje ÅŸelite dati programu. Ovaj program će se pojavljivati pod ovim imenom u izborniku programa i u ploči."
     3040msgid ""
     3041"Type the name you want to give to this application here. This application "
     3042"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
     3043msgstr ""
     3044"Ovdje unosite ime koje ÅŸelite dati programu. Ovaj program će se pojavljivati "
     3045"pod ovim imenom u izborniku programa i u ploči."
    28093046
    28103047#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
     
    28123049#. +> trunk stable
    28133050#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:34 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:47
    2814 msgid "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
    2815 msgstr "Ovdje unosite opis ovog programa, na osnovu njegove svrhe. Na primjer: Program za povezivanje na Internet (KPPP) bi bio „Alat za povezivanje na Internet“."
     3051msgid ""
     3052"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
     3053"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
     3054msgstr ""
     3055"Ovdje unosite opis ovog programa, na osnovu njegove svrhe. Na primjer: "
     3056"Program za povezivanje na Internet (KPPP) bi bio „Alat za povezivanje na "
     3057"Internet“."
    28163058
    28173059#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
     
    28423084"Type the command to start this application here.\n"
    28433085"\n"
    2844 "Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
     3086"Following the command, you can have several place holders which will be "
     3087"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
    28453088"%f - a single file name\n"
    2846 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
     3089"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
     3090"at once\n"
    28473091"%u - a single URL\n"
    28483092"%U - a list of URLs\n"
     
    28553099"Ovdje unesite naredbu za pokretanje ovog programa.\n"
    28563100"\n"
    2857 "Prateći naredbu, moÅŸete imati viÅ¡e simbola koji će prilikom pokretanja programa biti zamjenjeni stvarnim vrijednostima:\n"
     3101"Prateći naredbu, moÅŸete imati viÅ¡e simbola koji će prilikom pokretanja "
     3102"programa biti zamjenjeni stvarnim vrijednostima:\n"
    28583103"%f – ime datoteke\n"
    2859 "%F – popis datoteka koristi se za programe koji mogu otvoriti viÅ¡e lokalnih datoteka odjednom\n"
     3104"%F – popis datoteka koristi se za programe koji mogu otvoriti viÅ¡e lokalnih "
     3105"datoteka odjednom\n"
    28603106"%u – jedan URL\n"
    28613107"%U – popis URL-ova\n"
     
    28753121#. +> trunk stable
    28763122#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:118
    2877 msgid "Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
    2878 msgstr "Pritisnite ovdje da pretraÅŸite svoj datotečni sustav kako bi naÅ¡li ÅŸeljenu izvrÅ¡nu datoteku."
     3123msgid ""
     3124"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
     3125msgstr ""
     3126"Pritisnite ovdje da pretraÅŸite svoj datotečni sustav kako bi naÅ¡li ÅŸeljenu "
     3127"izvrÅ¡nu datoteku."
    28793128
    28803129#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
     
    28963145#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:157 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:178
    28973146msgid ""
    2898 "<qt><p>This list should show the types of file that your application can handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
    2899 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system should be informed about the abilities of each application to handle these extensions and mimetypes.</p>\n"
    2900 "<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></qt>"
    2901 msgstr ""
    2902 "<qt><p>Ova lista bi trebala pokazivati tipove datoteka koje VaÅ¡a aplikacija moÅŸe koristiti. Popis je organiziran po <u>mimetipovima</u>.</p>\n"
    2903 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ViÅ¡esvrhni dodatak internet poÅ¡ti) je standardni protokol za određivanje tipova podataka prema ekstenzijama imena datoteka i odgovarajućim <u>mimetipovima</u>. Na primjer: \"bmp\" dio koji dolazi iza točke u imenu datoteke \"cvijet.bmp\" označava da je to posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Kako bi znali koja aplikacija smije otvarati koju vrstu datoteke, sustav za svaku aplikaciju mora znati koju vrstu ekstenzija i mimetipova ona moÅŸe otvarati.</p>\n"
    2904 "<p>Ako ÅŸelite pridruÅŸiti ovoj aplikaciji jedan ili viÅ¡e mimetipova koji nisu na ovome popisu, kliknite na gumb <b>Dodaj</b>. Ako je naveden jedan ili viÅ¡e mimetipova koje ova aplikacija ne moÅŸe koristiti, moÅŸda ćete htjeti maknuti ih s popisa tako da kliknete na gumb <b>Makni</b>.</p></qt>"
     3147"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
     3148"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
     3149"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
     3150"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <"
     3151"u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower."
     3152"bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To "
     3153"know which application should open each type of file, the system should be "
     3154"informed about the abilities of each application to handle these extensions "
     3155"and mimetypes.</p>\n"
     3156"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
     3157"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
     3158"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove "
     3159"them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></qt>"
     3160msgstr ""
     3161"<qt><p>Ova lista bi trebala pokazivati tipove datoteka koje VaÅ¡a aplikacija "
     3162"moÅŸe koristiti. Popis je organiziran po <u>mimetipovima</u>.</p>\n"
     3163"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ViÅ¡esvrhni dodatak internet "
     3164"poÅ¡ti) je standardni protokol za određivanje tipova podataka prema "
     3165"ekstenzijama imena datoteka i odgovarajućim <u>mimetipovima</u>. Na primjer: "
     3166"\"bmp\" dio koji dolazi iza točke u imenu datoteke \"cvijet.bmp\" označava da "
     3167"je to posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Kako bi znali koja aplikacija "
     3168"smije otvarati koju vrstu datoteke, sustav za svaku aplikaciju mora znati "
     3169"koju vrstu ekstenzija i mimetipova ona moÅŸe otvarati.</p>\n"
     3170"<p>Ako ÅŸelite pridruÅŸiti ovoj aplikaciji jedan ili viÅ¡e mimetipova koji nisu "
     3171"na ovome popisu, kliknite na gumb <b>Dodaj</b>. Ako je naveden jedan ili viÅ¡e "
     3172"mimetipova koje ova aplikacija ne moÅŸe koristiti, moÅŸda ćete htjeti maknuti "
     3173"ih s popisa tako da kliknete na gumb <b>Makni</b>.</p></qt>"
    29053174
    29063175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
     
    29253194#. +> trunk stable
    29263195#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:206
    2927 msgid "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your application can handle."
    2928 msgstr "Pritisnite na ovaj gumb ako ÅŸelite dodati tip datoteke (mimetip) kojim vaÅ¡a aplikacija moÅŸe rukovati."
     3196msgid ""
     3197"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
     3198"application can handle."
     3199msgstr ""
     3200"Pritisnite na ovaj gumb ako ÅŸelite dodati tip datoteke (mimetip) kojim vaÅ¡a "
     3201"aplikacija moÅŸe rukovati."
    29293202
    29303203#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
     
    29383211#. +> trunk stable
    29393212#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
    2940 msgid "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
    2941 msgstr "Ako ÅŸelite da uklonite tip datoteke (mime tip) sa kojim vaÅ¡ program ne moÅŸe raditi, odaberite mime tip iz gornje liste i  pritisnite ovaj gumb."
     3213msgid ""
     3214"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
     3215"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
     3216msgstr ""
     3217"Ako ÅŸelite da uklonite tip datoteke (mime tip) sa kojim vaÅ¡ program ne moÅŸe "
     3218"raditi, odaberite mime tip iz gornje liste i  pritisnite ovaj gumb."
    29423219
    29433220#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
     
    29513228#. +> trunk stable
    29523229#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:242
    2953 msgid "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-Bus options or to run it as a different user."
    2954 msgstr "Pritisnite ovdje da izmijenite način na koji će se ova aplikacija izvrÅ¡avati, davati povratnu informaciju, D-Bus opcije ili pokretati pod drugim korisnikom."
     3230msgid ""
     3231"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
     3232"D-Bus options or to run it as a different user."
     3233msgstr ""
     3234"Pritisnite ovdje da izmijenite način na koji će se ova aplikacija izvrÅ¡avati, "
     3235"davati povratnu informaciju, D-Bus opcije ili pokretati pod drugim korisnikom."
    29553236
    29563237#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
     
    31133394#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2957 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3206
    31143395#, kde-format
    3115 msgid "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>%1</b>.</qt>"
    3116 msgstr "<qt>Ne mogu spremiti svojstva. Nemate dozvolu pisanja u <b>%1</b>.</qt>"
     3396msgid ""
     3397"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
     3398"<b>%1</b>.</qt>"
     3399msgstr ""
     3400"<qt>Ne mogu spremiti svojstva. Nemate dozvolu pisanja u <b>%1</b>.</qt>"
    31173401
    31183402#. +> trunk stable
     
    32023486#. +> trunk stable
    32033487#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
    3204 msgid "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, are allowed to do."
    3205 msgstr "Opisuje postupke koji su dozvoljeni svim korisnicima, koji nisu niti vlasnici niti članovi grupe. "
     3488msgid ""
     3489"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
     3490"are allowed to do."
     3491msgstr ""
     3492"Opisuje postupke koji su dozvoljeni svim korisnicima, koji nisu niti vlasnici "
     3493"niti članovi grupe. "
    32063494
    32073495#. +> trunk stable
     
    32173505#. +> trunk stable
    32183506#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1731
    3219 msgid "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the contained files and folders. Other users can only add new files, which requires the 'Modify Content' permission."
    3220 msgstr "Uključite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briÅ¡e ili mijenja naziv sadrÅŸanim datotekama i mapama. Ostali korisnici mogu samo dodati nove datoteke, Å¡to zahtijeva dozvolu 'mijenjanje sadrÅŸaja'."
     3507msgid ""
     3508"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
     3509"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
     3510"requires the 'Modify Content' permission."
     3511msgstr ""
     3512"Uključite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briÅ¡e ili mijenja naziv "
     3513"sadrÅŸanim datotekama i mapama. Ostali korisnici mogu samo dodati nove "
     3514"datoteke, Å¡to zahtijeva dozvolu 'mijenjanje sadrÅŸaja'."
    32213515
    32223516#. +> trunk stable
    32233517#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1735
    3224 msgid "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for programs and scripts. It is required when you want to execute them."
    3225 msgstr "Omogućite ovu opciju da bi označili datoteku kao izvrÅ¡ni program. To ima smisla samo za programe i skripte, te je potrebno kada ih ÅŸelite izvrÅ¡avati."
     3518msgid ""
     3519"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
     3520"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
     3521msgstr ""
     3522"Omogućite ovu opciju da bi označili datoteku kao izvrÅ¡ni program. To ima "
     3523"smisla samo za programe i skripte, te je potrebno kada ih ÅŸelite izvrÅ¡avati."
    32263524
    32273525#. +> trunk stable
     
    33003598#. +> trunk stable
    33013599#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959
    3302 msgid "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and renaming can be limited using the Sticky flag."
    3303 msgstr "Ova zastavica dopuÅ¡ta dodavanje, mijanjanje imena i brisanje datoteka.Zapamtite da se brisanje i promjena imena moÅŸe ograničiti koriÅ¡tenjem Ljepljivih zastavica."
     3600msgid ""
     3601"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
     3602"and renaming can be limited using the Sticky flag."
     3603msgstr ""
     3604"Ova zastavica dopuÅ¡ta dodavanje, mijanjanje imena i brisanje datoteka."
     3605"Zapamtite da se brisanje i promjena imena moÅŸe ograničiti koriÅ¡tenjem "
     3606"Ljepljivih zastavica."
    33043607
    33053608#. +> trunk stable
     
    33363639#. +> trunk stable
    33373640#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1986
    3338 msgid "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
    3339 msgstr "Specijalna privilegija. VaÅŸi za cijeli direktorij, točno značenje privilegije moÅŸete vidjeti u desnom stupcu."
     3641msgid ""
     3642"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
     3643"be seen in the right hand column."
     3644msgstr ""
     3645"Specijalna privilegija. VaÅŸi za cijeli direktorij, točno značenje privilegije "
     3646"moÅŸete vidjeti u desnom stupcu."
    33403647
    33413648#. +> trunk stable
    33423649#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1989
    3343 msgid "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
    3344 msgstr "Specijalna opcija. Stvarno značenje opcije moÅŸe se vidjeti u desnoj kolumni."
     3650msgid ""
     3651"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
     3652"column."
     3653msgstr ""
     3654"Specijalna opcija. Stvarno značenje opcije moÅŸe se vidjeti u desnoj kolumni."
    33453655
    33463656#. +> trunk stable
     
    33613671#. +> trunk stable
    33623672#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2009
    3363 msgid "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new files."
    3364 msgstr "Ako je ova zastavica postavljena, vlasnik ove mape biti će vlasnik svih novih datoteka."
     3673msgid ""
     3674"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
     3675"files."
     3676msgstr ""
     3677"Ako je ova zastavica postavljena, vlasnik ove mape biti će vlasnik svih novih "
     3678"datoteka."
    33653679
    33663680#. +> trunk stable
    33673681#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2012
    3368 msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the owner."
    3369 msgstr "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i postavljena je zastavica, bit će pokrenutasa privilegijama vlasnika."
     3682msgid ""
     3683"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
     3684"the permissions of the owner."
     3685msgstr ""
     3686"Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i postavljena je zastavica, bit će pokrenutasa "
     3687"privilegijama vlasnika."
    33703688
    33713689#. +> trunk stable
     
    33763694#. +> trunk stable
    33773695#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2020
    3378 msgid "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
    3379 msgstr "Ako je ova zastavica postavljena, grupa ove mape biti će koriÅ¡tena za sve nove datoteke."
     3696msgid ""
     3697"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
     3698msgstr ""
     3699"Ako je ova zastavica postavljena, grupa ove mape biti će koriÅ¡tena za sve "
     3700"nove datoteke."
    33803701
    33813702#. +> trunk stable
    33823703#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2023
    3383 msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the group."
    3384 msgstr "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i zastavica je postavljena, bit ćepokrenuta sa dozvolama grupe."
     3704msgid ""
     3705"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
     3706"the permissions of the group."
     3707msgstr ""
     3708"Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i zastavica je postavljena, bit ćepokrenuta sa "
     3709"dozvolama grupe."
    33853710
    33863711#. +> trunk stable
     
    33923717#. +> trunk stable
    33933718#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2031
    3394 msgid "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
    3395 msgstr "Ako je ljepljiva zastavica dodijeljena mapi, samo vlasnik i root mogu brisati ili mijenjati nazive datoteka. U suprotnom to mogu svi sa ovlašću pisanja."
     3719msgid ""
     3720"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
     3721"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
     3722msgstr ""
     3723"Ako je ljepljiva zastavica dodijeljena mapi, samo vlasnik i root mogu brisati "
     3724"ili mijenjati nazive datoteka. U suprotnom to mogu svi sa ovlašću pisanja."
    33963725
    33973726#. +> trunk stable
    33983727#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2035
    3399 msgid "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
    3400 msgstr "Sticky zastavica na datoteci je ignorirana na Linuxu, ali se moÅŸdakoristi na drugim sustavima "
     3728msgid ""
     3729"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
     3730msgstr ""
     3731"Sticky zastavica na datoteci je ignorirana na Linuxu, ali se moÅŸdakoristi na "
     3732"drugim sustavima "
    34013733
    34023734#. +> trunk stable
     
    35213853#: kio/chmodjob.cpp:212
    35223854#, kde-format
    3523 msgid "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
    3524 msgstr "<qt>Nije moguće promijeniti vlasniÅ¡tvo nad datotekom <b>%1</b>. Nemate dovoljan pristup datoteci da bi učinili promjene.</qt>"
     3855msgid ""
     3856"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
     3857"access to the file to perform the change.</qt>"
     3858msgstr ""
     3859"<qt>Nije moguće promijeniti vlasniÅ¡tvo nad datotekom <b>%1</b>. Nemate "
     3860"dovoljan pristup datoteci da bi učinili promjene.</qt>"
    35253861
    35263862#. +> trunk stable
     
    36323968#, kde-format
    36333969msgid ""
    3634 "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been modified at %3.\n"
     3970"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
     3971"modified at %3.\n"
    36353972"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
    36363973"Are you sure you want to delete %4?"
     
    41354472#. +> trunk stable
    41364473#: kio/global.cpp:366
    4137 msgid "The required content size information was not provided for a POST operation."
    4138 msgstr "TraÅŸene informacije o veličini sadrÅŸaja nisu pruÅŸene za operaciju POST."
     4474msgid ""
     4475"The required content size information was not provided for a POST operation."
     4476msgstr ""
     4477"TraÅŸene informacije o veličini sadrÅŸaja nisu pruÅŸene za operaciju POST."
    41394478
    41404479#. +> trunk stable
     
    43294668#. +> trunk stable
    43304669#: kio/global.cpp:506
    4331 msgid "Contact your appropriate computer support system, whether the system administrator, or technical support group for further assistance."
    4332 msgstr "Posavjetujte se sa sluÅŸbom za podrÅ¡ku ili vaÅ¡im administratorom sustava ili sa odgovarajućom sluÅŸbom za pomoć."
     4670msgid ""
     4671"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
     4672"administrator, or technical support group for further assistance."
     4673msgstr ""
     4674"Posavjetujte se sa sluÅŸbom za podrÅ¡ku ili vaÅ¡im administratorom sustava ili "
     4675"sa odgovarajućom sluÅŸbom za pomoć."
    43334676
    43344677#. +> trunk stable
     
    43444687#. +> trunk stable
    43454688#: kio/global.cpp:513
    4346 msgid "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on this resource."
    4347 msgstr "VaÅ¡e ovlasti  nisu dovoljne za izvrÅ¡avanje traÅŸenog postupka na ovom resursu."
     4689msgid ""
     4690"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
     4691"on this resource."
     4692msgstr ""
     4693"VaÅ¡e ovlasti  nisu dovoljne za izvrÅ¡avanje traÅŸenog postupka na ovom resursu."
    43484694
    43494695#. +> trunk stable
    43504696#: kio/global.cpp:515
    4351 msgid "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
    4352 msgstr "Datoteka je zauzeta (pa stoga i zaključana) od strane druge aplikacije."
     4697msgid ""
     4698"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
     4699msgstr ""
     4700"Datoteka je zauzeta (pa stoga i zaključana) od strane druge aplikacije."
    43534701
    43544702#. +> trunk stable
    43554703#: kio/global.cpp:517
    4356 msgid "Check to make sure that no other application or user is using the file or has locked the file."
    4357 msgstr "Provjerite, moÅŸda druga aplikacija koristi datoteku, pa je zbog toga zaključana."
     4704msgid ""
     4705"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
     4706"locked the file."
     4707msgstr ""
     4708"Provjerite, moÅŸda druga aplikacija koristi datoteku, pa je zbog toga "
     4709"zaključana."
    43584710
    43594711#. +> trunk stable
     
    43694721#. +> trunk stable
    43704722#: kio/global.cpp:522
    4371 msgid "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
    4372 msgstr "Ovo je najvjerojatnije uzrokovano greÅ¡kom u programu. Molimo, razmislite o slanju izvješća o greÅ¡ci, kako je dolje navedeno."
     4723msgid ""
     4724"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
     4725"submitting a full bug report as detailed below."
     4726msgstr ""
     4727"Ovo je najvjerojatnije uzrokovano greÅ¡kom u programu. Molimo, razmislite o "
     4728"slanju izvješća o greÅ¡ci, kako je dolje navedeno."
    43734729
    43744730#. +> trunk stable
    43754731#: kio/global.cpp:524
    4376 msgid "Update your software to the latest version. Your distribution should provide tools to update your software."
    4377 msgstr "Obnovite vaÅ¡e programe na posljednje inačice. Distribucija koju koristite bi trebala imati alate za taj postupak."
     4732msgid ""
     4733"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
     4734"tools to update your software."
     4735msgstr ""
     4736"Obnovite vaÅ¡e programe na posljednje inačice. Distribucija koju koristite bi "
     4737"trebala imati alate za taj postupak."
    43784738
    43794739#. +> trunk stable
    43804740#: kio/global.cpp:526
    4381 msgid "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and include them in your bug report, along with as many other details as you think might help."
    4382 msgstr "Ako niÅ¡ta drugo ne pomaÅŸe, razmislite o pomaganju KDE timu ili trećoj osobi koja radi na odrÅŸavanju programa, tako Å¡to ćete poslati kvalitetno izvješće o greÅ¡ci. Ako vam je program dala treća osoba, molimo da se javite istoj. U suprotnom, prvo pogledajte jeli već takva greÅ¡ka prijavljena, Å¡to moÅŸete vidjeti na adresi <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. Ako nije, zabiljeÅŸite gore navedene podatke i dodajte ih u svoje izvješće, zajedno sa svim ostalim detaljima za koje mislite da bi mogli pomoći."
     4741msgid ""
     4742"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
     4743"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
     4744"software is provided by a third party, please contact them directly. "
     4745"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone "
     4746"else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting "
     4747"website</a>. If not, take note of the details given above, and include them "
     4748"in your bug report, along with as many other details as you think might help."
     4749msgstr ""
     4750"Ako niÅ¡ta drugo ne pomaÅŸe, razmislite o pomaganju KDE timu ili trećoj osobi "
     4751"koja radi na odrÅŸavanju programa, tako Å¡to ćete poslati kvalitetno izvješće o "
     4752"greÅ¡ci. Ako vam je program dala treća osoba, molimo da se javite istoj. U "
     4753"suprotnom, prvo pogledajte jeli već takva greÅ¡ka prijavljena, Å¡to moÅŸete "
     4754"vidjeti na adresi <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website<"
     4755"/a>. Ako nije, zabiljeÅŸite gore navedene podatke i dodajte ih u svoje "
     4756"izvješće, zajedno sa svim ostalim detaljima za koje mislite da bi mogli "
     4757"pomoći."
    43834758
    43844759#. +> trunk stable
     
    43894764#. +> trunk stable
    43904765#: kio/global.cpp:537
    4391 msgid "There may have been a problem with your network configuration. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
    4392 msgstr "MoÅŸda postoji problem sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama. To nije vjerojatno ako ste nedavno pristupali internetu bez teÅ¡koća."
     4766msgid ""
     4767"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
     4768"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
     4769msgstr ""
     4770"MoÅŸda postoji problem sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama. To nije vjerojatno ako ste "
     4771"nedavno pristupali internetu bez teÅ¡koća."
    43934772
    43944773#. +> trunk stable
    43954774#: kio/global.cpp:540
    4396 msgid "There may have been a problem at some point along the network path between the server and this computer."
    4397 msgstr "MoÅŸda postoji problem na nekom dijelu mreÅŸne putanje između posluÅŸitelja i ovog računala."
     4775msgid ""
     4776"There may have been a problem at some point along the network path between "
     4777"the server and this computer."
     4778msgstr ""
     4779"MoÅŸda postoji problem na nekom dijelu mreÅŸne putanje između posluÅŸitelja i "
     4780"ovog računala."
    43984781
    43994782#. +> trunk stable
     
    44254808#: kio/global.cpp:547
    44264809msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
    4427 msgstr "Dvaput provjerite jeste li ispravno unijeli lokaciju i zatim probajte ponovo."
     4810msgstr ""
     4811"Dvaput provjerite jeste li ispravno unijeli lokaciju i zatim probajte ponovo."
    44284812
    44294813#. +> trunk stable
     
    44404824#: kio/global.cpp:554
    44414825#, kde-format
    4442 msgid "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
    4443 msgstr "Ovo znači da se sadrÅŸaj zatraÅŸene datoteke ili mape <strong>%1</strong> ne moÅŸe dohvatiti, jer nije moguće dobiti pristup za čitanje."
     4826msgid ""
     4827"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1<"
     4828"/strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
     4829msgstr ""
     4830"Ovo znači da se sadrÅŸaj zatraÅŸene datoteke ili mape <strong>%1</strong> ne "
     4831"moÅŸe dohvatiti, jer nije moguće dobiti pristup za čitanje."
    44444832
    44454833#. +> trunk stable
     
    44564844#: kio/global.cpp:564
    44574845#, kde-format
    4458 msgid "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as requested, because access with permission to write could not be obtained."
    4459 msgstr "To znači da u datoteku, <strong>%1</strong>, nije moguće snimati, kako je zatraÅŸeno jer nemoÅŸete dobiti ovlasti pristupa istoj."
     4846msgid ""
     4847"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
     4848"requested, because access with permission to write could not be obtained."
     4849msgstr ""
     4850"To znači da u datoteku, <strong>%1</strong>, nije moguće snimati, kako je "
     4851"zatraÅŸeno jer nemoÅŸete dobiti ovlasti pristupa istoj."
    44604852
    44614853#. +> trunk stable
     
    44734865#: kio/global.cpp:574
    44744866#, kde-format
    4475 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
    4476 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, nije bilo moguće pokrenuti. To je obično radi tehničkih razloga."
     4867msgid ""
     4868"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     4869"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
     4870msgstr ""
     4871"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     4872"nije bilo moguće pokrenuti. To je obično radi tehničkih razloga."
    44774873
    44784874#. +> trunk stable
    44794875#: kio/global.cpp:577
    4480 msgid "The program which provides compatibility with this protocol may not have been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be incompatible with the current version and thus not start."
    4481 msgstr "Program koji pruÅŸa uslugu usklađivanja sa ovim protokolom moÅŸda nije nadograđen kod zadnje nadogradnje KDE-a. Zbog toga program nije usklađen sa sa inačicom koju koristite, pa ga nije moguće pokrenuti."
     4876msgid ""
     4877"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
     4878"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
     4879"incompatible with the current version and thus not start."
     4880msgstr ""
     4881"Program koji pruÅŸa uslugu usklađivanja sa ovim protokolom moÅŸda nije "
     4882"nadograđen kod zadnje nadogradnje KDE-a. Zbog toga program nije usklađen sa "
     4883"sa inačicom koju koristite, pa ga nije moguće pokrenuti."
    44824884
    44834885#. +> trunk stable
     
    44894891#: kio/global.cpp:586
    44904892#, kde-format
    4491 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error."
    4492 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je internu greÅ¡ku."
     4893msgid ""
     4894"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     4895"protocol has reported an internal error."
     4896msgstr ""
     4897"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     4898"prijavio je internu greÅ¡ku."
    44934899
    44944900#. +> trunk stable
     
    44994905#. +> trunk stable
    45004906#: kio/global.cpp:595
    4501 msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
    4502 msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli nije pravilno oblikovan. Oblik URL-a obično izgleda: <blockquote><strong>protokol://korisnik:zaporka@www.primjer.org:port/mapa/datoteka.nastavak?upit=vrijednost</strong></blockquote>"
     4907msgid ""
     4908"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
     4909"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
     4910"is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:password@www."
     4911"example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
     4912msgstr ""
     4913"<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator "
     4914"(URL) koji ste unijeli nije pravilno oblikovan. Oblik URL-a obično izgleda: <"
     4915"blockquote><strong>protokol://korisnik:zaporka@www.primjer."
     4916"org:port/mapa/datoteka.nastavak?upit=vrijednost</strong></blockquote>"
    45034917
    45044918#. +> trunk stable
     
    45114925#: kio/global.cpp:605
    45124926#, kde-format
    4513 msgid "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently installed on this computer."
    4514 msgstr "Protokol <strong>%1</strong>, nije podrÅŸan od strane KDE programa koji su trenutno postavljeni na ovom računalu."
     4927msgid ""
     4928"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs "
     4929"currently installed on this computer."
     4930msgstr ""
     4931"Protokol <strong>%1</strong>, nije podrÅŸan od strane KDE programa koji su "
     4932"trenutno postavljeni na ovom računalu."
    45154933
    45164934#. +> trunk stable
     
    45224940#: kio/global.cpp:609
    45234941#, kde-format
    4524 msgid "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may be incompatible."
    4525 msgstr "Inačice protokola <strong>%1</strong>, koju podrÅŸava ovo računalo i posluÅŸitelj nisu međusobno sukladne."
     4942msgid ""
     4943"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
     4944"be incompatible."
     4945msgstr ""
     4946"Inačice protokola <strong>%1</strong>, koju podrÅŸava ovo računalo i "
     4947"posluÅŸitelj nisu međusobno sukladne."
    45264948
    45274949#. +> trunk stable
    45284950#: kio/global.cpp:611
    4529 msgid "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
    4530 msgstr "MoÅŸete pretraÅŸiti Internet za KDE programe (zvane kioslave ili ioslave) koje podrÅŸavaju ovaj protokol. Mjesta koja ulaze u pretragu su <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> i <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
     4951msgid ""
     4952"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
     4953"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
     4954"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a "
     4955"href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
     4956msgstr ""
     4957"MoÅŸete pretraÅŸiti Internet za KDE programe (zvane kioslave ili ioslave) koje "
     4958"podrÅŸavaju ovaj protokol. Mjesta koja ulaze u pretragu su <a "
     4959"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> i <a "
     4960"href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
    45314961
    45324962#. +> trunk stable
     
    45424972#. +> trunk stable
    45434973#: kio/global.cpp:622
    4544 msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
    4545 msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli ne upućuje na poseban resurs."
     4974msgid ""
     4975"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
     4976"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
     4977msgstr ""
     4978"<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator "
     4979"(URL) koji ste unijeli ne upućuje na poseban resurs."
    45464980
    45474981#. +> trunk stable
    45484982#: kio/global.cpp:625
    4549 msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol specified is only for use in such situations, however this is not one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
    4550 msgstr "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola; nevedni protokol se koristi samo u određenim situacijama, ali ovo nije jedna od njih. To se rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u programiranju."
     4983msgid ""
     4984"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
     4985"specified is only for use in such situations, however this is not one of "
     4986"these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
     4987"programming error."
     4988msgstr ""
     4989"KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola; nevedni protokol se "
     4990"koristi samo u određenim situacijama, ali ovo nije jedna od njih. To se "
     4991"rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u programiranju."
    45514992
    45524993#. +> trunk stable
     
    45595000#: kio/global.cpp:634
    45605001#, kde-format
    4561 msgid "The requested action is not supported by the KDE program which is implementing the <strong>%1</strong> protocol."
    4562 msgstr "Zahtjevani postupak nije podrÅŸan od strane KDE programa koji opsluÅŸuje protokol <strong>%1</strong>."
     5002msgid ""
     5003"The requested action is not supported by the KDE program which is "
     5004"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
     5005msgstr ""
     5006"Zahtjevani postupak nije podrÅŸan od strane KDE programa koji opsluÅŸuje "
     5007"protokol <strong>%1</strong>."
    45635008
    45645009#. +> trunk stable
    45655010#: kio/global.cpp:637
    4566 msgid "This error is very much dependent on the KDE program. The additional information should give you more information than is available to the KDE input/output architecture."
    4567 msgstr "Ova greÅ¡ka je vrlo ovisna o KDE programu. Dodatne informacije vam mogu dati viÅ¡e dostupnih podataka o KDE ulazno/izlaznoj arhitekturi."
     5011msgid ""
     5012"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
     5013"information should give you more information than is available to the KDE "
     5014"input/output architecture."
     5015msgstr ""
     5016"Ova greÅ¡ka je vrlo ovisna o KDE programu. Dodatne informacije vam mogu dati "
     5017"viÅ¡e dostupnih podataka o KDE ulazno/izlaznoj arhitekturi."
    45685018
    45695019#. +> trunk stable
     
    45805030#: kio/global.cpp:646
    45815031#, kde-format
    4582 msgid "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was found instead."
    4583 msgstr "Zahtjev je očekivao datoteku, no direktorij <strong>%1</strong> je pronađen."
     5032msgid ""
     5033"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was found "
     5034"instead."
     5035msgstr ""
     5036"Zahtjev je očekivao datoteku, no direktorij <strong>%1</strong> je pronađen."
    45845037
    45855038#. +> trunk stable
     
    45965049#: kio/global.cpp:654
    45975050#, kde-format
    4598 msgid "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was found instead."
     5051msgid ""
     5052"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was found "
     5053"instead."
    45995054msgstr "Zahtjevan je direktorij, a nađena je datoteka <strong>%1</strong>."
    46005055
     
    46125067#. +> trunk stable
    46135068#: kio/global.cpp:670
    4614 msgid "The requested file could not be created because a file with the same name already exists."
    4615 msgstr "Datoteku nije bilo moguće napraviti jer već postoji datoteka istog naziva."
     5069msgid ""
     5070"The requested file could not be created because a file with the same name "
     5071"already exists."
     5072msgstr ""
     5073"Datoteku nije bilo moguće napraviti jer već postoji datoteka istog naziva."
    46165074
    46175075#. +> trunk stable
    46185076#: kio/global.cpp:672
    46195077msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
    4620 msgstr "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
     5078msgstr ""
     5079"PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
    46215080
    46225081#. +> trunk stable
     
    46325091#. +> trunk stable
    46335092#: kio/global.cpp:680
    4634 msgid "The requested folder could not be created because a folder with the same name already exists."
    4635 msgstr "TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen jer već postoji direktorij istog naziva."
     5093msgid ""
     5094"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
     5095"already exists."
     5096msgstr ""
     5097"TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen jer već postoji direktorij "
     5098"istog naziva."
    46365099
    46375100#. +> trunk stable
    46385101#: kio/global.cpp:682
    46395102msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
    4640 msgstr "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
     5103msgstr ""
     5104"PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
    46415105
    46425106#. +> trunk stable
     
    46585122#: kio/global.cpp:690
    46595123#, kde-format
    4660 msgid "An unknown host error indicates that the server with the requested name, <strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
    4661 msgstr "GreÅ¡ka 'nepoznato računalo' govori da posluÅŸitelja naziva <strong>%1</strong> nije moguće naći na Internetu."
     5124msgid ""
     5125"An unknown host error indicates that the server with the requested name, <"
     5126"strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
     5127msgstr ""
     5128"GreÅ¡ka 'nepoznato računalo' govori da posluÅŸitelja naziva <strong>%1</strong> "
     5129"nije moguće naći na Internetu."
    46625130
    46635131#. +> trunk stable
    46645132#: kio/global.cpp:693
    46655133#, kde-format
    4666 msgid "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
    4667 msgstr "Naziv koje ste upisali, %1, moÅŸda ne postoji. MoÅŸda ste ga krivo upisali."
     5134msgid ""
     5135"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
     5136msgstr ""
     5137"Naziv koje ste upisali, %1, moÅŸda ne postoji. MoÅŸda ste ga krivo upisali."
    46685138
    46695139#. +> trunk stable
     
    46815151#: kio/global.cpp:703 kio/global.cpp:919
    46825152msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
    4683 msgstr "Moguće je da ste dali neisprave podatke za provjeru identiteta (Å¡ifru) ili ih niste uopće unijeli."
     5153msgstr ""
     5154"Moguće je da ste dali neisprave podatke za provjeru identiteta (Å¡ifru) ili ih "
     5155"niste uopće unijeli."
    46845156
    46855157#. +> trunk stable
     
    46905162#. +> trunk stable
    46915163#: kio/global.cpp:707 kio/global.cpp:923 kio/global.cpp:935
    4692 msgid "Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
     5164msgid ""
     5165"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
     5166"correctly."
    46935167msgstr "Ponovite zahtjev i provjerite da ste Å¡ifru ispravno unijeli."
    46945168
     
    47015175#: kio/global.cpp:714
    47025176#, kde-format
    4703 msgid "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was rejected."
     5177msgid ""
     5178"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
     5179"rejected."
    47045180msgstr "To znči da je odbijen pokušaj snimanja datoteke <strong>%1</strong>."
    47055181
     
    47125188#: kio/global.cpp:722
    47135189#, kde-format
    4714 msgid "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested folder <strong>%1</strong> was rejected."
    4715 msgstr "Ovo znači da je odbijen zahtjev za ulazak u navedeni direktorij<strong>%1</strong>."
     5190msgid ""
     5191"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
     5192"folder <strong>%1</strong> was rejected."
     5193msgstr ""
     5194"Ovo znači da je odbijen zahtjev za ulazak u navedeni direktorij<strong>%1<"
     5195"/strong>."
    47165196
    47175197#. +> trunk stable
     
    47285208#. +> trunk stable
    47295209#: kio/global.cpp:732
    4730 msgid "This means that a request was made which requires determining the contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
    4731 msgstr "Ovo znači da je napravljen zahtjev za ispisom direkotrija, a KDE program koji podrÅŸava ovaj protokol nije u mogućnosti ispisati ga."
     5210msgid ""
     5211"This means that a request was made which requires determining the contents of "
     5212"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
     5213msgstr ""
     5214"Ovo znači da je napravljen zahtjev za ispisom direkotrija, a KDE program koji "
     5215"podrÅŸava ovaj protokol nije u mogućnosti ispisati ga."
    47325216
    47335217#. +> trunk stable
     
    47385222#. +> trunk stable
    47395223#: kio/global.cpp:741
    4740 msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
    4741 msgstr "Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i direktorija na nekim drugim mjestima. KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe."
     5224msgid ""
     5225"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
     5226"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in "
     5227"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
     5228"itself."
     5229msgstr ""
     5230"Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i "
     5231"direktorija na nekim drugim mjestima. KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje "
     5232"tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe."
    47425233
    47435234#. +> trunk stable
    47445235#: kio/global.cpp:745 kio/global.cpp:767
    4745 msgid "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, and try again."
    4746 msgstr "IzbriÅ¡ite dio petlje kako nebi doÅ¡lo do stvaranja beskonačnih petlji i zatim probajte ponovo."
     5236msgid ""
     5237"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
     5238"and try again."
     5239msgstr ""
     5240"IzbriÅ¡ite dio petlje kako nebi doÅ¡lo do stvaranja beskonačnih petlji i zatim "
     5241"probajte ponovo."
    47475242
    47485243#. +> trunk stable
     
    47685263#. +> trunk stable
    47695264#: kio/global.cpp:762
    4770 msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
    4771 msgstr "Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i direktorija na nekim drugim mjestima. Prilikom izvođenje kopiranja, KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe."
     5265msgid ""
     5266"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
     5267"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a "
     5268"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
     5269"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
     5270msgstr ""
     5271"Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i "
     5272"direktorija na nekim drugim mjestima. Prilikom izvođenje kopiranja, KDE je "
     5273"naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana "
     5274"na samu sebe."
    47725275
    47735276#. +> trunk stable
     
    47835286#. +> trunk stable
    47845287#: kio/global.cpp:774
    4785 msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be created."
    4786 msgstr "Ovo je zapravo tehnička greÅ¡ka kod koje nije moguće napraviti priključak za otvaranje mreÅŸne komunikacije."
     5288msgid ""
     5289"This is a fairly technical error in which a required device for network "
     5290"communications (a socket) could not be created."
     5291msgstr ""
     5292"Ovo je zapravo tehnička greÅ¡ka kod koje nije moguće napraviti priključak za "
     5293"otvaranje mreÅŸne komunikacije."
    47875294
    47885295#. +> trunk stable
    47895296#: kio/global.cpp:776 kio/global.cpp:889 kio/global.cpp:900 kio/global.cpp:909
    4790 msgid "The network connection may be incorrectly configured, or the network interface may not be enabled."
    4791 msgstr "MreÅŸna komunikacija moÅŸda nije ispravno podeÅ¡ena ili nije omogućeno mreÅŸno sučelje."
     5297msgid ""
     5298"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
     5299"interface may not be enabled."
     5300msgstr ""
     5301"MreÅŸna komunikacija moÅŸda nije ispravno podeÅ¡ena ili nije omogućeno mreÅŸno "
     5302"sučelje."
    47925303
    47935304#. +> trunk stable
     
    47995310#: kio/global.cpp:783
    48005311#, kde-format
    4801 msgid "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a connection."
    4802 msgstr "PosluÅŸitelj <strong>%1</strong> odbija dozvoliti ovom računalu otvaranje veze."
     5312msgid ""
     5313"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
     5314"connection."
     5315msgstr ""
     5316"PosluÅŸitelj <strong>%1</strong> odbija dozvoliti ovom računalu otvaranje veze."
    48035317
    48045318#. +> trunk stable
    48055319#: kio/global.cpp:785
    4806 msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to allow requests."
    4807 msgstr "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda je podeÅ¡en da ne dozvoli ovakve zahtjeve."
     5320msgid ""
     5321"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
     5322"to allow requests."
     5323msgstr ""
     5324"PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda je podeÅ¡en da ne "
     5325"dozvoli ovakve zahtjeve."
    48085326
    48095327#. +> trunk stable
    48105328#: kio/global.cpp:787
    48115329#, kde-format
    4812 msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the requested service (%1)."
    4813 msgstr "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda ne podrÅŸava zahtjevanu uslugu (%1)."
     5330msgid ""
     5331"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
     5332"requested service (%1)."
     5333msgstr ""
     5334"PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda ne podrÅŸava zahtjevanu "
     5335"uslugu (%1)."
    48145336
    48155337#. +> trunk stable
    48165338#: kio/global.cpp:789
    4817 msgid "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either protecting your network or the network of the server, may have intervened, preventing this request."
    4818 msgstr "Izgleda da je se upleo MreÅŸni vatrozid (uređaj/program koji ograničava zahtjeve  na internetu) Å¡titeći vaÅ¡u mreÅŸu ili mreÅŸu posluÅŸitelja."
     5339msgid ""
     5340"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
     5341"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
     5342"preventing this request."
     5343msgstr ""
     5344"Izgleda da je se upleo MreÅŸni vatrozid (uređaj/program koji ograničava "
     5345"zahtjeve  na internetu) Å¡titeći vaÅ¡u mreÅŸu ili mreÅŸu posluÅŸitelja."
    48195346
    48205347#. +> trunk stable
     
    48265353#: kio/global.cpp:797
    48275354#, kde-format
    4828 msgid "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection was closed at an unexpected point in the communication."
    4829 msgstr "Iako je veza bila upostavljena s <strong>%1</strong>, ona je zatvorena na neočekivanoj točki u komunikaciji."
     5355msgid ""
     5356"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
     5357"was closed at an unexpected point in the communication."
     5358msgstr ""
     5359"Iako je veza bila upostavljena s <strong>%1</strong>, ona je zatvorena na "
     5360"neočekivanoj točki u komunikaciji."
    48305361
    48315362#. +> trunk stable
    48325363#: kio/global.cpp:800
    4833 msgid "A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection as a response to the error."
    4834 msgstr "Dogodila se greÅ¡ka u protokolu, zbog čega je posluÅŸitelj, kao odgovor na greÅ¡ku zatvorio vezu."
     5364msgid ""
     5365"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
     5366"connection as a response to the error."
     5367msgstr ""
     5368"Dogodila se greÅ¡ka u protokolu, zbog čega je posluÅŸitelj, kao odgovor na "
     5369"greÅ¡ku zatvorio vezu."
    48355370
    48365371#. +> trunk stable
     
    48485383#: kio/global.cpp:808
    48495384#, kde-format
    4850 msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
    4851 msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli ne upućuje na valjan mehanizam pristupanja posebnom resursu, <strong>%1%2</strong>."
     5385msgid ""
     5386"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
     5387"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
     5388"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
     5389msgstr ""
     5390"<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator "
     5391"(URL) koji ste unijeli ne upućuje na valjan mehanizam pristupanja posebnom "
     5392"resursu, <strong>%1%2</strong>."
    48525393
    48535394#. +> trunk stable
    48545395#: kio/global.cpp:813
    4855 msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
    4856 msgstr "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola. Ovaj zahtjev ne podrÅŸava navedeni postupak. To se rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u programiranju."
     5396msgid ""
     5397"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
     5398"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
     5399"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
     5400"error."
     5401msgstr ""
     5402"KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola. Ovaj zahtjev ne podrÅŸava "
     5403"navedeni postupak. To se rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u "
     5404"programiranju."
    48575405
    48585406#. +> trunk stable
     
    48695417#: kio/global.cpp:823
    48705418#, kde-format
    4871 msgid "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
    4872 msgstr "Zahtjevani uređaj nijemoguće pokrenuti (\"montirati\"). Prijavljena greÅ¡ka je :<strong>%1</strong>"
     5419msgid ""
     5420"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
     5421"error was: <strong>%1</strong>"
     5422msgstr ""
     5423"Zahtjevani uređaj nijemoguće pokrenuti (\"montirati\"). Prijavljena greÅ¡ka je "
     5424":<strong>%1</strong>"
    48735425
    48745426#. +> trunk stable
    48755427#: kio/global.cpp:826
    4876 msgid "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
    4877 msgstr "Uređaj nije spreman, npr. moÅŸda nema medija u izmjenjivom uređaju (npr. cr-rom, zip) ili u slučaju vanjskog uređaja koji moÅŸda nije uključen/spojen."
     5428msgid ""
     5429"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
     5430"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
     5431"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
     5432msgstr ""
     5433"Uređaj nije spreman, npr. moÅŸda nema medija u izmjenjivom uređaju (npr. "
     5434"cr-rom, zip) ili u slučaju vanjskog uređaja koji moÅŸda nije uključen/spojen."
    48785435
    48795436#. +> trunk stable
    48805437#: kio/global.cpp:830
    4881 msgid "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX systems, often system administrator privileges are required to initialize a device."
    4882 msgstr "Nemate dovoljno ovlasti za pokretanje (\"montiranje\") uređaja. Na UNIX sustavima, često su potrebne privilegija administratora sustava za pokretanje uređaja."
     5438msgid ""
     5439"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
     5440"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
     5441"device."
     5442msgstr ""
     5443"Nemate dovoljno ovlasti za pokretanje (\"montiranje\") uređaja. Na UNIX "
     5444"sustavima, često su potrebne privilegija administratora sustava za pokretanje "
     5445"uređaja."
    48835446
    48845447#. +> trunk stable
    48855448#: kio/global.cpp:834
    4886 msgid "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and portable devices must be connected and powered on.; and try again."
    4887 msgstr "Provjerite jeli uređaj spreman; izmjenjivi uređaji/mediji i prijenosni uređaji moraju biti spojeni i uključeni; provjerite i zatim probajte ponovo."
     5449msgid ""
     5450"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
     5451"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
     5452msgstr ""
     5453"Provjerite jeli uređaj spreman; izmjenjivi uređaji/mediji i prijenosni "
     5454"uređaji moraju biti spojeni i uključeni; provjerite i zatim probajte ponovo."
    48885455
    48895456#. +> trunk stable
     
    49005467#: kio/global.cpp:842
    49015468#, kde-format
    4902 msgid "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
    4903 msgstr "TraÅŸeni uređaj nije moguće zaustaviti (\"demontirati\"). Prijavljena je greÅ¡ka : <strong>%1</strong>"
     5469msgid ""
     5470"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
     5471"error was: <strong>%1</strong>"
     5472msgstr ""
     5473"TraÅŸeni uređaj nije moguće zaustaviti (\"demontirati\"). Prijavljena je "
     5474"greÅ¡ka : <strong>%1</strong>"
    49045475
    49055476#. +> trunk stable
    49065477#: kio/global.cpp:845
    4907 msgid "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. Even such things as having an open browser window on a location on this device may cause the device to remain in use."
    4908 msgstr "Uređaj je vjerojatno zauzet, odnosno joÅ¡ ga uvijek koristi neki od programa ili korisnika. Čak i samo jedan prozor preglednika ili sličan pogled na uređaj moÅŸe biti razlog zauzetosti uređaja."
     5478msgid ""
     5479"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
     5480"Even such things as having an open browser window on a location on this "
     5481"device may cause the device to remain in use."
     5482msgstr ""
     5483"Uređaj je vjerojatno zauzet, odnosno joÅ¡ ga uvijek koristi neki od programa "
     5484"ili korisnika. Čak i samo jedan prozor preglednika ili sličan pogled na "
     5485"uređaj moÅŸe biti razlog zauzetosti uređaja."
    49095486
    49105487#. +> trunk stable
    49115488#: kio/global.cpp:849
    4912 msgid "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a device."
    4913 msgstr "Nemate ovlasti za zasutavljanje (\"demontiranja\") uređaja. Na UINX ssutavima, potrebno je imati ovlasti administratora sustava za zaustavljanje uređaja."
     5489msgid ""
     5490"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
     5491"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
     5492"uninitialize a device."
     5493msgstr ""
     5494"Nemate ovlasti za zasutavljanje (\"demontiranja\") uređaja. Na UINX "
     5495"ssutavima, potrebno je imati ovlasti administratora sustava za zaustavljanje "
     5496"uređaja."
    49145497
    49155498#. +> trunk stable
     
    49265509#: kio/global.cpp:859
    49275510#, kde-format
    4928 msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
    4929 msgstr "To znači da iako je resurs, <strong>%1</strong>, otvoren, greÅ¡ka je nastala kod čitanja sadrÅŸaja resursa."
     5511msgid ""
     5512"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
     5513"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
     5514msgstr ""
     5515"To znači da iako je resurs, <strong>%1</strong>, otvoren, greÅ¡ka je nastala "
     5516"kod čitanja sadrÅŸaja resursa."
    49305517
    49315518#. +> trunk stable
     
    49425529#: kio/global.cpp:872
    49435530#, kde-format
    4944 msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
    4945 msgstr "Iako moÅŸete otvoriti resurs <strong>%1</strong>, prijavljena je greÅ¡ka pri pokuÅ¡aju pisanja u isti resurs."
     5531msgid ""
     5532"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
     5533"opened, an error occurred while writing to the resource."
     5534msgstr ""
     5535"Iako moÅŸete otvoriti resurs <strong>%1</strong>, prijavljena je greÅ¡ka pri "
     5536"pokuÅ¡aju pisanja u isti resurs."
    49465537
    49475538#. +> trunk stable
     
    49625553#. +> trunk stable
    49635554#: kio/global.cpp:886 kio/global.cpp:897
    4964 msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be established to listen for incoming network connections."
    4965 msgstr "To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje traÅŸeni uređaj za mreÅŸnu komunikaciju (priljučak) nije moguće uspostaviti za sluÅ¡anje dolazećih zahtjeva za mreÅŸno povezivanje."
     5555msgid ""
     5556"This is a fairly technical error in which a required device for network "
     5557"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
     5558"network connections."
     5559msgstr ""
     5560"To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje traÅŸeni uređaj za mreÅŸnu komunikaciju "
     5561"(priljučak) nije moguće uspostaviti za sluÅ¡anje dolazećih zahtjeva za mreÅŸno "
     5562"povezivanje."
    49665563
    49675564#. +> trunk stable
     
    49775574#. +> trunk stable
    49785575#: kio/global.cpp:907
    4979 msgid "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to accept an incoming network connection."
    4980 msgstr "To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje dolazi do greÅ¡ke kada se pokuÅ¡a primiti dolazeći zahtjev za mreÅŸnim povezivanjem."
     5576msgid ""
     5577"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
     5578"to accept an incoming network connection."
     5579msgstr ""
     5580"To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje dolazi do greÅ¡ke kada se pokuÅ¡a "
     5581"primiti dolazeći zahtjev za mreÅŸnim povezivanjem."
    49815582
    49825583#. +> trunk stable
     
    49935594#. +> trunk stable
    49945595#: kio/global.cpp:917
    4995 msgid "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
     5596msgid ""
     5597"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
    49965598msgstr "Pokušaj prijavljivanja radi zahtjevanog postupka nije bio uspješan."
    49975599
     
    50095611#: kio/global.cpp:930
    50105612#, kde-format
    5011 msgid "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
    5012 msgstr "PokuÅ¡aj da se odredi informacija o statusu resursa <strong>%1</strong>, kao naziv resursa, vrsta, veličina itd., nije uspio."
     5613msgid ""
     5614"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>%"
     5615"1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
     5616msgstr ""
     5617"PokuÅ¡aj da se odredi informacija o statusu resursa <strong>%1</strong>, kao "
     5618"naziv resursa, vrsta, veličina itd., nije uspio."
    50135619
    50145620#. +> trunk stable
     
    50665672#: kio/global.cpp:962
    50675673msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
    5068 msgstr "Provjerite postoji li direktorij i da li prazan, pa zatim pokuÅ¡ajte ponovo."
     5674msgstr ""
     5675"Provjerite postoji li direktorij i da li prazan, pa zatim pokuÅ¡ajte ponovo."
    50695676
    50705677#. +> trunk stable
     
    50765683#: kio/global.cpp:968
    50775684#, kde-format
    5078 msgid "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
    5079 msgstr "Navedeni zahtjev pita da li će prijenos datoteke <strong>%1</strong> biti nastavljen u određenoj točki prijenosa. Ovo nije moguće."
     5685msgid ""
     5686"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
     5687"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
     5688msgstr ""
     5689"Navedeni zahtjev pita da li će prijenos datoteke <strong>%1</strong> biti "
     5690"nastavljen u određenoj točki prijenosa. Ovo nije moguće."
    50805691
    50815692#. +> trunk stable
     
    51085719#: kio/global.cpp:988
    51095720#, kde-format
    5110 msgid "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</strong> failed."
    5111 msgstr "PokuÅ¡aj mijenjanja dozvola na određenom resursu <strong>%1</strong> nije uspjelo."
     5721msgid ""
     5722"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1<"
     5723"/strong> failed."
     5724msgstr ""
     5725"PokuÅ¡aj mijenjanja dozvola na određenom resursu <strong>%1</strong> nije "
     5726"uspjelo."
    51125727
    51135728#. +> trunk stable
     
    51195734#: kio/global.cpp:996
    51205735#, kde-format
    5121 msgid "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</strong> failed."
    5122 msgstr "PokuÅ¡aj promjene vlasniÅ¡tva navedenog resursa <strong>%1</strong> nije uspio."
     5736msgid ""
     5737"An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1<"
     5738"/strong> failed."
     5739msgstr ""
     5740"PokuÅ¡aj promjene vlasniÅ¡tva navedenog resursa <strong>%1</strong> nije uspio."
    51235741
    51245742#. +> trunk stable
     
    51415759#: kio/global.cpp:1012
    51425760#, kde-format
    5143 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has unexpectedly terminated."
    5144 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, neočekivano se prekinuo."
     5761msgid ""
     5762"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     5763"protocol has unexpectedly terminated."
     5764msgstr ""
     5765"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     5766"neočekivano se prekinuo."
    51455767
    51465768#. +> trunk stable
     
    51525774#: kio/global.cpp:1021
    51535775#, kde-format
    5154 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
    5155 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, nije uspio prikupiti potrebnu memoriju za nastavak."
     5776msgid ""
     5777"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     5778"protocol could not obtain the memory required to continue."
     5779msgstr ""
     5780"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     5781"nije uspio prikupiti potrebnu memoriju za nastavak."
    51565782
    51575783#. +> trunk stable
     
    51635789#: kio/global.cpp:1030
    51645790#, kde-format
    5165 msgid "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that the requested name could not be located on the Internet."
    5166 msgstr "Prilikom dohvaćanja informacija o određenom proxy posluÅŸitelju <strong>%1</strong>, naiđeno je na greÅ¡ku Nepoznati host. GreÅ¡ka nepoznati host ukazuje da zatraÅŸeno ime ne moÅŸe biti locirano na Internetu."
     5791msgid ""
     5792"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1<"
     5793"/strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
     5794"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
     5795msgstr ""
     5796"Prilikom dohvaćanja informacija o određenom proxy posluÅŸitelju <strong>%1<"
     5797"/strong>, naiđeno je na greÅ¡ku Nepoznati host. GreÅ¡ka nepoznati host ukazuje "
     5798"da zatraÅŸeno ime ne moÅŸe biti locirano na Internetu."
    51675799
    51685800#. +> trunk stable
    51695801#: kio/global.cpp:1034
    51705802#, fuzzy
    5171 msgid "There may have been a problem with your network configuration, specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
    5172 msgstr "Čini sa da neÅ¡to nije u redu sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama, odnosno imenom vaÅ¡eg posrednika (proxy-a). Ako ste donedavno pristupali internetu bez problema, onda je vjerojatno neÅ¡to drugo uvrokovalo problem."
     5803msgid ""
     5804"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
     5805"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
     5806"problems recently, this is unlikely."
     5807msgstr ""
     5808"Čini sa da neÅ¡to nije u redu sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama, odnosno imenom "
     5809"vaÅ¡eg posrednika (proxy-a). Ako ste donedavno pristupali internetu bez "
     5810"problema, onda je vjerojatno neÅ¡to drugo uvrokovalo problem."
    51735811
    51745812#. +> trunk stable
     
    51815819#, kde-format
    51825820msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
    5183 msgstr "Provjera vjerodostojnosti nije uspjela: Način provjeravanja %1 nije podrÅŸan"
     5821msgstr ""
     5822"Provjera vjerodostojnosti nije uspjela: Način provjeravanja %1 nije podrÅŸan"
    51845823
    51855824#. +> trunk stable
    51865825#: kio/global.cpp:1045
    51875826#, kde-format
    5188 msgid "Although you may have supplied the correct authentication details, the authentication failed because the method that the server is using is not supported by the KDE program implementing the protocol %1."
    5189 msgstr "Iako ste upisali ispravne podatke za provjeru vjerodostojnosti, ona nije uspjela jer način koji ovaj posluÅŸitelj zahtjeva nije podrÅŸan u KDE programu koji omogućava protokol %1."
     5827msgid ""
     5828"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
     5829"authentication failed because the method that the server is using is not "
     5830"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
     5831msgstr ""
     5832"Iako ste upisali ispravne podatke za provjeru vjerodostojnosti, ona nije "
     5833"uspjela jer način koji ovaj posluÅŸitelj zahtjeva nije podrÅŸan u KDE programu "
     5834"koji omogućava protokol %1."
    51905835
    51915836#. +> trunk stable
    51925837#: kio/global.cpp:1049
    5193 msgid "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
    5194 msgstr "Molim da prijavite nedostatak na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> da bi priopćili KDE-ovom timu o nepodrÅŸanoj metodi autentifikacije."
     5838msgid ""
     5839"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a>"
     5840" to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
     5841msgstr ""
     5842"Molim da prijavite nedostatak na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs."
     5843"kde.org/</a> da bi priopćili KDE-ovom timu o nepodrÅŸanoj metodi "
     5844"autentifikacije."
    51955845
    51965846#. +> trunk stable
     
    52075857#: kio/global.cpp:1063
    52085858#, kde-format
    5209 msgid "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error: %2."
    5210 msgstr "Program na posluÅŸitelju koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je internu greÅ¡ku: %2."
     5859msgid ""
     5860"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
     5861"protocol has reported an internal error: %2."
     5862msgstr ""
     5863"Program na posluÅŸitelju koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     5864"prijavio je internu greÅ¡ku: %2."
    52115865
    52125866#. +> trunk stable
    52135867#: kio/global.cpp:1066
    5214 msgid "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
    5215 msgstr "Ovo je najvjerojatnije greÅ¡ka u posluÅŸitaljevu programu. Molim razmislite o slanju potpunog izvješća o greÅ¡ci kao Å¡to je navedeno dolje."
     5868msgid ""
     5869"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
     5870"consider submitting a full bug report as detailed below."
     5871msgstr ""
     5872"Ovo je najvjerojatnije greÅ¡ka u posluÅŸitaljevu programu. Molim razmislite o "
     5873"slanju potpunog izvješća o greÅ¡ci kao Å¡to je navedeno dolje."
    52165874
    52175875#. +> trunk stable
     
    52225880#. +> trunk stable
    52235881#: kio/global.cpp:1071
    5224 msgid "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report directly to them."
     5882msgid ""
     5883"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
     5884"directly to them."
    52255885msgstr "Ako znate tko su autori posluşiteljevog programa, prijavite im grešku."
    52265886
     
    52335893#: kio/global.cpp:1077
    52345894#, kde-format
    5235 msgid "Although contact was made with the server, a response was not received within the amount of time allocated for the request as follows:<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences."
    5236 msgstr "Iako je ostvaren kontakt s posluÅŸiteljem, odgovor nije primljen unutar osiguranog vremena za zahtjev: <ul> <li>Vremensko ograničenje za uspostavljanje veze: %1 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za primanje odgovora: %2 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za pristupanje proxy posluÅŸitelju: %3 sekundi</li> </ul> Molim vas da primjetite da je moguće promijeniti ove postavke vremenskih ograničenja u Postavkama sustava KDE-a, odabirajući Postavke mreÅŸe → PodeÅ¡avanje veze."
     5895msgid ""
     5896"Although contact was made with the server, a response was not received within "
     5897"the amount of time allocated for the request as follows:<ul><li>Timeout for "
     5898"establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout for receiving a "
     5899"response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds<"
     5900"/li></ul>Please note that you can alter these timeout settings in the KDE "
     5901"System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences."
     5902msgstr ""
     5903"Iako je ostvaren kontakt s posluÅŸiteljem, odgovor nije primljen unutar "
     5904"osiguranog vremena za zahtjev: <ul> <li>Vremensko ograničenje za "
     5905"uspostavljanje veze: %1 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za primanje "
     5906"odgovora: %2 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za pristupanje proxy "
     5907"posluÅŸitelju: %3 sekundi</li> </ul> Molim vas da primjetite da je moguće "
     5908"promijeniti ove postavke vremenskih ograničenja u Postavkama sustava KDE-a, "
     5909"odabirajući Postavke mreÅŸe → PodeÅ¡avanje veze."
    52375910
    52385911#. +> trunk stable
    52395912#: kio/global.cpp:1088
    52405913msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
    5241 msgstr "PosluÅŸitelj je previÅ¡e zauzet sa ostalim korisnicima, pa nemoÅŸe odgovoriti."
     5914msgstr ""
     5915"PosluÅŸitelj je previÅ¡e zauzet sa ostalim korisnicima, pa nemoÅŸe odgovoriti."
    52425916
    52435917#. +> trunk stable
     
    52495923#: kio/global.cpp:1095
    52505924#, kde-format
    5251 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an unknown error: %2."
    5252 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je nepoznatu greÅ¡ku: %2."
     5925msgid ""
     5926"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     5927"protocol has reported an unknown error: %2."
     5928msgstr ""
     5929"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     5930"prijavio je nepoznatu greÅ¡ku: %2."
    52535931
    52545932#. +> trunk stable
     
    52605938#: kio/global.cpp:1104
    52615939#, kde-format
    5262 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
    5263 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je prekid nepoznate vrste: %2."
     5940msgid ""
     5941"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     5942"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
     5943msgstr ""
     5944"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     5945"prijavio je prekid nepoznate vrste: %2."
    52645946
    52655947#. +> trunk stable
     
    52715953#: kio/global.cpp:1113
    52725954#, kde-format
    5273 msgid "The requested operation required the deleting of the original file, most likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> could not be deleted."
    5274 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva brisanje originalne datoteke, najvjerojatnije na kraju operacije premjeÅ¡tanja datoteke. Originalna datoteka <strong>%1</strong> ne moÅŸe biti izbrisana."
     5955msgid ""
     5956"The requested operation required the deleting of the original file, most "
     5957"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1<"
     5958"/strong> could not be deleted."
     5959msgstr ""
     5960"ZatraÅŸena operacija zahtjeva brisanje originalne datoteke, najvjerojatnije na "
     5961"kraju operacije premjeÅ¡tanja datoteke. Originalna datoteka <strong>%1</strong>"
     5962" ne moÅŸe biti izbrisana."
    52755963
    52765964#. +> trunk stable
     
    52825970#: kio/global.cpp:1123
    52835971#, kde-format
    5284 msgid "The requested operation required the creation of a temporary file in which to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</strong> could not be deleted."
    5285 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke u koju će se snimiti nova datoteka kad bude skinuta. Ova privremena datoteka <strong>%1</strong> ne moÅŸe biti izbrisana."
     5972msgid ""
     5973"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
     5974"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1<"
     5975"/strong> could not be deleted."
     5976msgstr ""
     5977"ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke u koju će se "
     5978"snimiti nova datoteka kad bude skinuta. Ova privremena datoteka <strong>%1<"
     5979"/strong> ne moÅŸe biti izbrisana."
    52865980
    52875981#. +> trunk stable
     
    52935987#: kio/global.cpp:1133
    52945988#, kde-format
    5295 msgid "The requested operation required the renaming of the original file <strong>%1</strong>, however it could not be renamed."
    5296 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtijeva preimenovanje originalne datoteke <strong>%1</strong>, no nije ju moguće preimenovati."
     5989msgid ""
     5990"The requested operation required the renaming of the original file <strong>%"
     5991"1</strong>, however it could not be renamed."
     5992msgstr ""
     5993"ZatraÅŸena operacija zahtijeva preimenovanje originalne datoteke <strong>%1<"
     5994"/strong>, no nije ju moguće preimenovati."
    52975995
    52985996#. +> trunk stable
     
    53046002#: kio/global.cpp:1142
    53056003#, kde-format
    5306 msgid "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1</strong>, however it could not be created."
    5307 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke <strong>%1</strong>, no ne moÅŸe biti stvorena."
     6004msgid ""
     6005"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1<"
     6006"/strong>, however it could not be created."
     6007msgstr ""
     6008"ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke <strong>%1</strong>"
     6009", no ne moÅŸe biti stvorena."
    53086010
    53096011#. +> trunk stable
     
    53366038#: kio/global.cpp:1165
    53376039#, kde-format
    5338 msgid "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is inadequate disk space."
    5339 msgstr "Zahtjevanu datoteka <strong>%1</strong> nije moguće zapisati jer nema dovoljno prostora na disku."
     6040msgid ""
     6041"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
     6042"inadequate disk space."
     6043msgstr ""
     6044"Zahtjevanu datoteka <strong>%1</strong> nije moguće zapisati jer nema "
     6045"dovoljno prostora na disku."
    53406046
    53416047#. +> trunk stable
    53426048#: kio/global.cpp:1167
    5343 msgid "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) obtain more storage capacity."
    5344 msgstr "Oslobodite prostor na disku tako Å¡to 1) obriÅ¡ete nepotrebne privremene datoteke; 2) arhivirajte datoteke na medije kao Å¡to su CD-R diskovi i sl. ;ili 3) nabavite viÅ¡e diskovnog prostora."
     6049msgid ""
     6050"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
     6051"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
     6052"obtain more storage capacity."
     6053msgstr ""
     6054"Oslobodite prostor na disku tako Å¡to 1) obriÅ¡ete nepotrebne privremene "
     6055"datoteke; 2) arhivirajte datoteke na medije kao Å¡to su CD-R diskovi i sl. "
     6056";ili 3) nabavite viÅ¡e diskovnog prostora."
    53456057
    53466058#. +> trunk stable
     
    53516063#. +> trunk stable
    53526064#: kio/global.cpp:1175
    5353 msgid "The operation could not be completed because the source and destination files are the same file."
    5354 msgstr "Navedni postupak nije moguća zavrÅ¡iti jer su izvorna i ciljna datoteka identična datoteka."
     6065msgid ""
     6066"The operation could not be completed because the source and destination files "
     6067"are the same file."
     6068msgstr ""
     6069"Navedni postupak nije moguća zavrÅ¡iti jer su izvorna i ciljna datoteka "
     6070"identična datoteka."
    53556071
    53566072#. +> trunk stable
     
    54256141#: kio/jobuidelegate.cpp:159
    54266142msgctxt "@info"
    5427 msgid "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot be undone."
    5428 msgstr "Åœelite li trajno obrisati sve stavke iz vaÅ¡eg otpada? Ova radnja ne moÅŸe biti poniÅ¡tena."
     6143msgid ""
     6144"Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot be "
     6145"undone."
     6146msgstr ""
     6147"Åœelite li trajno obrisati sve stavke iz vaÅ¡eg otpada? Ova radnja ne moÅŸe biti "
     6148"poniÅ¡tena."
    54296149
    54306150#. +> trunk stable
     
    57136433#: kio/kmimetypechooser.cpp:113
    57146434msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
    5715 msgstr "Kliknite na ovaj gumb da bi prikazali poznati KDE-ov uređivač MIME tipova."
     6435msgstr ""
     6436"Kliknite na ovaj gumb da bi prikazali poznati KDE-ov uređivač MIME tipova."
    57166437
    57176438#. +> trunk stable
     
    57286449#: kio/krun.cpp:161
    57296450#, kde-format
    5730 msgid "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be started.</qt>"
    5731 msgstr "<qt>Datoteka <b>%1</b> je izvrÅ¡ni program. Zbog sigurnosti neće biti pokrenut.</qt>"
     6451msgid ""
     6452"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
     6453"started.</qt>"
     6454msgstr ""
     6455"<qt>Datoteka <b>%1</b> je izvrÅ¡ni program. Zbog sigurnosti neće biti pokrenut."
     6456"</qt>"
    57326457
    57336458#. +> trunk stable
     
    57956520#: kio/krun.cpp:1166
    57966521#, kde-format
    5797 msgid "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
    5798 msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti naredbu koju ste naveli. Datoteka/direktorij <b>%1</b> ne postoji.</qt>"
     6522msgid ""
     6523"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
     6524"not exist.</qt>"
     6525msgstr ""
     6526"<qt>Ne mogu pokrenuti naredbu koju ste naveli. Datoteka/direktorij <b>%1</b> "
     6527"ne postoji.</qt>"
    57996528
    58006529#. +> trunk stable
     
    58496578#. +> trunk stable
    58506579#: kio/paste.cpp:200
    5851 msgid "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
    5852 msgstr "OdlagaliÅ¡te se promijenilo od kad ste koristili 'zalijepi': odabrani oblik podataka viÅ¡e nije prihvatljiv. Molim da kopirate ponovno ono Å¡to ÅŸelite zalijepiti."
     6580msgid ""
     6581"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
     6582"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
     6583msgstr ""
     6584"OdlagaliÅ¡te se promijenilo od kad ste koristili 'zalijepi': odabrani oblik "
     6585"podataka viÅ¡e nije prihvatljiv. Molim da kopirate ponovno ono Å¡to ÅŸelite "
     6586"zalijepiti."
    58536587
    58546588#. +> trunk stable
     
    58976631#| "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the directory."
    58986632msgid ""
    5899 "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
    5900 "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with an existing file in the directory."
    5901 msgstr ""
    5902 "Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s postojećim sadrÅŸajem.\n"
    5903 "Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom datotekom u direktoriju."
     6633"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
     6634"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
     6635"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
     6636"an existing file in the directory."
     6637msgstr ""
     6638"Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s "
     6639"postojećim sadrÅŸajem.\n"
     6640"Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom "
     6641"datotekom u direktoriju."
    59046642
    59056643#. +> trunk stable
    59066644#: kio/renamedialog.cpp:126
    59076645#, fuzzy
    5908 msgid "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent conflicts for the remainder of the current job."
    5909 msgstr "Ako je ova opcija odabrana, linije teksta bit će omotana na rubu vidljivog dijela ekrana. "
     6646msgid ""
     6647"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
     6648"conflicts for the remainder of the current job."
     6649msgstr ""
     6650"Ako je ova opcija odabrana, linije teksta bit će omotana na rubu vidljivog "
     6651"dijela ekrana. "
    59106652
    59116653#. +> trunk stable
     
    59276669#: kio/renamedialog.cpp:140
    59286670msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
    5929 msgstr "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu mapu, umjesto toga preskoći na sljedeću stavku."
     6671msgstr ""
     6672"Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu mapu, umjesto toga preskoći na sljedeću "
     6673"stavku."
    59306674
    59316675#. +> trunk stable
    59326676#: kio/renamedialog.cpp:141
    59336677msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
    5934 msgstr "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu datoteku, umjesto toga preskoći na sljedeću stavku."
     6678msgstr ""
     6679"Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu datoteku, umjesto toga preskoći na sljedeću "
     6680"stavku."
    59356681
    59366682#. +> trunk stable
     
    59486694#: kio/renamedialog.cpp:148
    59496695msgid ""
    5950 "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its existing contents.\n"
    5951 "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the directory."
    5952 msgstr ""
    5953 "Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s postojećim sadrÅŸajem.\n"
    5954 "Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom datotekom u direktoriju."
     6696"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
     6697"existing contents.\n"
     6698"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the "
     6699"directory."
     6700msgstr ""
     6701"Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s "
     6702"postojećim sadrÅŸajem.\n"
     6703"Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom "
     6704"datotekom u direktoriju."
    59556705
    59566706#. +> trunk stable
     
    61036853#: kio/tcpslavebase.cpp:325
    61046854msgid ""
    6105 "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
     6855"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted."
     6856"\n"
    61066857"This means that a third party could observe your data in transit."
    61076858msgstr ""
     
    61296880#: kio/tcpslavebase.cpp:593
    61306881msgid ""
    6131 "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless otherwise noted.\n"
    6132 "This means that no third party will be able to easily observe your data in transit."
    6133 msgstr ""
    6134 "Ulazite u sigurni način rada. Svi podaci koje Å¡aljete i primate bit će zaÅ¡tićeni, osim ako nije drugačije navedeno.\n"
    6135 "To znači da treće osobe neće moći lako pročitati podatke koje izmjenjujete preko mreÅŸe."
     6882"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
     6883"unless otherwise noted.\n"
     6884"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
     6885"transit."
     6886msgstr ""
     6887"Ulazite u sigurni način rada. Svi podaci koje Å¡aljete i primate bit će "
     6888"zaÅ¡tićeni, osim ako nije drugačije navedeno.\n"
     6889"To znači da treće osobe neće moći lako pročitati podatke koje izmjenjujete "
     6890"preko mreÅŸe."
    61366891
    61376892#. +> trunk stable
     
    61836938#. +> trunk stable
    61846939#: kio/tcpslavebase.cpp:834 kssl/sslui.cpp:116
    6185 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
     6940msgid ""
     6941"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
    61866942msgstr "Åœelite li uvijek primati ovaj certifikat bez traÅŸenja potvrde?"
    61876943
    61886944#. +> trunk stable
    61896945#: kio/tcpslavebase.cpp:938
    6190 msgid "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
    6191 msgstr "Naveli ste da ÅŸelite prihvatiti potvrdu, no ona nije izdana za posluÅŸitelja koji ga nudi. Åœelite li nastaviti učitavanje?"
     6946msgid ""
     6947"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
     6948"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
     6949msgstr ""
     6950"Naveli ste da ÅŸelite prihvatiti potvrdu, no ona nije izdana za posluÅŸitelja "
     6951"koji ga nudi. Åœelite li nastaviti učitavanje?"
    61926952
    61936953#. +> trunk stable
    61946954#: kio/tcpslavebase.cpp:950
    6195 msgid "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE System Settings."
    6196 msgstr "SSL certifikat je odbijen kao Å¡to je traÅŸeno. Ovo moÅŸete onemogućiti u KDE-ovim postavkama sustava."
     6955msgid ""
     6956"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
     6957"KDE System Settings."
     6958msgstr ""
     6959"SSL certifikat je odbijen kao Å¡to je traÅŸeno. Ovo moÅŸete onemogućiti u "
     6960"KDE-ovim postavkama sustava."
    61976961
    61986962#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
     
    63857149#. +> trunk stable
    63867150#: kssl/keygenwizard.ui:35
    6387 msgid "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at any time, and this will abort the transaction."
    6388 msgstr "Označili ste da ÅŸelite nabaviti ili kupiti sigurnosni certifikat.Ovaj čarobnjak je napravljen da vas vodi kroz proceduru. MoÅŸete odustatiu bilo kojem trenutku, a to će prekinuti transakciju."
     7151msgid ""
     7152"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
     7153"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
     7154"any time, and this will abort the transaction."
     7155msgstr ""
     7156"Označili ste da ÅŸelite nabaviti ili kupiti sigurnosni certifikat.Ovaj "
     7157"čarobnjak je napravljen da vas vodi kroz proceduru. MoÅŸete odustatiu bilo "
     7158"kojem trenutku, a to će prekinuti transakciju."
    63897159
    63907160#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
    63917161#. +> trunk stable
    63927162#: kssl/keygenwizard2.ui:35
    6393 msgid "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a very secure password as this will be used to encrypt your private key."
    6394 msgstr "Morate upisati zaporku za zahtjev certifikata. Molim vas da odaberete vrlo sigurnu zaporku jer će se ona koristiti za enkripciju vaÅ¡eg privatnog ključa."
     7163msgid ""
     7164"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
     7165"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
     7166msgstr ""
     7167"Morate upisati zaporku za zahtjev certifikata. Molim vas da odaberete vrlo "
     7168"sigurnu zaporku jer će se ona koristiti za enkripciju vaÅ¡eg privatnog ključa."
    63957169
    63967170#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
     
    64347208#: kssl/ksslcertdialog.cpp:141
    64357209#, kde-format
    6436 msgid "The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate to use from the list below:"
    6437 msgstr "PosluÅŸitelj <b>%1</b> zahtijeva certifikat.<br/><br/>Odaberite certifikat koji ÅŸelite koristiti iz popisa:"
     7210msgid ""
     7211"The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate "
     7212"to use from the list below:"
     7213msgstr ""
     7214"PosluÅŸitelj <b>%1</b> zahtijeva certifikat.<br/><br/>Odaberite certifikat "
     7215"koji ÅŸelite koristiti iz popisa:"
    64387216
    64397217#. +> trunk stable
     
    65027280#. +> trunk stable
    65037281#: kssl/ksslcertificate.cpp:1053
    6504 msgid "Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
    6505 msgstr "Dohvaćanje certifikata izdavatelja nije uspjelo. Ovo znači da CA (Certificate Authority) certifikat nije pronađen."
     7282msgid ""
     7283"Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate "
     7284"Authority) certificate can not be found."
     7285msgstr ""
     7286"Dohvaćanje certifikata izdavatelja nije uspjelo. Ovo znači da CA (Certificate "
     7287"Authority) certifikat nije pronađen."
    65067288
    65077289#. +> trunk stable
     
    65097291#, fuzzy
    65107292#| msgid "Certificate signing authority root files could not be found so the certificate is not verified."
    6511 msgid "Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
    6512 msgstr "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa potvrda nije provjerena."
     7293msgid ""
     7294"Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the "
     7295"CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
     7296msgstr ""
     7297"Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa "
     7298"potvrda nije provjerena."
    65137299
    65147300#. +> trunk stable
    65157301#: kssl/ksslcertificate.cpp:1057
    6516 msgid "The decryption of the certificate's signature failed. This means it could not even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
    6517 msgstr "DeÅ¡ifriranje certificiranog potpisa nije uspjelo. Ovo znači da se potpis čak nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s očekivanim rezultatom."
     7302msgid ""
     7303"The decryption of the certificate's signature failed. This means it could not "
     7304"even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
     7305msgstr ""
     7306"DeÅ¡ifriranje certificiranog potpisa nije uspjelo. Ovo znači da se potpis čak "
     7307"nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s očekivanim rezultatom."
    65187308
    65197309#. +> trunk stable
    65207310#: kssl/ksslcertificate.cpp:1059
    6521 msgid "The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. This means it could not even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
    6522 msgstr "DeÅ¡ifriranje CRL (Certificate Revocation List) potpisa nije uspjelo. Ovo znači da se potpis čak nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s očekivanim rezultatom."
     7311msgid ""
     7312"The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. "
     7313"This means it could not even be calculated as opposed to just not matching "
     7314"the expected result."
     7315msgstr ""
     7316"DeÅ¡ifriranje CRL (Certificate Revocation List) potpisa nije uspjelo. Ovo "
     7317"znači da se potpis čak nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s "
     7318"očekivanim rezultatom."
    65237319
    65247320#. +> trunk stable
    65257321#: kssl/ksslcertificate.cpp:1061
    6526 msgid "The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the certificate you wanted to use."
    6527 msgstr "Dekodiranje javnog ključa izdavalaca nije uspjelo. To znači da CA-ov (Certificate Authority) certifikat ne moÅŸe biti koriÅ¡ten za provjeravanje certifikata kojeg ÅŸelite koristiti."
     7322msgid ""
     7323"The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the CA's "
     7324"(Certificate Authority) certificate can not be used to verify the certificate "
     7325"you wanted to use."
     7326msgstr ""
     7327"Dekodiranje javnog ključa izdavalaca nije uspjelo. To znači da CA-ov "
     7328"(Certificate Authority) certifikat ne moÅŸe biti koriÅ¡ten za provjeravanje "
     7329"certifikata kojeg ÅŸelite koristiti."
    65287330
    65297331#. +> trunk stable
    65307332#: kssl/ksslcertificate.cpp:1063
    6531 msgid "The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can not be verified."
    6532 msgstr "Potpis certifikata nije valjan. To znači da certifikat ne moÅŸe biti provjeren."
     7333msgid ""
     7334"The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can "
     7335"not be verified."
     7336msgstr ""
     7337"Potpis certifikata nije valjan. To znači da certifikat ne moÅŸe biti provjeren."
    65337338
    65347339#. +> trunk stable
    65357340#: kssl/ksslcertificate.cpp:1065
    6536 msgid "The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means that the CRL can not be verified."
    6537 msgstr "Potpis popisa opoziva certifikata je nevaljan. To znači da isti ne moÅŸe biti provjeren."
     7341msgid ""
     7342"The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means that "
     7343"the CRL can not be verified."
     7344msgstr ""
     7345"Potpis popisa opoziva certifikata je nevaljan. To znači da isti ne moÅŸe biti "
     7346"provjeren."
    65387347
    65397348#. +> trunk stable
     
    65647373#. +> trunk stable
    65657374#: kssl/ksslcertificate.cpp:1079
    6566 msgid "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' field is invalid."
    6567 msgstr "Format vremena za polje 'lastUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
     7375msgid ""
     7376"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' field "
     7377"is invalid."
     7378msgstr ""
     7379"Format vremena za polje 'lastUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
    65687380
    65697381#. +> trunk stable
    65707382#: kssl/ksslcertificate.cpp:1081
    6571 msgid "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' field is invalid."
    6572 msgstr "Format vremena za polje 'nextUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
     7383msgid ""
     7384"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' field "
     7385"is invalid."
     7386msgstr ""
     7387"Format vremena za polje 'nextUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
    65737388
    65747389#. +> trunk stable
     
    65797394#. +> trunk stable
    65807395#: kssl/ksslcertificate.cpp:1085
    6581 msgid "The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted certificates."
    6582 msgstr "Certifikat je samopotpisan, ali nije na popisu povjerenih certifikata. Ako ÅŸelite prihvatiti ovaj certifikat, ubacite ga na popis povjerenih certifikata."
     7396msgid ""
     7397"The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. "
     7398"If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted "
     7399"certificates."
     7400msgstr ""
     7401"Certifikat je samopotpisan, ali nije na popisu povjerenih certifikata. Ako "
     7402"ÅŸelite prihvatiti ovaj certifikat, ubacite ga na popis povjerenih certifikata."
    65837403
    65847404#. +> trunk stable
    65857405#: kssl/ksslcertificate.cpp:1088
    6586 msgid "The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
    6587 msgstr "Certifikat je samopotpisan. I dok lanac povjerenja moÅŸe biti izgrađen, korijenski certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen."
     7406msgid ""
     7407"The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the "
     7408"root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
     7409msgstr ""
     7410"Certifikat je samopotpisan. I dok lanac povjerenja moÅŸe biti izgrađen, "
     7411"korijenski certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen."
    65887412
    65897413#. +> trunk stable
    65907414#: kssl/ksslcertificate.cpp:1090
    6591 msgid "The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, your trust chain is broken."
    6592 msgstr "Certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen. Najvjerojatnije je vaÅ¡ lanac povjerenja potrgan."
     7415msgid ""
     7416"The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, "
     7417"your trust chain is broken."
     7418msgstr ""
     7419"Certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen. Najvjerojatnije je "
     7420"vaÅ¡ lanac povjerenja potrgan."
    65937421
    65947422#. +> trunk stable
    65957423#: kssl/ksslcertificate.cpp:1092
    6596 msgid "The certificate can not be verified as it is the only certificate in the trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure to import it into the list of trusted certificates."
    6597 msgstr "Certifikat ne moÅŸe biti provjeren jer je jedini u lancu povjerenja i nije samopotpisan. Ako ste samopotpisali certifikat, osigurajte njegovo ubacivanje u popis povjerenih cerfitikata."
     7424msgid ""
     7425"The certificate can not be verified as it is the only certificate in the "
     7426"trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure "
     7427"to import it into the list of trusted certificates."
     7428msgstr ""
     7429"Certifikat ne moÅŸe biti provjeren jer je jedini u lancu povjerenja i nije "
     7430"samopotpisan. Ako ste samopotpisali certifikat, osigurajte njegovo ubacivanje "
     7431"u popis povjerenih cerfitikata."
    65987432
    65997433#. +> trunk stable
     
    66147448#. +> trunk stable
    66157449#: kssl/ksslcertificate.cpp:1101
    6616 msgid "The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid."
    6617 msgstr "Duljina popisa povjerenja je prekoračila broj postavljen od strane vlasniÅ¡tva certifikata. Zato će svi budući potpisi biti nevaljani."
     7450msgid ""
     7451"The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate "
     7452"Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid."
     7453msgstr ""
     7454"Duljina popisa povjerenja je prekoračila broj postavljen od strane vlasniÅ¡tva "
     7455"certifikata. Zato će svi budući potpisi biti nevaljani."
    66187456
    66197457#. +> trunk stable
    66207458#: kssl/ksslcertificate.cpp:1103
    6621 msgid "The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
    6622 msgstr "Certifikat nije potpisan za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti. To znači da vlasniÅ¡tvo certifikata ne dozvoljava njegovo koriÅ¡tenje."
     7459msgid ""
     7460"The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. "
     7461"This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
     7462msgstr ""
     7463"Certifikat nije potpisan za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti. To znači "
     7464"da vlasniÅ¡tvo certifikata ne dozvoljava njegovo koriÅ¡tenje."
    66237465
    66247466#. +> trunk stable
    66257467#: kssl/ksslcertificate.cpp:1106
    6626 msgid "The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried to use this certificate for."
    6627 msgstr "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata nije povjeren za namjenu za koju kanite koristiti ovaj certifikat."
     7468msgid ""
     7469"The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried "
     7470"to use this certificate for."
     7471msgstr ""
     7472"Korijen vlasniÅ¡tva certifikata nije povjeren za namjenu za koju kanite "
     7473"koristiti ovaj certifikat."
    66287474
    66297475#. +> trunk stable
    66307476#: kssl/ksslcertificate.cpp:1109
    6631 msgid "The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the purpose you tried to use it for."
    6632 msgstr "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata je označen da odbija koriÅ¡tenje za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti."
     7477msgid ""
     7478"The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the "
     7479"purpose you tried to use it for."
     7480msgstr ""
     7481"Korijen vlasniÅ¡tva certifikata je označen da odbija koriÅ¡tenje za namjenu za "
     7482"koju ga pokuÅ¡avate koristiti."
    66337483
    66347484#. +> trunk stable
     
    66367486#, fuzzy
    66377487#| msgid "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued to."
    6638 msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of the certificate."
     7488msgid ""
     7489"The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of "
     7490"the certificate."
    66397491msgstr "IP adresa računala %1 ne odgovara onoj navedenoj u potvrdi."
    66407492
     
    66437495#, fuzzy
    66447496#| msgid "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued to."
    6645 msgid "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
     7497msgid ""
     7498"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key ID "
     7499"in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
    66467500msgstr "IP adresa računala %1 ne odgovara onoj navedenoj u potvrdi."
    66477501
    66487502#. +> trunk stable
    66497503#: kssl/ksslcertificate.cpp:1115
    6650 msgid "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
    6651 msgstr "ID ključa i ime vlasniÅ¡tva certifikata se ne podudaraju sa ID-om ključa i imenom u području 'Izdavač' certifikata kojeg pokuÅ¡avate koristiti."
     7504msgid ""
     7505"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match the "
     7506"key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to "
     7507"use."
     7508msgstr ""
     7509"ID ključa i ime vlasniÅ¡tva certifikata se ne podudaraju sa ID-om ključa i "
     7510"imenom u području 'Izdavač' certifikata kojeg pokuÅ¡avate koristiti."
    66527511
    66537512#. +> trunk stable
    66547513#: kssl/ksslcertificate.cpp:1117
    6655 msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign certificates."
     7514msgid ""
     7515"The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign "
     7516"certificates."
    66567517msgstr "Vlasništvo certifikata ne dozvoljava potpisivanje certifikata."
    66577518
     
    66637524#. +> trunk stable
    66647525#: kssl/ksslcertificate.cpp:1124
    6665 msgid "The signature test for this certificate failed. This could mean that the signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be verified. If you see this message, please let the author of the software you are using know that he or she should use the new, more specific error messages."
    6666 msgstr "Test potpisa za ovaj certifikat nije uspio. To moÅŸe značiti da je potpis ovog certifikata ili bilo kojeg u njegovoj putanji povjerenja nevaljan, ne moÅŸe biti dekodiran ili njegov popis opoziva ne moÅŸe biti provjeren. Ako vidite ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti novije, preciznije poruke o pogreÅ¡kama."
     7526msgid ""
     7527"The signature test for this certificate failed. This could mean that the "
     7528"signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could not "
     7529"be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be "
     7530"verified. If you see this message, please let the author of the software you "
     7531"are using know that he or she should use the new, more specific error "
     7532"messages."
     7533msgstr ""
     7534"Test potpisa za ovaj certifikat nije uspio. To moÅŸe značiti da je potpis ovog "
     7535"certifikata ili bilo kojeg u njegovoj putanji povjerenja nevaljan, ne moÅŸe "
     7536"biti dekodiran ili njegov popis opoziva ne moÅŸe biti provjeren. Ako vidite "
     7537"ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la "
     7538"koristiti novije, preciznije poruke o pogreÅ¡kama."
    66677539
    66687540#. +> trunk stable
    66697541#: kssl/ksslcertificate.cpp:1126
    66707542#, fuzzy
    6671 msgid "This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the author of the software you are using know that he or she should use the new, more specific error messages."
    6672 msgstr "Ovaj certifikat, ili bilo koji iz putanja povjerenja ili njihovog vlasniÅ¡tva ili bilo koji iz popisa opoziva certifikata nije valjan. Bilo koji od njih nije valjan joÅ¡ ili nije valjan viÅ¡e. Ako vidite ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti nove, preciznije poruke o greÅ¡kama."
     7543msgid ""
     7544"This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) "
     7545"CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be "
     7546"valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the "
     7547"author of the software you are using know that he or she should use the new, "
     7548"more specific error messages."
     7549msgstr ""
     7550"Ovaj certifikat, ili bilo koji iz putanja povjerenja ili njihovog vlasniÅ¡tva "
     7551"ili bilo koji iz popisa opoziva certifikata nije valjan. Bilo koji od njih "
     7552"nije valjan joÅ¡ ili nije valjan viÅ¡e. Ako vidite ovu poruku, molim "
     7553"obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti nove, "
     7554"preciznije poruke o greÅ¡kama."
    66737555
    66747556#. +> trunk stable
    66757557#: kssl/ksslcertificate.cpp:1132
    6676 msgid "Certificate signing authority root files could not be found so the certificate is not verified."
    6677 msgstr "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa potvrda nije provjerena."
     7558msgid ""
     7559"Certificate signing authority root files could not be found so the "
     7560"certificate is not verified."
     7561msgstr ""
     7562"Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa "
     7563"potvrda nije provjerena."
    66787564
    66797565#. +> trunk stable
     
    67367622#. +> trunk stable
    67377623#: kssl/ksslinfodialog.cpp:132
    6738 msgid "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
     7624msgid ""
     7625"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
    67397626msgstr "Glavni dio ovog dokumenta je osiguran SSL-om, no neki dijelovi nisu."
    67407627
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/solid_qt.po

    r1123 r1163  
    55# Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>, 2010.
    66# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
     7# Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    78msgid ""
    89msgstr ""
     
    1011"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1112"POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:25+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 10:18+0100\n"
    13 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:19+0200\n"
     14"Last-Translator: Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1415"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1516"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1819"Language: hr\n"
    1920"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     22"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2123"X-Environment: kde\n"
    2224"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    194196#. +> trunk stable
    195197#: backends/hal/haldevice.cpp:620 backends/udisks/udisksdevice.cpp:290
    196 #, fuzzy, qt-format
     198#, qt-format
    197199#| msgid "External %1%2 Drive"
    198 msgctxt "%1 is CD-ROM/CD-R/etc; %2 is '/DVD-ROM'/'/DVD-R'/etc (with leading slash)"
     200msgctxt ""
     201"%1 is CD-ROM/CD-R/etc; %2 is '/DVD-ROM'/'/DVD-R'/etc (with leading slash)"
    199202msgid "External %1%2 Drive"
    200 msgstr "Eksterni %1%2 disk"
     203msgstr "Eksterni %1%2 uređaj"
    201204
    202205#. +> trunk stable
    203206#: backends/hal/haldevice.cpp:622 backends/udisks/udisksdevice.cpp:292
    204 #, fuzzy, qt-format
     207#, qt-format
    205208#| msgid "%1%2 Drive"
    206 msgctxt "%1 is CD-ROM/CD-R/etc; %2 is '/DVD-ROM'/'/DVD-R'/etc (with leading slash)"
     209msgctxt ""
     210"%1 is CD-ROM/CD-R/etc; %2 is '/DVD-ROM'/'/DVD-R'/etc (with leading slash)"
    207211msgid "%1%2 Drive"
    208 msgstr "%1%2 disk"
     212msgstr "%1%2 uređaj"
    209213
    210214#. +> trunk stable
     
    741745#. +> trunk stable
    742746#: deviceinterface.cpp:111
    743 #, fuzzy
    744747#| msgid "Network Shares"
    745748msgctxt "Network Share device type"
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/xml_mimetypes.po

    r1123 r1163  
    33# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
    44# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
     5# Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    56msgid ""
    67msgstr ""
     
    89"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    910"POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:25+0200\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2010-02-13 00:14+0100\n"
    11 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:17+0200\n"
     12"Last-Translator: Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1213"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1314"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1516"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1617"Language: hr\n"
    17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     18"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     20"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    1921"X-Environment: kde\n"
    2022"X-Accelerator-Marker: \n"
     
    4345#. +> trunk stable
    4446#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:5
    45 #, fuzzy
    4647#| msgid "KPlato project management document"
    4748msgid "Calligra Plan project management document"
    48 msgstr "KPlato dokument upravljanja projektom"
     49msgstr "Calligra Plan, dokument za upravljanje projektom"
    4950
    5051#. +> trunk stable
    5152#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:6
    5253msgid "Calligra Plan work package document"
    53 msgstr ""
     54msgstr "Calligra Plan, dokument za radni paket"
    5455
    5556#. +> trunk stable
     
    215216#. +> trunk stable
    216217#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:46
    217 #, fuzzy
    218218msgid "Mobipocket e-book"
    219 msgstr "Mobipocket datoteke"
     219msgstr "E-knjiga u Mobipocketu"
    220220
    221221#. +> trunk stable
     
    236236#. +> trunk stable
    237237#: kde.xml.podir/kde.xml.in.h:52
    238 #, fuzzy
    239238msgid "Qt Markup Language file"
    240 msgstr "&Uobičajeno"
     239msgstr "Datoteka Qt-ovog označnog jezika"
    241240
    242241#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdepim/libmessagelist.po

    r1144 r1163  
    33# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
    44# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
     5# Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    56msgid ""
    67msgstr ""
     
    89"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    910"POT-Creation-Date: 2011-07-16 09:20+0200\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 18:41+0200\n"
    11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-07-22 17:18+0200\n"
     12"Last-Translator: Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1213"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1314"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1516"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1617"Language: hr\n"
    17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     19"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    1921"X-Environment: kde\n"
    2022"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    218220#. +> trunk stable
    219221#: core/manager.cpp:321
    220 msgid "This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads that have been active today."
    221 msgstr "Ovaj pogled koristi pametne grupe po rasponima datuma. Poruke su u nitima. Na primjer, u \"Danas\" ćete pronaći sve poruke koje su pristigle danas i sve niti koje su danas bile aktivne."
     222msgid ""
     223"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
     224"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all "
     225"the threads that have been active today."
     226msgstr ""
     227"Ovaj pogled koristi pametne grupe po rasponima datuma. Poruke su u nitima. Na "
     228"primjer, u \"Danas\" ćete pronaći sve poruke koje su pristigle danas i sve "
     229"niti koje su danas bile aktivne."
    222230
    223231#. +> trunk stable
     
    228236#. +> trunk stable
    229237#: core/manager.cpp:338
    230 msgid "This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
    231 msgstr "Ovaj pogled koristi pametne grupe po rasponima datuma. Poruke nisu u nitima. Na primjer, u \"Danas\" ćete pronaći sve poruke koje su pristigle danas."
     238msgid ""
     239"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
     240"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
     241msgstr ""
     242"Ovaj pogled koristi pametne grupe po rasponima datuma. Poruke nisu u nitima. "
     243"Na primjer, u \"Danas\" ćete pronaći sve poruke koje su pristigle danas."
    232244
    233245#. +> trunk stable
     
    238250#. +> trunk stable
    239251#: core/manager.cpp:354
    240 msgid "This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads that have been active today."
    241 msgstr "Ovaj prikaz koristi grupe dan-po-dan. Poruke su u nitima. Na primjer, u \"Danas\" ćete pronaći sve poruke koje su pristigle danas i sve niti koje su danas bile aktivne."
     252msgid ""
     253"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in "
     254"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads "
     255"that have been active today."
     256msgstr ""
     257"Ovaj prikaz koristi grupe dan-po-dan. Poruke su u nitima. Na primjer, u "
     258"\"Danas\" ćete pronaći sve poruke koje su pristigle danas i sve niti koje su "
     259"danas bile aktivne."
    242260
    243261#. +> trunk stable
     
    248266#. +> trunk stable
    249267#: core/manager.cpp:371
    250 msgid "This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
    251 msgstr "Ovaj prikaz koristi grupe dan-po-dan. Poruke nisu u nitima. Na primjer, u \"Danas\" ćete pronaći sve poruke koje su pristigle danas."
     268msgid ""
     269"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, "
     270"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
     271msgstr ""
     272"Ovaj prikaz koristi grupe dan-po-dan. Poruke nisu u nitima. Na primjer, u "
     273"\"Danas\" ćete pronaći sve poruke koje su pristigle danas."
    252274
    253275#. +> trunk stable
     
    258280#. +> trunk stable
    259281#: core/manager.cpp:387
    260 msgid "This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
    261 msgstr "Ovo je stari jednostavni prikaz poÅ¡tanskih lista: nema grupa i napornog slaganja u niti."
     282msgid ""
     283"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
     284msgstr ""
     285"Ovo je stari jednostavni prikaz poÅ¡tanskih lista: nema grupa i napornog "
     286"slaganja u niti."
    262287
    263288#. +> trunk stable
     
    268293#. +> trunk stable
    269294#: core/manager.cpp:400
    270 msgid "This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no threading."
    271 msgstr "Ovo je stara jednostavna lista poruka sortirana po datumu: nema grupa ni niti."
     295msgid ""
     296"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
     297"threading."
     298msgstr ""
     299"Ovo je stara jednostavna lista poruka sortirana po datumu: nema grupa ni niti."
    272300
    273301#. +> trunk stable
     
    278306#. +> trunk stable
    279307#: core/manager.cpp:414
    280 msgid "This view groups the messages by senders or receivers (depending on the folder type). Messages are not threaded."
    281 msgstr "Ovaj prikaz grupira poruke po poÅ¡iljateljima ili primateljima (ovisno o vrsti mape). Poruke nisu posloÅŸene u niti."
     308msgid ""
     309"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
     310"folder type). Messages are not threaded."
     311msgstr ""
     312"Ovaj prikaz grupira poruke po poÅ¡iljateljima ili primateljima (ovisno o vrsti "
     313"mape). Poruke nisu posloÅŸene u niti."
    282314
    283315#. +> trunk stable
     
    288320#. +> trunk stable
    289321#: core/manager.cpp:430
    290 msgid "This view groups the messages in threads and then groups the threads by the starting user."
    291 msgstr "Ovaj prikaz grupira poruke u niti i nakon toga grupira niti po predvodniku."
     322msgid ""
     323"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the "
     324"starting user."
     325msgstr ""
     326"Ovaj prikaz grupira poruke u niti i nakon toga grupira niti po predvodniku."
    292327
    293328#. +> trunk stable
     
    417452#: core/manager.cpp:859
    418453msgid "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column"
    419 msgstr "Elegantna viÅ¡e retkovna i viÅ¡e stavačna tema s klikabilnim statusnim stupcem"
     454msgstr ""
     455"Elegantna viÅ¡e retkovna i viÅ¡e stavačna tema s klikabilnim statusnim stupcem"
    420456
    421457#. +> trunk stable
     
    527563#. +> trunk stable
    528564#: core/settings.kcfg:11
    529 msgid "Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the message list."
    530 msgstr "Omogućite ovu opciju kako biste prikazali info-oblačiće prilikom prelaska miÅ¡em iznad stavke u listi poruka."
     565msgid ""
     566"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
     567"message list."
     568msgstr ""
     569"Omogućite ovu opciju kako biste prikazali info-oblačiće prilikom prelaska "
     570"miÅ¡em iznad stavke u listi poruka."
    531571
    532572#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
     
    539579#. +> trunk stable
    540580#: core/settings.kcfg:16
    541 msgid "With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab by middle-clicking it."
    542 msgstr "Kad je ova opcija omogućena, kartična traka će se prikazati samo kad postoje dvije ili viÅ¡e kartica. Kad je ova opcija onemogućena, kartična traka će se uvijek prikazati. Kad je kartična traka sakrivena, uvijek moÅŸete otvoriti mapu u novoj kartici tako da napravite srednji klik na nju."
     581msgid ""
     582"With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are "
     583"two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always shown. "
     584"When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab by "
     585"middle-clicking it."
     586msgstr ""
     587"Kad je ova opcija omogućena, kartična traka će se prikazati samo kad postoje "
     588"dvije ili viÅ¡e kartica. Kad je ova opcija onemogućena, kartična traka će se "
     589"uvijek prikazati. Kad je kartična traka sakrivena, uvijek moÅŸete otvoriti "
     590"mapu u novoj kartici tako da napravite srednji klik na nju."
    543591
    544592#. +> trunk stable
     
    894942#: core/view.cpp:2434
    895943#, kde-format
    896 msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
     944msgctxt ""
     945"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
    897946msgid "Threads started on %1"
    898947msgstr "Niti započete na %1"
     
    921970#: core/view.cpp:2463
    922971#, kde-format
    923 msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
     972msgctxt ""
     973"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
    924974msgid "Messages received on %1"
    925975msgstr "Poruke primljene %1"
     
    11611211#. +> trunk stable
    11621212#: pane.cpp:169
    1163 #, fuzzy
    11641213msgid "Create new tab"
    1165 msgstr "&Projekt"
     1214msgstr "Napravi novu karticu"
    11661215
    11671216#. +> trunk stable
     
    13391388#: utils/themeeditor.cpp:99
    13401389msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
    1341 msgstr "Ovo obiljeÅŸite ako bi ovaj stupac trebao biti vidljiv kad je tema odabrana."
     1390msgstr ""
     1391"Ovo obiljeÅŸite ako bi ovaj stupac trebao biti vidljiv kad je tema odabrana."
    13421392
    13431393#. +> trunk stable
     
    13481398#. +> trunk stable
    13491399#: utils/themeeditor.cpp:103
    1350 msgid "Check this if this column label should be updated depending on the folder \"inbound\"/\"outbound\" type."
    1351 msgstr "Ovo obiljeÅŸite ako bi se natpis ovog stupca trebao aÅŸurirati ovisno o \"dolaznoj\"/\"odlaznoj\" vrsti mape."
     1400msgid ""
     1401"Check this if this column label should be updated depending on the folder "
     1402"\"inbound\"/\"outbound\" type."
     1403msgstr ""
     1404"Ovo obiljeÅŸite ako bi se natpis ovog stupca trebao aÅŸurirati ovisno o "
     1405"\"dolaznoj\"/\"odlaznoj\" vrsti mape."
    13521406
    13531407#. +> trunk stable
     
    13631417#. +> trunk stable
    13641418#: utils/themeeditor.cpp:196 utils/themeeditor.cpp:205
    1365 msgid "Very long subject very long subject very long subject very long subject very long subject very long"
    1366 msgstr "Vrlo duga tema vrlo duga tema vrlo duga tema vrlo duga tema vrlo duga tema vrlo duga tema"
     1419msgid ""
     1420"Very long subject very long subject very long subject very long subject very "
     1421"long subject very long"
     1422msgstr ""
     1423"Vrlo duga tema vrlo duga tema vrlo duga tema vrlo duga tema vrlo duga tema "
     1424"vrlo duga tema"
    13671425
    13681426#. +> trunk stable
     
    14291487#. +> trunk stable
    14301488#: utils/themeeditor.cpp:925
    1431 msgctxt "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on a non important mail"
     1489msgctxt ""
     1490"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on a "
     1491"non important mail"
    14321492msgid "Hide"
    14331493msgstr "Sakrij"
     
    14351495#. +> trunk stable
    14361496#: utils/themeeditor.cpp:930
    1437 msgctxt "Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on a non important mail"
     1497msgctxt ""
     1498"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
     1499"Important mark on a non important mail"
    14381500msgid "Keep Empty Space"
    14391501msgstr "Sačuvaj prazan prostor"
     
    14411503#. +> trunk stable
    14421504#: utils/themeeditor.cpp:935
    1443 msgctxt "Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on a non important mail"
     1505msgctxt ""
     1506"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, e."
     1507"g. Important mark on a non important mail"
    14441508msgid "Keep Softened Icon"
    14451509msgstr "Sačuvaj ublaşenu ikonu"
     
    15151579#. +> trunk stable
    15161580#: utils/themeeditor.cpp:1450
    1517 msgid "Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on the items inside the view for more options."
    1518 msgstr "Napravite desni klik na zaglavlje kako biste dodali ili izmijenili stupce. Povucite sadrÅŸajne stavke i ispustite ih na stupce kako biste sloÅŸili svoju temu. Napravite desni klik na stavke unutar prikaza za viÅ¡e opcija."
     1581msgid ""
     1582"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
     1583"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
     1584"the items inside the view for more options."
     1585msgstr ""
     1586"Napravite desni klik na zaglavlje kako biste dodali ili izmijenili stupce. "
     1587"Povucite sadrÅŸajne stavke i ispustite ih na stupce kako biste sloÅŸili svoju "
     1588"temu. Napravite desni klik na stavke unutar prikaza za viÅ¡e opcija."
    15191589
    15201590#. +> trunk stable
     
    15501620#. +> trunk
    15511621#: widget.cpp:315
    1552 #, fuzzy
    15531622msgid "Collapse Group"
    15541623msgstr "Sklopi grupu"
     
    15561625#. +> trunk
    15571626#: widget.cpp:319
    1558 #, fuzzy
    15591627msgid "Expand Group"
    15601628msgstr "Proširi grupu"
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeutils/ark.po

    r1158 r1163  
    55# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
    66# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011.
     7# Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    78msgid ""
    89msgstr ""
     
    1011"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1112"POT-Creation-Date: 2011-07-20 09:01+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 21:22+0100\n"
    13 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:59+0200\n"
     14"Last-Translator: Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1415"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1516"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1718"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1819"Language: hr\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     21"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2022"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2123"X-Environment: kde\n"
     
    2628msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
    2729msgid "Your names"
    28 msgstr "Andrija Piličić, Darko Bednjanec, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifić, Robert Pezer, Oliver Mucafir, Marko DimjaÅ¡ević"
     30msgstr ""
     31"Andrija Piličić, Darko Bednjanec, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifić, "
     32"Robert Pezer, Oliver Mucafir, Marko DimjaÅ¡ević"
    2933
    3034#. +> trunk stable
    3135msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3236msgid "Your emails"
    33 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, oliver.untwist@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
     37msgstr ""
     38"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
     39"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, oliver."
     40"untwist@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
    3441
    3542#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
     
    6673#. +> trunk stable
    6774#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
    68 msgctxt "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
     75msgctxt ""
     76"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
    6977msgid "Extract here"
    7078msgstr "Ovdje otpakiraj"
     
    8290#. +> trunk
    8391#: app/main.cpp:43
    84 #, fuzzy
    8592#| msgid "(c) 1997-2010, The Various Ark Developers"
    8693msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
    87 msgstr "© 1997–2010 razni razvijatelji Arka"
     94msgstr "(c) 1997. - 2011. Razni razvijatelji Arka"
    8895
    8996#. +> stable
     
    194201#. +> trunk stable
    195202#: app/main.cpp:94
    196 msgid "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
     203msgid ""
     204"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
    197205msgstr "PrikaÅŸi dijalog za određivanje opcija za postupak (otpakiraj/dodaj)"
    198206
    199207#. +> trunk stable
    200208#: app/main.cpp:95
    201 msgid "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
    202 msgstr "OdrediÅ¡na mapa u koju treba otpakirati. Podrazumijeva trenutnu putanju ako nije navedena."
     209msgid ""
     210"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
     211msgstr ""
     212"OdrediÅ¡na mapa u koju treba otpakirati. Podrazumijeva trenutnu putanju ako "
     213"nije navedena."
    203214
    204215#. +> trunk stable
     
    209220#. +> trunk stable
    210221#: app/main.cpp:97
    211 msgid "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit when finished."
    212 msgstr "Pitaj korisnika za ime arhive i dodaj joj navedene datoteke. Izađi po zavrÅ¡etku."
     222msgid ""
     223"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
     224"when finished."
     225msgstr ""
     226"Pitaj korisnika za ime arhive i dodaj joj navedene datoteke. Izađi po "
     227"zavrÅ¡etku."
    213228
    214229#. +> trunk stable
    215230#: app/main.cpp:98
    216 msgid "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. Quit when finished."
    217 msgstr "Dodaj navedene datoteke u 'ime datoteke'. Stvori arhivu ako ne postoji. Izađi po zavrÅ¡etku."
     231msgid ""
     232"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
     233"Quit when finished."
     234msgstr ""
     235"Dodaj navedene datoteke u 'ime datoteke'. Stvori arhivu ako ne postoji. Izađi "
     236"po zavrÅ¡etku."
    218237
    219238#. +> trunk stable
    220239#: app/main.cpp:99
    221 msgid "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative to this one."
    222 msgstr "Promijeni trenutni direktorij u prvi unos i dodaj sve ostale unose koji se odnose na njega."
     240msgid ""
     241"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
     242"to this one."
     243msgstr ""
     244"Promijeni trenutni direktorij u prvi unos i dodaj sve ostale unose koji se "
     245"odnose na njega."
    223246
    224247#. +> trunk stable
    225248#: app/main.cpp:100
    226 msgid "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, tar.gz, zip or any other supported types)"
    227 msgstr "Automatski izaberi ime datoteke s odabranim nastavkom (npr. rar, tar.gz, zip ili bilo koja druga podrÅŸana vrsta)"
     249msgid ""
     250"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
     251"tar.gz, zip or any other supported types)"
     252msgstr ""
     253"Automatski izaberi ime datoteke s odabranim nastavkom (npr. rar, tar.gz, zip "
     254"ili bilo koja druga podrÅŸana vrsta)"
    228255
    229256#. +> trunk stable
     
    234261#. +> trunk stable
    235262#: app/main.cpp:102
    236 msgid "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied if more than one url is specified."
    237 msgstr "Koristi naredbeno sučelje umjesto uobičajenog dijaloga. Opcija se podrazumijeva ako je navedeno viÅ¡e od jednog URL-a."
     263msgid ""
     264"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
     265"if more than one url is specified."
     266msgstr ""
     267"Koristi naredbeno sučelje umjesto uobičajenog dijaloga. Opcija se "
     268"podrazumijeva ako je navedeno viÅ¡e od jednog URL-a."
    238269
    239270#. +> trunk stable
    240271#: app/main.cpp:103
    241 msgid "The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
    242 msgstr "OdrediÅ¡ni argument bit će postavljen na putanju prve navedene datoteke."
     272msgid ""
     273"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
     274msgstr ""
     275"OdrediÅ¡ni argument bit će postavljen na putanju prve navedene datoteke."
    243276
    244277#. +> trunk stable
    245278#: app/main.cpp:104
    246 msgid "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
    247 msgstr "SadrÅŸaj arhive bit će pročitan i ako se utvrdi da arhiva nije jedna mapa, bit će stvorena podmapa s imenom arhive."
     279msgid ""
     280"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
     281"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
     282msgstr ""
     283"SadrÅŸaj arhive bit će pročitan i ako se utvrdi da arhiva nije jedna mapa, bit "
     284"će stvorena podmapa s imenom arhive."
    248285
    249286#. +> trunk stable
     
    260297#. +> trunk stable
    261298#: app/mainwindow.cpp:158
    262 msgid "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
    263 msgstr "Kliknite kako biste otvorili arhivu. Kliknite i drÅŸite kako biste otvorili nedavno otvorenu arhivu."
     299msgid ""
     300"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
     301msgstr ""
     302"Kliknite kako biste otvorili arhivu. Kliknite i drÅŸite kako biste otvorili "
     303"nedavno otvorenu arhivu."
    264304
    265305#. +> trunk stable
     
    290330msgid ""
    291331"Easter egg for the developers:\n"
    292 "This is where future versions will have extra compression options for the various compression interfaces."
     332"This is where future versions will have extra compression options for the "
     333"various compression interfaces."
    293334msgstr ""
    294335"Uskršnje jaje za razvijatelje:\n"
    295 "Ovdje će buduće verzije imati dodatne opcije sabijanja za različita sučelja sabijanja."
     336"Ovdje će buduće verzije imati dodatne opcije sabijanja za različita sučelja "
     337"sabijanja."
    296338
    297339#. +> trunk stable
     
    302344#. +> trunk stable
    303345#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140
    304 msgid "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
    305 msgstr "Morate navesti ime arhive ili nastavak (kao rar, tar.gz) argumentom <command>--autofilename</command>."
     346msgid ""
     347"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
     348"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
     349msgstr ""
     350"Morate navesti ime arhive ili nastavak (kao rar, tar.gz) argumentom <command>"
     351"--autofilename</command>."
    306352
    307353#. +> trunk stable
     
    370416#, kde-format
    371417msgctxt "@info"
    372 msgid "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to extract here?"
    373 msgstr "Mapa <filename>%1</filename> već postoji. Jeste li sigurni da ÅŸelite ovdje otpakirati?"
     418msgid ""
     419"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
     420"extract here?"
     421msgstr ""
     422"Mapa <filename>%1</filename> već postoji. Jeste li sigurni da ÅŸelite ovdje "
     423"otpakirati?"
    374424
    375425#. +> trunk stable
     
    520570#, kde-format
    521571msgctxt "@info"
    522 msgid "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the password to extract the file."
    523 msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> je zaÅ¡tićena zaporkom. Unesite zaporku kako biste otpakirali datoteku."
     572msgid ""
     573"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
     574"password to extract the file."
     575msgstr ""
     576"Arhiva <filename>%1</filename> je zaÅ¡tićena zaporkom. Unesite zaporku kako "
     577"biste otpakirali datoteku."
    524578
    525579#. +> trunk stable
     
    758812#. +> trunk stable
    759813#: part/part.cpp:246
    760 msgid "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either all files or just the selected ones"
    761 msgstr "Kliknite kako biste otvorili dijalog za otpakiravanje u kojem moÅŸete izabrati otpakiravanje svih ili samo odabranih datoteka"
     814msgid ""
     815"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
     816"all files or just the selected ones"
     817msgstr ""
     818"Kliknite kako biste otvorili dijalog za otpakiravanje u kojem moÅŸete izabrati "
     819"otpakiravanje svih ili samo odabranih datoteka"
    762820
    763821#. +> trunk stable
     
    817875#, kde-format
    818876msgctxt "@info"
    819 msgid "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open it instead?"
    820 msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> već postoji. Åœelite li ju umjesto toga otvoriti?"
     877msgid ""
     878"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open it "
     879"instead?"
     880msgstr ""
     881"Arhiva <filename>%1</filename> već postoji. Åœelite li ju umjesto toga "
     882"otvoriti?"
    821883
    822884#. +> trunk stable
     
    853915#: part/part.cpp:428
    854916msgctxt "@info"
    855 msgid "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please choose another archive type below."
    856 msgstr "Ark ne moÅŸe stvoriti vrstu arhive koju ste odabrali.<nl/><nl/>Molimo niÅŸe izaberite drugu vrstu arhive."
     917msgid ""
     918"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
     919"choose another archive type below."
     920msgstr ""
     921"Ark ne moÅŸe stvoriti vrstu arhive koju ste odabrali.<nl/><nl/>Molimo niÅŸe "
     922"izaberite drugu vrstu arhive."
    857923
    858924#. +> trunk stable
     
    865931#: part/part.cpp:432
    866932msgctxt "@info"
    867 msgid "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/>Please choose the correct archive type below."
    868 msgstr "Ark ne moÅŸe odrediti vrstu arhive prema imenu datoteke.<nl/><nl/>NiÅŸe izaberite ispravnu vrstu arhive."
     933msgid ""
     934"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/>Please "
     935"choose the correct archive type below."
     936msgstr ""
     937"Ark ne moÅŸe odrediti vrstu arhive prema imenu datoteke.<nl/><nl/>NiÅŸe "
     938"izaberite ispravnu vrstu arhive."
    869939
    870940#. +> trunk stable
     
    872942#, kde-format
    873943msgctxt "@info"
    874 msgid "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin capable of handling the file was found."
    875 msgstr "Ark ne moÅŸe otvoriti arhivu <filename>%1</filename>. Nije pronađen priključak sposoban baratati datotekom."
     944msgid ""
     945"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
     946"capable of handling the file was found."
     947msgstr ""
     948"Ark ne moÅŸe otvoriti arhivu <filename>%1</filename>. Nije pronađen priključak "
     949"sposoban baratati datotekom."
    876950
    877951#. +> trunk stable
     
    879953#, kde-format
    880954msgctxt "@info"
    881 msgid "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: <message>%2</message>"
    882 msgstr "Neuspjelo učitavanje arhive <filename>%1</filename> uz sljedeću pogreÅ¡ku: <message>%2</message>"
     955msgid ""
     956"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
     957"<message>%2</message>"
     958msgstr ""
     959"Neuspjelo učitavanje arhive <filename>%1</filename> uz sljedeću pogreÅ¡ku: <"
     960"message>%2</message>"
    883961
    884962#. +> trunk stable
     
    909987#, kde-format
    910988msgctxt "@info"
    911 msgid "An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
    912 msgstr "Arhiva imena <filename>%1</filename> već postoji. Jeste li sigurni da ju ÅŸelite prepisati?"
     989msgid ""
     990"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
     991"want to overwrite it?"
     992msgstr ""
     993"Arhiva imena <filename>%1</filename> već postoji. Jeste li sigurni da ju "
     994"ÅŸelite prepisati?"
    913995
    914996#. +> trunk stable
     
    916998#, kde-format
    917999msgctxt "@info"
    918 msgid "The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified location. The archive does not exist anymore."
    919 msgstr "Nije moguće kopirati arhivu <filename>%1</filename> na zadanu lokaciju. Arhiva viÅ¡e ne postoji."
     1000msgid ""
     1001"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
     1002"location. The archive does not exist anymore."
     1003msgstr ""
     1004"Nije moguće kopirati arhivu <filename>%1</filename> na zadanu lokaciju. "
     1005"Arhiva viÅ¡e ne postoji."
    9201006
    9211007#. +> trunk stable
     
    9231009#, kde-format
    9241010msgctxt "@info"
    925 msgid "The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to another location."
    926 msgstr "Arhiva ne moÅŸe biti spremljena kao <filename>%1</filename>. PokuÅ¡ajte ju spremiti na drugu lokaciju."
     1011msgid ""
     1012"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
     1013"another location."
     1014msgstr ""
     1015"Arhiva ne moÅŸe biti spremljena kao <filename>%1</filename>. PokuÅ¡ajte ju "
     1016"spremiti na drugu lokaciju."
    9271017
    9281018#. +> trunk stable
     
    9671057#, kde-format
    9681058msgctxt "@info"
    969 msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle it."
    970 msgstr "Neuspjelo otvaranje arhive <filename>%1</filename> jer libarchive ne zna baratati s njom."
     1059msgid ""
     1060"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
     1061"it."
     1062msgstr ""
     1063"Neuspjelo otvaranje arhive <filename>%1</filename> jer libarchive ne zna "
     1064"baratati s njom."
    9711065
    9721066#. +> trunk stable
     
    9741068#, kde-format
    9751069msgctxt "@info"
    976 msgid "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
     1070msgid ""
     1071"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
    9771072msgstr "Neuspjelo čitanje arhive uz sljedeću pogrešku: <message>%1</message>"
    9781073
    9791074#. +> trunk stable
    9801075#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:217
    981 msgid "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet supported by ark."
     1076msgid ""
     1077"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet "
     1078"supported by ark."
    9821079msgstr "Ova arhiva sadrÅŸi unose s apsolutnim putanjama koje Ark ne podrÅŸava."
    9831080
     
    10061103#, kde-format
    10071104msgctxt "@info"
    1008 msgid "Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</message>"
    1009 msgstr "Neuspjelo postavljanje metode sabijanja uz sljedeću pogreÅ¡ku: <message>%1</message>"
     1105msgid ""
     1106"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1<"
     1107"/message>"
     1108msgstr ""
     1109"Neuspjelo postavljanje metode sabijanja uz sljedeću pogreÅ¡ku: <message>%1<"
     1110"/message>"
    10101111
    10111112#. +> trunk stable
     
    10211122#, kde-format
    10221123msgctxt "@info"
    1023 msgid "Opening the archive for writing failed with the following error: <message>%1</message>"
    1024 msgstr "Neuspjelo otvaranje arhive radi pisanja uz sljedeću pogreÅ¡ku: <message>%1</message>"
     1124msgid ""
     1125"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>%1<"
     1126"/message>"
     1127msgstr ""
     1128"Neuspjelo otvaranje arhive radi pisanja uz sljedeću pogreÅ¡ku: <message>%1<"
     1129"/message>"
    10251130
    10261131#. +> trunk stable
     
    10491154#, kde-format
    10501155msgctxt "@info"
    1051 msgid "There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
    1052 msgstr "Dogodila se pogreÅ¡ka prilikom čitanja <filename>%1</filename> tokom otpakiravanja."
     1156msgid ""
     1157"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
     1158msgstr ""
     1159"Dogodila se pogreÅ¡ka prilikom čitanja <filename>%1</filename> tokom "
     1160"otpakiravanja."
    10531161
    10541162#~ msgid "One item"
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeutils/desktop_kdeutils.po

    r1157 r1163  
    33# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010.
    44# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
     5# Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    56msgid ""
    67msgstr ""
     
    89"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    910"POT-Creation-Date: 2011-07-19 09:04+0200\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2010-02-14 12:30+0100\n"
    11 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-07-22 17:11+0200\n"
     12"Last-Translator: Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1213"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1314"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1516"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1617"Language: hr\n"
    17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     19"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    1921"X-Environment: kde\n"
    2022"X-Accelerator-Marker: \n"
     
    7779#. +> trunk
    7880#: ark/app/ark_servicemenu.desktop:9
    79 #, fuzzy
    8081msgctxt "X-KDE-Submenu"
    8182msgid "Extract"
    82 msgstr "&Raspakiravanje"
     83msgstr "Otpakiraj"
    8384
    8485#. +> trunk stable
     
    168169#. +> trunk stable
    169170#: ark/plugins/libarchive/kerfuffle_libarchive_readonly.desktop.cmake:14
    170 #, fuzzy
    171171#| msgctxt "Name"
    172172#| msgid "kerfuffle_libarchive"
    173173msgctxt "Name"
    174174msgid "kerfuffle_libarchive_readonly"
    175 msgstr "kerfuffle_libarchive"
     175msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly"
    176176
    177177#. +> trunk stable
     
    213213#. +> trunk stable
    214214#: filelight/misc/filelight.desktop:3
    215 #, fuzzy
    216215msgctxt "Name"
    217216msgid "Filelight"
    218 msgstr "svijetlo"
     217msgstr "Filelight"
    219218
    220219#. +> trunk stable
    221220#: filelight/misc/filelight.desktop:43
    222 #, fuzzy
    223221msgctxt "GenericName"
    224222msgid "Disk Usage Statistics"
    225 msgstr "Diff statistika"
     223msgstr "Statistika o upotrebi diska"
    226224
    227225#. +> trunk stable
    228226#: filelight/misc/filelight.desktop:87
    229 #, fuzzy
    230227msgctxt "Comment"
    231228msgid "View disk usage information"
    232 msgstr "PrikaÅŸi informacije o prostoru"
     229msgstr "PrikaÅŸi informacije o upotrebi diska"
    233230
    234231#. +> trunk stable
    235232#: filelight/misc/filelightpart.desktop:3
    236 #, fuzzy
    237233msgctxt "Name"
    238234msgid "Radial Map"
    239 msgstr "Radijalno"
     235msgstr "Zrakasta karta"
    240236
    241237#. +> trunk stable
     
    355351#. +> trunk stable
    356352#: kremotecontrol/dataengine/plasma-engine-kremotecontrol.desktop:2
    357 #, fuzzy
    358353#| msgctxt "Name"
    359354#| msgid "Remote Controls"
    360355msgctxt "Name"
    361356msgid "Remote Control Data Engine"
    362 msgstr "Udaljene kontrole"
     357msgstr "Podatkovni mehanizam za udaljenu kontrolu"
    363358
    364359#. +> trunk stable
    365360#: kremotecontrol/dataengine/plasma-engine-kremotecontrol.desktop:46
    366 #, fuzzy
    367361msgctxt "Comment"
    368362msgid "Data engine for kremotecontrol"
    369 msgstr "PodrÅ¡ka za Nepomuk oznake"
     363msgstr "Podatkovni mehanizam za kremotecontrol"
    370364
    371365#. +> trunk stable
     
    383377#. +> trunk stable
    384378#: kremotecontrol/kded/kremotecontroldaemon.desktop:2
    385 #, fuzzy
    386379msgctxt "Name"
    387380msgid "K Remote Control Daemon"
    388 msgstr "Udaljene kontrole"
     381msgstr "Servis K Remote Control"
    389382
    390383#. +> trunk stable
    391384#: kremotecontrol/kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:3
    392 #, fuzzy
    393385msgctxt "Comment"
    394386msgid "KRemoteControl Daemon"
    395 msgstr "Udaljene kontrole"
     387msgstr "Servis KRemoteControl"
    396388
    397389#. +> trunk stable
    398390#: kremotecontrol/kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:50
    399 #, fuzzy
    400391msgctxt "Name"
    401392msgid "KRemoteControl notification"
    402 msgstr "Nedavne obavijesti"
     393msgstr "KRemoteControl-ova obavijest"
    403394
    404395#. +> trunk stable
    405396#: kremotecontrol/kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:93
    406 #, fuzzy
    407397msgctxt "Comment"
    408398msgid "KRemoteControl global notification event"
    409 msgstr "Globalni obavjeÅ¡tajni događaj Irkicka"
     399msgstr "Globalni obavjeÅ¡tajni događaj KRemoteControl"
    410400
    411401#. +> trunk stable
    412402#: kremotecontrol/kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:139
    413 #, fuzzy
    414403msgctxt "Name"
    415404msgid "Mode switch event"
    416 msgstr "Događaj načina"
     405msgstr "Događaj zamjene načina"
    417406
    418407#. +> trunk stable
     
    430419#. +> trunk stable
    431420#: kremotecontrol/kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:284
    432 #, fuzzy
    433421msgctxt "Comment"
    434422msgid "KRemoteControl has started an application"
    435 msgstr "Irkick je okinuo aplikaciju"
     423msgstr "KRemoteControl je pokrenuo aplikaciju"
    436424
    437425#. +> trunk stable
    438426#: kremotecontrol/krcdnotifieritem/krcdnotifieritem.desktop:3
    439 #, fuzzy
    440427msgctxt "Name"
    441428msgid "KRemoteControl Notifier Item"
    442 msgstr "Udaljene kontrole"
     429msgstr "Stavka KRemoteControl-ovog glasnika"
    443430
    444431#. +> trunk stable
    445432#: kremotecontrol/libkremotecontrol/backends/lirc/kremotecontrol_lirc.desktop:7
    446 #, fuzzy
    447433msgctxt "Name"
    448434msgid "Lirc"
     
    451437#. +> trunk stable
    452438#: kremotecontrol/libkremotecontrol/backends/lirc/kremotecontrol_lirc.desktop:40
    453 #, fuzzy
    454439msgctxt "Comment"
    455440msgid "Linux Infrared Remote Control"
    456 msgstr "Linuxov infracrveni daljinski"
     441msgstr "Linuxovo infracrveno daljinsko upravljanje"
    457442
    458443#. +> trunk stable
    459444#: kremotecontrol/libkremotecontrol/kremotecontrolmanager.desktop:4
    460 #, fuzzy
    461445msgctxt "Comment"
    462446msgid "Remote Control Management Backend"
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeutils/kgpg.po

    r1123 r1163  
    99"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1010"POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:26+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 21:29+0100\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-07-22 17:00+0200\n"
    1212"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1313"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Language: hr\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     19"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    1920"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2021"X-Environment: kde\n"
     
    7374msgid ""
    7475"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
    75 "<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p></qt>"
     76"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
     77"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>"
     78"</qt>"
    7679msgstr ""
    7780"<qt><b>Prilagođena naredba dekriptiranja:</b><br />\n"
    78 "<p>Ova opcija korisniku omogućuje navođenje prilagođene naredbe koju će izvrÅ¡iti GPG pri dekriptiranju. (Ovo se preporuča samo naprednim korisnicima).</p></qt>"
     81"<p>Ova opcija korisniku omogućuje navođenje prilagođene naredbe koju će "
     82"izvrÅ¡iti GPG pri dekriptiranju. (Ovo se preporuča samo naprednim korisnicima)."
     83"</p></qt>"
    7984
    8085#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
     
    95100msgid ""
    96101"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
    97 "<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the body of an e-mail message.</p></qt>"
     102"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
     103"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
     104"body of an e-mail message.</p></qt>"
    98105msgstr ""
    99106"<qt><b>Kriptiranje ASCII-oklopom:</b> <br /> \n"
    100 "<p>Označavanje ove opcije ispisuje sve kriptirane datoteke u obliku u kojem se moÅŸe otvoriti u tekstualnom uređivaču pa je zbog toga ispis pogodan za stavljanje u tijelo poruke e-poÅ¡te.</p></qt>"
     107"<p>Označavanje ove opcije ispisuje sve kriptirane datoteke u obliku u kojem "
     108"se moÅŸe otvoriti u tekstualnom uređivaču pa je zbog toga ispis pogodan za "
     109"stavljanje u tijelo poruke e-poÅ¡te.</p></qt>"
    101110
    102111#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
     
    111120msgid ""
    112121"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
    113 "<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
     122"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
     123"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
     124"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
    114125msgstr ""
    115126"<qt><b>Koristi nastavak *.pgp za kriptirane datoteke:</b><br />\n"
    116 "<p>Označavanje ove opcije će dodati nastavak .pgp na sve kriptirane datoteke umjesto nastavka .gpg. Ova opcija odrÅŸava kompatibilnost s korisnicima PGP-softvera (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
     127"<p>Označavanje ove opcije će dodati nastavak .pgp na sve kriptirane datoteke "
     128"umjesto nastavka .gpg. Ova opcija odrÅŸava kompatibilnost s korisnicima "
     129"PGP-softvera (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
    117130
    118131#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
     
    127140msgid ""
    128141"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
    129 "<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option is recommended for experienced users only.</p></qt>"
     142"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
     143"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
     144"recommended for experienced users only.</p></qt>"
    130145msgstr ""
    131146"<qt><b>Prilagođena naredba kriptiranja:</b><br />\n"
    132 "<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option is recommended for experienced users only.</p></qt>"
     147"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
     148"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
     149"recommended for experienced users only.</p></qt>"
    133150
    134151#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
     
    143160msgid ""
    144161"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
    145 "<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
     162"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key."
     163" However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key "
     164"will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
    146165msgstr ""
    147166"<qt><b>Uvijek kriptiraj s:</b><br />\n"
    148 "<p>Ovo osigurava da će sve datoteke/poruke također biti kriptirane odabranim ključem. Međutim, ako je označena opcija \"Kriptiraj datoteke s:\", taj odabrani ključ će nadvladati opciju \"Uvijek kriptiraj s\".</p></qt>"
     167"<p>Ovo osigurava da će sve datoteke/poruke također biti kriptirane odabranim "
     168"ključem. Međutim, ako je označena opcija \"Kriptiraj datoteke s:\", taj "
     169"odabrani ključ će nadvladati opciju \"Uvijek kriptiraj s\".</p></qt>"
    149170
    150171#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
     
    159180msgid ""
    160181"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
    161 "<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the default key will be bypassed.</p></qt>"
     182"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
     183"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
     184"the default key will be bypassed.</p></qt>"
    162185msgstr ""
    163186"<qt><b>Kriptiraj datoteke s:</b><br />\n"
    164 "<p>Označavanjem ove opcije i odabirom ključa će se u operaciji kriptiranja datoteka koristiti taj ključ. KGpg neće pitati za primatelja te će zadani ključ biti zaobiđen.</p></qt>"
     187"<p>Označavanjem ove opcije i odabirom ključa će se u operaciji kriptiranja "
     188"datoteka koristiti taj ključ. KGpg neće pitati za primatelja te će zadani "
     189"ključ biti zaobiđen.</p></qt>"
    165190
    166191#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
     
    175200msgid ""
    176201"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
    177 "<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is untrusted.</p></qt>"
     202"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
     203"such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making it "
     204"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
     205"untrusted.</p></qt>"
    178206msgstr ""
    179207"<qt><b>Dozvoli kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje:</b><br />\n"
    180 "<p>Pri uvezu javnog ključa ključ se obično označi kao onaj kojem se ne vjeruje pa se kao takav ne moÅŸe koristiti osim ako ako nije potpisan zadanim ključem (i time mu se vjeruje). Označavanjem ovog okvira omogućujete koriÅ¡tenje bilo kojeg ključa čak ako mu se ne vjeruje.</p></qt>"
     208"<p>Pri uvezu javnog ključa ključ se obično označi kao onaj kojem se ne "
     209"vjeruje pa se kao takav ne moÅŸe koristiti osim ako ako nije potpisan zadanim "
     210"ključem (i time mu se vjeruje). Označavanjem ovog okvira omogućujete "
     211"koriÅ¡tenje bilo kojeg ključa čak ako mu se ne vjeruje.</p></qt>"
    181212
    182213#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
     
    189220#. +> trunk stable
    190221#: conf_encryption.ui:145
    191 msgid "<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
    192 msgstr "<qt><b>Dopusti ključeve kojima se ne vjeruje kao članove grupa ključeva:</b><br /><p>Grupa ključeva omogućuje jednostavno kriptiranje za viÅ¡e istovremenih primatelja. Slično opciji <em>Dopusti kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje</em>, ovo omogućuje ulazak ključeva kojima se ne vjeruje u grupu ključeva.</p></qt>"
     222msgid ""
     223"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key group "
     224"allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to the <em>"
     225"Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows untrusted keys "
     226"to become member of a key group.</p></qt>"
     227msgstr ""
     228"<qt><b>Dopusti ključeve kojima se ne vjeruje kao članove grupa ključeva:</b><"
     229"br /><p>Grupa ključeva omogućuje jednostavno kriptiranje za viÅ¡e istovremenih "
     230"primatelja. Slično opciji <em>Dopusti kriptiranje ključevima kojima se ne "
     231"vjeruje</em>, ovo omogućuje ulazak ključeva kojima se ne vjeruje u grupu "
     232"ključeva.</p></qt>"
    193233
    194234#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
     
    203243msgid ""
    204244"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
    205 "<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
     245"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
     246"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
     247"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
     248"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
     249"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
     250"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
    206251msgstr ""
    207252"<qt><b>Sakrij korisnički ID:</b><br /> \n"
    208 "<p>Označavanjem ove opcije će se ukloniti primateljev id ključa iz svih kriptiranih paketa. Prednost: teÅŸe će se vrÅ¡iti analiza prometa kriptiranih paketa zbog nepoznatog primatelja. Nedostatak: primatelj kriptiranih paketa je primoran isprobati sve tajne ključeve kako bi mogao dekriptirati pakete. Ova obrada moÅŸe potrajati ovisno o broju tajnih ključeva koje ima primatelj.</p></qt>"
     253"<p>Označavanjem ove opcije će se ukloniti primateljev id ključa iz svih "
     254"kriptiranih paketa. Prednost: teÅŸe će se vrÅ¡iti analiza prometa kriptiranih "
     255"paketa zbog nepoznatog primatelja. Nedostatak: primatelj kriptiranih paketa "
     256"je primoran isprobati sve tajne ključeve kako bi mogao dekriptirati pakete. "
     257"Ova obrada moÅŸe potrajati ovisno o broju tajnih ključeva koje ima primatelj.<"
     258"/p></qt>"
    209259
    210260#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
     
    219269msgid ""
    220270"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
    221 "<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
     271"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
     272"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
     273"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
    222274msgstr ""
    223275"<qt><b>Kompatibilnost s PGP-om 6:</b><br /> \n"
    224 "<p>Označavanje ove opcije primorava GnuPG da stvara kriptirane pakete koji su Å¡to viÅ¡e usuglaÅ¡eni sa standardima PGP-a 6 (Pretty Good Privacy) Å¡to omogućava korisnicima GnuPG-a interoperabilnost s korisnicima PGP-a 6.</p></qt>"
     276"<p>Označavanje ove opcije primorava GnuPG da stvara kriptirane pakete koji su "
     277"Å¡to viÅ¡e usuglaÅ¡eni sa standardima PGP-a 6 (Pretty Good Privacy) Å¡to "
     278"omogućava korisnicima GnuPG-a interoperabilnost s korisnicima PGP-a 6.</p><"
     279"/qt>"
    225280
    226281#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
     
    251306#. +> trunk stable
    252307#: conf_gpg.ui:30
    253 msgid "<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually <em>~/.gnupg/</em></p>"
    254 msgstr "<b>Početna lokacija</b><p>Ovo je direktorij gdje GnuPG sprema svoju konfiguraciju i prstene ključeva. Uglavnom je to <em>~/.gnupg/</em> ukoliko ga niste mijenjali</p>"
     308msgid ""
     309"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
     310"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually <"
     311"em>~/.gnupg/</em></p>"
     312msgstr ""
     313"<b>Početna lokacija</b><p>Ovo je direktorij gdje GnuPG sprema svoju "
     314"konfiguraciju i prstene ključeva. Uglavnom je to <em>~/.gnupg/</em> ukoliko "
     315"ga niste mijenjali</p>"
    255316
    256317#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
     
    263324#. +> trunk stable
    264325#: conf_gpg.ui:43
    265 msgid "<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
    266 msgstr "<b>Konfiguracijska datoteka</b><p>Ovo je ime konfiguracijske datoteke u gore navedenom direktoriju. Zadano je <em>gnupg.conf</em> dok su starije inačice GnuPG-a koristile <em>opcije</em>.</p>"
     326msgid ""
     327"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in the "
     328"directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while older "
     329"versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
     330msgstr ""
     331"<b>Konfiguracijska datoteka</b><p>Ovo je ime konfiguracijske datoteke u gore "
     332"navedenom direktoriju. Zadano je <em>gnupg.conf</em> dok su starije inačice "
     333"GnuPG-a koristile <em>opcije</em>.</p>"
    267334
    268335#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
     
    287354#. +> trunk stable
    288355#: conf_gpg.ui:114
    289 msgid "<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
    290 msgstr "<b>Putanja programa</b><p>Ovo je program koji će biti pozvan za sve operacije GnuPG-a. Zadana vrijednost <em>gpg</em> će raditi na većini sustava.</p>"
     356msgid ""
     357"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
     358"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
     359msgstr ""
     360"<b>Putanja programa</b><p>Ovo je program koji će biti pozvan za sve operacije "
     361"GnuPG-a. Zadana vrijednost <em>gpg</em> će raditi na većini sustava.</p>"
    291362
    292363#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
     
    299370#. +> trunk stable
    300371#: conf_gpg.ui:157
    301 msgid "<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less secure than typing it every time.</p>"
    302 msgstr "<b>Koristi GnuPG-ovog agenta</b><p>GnuPG-ov agent pohranjuje zaporke za vaÅ¡e tajne ključeve u memoriju na ograničeno vrijeme. Ako ponovno koristite tajni ključ dok je uskladiÅ¡ten, ne morate ga ponovno unositi. Ovo je manje sigurno od unoÅ¡enja zaporke svaki put.</p>"
     372msgid ""
     373"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your secret "
     374"keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret key again "
     375"while it is cached you do not have to enter it again. This is less secure "
     376"than typing it every time.</p>"
     377msgstr ""
     378"<b>Koristi GnuPG-ovog agenta</b><p>GnuPG-ov agent pohranjuje zaporke za vaÅ¡e "
     379"tajne ključeve u memoriju na ograničeno vrijeme. Ako ponovno koristite tajni "
     380"ključ dok je uskladiÅ¡ten, ne morate ga ponovno unositi. Ovo je manje sigurno "
     381"od unoÅ¡enja zaporke svaki put.</p>"
    303382
    304383#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
     
    319398msgid ""
    320399"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
    321 "<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p></qt>"
     400"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p>"
     401"</qt>"
    322402msgstr ""
    323403"<qt><b>Automatski pokreni KGpg pri pokretanju KDE-a:</b><br />\n"
    324 "<p>Ako je označeno, KGpg će se automatski pokrenuti pri svakom pokretanju KDE-a.</p></qt>"
     404"<p>Ako je označeno, KGpg će se automatski pokrenuti pri svakom pokretanju "
     405"KDE-a.</p></qt>"
    325406
    326407#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
     
    335416msgid ""
    336417"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
    337 "<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
     418"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
     419"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
     420"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work "
     421"with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
    338422msgstr ""
    339423"<qt><b>Koristi označeno mišem umjesto odlagališta:</b><br />\n"
    340 "<p>Ako je označeno, operacije odlagaliÅ¡ta u KGpg-u će koristiti odlagaliÅ¡te označenog Å¡to znači da za kopiranje teksta treba istaknuti tekst, a srednji gumb (ili istovremeno lijevi i desni gumb) za zalijepiti. Ako je ova opcija označena, odlagaliÅ¡te će raditi s tipkovničkim prečacima (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
     424"<p>Ako je označeno, operacije odlagaliÅ¡ta u KGpg-u će koristiti odlagaliÅ¡te "
     425"označenog Å¡to znači da za kopiranje teksta treba istaknuti tekst, a srednji "
     426"gumb (ili istovremeno lijevi i desni gumb) za zalijepiti. Ako je ova opcija "
     427"označena, odlagaliÅ¡te će raditi s tipkovničkim prečacima (Ctrl-c, Ctrl-v).</p>"
     428"</qt> "
    341429
    342430#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
     
    490578#. +> trunk stable
    491579#: conf_misc.ui:314
    492 msgid "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to not send them at all."
    493 msgstr "Ovdje moÅŸete definirati kako se korisnički Idovi koji ne sadrÅŸe adresu e-poÅ¡te (kao fotografski Id) Å¡alju vlasniku ključa. MoÅŸete odabrati da se Å¡alju sa svakim drugim korisničkim Idom koji ste potpisali, samo s prvim Idom koji ste potpisali ili da se se uopće ne Å¡alju."
     580msgid ""
     581"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
     582"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them with "
     583"every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to not "
     584"send them at all."
     585msgstr ""
     586"Ovdje moÅŸete definirati kako se korisnički Idovi koji ne sadrÅŸe adresu "
     587"e-poÅ¡te (kao fotografski Id) Å¡alju vlasniku ključa. MoÅŸete odabrati da se "
     588"Å¡alju sa svakim drugim korisničkim Idom koji ste potpisali, samo s prvim Idom "
     589"koji ste potpisali ili da se se uopće ne Å¡alju."
    494590
    495591#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
     
    530626"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
    531627"\n"
    532 "The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be replaced with the corresponding text for every single mail."
    533 msgstr ""
    534 "Ovo je tekst e-poÅ¡te poslane akcijom \"PotpiÅ¡i i poÅ¡alji e-poÅ¡tom korisnički ID\".\n"
     628"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
     629"replaced with the corresponding text for every single mail."
     630msgstr ""
     631"Ovo je tekst e-poÅ¡te poslane akcijom \"PotpiÅ¡i i poÅ¡alji e-poÅ¡tom korisnički "
     632"ID\".\n"
    535633"\n"
    536 "Zamjenski simbol okruÅŸen znacima postotka (kao %IDKLJUČA%) bit će zamijenjen pripadnim tekstom za svaku pojedinu e-poÅ¡tu."
     634"Zamjenski simbol okruÅŸen znacima postotka (kao %IDKLJUČA%) bit će zamijenjen "
     635"pripadnim tekstom za svaku pojedinu e-poÅ¡tu."
    537636
    538637#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
     
    545644msgstr ""
    546645"<b>INFORMACIJE</b>:\n"
    547 "Samo će zadani posluÅŸitelj biti pohranjen u GnuPG-ovu konfiguracijsku datoteku,\n"
     646"Samo će zadani posluÅŸitelj biti pohranjen u GnuPG-ovu konfiguracijsku "
     647"datoteku,\n"
    548648"a svi ostali će biti pohranjeni samo za upotrebu u KGpg-u."
    549649
     
    894994#. +> trunk stable
    895995#: editor/kgpgeditor.cpp:290
    896 msgid "The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
    897 msgstr "Dokument nije mogao biti spremljen jer odabrano uznačivanje nije podrÅŸano."
     996msgid ""
     997"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
     998msgstr ""
     999"Dokument nije mogao biti spremljen jer odabrano uznačivanje nije podrÅŸano."
    8981000
    8991001#. +> trunk stable
    9001002#: editor/kgpgeditor.cpp:296
    901 msgid "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every unicode character in it."
    902 msgstr "Dokument nije mogao biti spremljen jer odabrano uznačivanje ne moÅŸe uznačiti svaki znak univerzalnog skupa u dokumentu."
     1003msgid ""
     1004"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
     1005"every unicode character in it."
     1006msgstr ""
     1007"Dokument nije mogao biti spremljen jer odabrano uznačivanje ne moÅŸe uznačiti "
     1008"svaki znak univerzalnog skupa u dokumentu."
    9031009
    9041010#. +> trunk stable
    9051011#: editor/kgpgeditor.cpp:305 editor/kgpgeditor.cpp:324
    906 msgid "The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
    907 msgstr "Dokument nije mogao biti spremljen, provjerite dozvole i prostor na disku."
     1012msgid ""
     1013"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
     1014msgstr ""
     1015"Dokument nije mogao biti spremljen, provjerite dozvole i prostor na disku."
    9081016
    9091017#. +> trunk stable
     
    10061114#. +> trunk stable
    10071115#: editor/kgpgtextedit.cpp:82
    1008 msgid "<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a temporary file to process requested operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
    1009 msgstr "<qt><b>IspuÅ¡tena udaljena datoteka</b>.<br />Sada će udaljena datoteka biti kopirana u privremenu datoteku radi obrade zahtjevane operacije. Ova privremena datoteka bit će izbrisana nakon operacije.</qt>"
     1116msgid ""
     1117"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
     1118"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
     1119"deleted after operation.</qt>"
     1120msgstr ""
     1121"<qt><b>IspuÅ¡tena udaljena datoteka</b>.<br />Sada će udaljena datoteka biti "
     1122"kopirana u privremenu datoteku radi obrade zahtjevane operacije. Ova "
     1123"privremena datoteka bit će izbrisana nakon operacije.</qt>"
    10101124
    10111125#. +> trunk stable
     
    10161130#. +> trunk stable
    10171131#: editor/kgpgtextedit.cpp:117
    1018 msgid "<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead of opening it in editor?</qt>"
    1019 msgstr "<qt>Ova je datoteka <b>javni</b> ključ.<br />Åœelite li ga uvesti umjesto otvoriti u uređivaču?</qt>"
     1132msgid ""
     1133"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
     1134"of opening it in editor?</qt>"
     1135msgstr ""
     1136"<qt>Ova je datoteka <b>javni</b> ključ.<br />Åœelite li ga uvesti umjesto "
     1137"otvoriti u uređivaču?</qt>"
    10201138
    10211139#. +> trunk stable
    10221140#: editor/kgpgtextedit.cpp:120
    1023 msgid "<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead of opening it in editor?</qt>"
    1024 msgstr "<qt>Ova je datoteka <b>privatni</b> ključ.<br />Åœelite li ga uvesti umjesto otvoriti u uređivaču?</qt>"
     1141msgid ""
     1142"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
     1143"of opening it in editor?</qt>"
     1144msgstr ""
     1145"<qt>Ova je datoteka <b>privatni</b> ključ.<br />Åœelite li ga uvesti umjesto "
     1146"otvoriti u uređivaču?</qt>"
    10251147
    10261148#. +> trunk stable
     
    10421164#: editor/kgpgtextedit.cpp:276
    10431165msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
    1044 msgstr "Potpisivanje nije moguće: tajni izraz je neispravan ili nedostaje ključ"
     1166msgstr ""
     1167"Potpisivanje nije moguće: tajni izraz je neispravan ili nedostaje ključ"
    10451168
    10461169#. +> trunk stable
     
    10741197#: editor/kgpgtextedit.cpp:311 kgpgtextinterface.cpp:552
    10751198#, kde-format
    1076 msgid "<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
    1077 msgstr "<qt><b>Nedostaje potpis:</b><br />Id ključa: %1<br /><br />Åœelite li uvesti ovaj ključ s posluÅŸitelja za ključeve?</qt>"
     1199msgid ""
     1200"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
     1201"import this key from a keyserver?</qt>"
     1202msgstr ""
     1203"<qt><b>Nedostaje potpis:</b><br />Id ključa: %1<br /><br />Åœelite li uvesti "
     1204"ovaj ključ s posluÅŸitelja za ključeve?</qt>"
    10781205
    10791206#. +> trunk stable
     
    11771304#. +> trunk stable
    11781305#: keyexport.ui:108
    1179 msgctxt "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal option of gpg"
     1306msgctxt ""
     1307"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
     1308"option of gpg"
    11801309msgid "Clean key"
    11811310msgstr "Jasan ključ"
     
    11831312#. +> trunk stable
    11841313#: keyinfodialog.cpp:166
    1185 msgid "<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it was deleted by another application</qt>"
    1186 msgstr "<qt>TraÅŸeni ključ viÅ¡e nije prisutan u prstenu ključeva.<br />Moguće je da ga je izbrisala neka druga aplikacija</qt>"
     1314msgid ""
     1315"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
     1316"was deleted by another application</qt>"
     1317msgstr ""
     1318"<qt>TraÅŸeni ključ viÅ¡e nije prisutan u prstenu ključeva.<br />Moguće je da ga "
     1319"je izbrisala neka druga aplikacija</qt>"
    11871320
    11881321#. +> trunk stable
     
    11991332#. +> trunk stable
    12001333#: keyinfodialog.cpp:195
    1201 msgid "<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
    1202 msgstr "<qt>Lijevi dio je algoritam kojeg koristi ključ za <b>potpisivanje</b>. Desni dio je algoritam kojeg koristi ključ za <b>kriptiranje</b>.</qt>"
     1334msgid ""
     1335"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
     1336"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
     1337msgstr ""
     1338"<qt>Lijevi dio je algoritam kojeg koristi ključ za <b>potpisivanje</b>. Desni "
     1339"dio je algoritam kojeg koristi ključ za <b>kriptiranje</b>.</qt>"
    12031340
    12041341#. +> trunk stable
     
    12101347#. +> trunk stable
    12111348#: keyinfodialog.cpp:204
    1212 msgid "<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
    1213 msgstr "<qt>Lijevi dio je veličina ključa za <b>potpisivanje</b>. Desni dio je veličina ključa za <b>kriptiranje</b>.</qt>"
     1349msgid ""
     1350"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
     1351"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
     1352msgstr ""
     1353"<qt>Lijevi dio je veličina ključa za <b>potpisivanje</b>. Desni dio je "
     1354"veličina ključa za <b>kriptiranje</b>.</qt>"
    12141355
    12151356#. +> trunk stable
     
    12361377#. +> trunk stable
    12371378#: keyinfodialog.cpp:308
    1238 msgid "KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed log for more information."
    1239 msgstr "KGpg nije mogao promijeniti tajni izraz.<br />Provjerite detaljni dnevnik za viÅ¡e informacija."
     1379msgid ""
     1380"KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed log "
     1381"for more information."
     1382msgstr ""
     1383"KGpg nije mogao promijeniti tajni izraz.<br />Provjerite detaljni dnevnik za "
     1384"viÅ¡e informacija."
    12401385
    12411386#. +> trunk stable
     
    12591404#. +> trunk stable
    12601405#: keyserver.ui:38
    1261 msgid "<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</p> </qt>"
    1262 msgstr "<qt><b>PosluÅŸitelj ključeva:</b><br /> <p>PosluÅŸitelj ključeva je srediÅ¡nji repozitorij PGP/GnuPG-ključeva spojen na Internet, a kojem se moÅŸe pristupiti radi dobivanja ili deponiranja ključeva. Odaberite jedan od posluÅŸitelja ključeva za tu svrhu iz padajuće liste.</p> <p>Često te ključeve drÅŸe ljudi koje korisnik nikada nije upoznao pa je vjerodostojnost, u najmanju ruku, dvojbena. Konzultirajte se s priručnikom za GnuPG koji pokriva odnose u \"MreÅŸi povjerenja\" kako biste saznali kako se GnuPG nosi s problemom provjere vjerodostojnosti.</p> </qt>"
     1406msgid ""
     1407"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
     1408"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
     1409"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to specify "
     1410"which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by people "
     1411"whom the user has never met and as such the authenticity is dubious at best. "
     1412"Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships to find out "
     1413"how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</p> </qt>"
     1414msgstr ""
     1415"<qt><b>PosluÅŸitelj ključeva:</b><br /> <p>PosluÅŸitelj ključeva je srediÅ¡nji "
     1416"repozitorij PGP/GnuPG-ključeva spojen na Internet, a kojem se moÅŸe pristupiti "
     1417"radi dobivanja ili deponiranja ključeva. Odaberite jedan od posluÅŸitelja "
     1418"ključeva za tu svrhu iz padajuće liste.</p> <p>Često te ključeve drÅŸe ljudi "
     1419"koje korisnik nikada nije upoznao pa je vjerodostojnost, u najmanju ruku, "
     1420"dvojbena. Konzultirajte se s priručnikom za GnuPG koji pokriva odnose u "
     1421"\"MreÅŸi povjerenja\" kako biste saznali kako se GnuPG nosi s problemom "
     1422"provjere vjerodostojnosti.</p> </qt>"
    12631423
    12641424#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
     
    12671427msgid ""
    12681428"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
    1269 "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG keys into the local keyring."
     1429"Allows the user to select the Key Server which will be used to import "
     1430"PGP/GnuPG keys into the local keyring."
    12701431msgstr ""
    12711432"<b>Padajući dijalog s posluÅŸiteljima za ključeve:</b>\n"
    1272 "Korisniku omogućuje odabir posluÅŸitelja za ključeve koji će se koristiti za uvoz PGP/GnuPG-ključeva u lokalni prsten ključeva."
     1433"Korisniku omogućuje odabir posluÅŸitelja za ključeve koji će se koristiti za "
     1434"uvoz PGP/GnuPG-ključeva u lokalni prsten ključeva."
    12731435
    12741436#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
     
    12771439msgid ""
    12781440"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
    1279 "<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p></qt>"
     1441"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
     1442"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
     1443"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. "
     1444"Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key "
     1445"(example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with "
     1446"that ID).</p></qt>"
    12801447msgstr ""
    12811448"<qt><b>Tekst koji treba traşiti ili ID ključa kojeg treba uvesti:</b><br />\n"
    1282 "<p>Postoji viÅ¡e načina za pretraÅŸivanje ključa pa tako moÅŸete koristiti tekst ili dio teksta (primjer: unoÅ¡enjem niza Ivan ili Horvat ispisat će se svi ključevi u kojima se pojavljuje Ivan ili Horvat) ili moÅŸete pretraÅŸivati po ID-u ključa. ID-jevi ključeva su nizovi slova i brojki koji jedinstveno određuju ključ (primjer: unoÅ¡enjem niza 0xED7585F4 ispisat će se ključ vezan uz taj ID).</p></qt>"
     1449"<p>Postoji viÅ¡e načina za pretraÅŸivanje ključa pa tako moÅŸete koristiti tekst "
     1450"ili dio teksta (primjer: unoÅ¡enjem niza Ivan ili Horvat ispisat će se svi "
     1451"ključevi u kojima se pojavljuje Ivan ili Horvat) ili moÅŸete pretraÅŸivati po "
     1452"ID-u ključa. ID-jevi ključeva su nizovi slova i brojki koji jedinstveno "
     1453"određuju ključ (primjer: unoÅ¡enjem niza 0xED7585F4 ispisat će se ključ vezan "
     1454"uz taj ID).</p></qt>"
    12831455
    12841456#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
     
    13121484msgid ""
    13131485"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
    1314 "<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be exported to the key server selected.</p></qt>"
     1486"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
     1487"be exported to the key server selected.</p></qt>"
    13151488msgstr ""
    13161489"<qt><b>Ključ koji treba izvesti:</b><br />\n"
    1317 "<p>Ovo korisniku omogućuje određivanje ključa iz padajuće liste koji će biti izvezen na odabrani posluÅŸitelj za ključeve.</p></qt>"
     1490"<p>Ovo korisniku omogućuje određivanje ključa iz padajuće liste koji će biti "
     1491"izvezen na odabrani posluÅŸitelj za ključeve.</p></qt>"
    13181492
    13191493#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
     
    13341508msgid ""
    13351509"<qt><b>Export:</b><br />\n"
    1336 "<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server.</p></qt>"
     1510"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
     1511"</p></qt>"
    13371512msgstr ""
    13381513"<qt><b>Izvoz:</b><br />\n"
    1339 "<p>Pritiskom ovog gumba izvest ćete navedeni ključ na navedeni posluÅŸitelj.</p></qt>"
     1514"<p>Pritiskom ovog gumba izvest ćete navedeni ključ na navedeni posluÅŸitelj.<"
     1515"/p></qt>"
    13401516
    13411517#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
     
    13581534#: keyservers.cpp:119
    13591535msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
    1360 msgstr "Trebate podesiti posluÅŸitelje za ključeve prije nego pokuÅ¡ate preuzeti ključeve."
     1536msgstr ""
     1537"Trebate podesiti posluÅŸitelje za ključeve prije nego pokuÅ¡ate preuzeti "
     1538"ključeve."
    13611539
    13621540#. +> trunk stable
     
    16331811#. +> trunk stable
    16341812#: keysmanager.cpp:440
    1635 msgctxt "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar configuration dialog"
     1813msgctxt ""
     1814"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
     1815"configuration dialog"
    16361816msgid "Search Line"
    16371817msgstr "Traka za pretraÅŸivanje"
     
    16861866#: keysmanager.cpp:583
    16871867msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
    1688 msgstr "Ime nije prihvaćeno od strane gpg-a. Ne mogu stvoriti novi par ključeva."
     1868msgstr ""
     1869"Ime nije prihvaćeno od strane gpg-a. Ne mogu stvoriti novi par ključeva."
    16891870
    16901871#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
     
    17251906#. +> trunk stable
    17261907#: keysmanager.cpp:908
    1727 msgid "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your public key, so if you use a very large picture, your key will become very large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around 240x288 is a good size to use."
    1728 msgstr "Slika mora biti datoteka u formatu JPEG. Zapamtite da je slika spremljena unutar vaÅ¡eg javnog ključa pa će, ukoliko koristite veliku sliku, veličina vaÅ¡eg ključa također biti pozamaÅ¡na. Veličina ne bi trebala prelaziti 6 KiB. Preporuča se slika veličine oko 240x288."
     1908msgid ""
     1909"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
     1910"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
     1911"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
     1912"240x288 is a good size to use."
     1913msgstr ""
     1914"Slika mora biti datoteka u formatu JPEG. Zapamtite da je slika spremljena "
     1915"unutar vaÅ¡eg javnog ključa pa će, ukoliko koristite veliku sliku, veličina "
     1916"vaÅ¡eg ključa također biti pozamaÅ¡na. Veličina ne bi trebala prelaziti 6 KiB. "
     1917"Preporuča se slika veličine oko 240x288."
    17291918
    17301919#. +> trunk stable
    17311920#: keysmanager.cpp:940
    17321921#, kde-format
    1733 msgid "<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
    1734 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati fotografski id <b>%1</b><br/>iz ključa <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
     1922msgid ""
     1923"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
     1924"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
     1925msgstr ""
     1926"<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati fotografski id <b>%1</b><br/>iz "
     1927"ključa <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
    17351928
    17361929#. +> trunk stable
     
    18742067#. +> trunk stable
    18752068#: keysmanager.cpp:1451
    1876 msgid "<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If someone else can access this file, encryption with this key will be compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
    1877 msgstr "<qt>Tajni ključevi <b>ne bi trebalo</b> spremati na nesigurno mjesto.<br/>Kriptiranje ovim ključem bit će kompromitirano ako netko drugi moÅŸe pristupiti ovoj datoteci.<br/>Nastaviti s izvozom ključa?</qt>"
     2069msgid ""
     2070"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If someone "
     2071"else can access this file, encryption with this key will be compromised.<br/>"
     2072"Continue key export?</qt>"
     2073msgstr ""
     2074"<qt>Tajni ključevi <b>ne bi trebalo</b> spremati na nesigurno mjesto.<br/>"
     2075"Kriptiranje ovim ključem bit će kompromitirano ako netko drugi moÅŸe "
     2076"pristupiti ovoj datoteci.<br/>Nastaviti s izvozom ključa?</qt>"
    18782077
    18792078#. +> trunk stable
     
    18902089#: keysmanager.cpp:1481
    18912090#, kde-format
    1892 msgid "<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
    1893 msgstr "<qt>VaÅ¡ <b>privatni</b> ključ \"%1\" je uspjeÅ¡no izvezen u<br/>%2.<br/><b>Ne ostavljajte</b> ga na nesigurnim mjestima.</qt>"
     2091msgid ""
     2092"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/><"
     2093"b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
     2094msgstr ""
     2095"<qt>VaÅ¡ <b>privatni</b> ključ \"%1\" je uspjeÅ¡no izvezen u<br/>%2.<br/><b>Ne "
     2096"ostavljajte</b> ga na nesigurnim mjestima.</qt>"
    18942097
    18952098#. +> trunk stable
     
    19272130#. +> trunk stable
    19282131#: keysmanager.cpp:1651
    1929 msgid "<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your installation.</qt>"
    1930 msgstr "<qt>Nije određen preglednik za slike formata JPEG.<br/>Molim provjerite vaÅ¡u instalaciju.</qt>"
     2132msgid ""
     2133"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
     2134"installation.</qt>"
     2135msgstr ""
     2136"<qt>Nije određen preglednik za slike formata JPEG.<br/>Molim provjerite vaÅ¡u "
     2137"instalaciju.</qt>"
    19312138
    19322139#. +> trunk stable
     
    19372144#. +> trunk stable
    19382145#: keysmanager.cpp:1736
    1939 msgid "<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
    1940 msgstr "<p>Ovaj ključ je tajni ključ bez javnog ključa. Trenutno nije upotrebljiv.</p><p>Åœelite li ponovno stvoriti javni ključ?</p>"
     2146msgid ""
     2147"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
     2148"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
     2149msgstr ""
     2150"<p>Ovaj ključ je tajni ključ bez javnog ključa. Trenutno nije upotrebljiv.</p>"
     2151"<p>Åœelite li ponovno stvoriti javni ključ?</p>"
    19412152
    19422153#. +> trunk stable
     
    19742185#. +> trunk stable
    19752186#: keysmanager.cpp:1806
    1976 msgid "<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups.</qt>"
    1977 msgstr "<qt>Ne moÅŸete stvoriti grupu koja sadrÅŸi potpise, podključeve ili druge grupe.</qt>"
     2187msgid ""
     2188"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
     2189"</qt>"
     2190msgstr ""
     2191"<qt>Ne moÅŸete stvoriti grupu koja sadrÅŸi potpise, podključeve ili druge grupe."
     2192"</qt>"
    19782193
    19792194#. +> trunk stable
     
    19972212#. +> trunk stable
    19982213#: keysmanager.cpp:1834
    1999 msgid "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
    2000 msgstr "Sljedeći ključevi nisu vaÅŸeći ili im se ne vjeruje te stoga neće biti dodani u grupu:"
     2214msgid ""
     2215"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
     2216"group:"
     2217msgstr ""
     2218"Sljedeći ključevi nisu vaÅŸeći ili im se ne vjeruje te stoga neće biti dodani "
     2219"u grupu:"
    20012220
    20022221#. +> trunk stable
    20032222#: keysmanager.cpp:1843
    20042223#, kde-format
    2005 msgid "<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be created.</qt>"
    2006 msgstr "<qt>Nije odabran nijedan vaÅŸeći ili ključ od povjerenja. Grupa <b>%1</b> neće biti stvorena.</qt>"
     2224msgid ""
     2225"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
     2226"created.</qt>"
     2227msgstr ""
     2228"<qt>Nije odabran nijedan vaÅŸeći ili ključ od povjerenja. Grupa <b>%1</b> neće "
     2229"biti stvorena.</qt>"
    20072230
    20082231#. +> trunk stable
     
    20192242#: keysmanager.cpp:1901
    20202243#, kde-format
    2021 msgid "<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
    2022 msgstr "<qt>Potpisat ćete ključ:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Otisak: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
     2244msgid ""
     2245"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: <"
     2246"br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or "
     2247"meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
     2248"communications.</qt>"
     2249msgstr ""
     2250"<qt>Potpisat ćete ključ:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Otisak: <br /><b>%3<"
     2251"/b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili "
     2252"sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava "
     2253"presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
    20232254
    20242255#. +> trunk stable
    20252256#: keysmanager.cpp:1905
    20262257#, kde-format
    2027 msgid "<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
    2028 msgstr "<qt>Potpisat ćete ključ:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Otisak: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
     2258msgid ""
     2259"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />"
     2260"Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint "
     2261"by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to "
     2262"intercept your communications.</qt>"
     2263msgstr ""
     2264"<qt>Potpisat ćete ključ:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Otisak: <br /><b>"
     2265"%4</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili "
     2266"sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava "
     2267"presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
    20292268
    20302269#. +> trunk stable
     
    20452284#. +> trunk stable
    20462285#: keysmanager.cpp:1927
    2047 msgid "<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your communications may be compromised.</b></qt>"
    2048 msgstr "<qt>Potpisat ćete sljedeće ključeve u jednom prolazu.<br/><b>Ako niste paÅŸljivo provjerili sve otiske, sigurnost vaÅ¡e komunikacije moÅŸe biti kompromitirana.</b></qt>"
     2286msgid ""
     2287"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
     2288"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
     2289"may be compromised.</b></qt>"
     2290msgstr ""
     2291"<qt>Potpisat ćete sljedeće ključeve u jednom prolazu.<br/><b>Ako niste "
     2292"paÅŸljivo provjerili sve otiske, sigurnost vaÅ¡e komunikacije moÅŸe biti "
     2293"kompromitirana.</b></qt>"
    20492294
    20502295#. +> trunk stable
    20512296#: keysmanager.cpp:1967 keysmanager.cpp:2113
    20522297msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
    2053 msgstr "MoÅŸete potpisati samo korisničke id-ove i fotografske id-ove. Provjerite svoj odabir."
     2298msgstr ""
     2299"MoÅŸete potpisati samo korisničke id-ove i fotografske id-ove. Provjerite svoj "
     2300"odabir."
    20542301
    20552302#. +> trunk stable
    20562303#: keysmanager.cpp:1981
    20572304#, kde-format
    2058 msgid "<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
    2059 msgstr "<qt>Potpisat ćete korisnički id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Otisak: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
     2305msgid ""
     2306"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />"
     2307"Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint "
     2308"by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to "
     2309"intercept your communications.</qt>"
     2310msgstr ""
     2311"<qt>Potpisat ćete korisnički id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Otisak: <br />"
     2312"<b>%3</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem "
     2313"ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne "
     2314"pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
    20602315
    20612316#. +> trunk stable
    20622317#: keysmanager.cpp:1985
    20632318#, kde-format
    2064 msgid "<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
    2065 msgstr "<qt>Potpisat ćete korisnički id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Otisak: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
     2319msgid ""
     2320"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />"
     2321"Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint "
     2322"by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to "
     2323"intercept your communications.</qt>"
     2324msgstr ""
     2325"<qt>Potpisat ćete korisnički id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Otisak: "
     2326"<br /><b>%4</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa "
     2327"telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da "
     2328"netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
    20662329
    20672330#. +> trunk stable
    20682331#: keysmanager.cpp:2010
    2069 msgid "<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your communications may be compromised.</b></qt>"
    2070 msgstr "<qt>Potpisat ćete sljedeće korisničke id-ove u jednom prolazu.<br/><b>Ako niste paÅŸljivo provjerili sve otiske, sigurnost vaÅ¡e komunikacije moÅŸe biti kompromitirana.</b></qt>"
     2332msgid ""
     2333"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
     2334"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
     2335"communications may be compromised.</b></qt>"
     2336msgstr ""
     2337"<qt>Potpisat ćete sljedeće korisničke id-ove u jednom prolazu.<br/><b>Ako "
     2338"niste paÅŸljivo provjerili sve otiske, sigurnost vaÅ¡e komunikacije moÅŸe biti "
     2339"kompromitirana.</b></qt>"
    20712340
    20722341#. +> trunk stable
     
    20852354#: keysmanager.cpp:2089
    20862355#, kde-format
    2087 msgid "<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
    2088 msgstr "<qt>Potpisivanje ključa <b>%1</b> ključem <b>%2</b> nije uspjelo.<br />Åœelite li pokuÅ¡ati potpisati ključ u konzolnom načinu?</qt>"
     2356msgid ""
     2357"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
     2358"signing the key in console mode?</qt>"
     2359msgstr ""
     2360"<qt>Potpisivanje ključa <b>%1</b> ključem <b>%2</b> nije uspjelo.<br />Åœelite "
     2361"li pokuÅ¡ati potpisati ključ u konzolnom načinu?</qt>"
    20892362
    20902363#. +> trunk stable
     
    21042377#: keysmanager.cpp:2301
    21052378#, kde-format
    2106 msgid "<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
    2107 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati potpis<br /><b>%1</b><br />iz korisničkog id-a <b>%2</b><br />ključa: <b>%3</b>?</qt>"
     2379msgid ""
     2380"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
     2381"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
     2382msgstr ""
     2383"<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati potpis<br /><b>%1</b><br />iz "
     2384"korisničkog id-a <b>%2</b><br />ključa: <b>%3</b>?</qt>"
    21082385
    21092386#. +> trunk stable
     
    21142391#. +> trunk stable
    21152392#: keysmanager.cpp:2383
    2116 msgid "<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you want to remove it from this group?</qt>"
    2117 msgid_plural "<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you want to remove it from these groups?</qt>"
    2118 msgstr[0] "<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedeće grupe ključeva. Åœelite li ga ukloniti iz ove grupe?</qt>"
    2119 msgstr[1] "<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedećih grupa ključeva. Åœelite li ga ukloniti iz ovih grupa?</qt>"
    2120 msgstr[2] "<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedećih grupa ključeva. Åœelite li ga ukloniti iz ovih grupa?</qt>"
     2393msgid ""
     2394"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
     2395"want to remove it from this group?</qt>"
     2396msgid_plural ""
     2397"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
     2398"want to remove it from these groups?</qt>"
     2399msgstr[0] ""
     2400"<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedeće grupe ključeva. Åœelite li ga ukloniti "
     2401"iz ove grupe?</qt>"
     2402msgstr[1] ""
     2403"<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedećih grupa ključeva. Åœelite li ga "
     2404"ukloniti iz ovih grupa?</qt>"
     2405msgstr[2] ""
     2406"<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedećih grupa ključeva. Åœelite li ga "
     2407"ukloniti iz ovih grupa?</qt>"
    21212408
    21222409#. +> trunk stable
     
    21302417#: keysmanager.cpp:2428
    21312418#, kde-format
    2132 msgid "<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
    2133 msgstr "<p>Izbrisati <b>tajni</b> par ključeva <b>%1</b>?</p>Brisanjem ovog para ključeva viÅ¡e nikada nećete moći dekriptirati datoteke kriptirane ovim ključem."
     2419msgid ""
     2420"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
     2421"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
     2422msgstr ""
     2423"<p>Izbrisati <b>tajni</b> par ključeva <b>%1</b>?</p>Brisanjem ovog para "
     2424"ključeva viÅ¡e nikada nećete moći dekriptirati datoteke kriptirane ovim "
     2425"ključem."
    21342426
    21352427#. +> trunk stable
     
    21582450#, kde-format
    21592451msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
    2160 msgstr "Nije moguće izbrisati ključ <b>%1</b> dok traje njegovo uređivanje u terminalu."
     2452msgstr ""
     2453"Nije moguće izbrisati ključ <b>%1</b> dok traje njegovo uređivanje u "
     2454"terminalu."
    21612455
    21622456#. +> trunk stable
    21632457#: keysmanager.cpp:2489
    2164 msgid "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this menu entry."
    2165 msgstr "Odabrali ste stavke koje nisu ključevi. One se ne mogu izbrisati ovim unosom izbornika."
     2458msgid ""
     2459"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
     2460"menu entry."
     2461msgstr ""
     2462"Odabrali ste stavke koje nisu ključevi. One se ne mogu izbrisati ovim unosom "
     2463"izbornika."
    21662464
    21672465#. +> trunk stable
    21682466#: keysmanager.cpp:2511
    21692467#, kde-format
    2170 msgid "<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be deleted.</qt>"
    2171 msgstr "<qt>Ovo su tajni parovi ključeva:<br/><b>%1</b><br/>Oni neće biti izbrisani.</qt>"
     2468msgid ""
     2469"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
     2470"deleted.</qt>"
     2471msgstr ""
     2472"<qt>Ovo su tajni parovi ključeva:<br/><b>%1</b><br/>Oni neće biti izbrisani.<"
     2473"/qt>"
    21722474
    21732475#. +> trunk stable
     
    21922494#. +> trunk stable
    21932495#: keysmanager.cpp:2590
    2194 msgid "<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
    2195 msgstr "<qt>Tekst u odlagaliÅ¡tu ne izgleda kao ključ, već kao kriptirani tekst.<br />Åœelite li ga prvo dekriptirati pa ga onda pokuÅ¡ati uvesti?</qt>"
     2496msgid ""
     2497"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
     2498"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
     2499msgstr ""
     2500"<qt>Tekst u odlagaliÅ¡tu ne izgleda kao ključ, već kao kriptirani tekst.<br />"
     2501"Åœelite li ga prvo dekriptirati pa ga onda pokuÅ¡ati uvesti?</qt>"
    21962502
    21972503#. +> trunk stable
     
    22082514#: keysmanager.cpp:2623
    22092515msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
    2210 msgstr "Uvoz ključeva nije uspio. Provjerite detaljan dnevnik za viÅ¡e informacija."
     2516msgstr ""
     2517"Uvoz ključeva nije uspio. Provjerite detaljan dnevnik za viÅ¡e informacija."
    22112518
    22122519#. +> trunk stable
     
    22772584#: kgpg.cpp:93
    22782585#, kde-format
    2279 msgid "<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file (%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
    2280 msgstr "<qt>KoriÅ¡tenje <b>GnuPG-ovog agenta</b> je omogućeno u GnuPG-ovoj konfiguracijskoj datoteci (%1).<br />Međutim, čini se da agent nije pokrenut. To moÅŸe prouzročiti probleme u potpisivanju/dekriptiranju.<br />Onemogućite GnuPG-ovog agenta iz from postavki KGpg-a ili popravite agenta.</qt>"
     2586msgid ""
     2587"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file (%"
     2588"1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result in "
     2589"problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from KGpg "
     2590"settings, or fix the agent.</qt>"
     2591msgstr ""
     2592"<qt>KoriÅ¡tenje <b>GnuPG-ovog agenta</b> je omogućeno u GnuPG-ovoj "
     2593"konfiguracijskoj datoteci (%1).<br />Međutim, čini se da agent nije pokrenut. "
     2594"To moÅŸe prouzročiti probleme u potpisivanju/dekriptiranju.<br />Onemogućite "
     2595"GnuPG-ovog agenta iz from postavki KGpg-a ili popravite agenta.</qt>"
    22812596
    22822597#. +> trunk stable
     
    22842599msgid ""
    22852600"Unable to perform requested operation.\n"
    2286 "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and folders."
     2601"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
     2602"folders."
    22872603msgstr ""
    22882604"Nije moguće izvesti traÅŸenu operaciju.\n"
    2289 "Odaberite samo jednu mapu ili nekoliko datoteka, no ne mijeÅ¡ajte datoteke i mape."
     2605"Odaberite samo jednu mapu ili nekoliko datoteka, no ne mijeÅ¡ajte datoteke i "
     2606"mape."
    22902607
    22912608#. +> trunk stable
     
    23092626"Hi,\n"
    23102627"\n"
    2311 "please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the email address and the key.\n"
     2628"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by me."
     2629" This mail is encrypted with that key to make sure you control both the email "
     2630"address and the key.\n"
    23122631"\n"
    2313 "If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id separately to that user id's associated email address. You can import the signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted them with `gpg --decrypt`.\n"
     2632"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
     2633"separately to that user id's associated email address. You can import the "
     2634"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
     2635"them with `gpg --decrypt`.\n"
    23142636"\n"
    2315 "If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
     2637"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
     2638"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
    23162639"\n"
    2317 "Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
     2640"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
     2641"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
     2642"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
    23182643"\n"
    2319 "With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and choose `Export Public Key...`.\n"
     2644"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
     2645"choose `Export Public Key...`.\n"
    23202646"\n"
    23212647"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
     
    23682694#: kgpg.kcfg:41
    23692695msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
    2370 msgstr "Dopusti ključeve kojima se ne vjeruje da postanu članovi grupa ključeva."
     2696msgstr ""
     2697"Dopusti ključeve kojima se ne vjeruje da postanu članovi grupa ključeva."
    23712698
    23722699#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
     
    24582785#: kgpg.kcfg:113
    24592786msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
    2460 msgstr "PrikaÅŸi samo ključeve s barem tom razinom povjerenja u upravitelju ključeva."
     2787msgstr ""
     2788"PrikaÅŸi samo ključeve s barem tom razinom povjerenja u upravitelju ključeva."
    24612789
    24622790#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
     
    24752803#. +> trunk stable
    24762804#: kgpg.kcfg:135
    2477 msgid "Display a warning before creating temporary files during remote file operations."
    2478 msgstr "PrikaÅŸi upozorenje prije pravljenja privremene datoteke za vrijeme rada sa udaljenim datotekama"
     2805msgid ""
     2806"Display a warning before creating temporary files during remote file "
     2807"operations."
     2808msgstr ""
     2809"PrikaÅŸi upozorenje prije pravljenja privremene datoteke za vrijeme rada sa "
     2810"udaljenim datotekama"
    24792811
    24802812#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
     
    25772909#. +> trunk stable
    25782910#: kgpg.kcfg:239
    2579 msgid "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
    2580 msgstr "PosluÅŸitelji za ključeve koje koristi KGpg. Prvi posluÅŸitelj u listi je zadani posluÅŸitelj."
     2911msgid ""
     2912"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
     2913msgstr ""
     2914"PosluÅŸitelji za ključeve koje koristi KGpg. Prvi posluÅŸitelj u listi je "
     2915"zadani posluÅŸitelj."
    25812916
    25822917#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
     
    25892924#. +> trunk stable
    25902925#: kgpg.kcfg:253
    2591 msgid "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
    2592 msgstr "Ovo je tekst e-poÅ¡te poslane akcijom \"PotpiÅ¡i i poÅ¡alji e-poÅ¡tom korisnički ID\"."
     2926msgid ""
     2927"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
     2928msgstr ""
     2929"Ovo je tekst e-poÅ¡te poslane akcijom \"PotpiÅ¡i i poÅ¡alji e-poÅ¡tom korisnički "
     2930"ID\"."
    25932931
    25942932#. +> trunk stable
    25952933#: kgpgexternalactions.cpp:77
    25962934#, kde-format
    2597 msgid "<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</qt>"
    2598 msgstr "<qt>KGpg će stvoriti privremenu arhivnu datoteku:<br /><b>%1</b> kako bi obradio kriptiranje. Datoteka će biti izbrisana nakon Å¡to kriptiranje zavrÅ¡i.</qt>"
     2935msgid ""
     2936"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
     2937"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.<"
     2938"/qt>"
     2939msgstr ""
     2940"<qt>KGpg će stvoriti privremenu arhivnu datoteku:<br /><b>%1</b> kako bi "
     2941"obradio kriptiranje. Datoteka će biti izbrisana nakon Å¡to kriptiranje zavrÅ¡i."
     2942"</qt>"
    25992943
    26002944#. +> trunk stable
     
    26583002#. +> trunk stable
    26593003#: kgpgexternalactions.cpp:402
    2660 msgid "<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
    2661 msgstr "<qt>Niste postavili putanju do vaÅ¡e konfiguracijske datoteke GnuPG-a.<br />To moÅŸe prouzrokovati neočekivane rezultate u izvrÅ¡avanju KGpg-a.<br />Åœelite li pokrenuti KGpg-ovog pomoćnika kako biste rijeÅ¡ili ovaj problem?</qt>"
     3004msgid ""
     3005"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
     3006"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
     3007"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
     3008msgstr ""
     3009"<qt>Niste postavili putanju do vaÅ¡e konfiguracijske datoteke GnuPG-a.<br />To "
     3010"moÅŸe prouzrokovati neočekivane rezultate u izvrÅ¡avanju KGpg-a.<br />Åœelite li "
     3011"pokrenuti KGpg-ovog pomoćnika kako biste rijeÅ¡ili ovaj problem?</qt>"
    26623012
    26633013#. +> trunk stable
     
    26783028#. +> trunk stable
    26793029#: kgpgfirstassistant.cpp:68
    2680 msgid "This assistant will first setup some basic configuration options required for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling you to encrypt your files and emails."
    2681 msgstr "Pomoćnik će prvo postaviti osnovne konfiguracijske opcije potrebne za pravilni rad KGpg-a. Nadalje će vam omogućiti stvaranje vaÅ¡eg para ključeva za kriptiranje vaÅ¡ih datoteka i e-poÅ¡te."
     3030msgid ""
     3031"This assistant will first setup some basic configuration options required for "
     3032"KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, "
     3033"enabling you to encrypt your files and emails."
     3034msgstr ""
     3035"Pomoćnik će prvo postaviti osnovne konfiguracijske opcije potrebne za "
     3036"pravilni rad KGpg-a. Nadalje će vam omogućiti stvaranje vaÅ¡eg para ključeva "
     3037"za kriptiranje vaÅ¡ih datoteka i e-poÅ¡te."
    26823038
    26833039#. +> trunk stable
     
    26933049#. +> trunk stable
    26943050#: kgpgfirstassistant.cpp:95 kgpgfirstassistant.cpp:128
    2695 msgid "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" button."
    2696 msgstr "Ukoliko ne ÅŸelite isprobati neuobičajene postavke, kliknite na gumb \"sljedeće\"."
     3051msgid ""
     3052"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
     3053"button."
     3054msgstr ""
     3055"Ukoliko ne ÅŸelite isprobati neuobičajene postavke, kliknite na gumb "
     3056"\"sljedeće\"."
    26973057
    26983058#. +> trunk stable
     
    27093069#: kgpgfirstassistant.cpp:135
    27103070msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
    2711 msgstr "KGpg treba znati gdje je pohranjena vaÅ¡a konfiguracijska datoteka GnuPG-a."
     3071msgstr ""
     3072"KGpg treba znati gdje je pohranjena vaÅ¡a konfiguracijska datoteka GnuPG-a."
    27123073
    27133074#. +> trunk stable
     
    27433104#. +> trunk stable
    27443105#: kgpgfirstassistant.cpp:242
    2745 msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
    2746 msgstr "<qt><b>Nije pronađena konfiguracijska datoteka GnuPG-a</b>. Treba li KGpg pokuÅ¡ati stvoriti konfiguracijsku datoteku?</qt>"
     3106msgid ""
     3107"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
     3108"create a config file ?</qt>"
     3109msgstr ""
     3110"<qt><b>Nije pronađena konfiguracijska datoteka GnuPG-a</b>. Treba li KGpg "
     3111"pokuÅ¡ati stvoriti konfiguracijsku datoteku?</qt>"
    27473112
    27483113#. +> trunk stable
     
    27823147#: kgpgfirstassistant.cpp:365
    27833148#, kde-format
    2784 msgid "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
    2785 msgstr "VaÅ¡a inačica GnuPG-a (%1) čini se prestarom.<br /> ViÅ¡e se ne garantira kompatibilnost s inačicama prije 1.4.0."
     3149msgid ""
     3150"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with versions "
     3151"before 1.4.0 is no longer guaranteed."
     3152msgstr ""
     3153"VaÅ¡a inačica GnuPG-a (%1) čini se prestarom.<br /> ViÅ¡e se ne garantira "
     3154"kompatibilnost s inačicama prije 1.4.0."
    27863155
    27873156#. +> trunk stable
     
    28073176#. +> trunk stable
    28083177#: kgpgkeygenerate.cpp:48
    2809 msgid "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
    2810 msgstr "Ako pređe u napredni način, koristit ćete komadnu liniju za stvaranje VaÅ¡eg ključa."
     3178msgid ""
     3179"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
     3180msgstr ""
     3181"Ako pređe u napredni način, koristit ćete komadnu liniju za stvaranje VaÅ¡eg "
     3182"ključa."
    28113183
    28123184#. +> trunk stable
     
    29233295#. +> trunk stable
    29243296#: kgpgKeyInfo.ui:14
    2925 #, fuzzy
    29263297#| msgid "KGpg"
    29273298msgid "Kgpg"
    2928 msgstr "KGpg"
     3299msgstr "Kgpg"
    29293300
    29303301#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
     
    29923363#. +> trunk stable
    29933364#: kgpgKeyInfo.ui:297
    2994 msgid "<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can be used as an additional method of authenticating the key. However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</p></qt>"
    2995 msgstr "<qt><b>Fotografija:</b><p>Fotografija moÅŸe biti uvrÅ¡tena u javni ključ radi dodatne sigurnosti. Ona se moÅŸe koristiti kao dodatna metoda u autentifikaciji ključa. Međutim, ne treba se oslanjati na fotografiju kao jedini oblik autentifikacije.</p></qt>"
     3365msgid ""
     3366"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
     3367"security. The photo can be used as an additional method of authenticating the "
     3368"key. However, it should not be relied upon as the only form of authentication."
     3369"</p></qt>"
     3370msgstr ""
     3371"<qt><b>Fotografija:</b><p>Fotografija moÅŸe biti uvrÅ¡tena u javni ključ radi "
     3372"dodatne sigurnosti. Ona se moÅŸe koristiti kao dodatna metoda u "
     3373"autentifikaciji ključa. Međutim, ne treba se oslanjati na fotografiju kao "
     3374"jedini oblik autentifikacije.</p></qt>"
    29963375
    29973376#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
     
    30103389#. +> trunk stable
    30113390#: kgpgKeyInfo.ui:350
    3012 #, fuzzy
    30133391#| msgid "Change Expiration..."
    30143392msgid "Change Expiration"
    3015 msgstr "Promijeni istjecanje 
"
     3393msgstr "Promijeni istjecanje"
    30163394
    30173395#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
    30183396#. +> trunk stable
    30193397#: kgpgKeyInfo.ui:357
    3020 #, fuzzy
    30213398#| msgid "Change Passphrase..."
    30223399msgid "Change Passphrase"
    3023 msgstr "Promijeni tajni izraz 
"
     3400msgstr "Promijeni tajni izraz"
    30243401
    30253402#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
     
    31193496#. +> trunk stable
    31203497#: kgpgoptions.cpp:169
    3121 msgid "Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted and if you have write access."
    3122 msgstr "Nije moguće stvoriti konfiguracijsku datoteku. Provjerite je li odrediÅ¡ni medij povezan i imate li prava pisanja."
     3498msgid ""
     3499"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
     3500"mounted and if you have write access."
     3501msgstr ""
     3502"Nije moguće stvoriti konfiguracijsku datoteku. Provjerite je li odrediÅ¡ni "
     3503"medij povezan i imate li prava pisanja."
    31233504
    31243505#. +> trunk stable
     
    32673648#: kgpgtextinterface.cpp:141
    32683649msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
    3269 msgstr "<p><b>Nije pronađen ni jedan korisnički id</b>. Isprobavaju se svi tajni ključevi.</p>"
     3650msgstr ""
     3651"<p><b>Nije pronađen ni jedan korisnički id</b>. Isprobavaju se svi tajni "
     3652"ključevi.</p>"
    32703653
    32713654#. +> trunk stable
     
    33043687#: kgpgtextinterface.cpp:526
    33053688#, kde-format
    3306 msgid "<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The file is corrupted</b><br /></qt>"
    3307 msgstr "<qt><b>NEVALJAN potpis</b> od:<br /> %1<br />Id ključa: %2<br /><br /><b>Datoteka je oÅ¡tećena</b><br /></qt>"
     3689msgid ""
     3690"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
     3691"file is corrupted</b><br /></qt>"
     3692msgstr ""
     3693"<qt><b>NEVALJAN potpis</b> od:<br /> %1<br />Id ključa: %2<br /><br /><b>"
     3694"Datoteka je oÅ¡tećena</b><br /></qt>"
    33083695
    33093696#. +> trunk stable
     
    33143701#. +> trunk stable
    33153702#: kgpgtextinterface.cpp:535
    3316 msgid "<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
     3703msgid ""
     3704"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
    33173705msgstr "<qt>Potpis je valjan i ključu se bezuvjetno vjeruje<br /></qt>"
    33183706
     
    35013889msgid ""
    35023890"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
    3503 "<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key pair.</p></qt>"
     3891"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
     3892"pair.</p></qt>"
    35043893msgstr ""
    35053894"<qt><b>Postavi kao zadani ključ:</b><br />\n"
    3506 "<p>Označavanje ove opcije postavlja novostvoreni par  ključeva kao zadani par kjučeva.</p></qt>"
     3895"<p>Označavanje ove opcije postavlja novostvoreni par  ključeva kao zadani par "
     3896"kjučeva.</p></qt>"
    35073897
    35083898#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
     
    35213911#. +> trunk stable
    35223912#: newkey.ui:157
    3523 msgid "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is compromised."
    3524 msgstr "Proporučuje se da spremite ili ispiÅ¡ete certifikat za opoziv za slučaj ako vam ključ bude kompromitiran."
     3913msgid ""
     3914"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
     3915"is compromised."
     3916msgstr ""
     3917"Proporučuje se da spremite ili ispiÅ¡ete certifikat za opoziv za slučaj ako "
     3918"vam ključ bude kompromitiran."
    35253919
    35263920#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
     
    35913985#. +> trunk stable
    35923986#: selectpublickeydialog.cpp:84
    3593 msgid "<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
    3594 msgstr "<b>Lista javnih ključeva</b>: odaberite ključ koji će se koristiti za kriptiranje."
     3987msgid ""
     3988"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
     3989msgstr ""
     3990"<b>Lista javnih ključeva</b>: odaberite ključ koji će se koristiti za "
     3991"kriptiranje."
    35953992
    35963993#. +> trunk stable
    35973994#: selectpublickeydialog.cpp:97
    3598 msgid "<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message in a text editor"
    3599 msgstr "<b>ASCII-kriptiranje</b>: omogućuje otvaranje kriptirane datoteke/poruke u tekstualnom uređivaču"
     3995msgid ""
     3996"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
     3997"in a text editor"
     3998msgstr ""
     3999"<b>ASCII-kriptiranje</b>: omogućuje otvaranje kriptirane datoteke/poruke u "
     4000"tekstualnom uređivaču"
    36004001
    36014002#. +> trunk stable
    36024003#: selectpublickeydialog.cpp:102
    3603 msgid "<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even if it has not be signed."
    3604 msgstr "<b>Dozvoli kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje</b>: Kada uvezete javni ključ, on je obično označen da mu se ne vjeruje i ne moÅŸete ga koristiti prije nego ga potpiÅ¡ite (i time ga učinite da mu se vjeruje). Ako označite ovu kućicu, moći ćete koristiti bilo koji ključ, čak i ako nije potpisan."
     4004msgid ""
     4005"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
     4006"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
     4007"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
     4008"even if it has not be signed."
     4009msgstr ""
     4010"<b>Dozvoli kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje</b>: Kada uvezete "
     4011"javni ključ, on je obično označen da mu se ne vjeruje i ne moÅŸete ga "
     4012"koristiti prije nego ga potpiÅ¡ite (i time ga učinite da mu se vjeruje). Ako "
     4013"označite ovu kućicu, moći ćete koristiti bilo koji ključ, čak i ako nije "
     4014"potpisan."
    36054015
    36064016#. +> trunk stable
    36074017#: selectpublickeydialog.cpp:108
    3608 msgid "<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic analysis. It may slow down the decryption process because all available secret keys are tried."
    3609 msgstr "<b>Sakrij korisnički ID</b>: Ne stavljajte id ključa u kriptirane pakete. Ova opcija skriva identitet primatelja poruke Å¡to je protumjera analizi prometa. MoÅŸe usporiti proces dekriptiranja jer se isprobavaju svi tajni ključevi."
     4018msgid ""
     4019"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
     4020"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
     4021"analysis. It may slow down the decryption process because all available "
     4022"secret keys are tried."
     4023msgstr ""
     4024"<b>Sakrij korisnički ID</b>: Ne stavljajte id ključa u kriptirane pakete. Ova "
     4025"opcija skriva identitet primatelja poruke Å¡to je protumjera analizi prometa. "
     4026"MoÅŸe usporiti proces dekriptiranja jer se isprobavaju svi tajni ključevi."
    36104027
    36114028#. +> trunk stable
     
    36164033#. +> trunk stable
    36174034#: selectpublickeydialog.cpp:113
    3618 msgid "<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to give a password to encrypt/decrypt the file"
    3619 msgstr "<b>Simetrično kriptiranje</b>: kriptiranje ne koristi ključeve. Samo trebate navesti zaporku za kriptiranje/dekriptiranje datoteke"
     4035msgid ""
     4036"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
     4037"give a password to encrypt/decrypt the file"
     4038msgstr ""
     4039"<b>Simetrično kriptiranje</b>: kriptiranje ne koristi ključeve. Samo trebate "
     4040"navesti zaporku za kriptiranje/dekriptiranje datoteke"
    36204041
    36214042#. +> trunk stable
     
    36264047#. +> trunk stable
    36274048#: selectpublickeydialog.cpp:130
    3628 msgid "<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg command line option, like: '--armor'"
    3629 msgstr "<b>Posebna opcija</b>: Ovo je za iskusnije korisnike, dozvoljava unos opcije za naredbenu liniju gpg, npr. „--armor“"
     4049msgid ""
     4050"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
     4051"command line option, like: '--armor'"
     4052msgstr ""
     4053"<b>Posebna opcija</b>: Ovo je za iskusnije korisnike, dozvoljava unos opcije "
     4054"za naredbenu liniju gpg, npr. „--armor“"
    36304055
    36314056#. +> trunk stable
     
    36424067#: selectsecretkey.cpp:55
    36434068#, kde-format
    3644 msgid "How carefully have you checked that the key really belongs to the person with whom you wish to communicate:"
    3645 msgid_plural "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people with whom you wish to communicate:"
    3646 msgstr[0] "Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključ zbilja pripada osobi s kojom ÅŸelite komunicirati:"
    3647 msgstr[1] "Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključa zbilja pripadaju osobi s kojom ÅŸelite komunicirati:"
    3648 msgstr[2] "Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključeva zbilja pripadaju osobi s kojom ÅŸelite komunicirati:"
     4069msgid ""
     4070"How carefully have you checked that the key really belongs to the person with "
     4071"whom you wish to communicate:"
     4072msgid_plural ""
     4073"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
     4074"with whom you wish to communicate:"
     4075msgstr[0] ""
     4076"Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključ zbilja pripada osobi s kojom "
     4077"ÅŸelite komunicirati:"
     4078msgstr[1] ""
     4079"Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključa zbilja pripadaju osobi s kojom "
     4080"ÅŸelite komunicirati:"
     4081msgstr[2] ""
     4082"Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključeva zbilja pripadaju osobi s kojom "
     4083"ÅŸelite komunicirati:"
    36494084
    36504085#. +> trunk stable
     
    36874122#. +> trunk stable
    36884123#: sourceselect.ui:80
    3689 msgid "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
    3690 msgstr "Unesite id-ove ili otiske ključeva kako biste ih uvezli kao listu razmakom razdvojenih ključeva."
     4124msgid ""
     4125"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
     4126msgstr ""
     4127"Unesite id-ove ili otiske ključeva kako biste ih uvezli kao listu razmakom "
     4128"razdvojenih ključeva."
    36914129
    36924130#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
     
    36944132#: tips:2
    36954133msgid ""
    3696 "<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
    3697 "<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import it if you want.</p>\n"
    3698 msgstr ""
    3699 "<p>Ukoliko ÅŸelite dekriptirati tekstualnu datoteku, jednostavno ju povucite i ispustite u prozor uređivača. KGpg će odraditi ostalo. Čak se i udaljene datoteke mogu ispustiti.</p>\n"
    3700 "<p>Povucite javni ključ u prozor uređivača i kgpg će ga automatski uvesti ukoliko to ÅŸelite.</p>\n"
     4134"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
     4135"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
     4136"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
     4137"import it if you want.</p>\n"
     4138msgstr ""
     4139"<p>Ukoliko ÅŸelite dekriptirati tekstualnu datoteku, jednostavno ju povucite i "
     4140"ispustite u prozor uređivača. KGpg će odraditi ostalo. Čak se i udaljene "
     4141"datoteke mogu ispustiti.</p>\n"
     4142"<p>Povucite javni ključ u prozor uređivača i kgpg će ga automatski uvesti "
     4143"ukoliko to ÅŸelite.</p>\n"
    37014144
    37024145#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
     
    37044147#: tips:7
    37054148msgid ""
    3706 "<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
     4149"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
     4150"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
    37074151"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
    37084152msgstr ""
    3709 "<p>NajlakÅ¡i način kriptiranja datoteke: napravite desni kliknite na datoteku i dobit ćete opciju za kriptiranje u kontekstnom izborniku.\n"
     4153"<p>NajlakÅ¡i način kriptiranja datoteke: napravite desni kliknite na datoteku "
     4154"i dobit ćete opciju za kriptiranje u kontekstnom izborniku.\n"
    37104155"Ovo radi u <strong>Konqueroru</strong> ili na vašoj radnoj površini!</p>\n"
    37114156
     
    37134158#. +> trunk stable
    37144159#: tips:13
    3715 msgid "<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
    3716 msgstr "<p>Ukoliko ÅŸelite kriptirati poruku za nekoliko osoba, jednostavno odaberite nekoliko ključeva za kriptiranje dok drÅŸite tipku &quot;Ctrl&quot;.</p>\n"
     4160msgid ""
     4161"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
     4162"encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
     4163msgstr ""
     4164"<p>Ukoliko ÅŸelite kriptirati poruku za nekoliko osoba, jednostavno odaberite "
     4165"nekoliko ključeva za kriptiranje dok drÅŸite tipku &quot;Ctrl&quot;.</p>\n"
    37174166
    37184167#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
     
    37214170msgid ""
    37224171"<p><strong>You do not know anything about encryption?</strong><br>\n"
    3723 "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
    3724 "Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an encrypted message, type it in the KGpg editor, then click &quot;encrypt&quot;. Choose\n"
    3725 "your friend key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
     4172"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
     4173"Then, export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
     4174"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
     4175"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click &quot;encrypt&quot;."
     4176" Choose\n"
     4177"your friend key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be "
     4178"encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
    37264179msgstr ""
    37274180"<p><strong>Ne znate ništa o kriptiranju?</strong><br>\n"
    3728 "Nema problema, jednostavno si napravite par ključeva u prozoru za upravljanje ključevima. Zatim izvezite vaÅ¡ javni ključ i poÅ¡aljite ga svojim prijateljima.<br>\n"
    3729 "Njih zamolite da učine isto i uvezite njihove javne ključeve. Kako biste poslali kriptiranu poruku, upiÅ¡ite je u KGpg-ovom uređivaču i kliknite na „kriptiraj“. Odaberite\n"
    3730 " ključ vaÅ¡eg prijatelja i ponovno kliknite na „kriptiraj“. Poruka će biti kriptirana i spremna za slanje e-poÅ¡tom.</p>\n"
     4181"Nema problema, jednostavno si napravite par ključeva u prozoru za upravljanje "
     4182"ključevima. Zatim izvezite vaÅ¡ javni ključ i poÅ¡aljite ga svojim prijateljima."
     4183"<br>\n"
     4184"Njih zamolite da učine isto i uvezite njihove javne ključeve. Kako biste "
     4185"poslali kriptiranu poruku, upiÅ¡ite je u KGpg-ovom uređivaču i kliknite na "
     4186"„kriptiraj“. Odaberite\n"
     4187" ključ vaÅ¡eg prijatelja i ponovno kliknite na „kriptiraj“. Poruka će biti "
     4188"kriptirana i spremna za slanje e-poÅ¡tom.</p>\n"
    37314189
    37324190#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    37334191#. +> trunk stable
    37344192#: tips:26
    3735 msgid "<p>To perform an operation on a key, open the key management window and right click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
    3736 msgstr "<p>Da biste izvrÅ¡ili operaciju nad ključem, otvorite prozor za upravljanje ključevima i napravite desni klik na ključ. Pojavit će se skočni izbornik sa svim dostupnim opcijama.</p>\n"
     4193msgid ""
     4194"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and right "
     4195"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
     4196msgstr ""
     4197"<p>Da biste izvrÅ¡ili operaciju nad ključem, otvorite prozor za upravljanje "
     4198"ključevima i napravite desni klik na ključ. Pojavit će se skočni izbornik sa "
     4199"svim dostupnim opcijama.</p>\n"
    37374200
    37384201#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    37394202#. +> trunk stable
    37404203#: tips:31
    3741 msgid "<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted for password, and then that is it!</p>\n"
    3742 msgstr "<p>Dekriptirajte datoteku jednim klikom miÅ¡a na nju. Tada ćete biti upitani za zaporku i to je sve!</p>\n"
     4204msgid ""
     4205"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
     4206"for password, and then that is it!</p>\n"
     4207msgstr ""
     4208"<p>Dekriptirajte datoteku jednim klikom miÅ¡a na nju. Tada ćete biti upitani "
     4209"za zaporku i to je sve!</p>\n"
    37434210
    37444211#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
     
    37464213#: tips:36
    37474214msgid ""
    3748 "<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
     4215"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
     4216"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
    37494217"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
    37504218msgstr ""
    3751 "<p>Ukoliko ÅŸelite otvoriti upravitelj ključevima, ovo upiÅ¡ite u komandnu liniju: <pre>kgpg -k</pre>\n"
     4219"<p>Ukoliko ÅŸelite otvoriti upravitelj ključevima, ovo upiÅ¡ite u komandnu "
     4220"liniju: <pre>kgpg -k</pre>\n"
    37524221"Do uređivača moÅŸete doći pomoću: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
    37534222
     
    37554224#. +> trunk stable
    37564225#: tips:42
    3757 msgid "<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: <pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
    3758 msgstr "<p>Za otvaranje datoteke u uređivaču KGpg-a i njeno neposredno dekriptiranje utipkajte: <pre>kgpg -s ime_datoteke</pre></p>\n"
     4226msgid ""
     4227"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: <pre>"
     4228"kgpg -s filename</pre></p>\n"
     4229msgstr ""
     4230"<p>Za otvaranje datoteke u uređivaču KGpg-a i njeno neposredno dekriptiranje "
     4231"utipkajte: <pre>kgpg -s ime_datoteke</pre></p>\n"
    37594232
    37604233#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    37614234#. +> trunk stable
    37624235#: tips:47
    3763 msgid "<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
    3764 msgstr "<p>Ako ÅŸelite promijeniti zaporku ili vijek tajnog ključa, napravite dvoklik na njega kako biste dobili dijalog sa svojstvima ključa.</p>\n"
     4236msgid ""
     4237"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
     4238"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
     4239msgstr ""
     4240"<p>Ako ÅŸelite promijeniti zaporku ili vijek tajnog ključa, napravite dvoklik "
     4241"na njega kako biste dobili dijalog sa svojstvima ključa.</p>\n"
    37654242
    37664243#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    37674244#. +> trunk stable
    37684245#: tips:52
    3769 msgid "<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the key manager.</p>\n"
    3770 msgstr "<p>VaÅ¡ zadani ključ moÅŸete doseći pritiskom &quot;Ctrl+Home&quot; u upravitelju ključeva.</p>\n"
     4246msgid ""
     4247"<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the "
     4248"key manager.</p>\n"
     4249msgstr ""
     4250"<p>VaÅ¡ zadani ključ moÅŸete doseći pritiskom &quot;Ctrl+Home&quot; u "
     4251"upravitelju ključeva.</p>\n"
    37714252
    37724253#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    37734254#. +> trunk stable
    37744255#: tips:57
    3775 msgid "<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to work.</p>\n"
    3776 msgstr "<p>Broj potpisa je prikazan kao info-oblačić ako dođete miÅ¡em iznad stupca za veličinu u upravitelju ključeva. Ključ mora jednom biti proÅ¡iren kako bi ovo funkcioniralo.</p>\n"
     4256msgid ""
     4257"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
     4258"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
     4259"work.</p>\n"
     4260msgstr ""
     4261"<p>Broj potpisa je prikazan kao info-oblačić ako dođete miÅ¡em iznad stupca za "
     4262"veličinu u upravitelju ključeva. Ključ mora jednom biti proÅ¡iren kako bi ovo "
     4263"funkcioniralo.</p>\n"
    37774264
    37784265#. +> trunk stable
     
    38004287#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
    38014288#, kde-format
    3802 msgid "<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
    3803 msgstr "<qt>Unesite novi tajni izraz za <b>%1</b><br />Sve vaÅ¡e kriptirane datoteke i poruke će biti nepristupačne ukoliko zaboravite ovaj tajni izraz.</qt>"
     4289msgid ""
     4290"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase all "
     4291"your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
     4292msgstr ""
     4293"<qt>Unesite novi tajni izraz za <b>%1</b><br />Sve vaÅ¡e kriptirane datoteke i "
     4294"poruke će biti nepristupačne ukoliko zaboravite ovaj tajni izraz.</qt>"
    38044295
    38054296#. +> trunk stable
     
    38264317#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:106
    38274318#, kde-format
    3828 msgid "<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
    3829 msgstr "<p><b>Unesite tajni izraz za %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />tajni izraz bi trebao imati i druge znakove osim alfanumeričkih kao i slučajne nizove.</p>"
     4319msgid ""
     4320"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
     4321"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
     4322msgstr ""
     4323"<p><b>Unesite tajni izraz za %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />tajni izraz bi trebao "
     4324"imati i druge znakove osim alfanumeričkih kao i slučajne nizove.</p>"
    38304325
    38314326#. +> trunk stable
    38324327#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:108
    38334328#, kde-format
    3834 msgid "<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
    3835 msgstr "<p><b>Unesite tajni izraz za %1</b>:<br />tajni izraz bi trebao imati i druge znakove osim alfanumeričkih kao i slučajne nizove.</p>"
     4329msgid ""
     4330"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
     4331"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
     4332msgstr ""
     4333"<p><b>Unesite tajni izraz za %1</b>:<br />tajni izraz bi trebao imati i druge "
     4334"znakove osim alfanumeričkih kao i slučajne nizove.</p>"
    38364335
    38374336#. +> trunk stable
     
    38624361#. +> trunk stable
    38634362#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:144
    3864 msgid "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application until the key generation continues."
    3865 msgstr "IspraÅŸnjen je bazen za entropiju. Proces stvaranja ključeva je u zastoju dok god nema dovoljno entropije. MoÅŸete stvoriti entropiju micanjem miÅ¡a ili tipkanjem. NajlakÅ¡i način je da koristite drugu aplikaciju dok se ne nastavi proces stvaranja ključeva."
     4363msgid ""
     4364"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
     4365"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
     4366"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
     4367"until the key generation continues."
     4368msgstr ""
     4369"IspraÅŸnjen je bazen za entropiju. Proces stvaranja ključeva je u zastoju dok "
     4370"god nema dovoljno entropije. MoÅŸete stvoriti entropiju micanjem miÅ¡a ili "
     4371"tipkanjem. NajlakÅ¡i način je da koristite drugu aplikaciju dok se ne nastavi "
     4372"proces stvaranja ključeva."
    38664373
    38674374#. +> trunk stable
     
    38804387#: transactions/kgpgimport.cpp:125
    38814388#, kde-format
    3882 msgid "The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please see the detailed log for more information."
    3883 msgstr "Uvezeni rezultantni znakovni niz ima nepodrÅŸani format u retku %1.<br />Pogledajte detaljni dnevnik za viÅ¡e informacija."
     4389msgid ""
     4390"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
     4391"see the detailed log for more information."
     4392msgstr ""
     4393"Uvezeni rezultantni znakovni niz ima nepodrÅŸani format u retku %1.<br />"
     4394"Pogledajte detaljni dnevnik za viÅ¡e informacija."
    38844395
    38854396#. +> trunk stable
    38864397#: transactions/kgpgimport.cpp:136
    38874398msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
    3888 msgstr "Nijedan ključ nije uvezen.<br />Provjerite detaljan dnevnik za viÅ¡e informacija."
     4399msgstr ""
     4400"Nijedan ključ nije uvezen.<br />Provjerite detaljan dnevnik za viÅ¡e "
     4401"informacija."
    38894402
    38904403#. +> trunk stable
     
    40074520#. +> trunk stable
    40084521#: transactions/kgpgimport.cpp:166
    4009 msgid "<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
    4010 msgstr "<qt><br /><b>Uvezli ste tajni ključ.</b> <br />Obratite paÅŸnju da se uveÅŸenim ključevima ne vjeruje unaprijed..<br />Kako biste u potpunosti koristili ovaj tajni ključ za potpisivanje i kriptiranje, treba urediti ključ (dvostruki klik na njega) i postaviti povjerenje na Potpuno ili Bezuvjetno.</qt>"
     4522msgid ""
     4523"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
     4524"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
     4525"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click on "
     4526"it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
     4527msgstr ""
     4528"<qt><br /><b>Uvezli ste tajni ključ.</b> <br />Obratite paÅŸnju da se uveÅŸenim "
     4529"ključevima ne vjeruje unaprijed..<br />Kako biste u potpunosti koristili ovaj "
     4530"tajni ključ za potpisivanje i kriptiranje, treba urediti ključ (dvostruki "
     4531"klik na njega) i postaviti povjerenje na Potpuno ili Bezuvjetno.</qt>"
    40114532
    40124533#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeutils/kwalletmanager.po

    r1128 r1163  
    33# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
    44# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2011.
     5# Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    56msgid ""
    67msgstr ""
     
    89"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    910"POT-Creation-Date: 2011-02-15 10:34+0100\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 18:32+0100\n"
    11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-07-22 17:01+0200\n"
     12"Last-Translator: Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1213"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1314"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1617"Language: hr\n"
    1718"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     20"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    1921"X-Environment: kde\n"
    2022"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    6567#. +> trunk stable
    6668#: allyourbase.cpp:454
    67 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the folder has been copied successfully"
    68 msgstr "Dogodila se neočekivana greÅ¡ka pri pokuÅ¡aju brisanja izvorne mape, no mapa je uspjeÅ¡no kopirana"
     69msgid ""
     70"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
     71"folder has been copied successfully"
     72msgstr ""
     73"Dogodila se neočekivana greÅ¡ka pri pokuÅ¡aju brisanja izvorne mape, no mapa je "
     74"uspjeÅ¡no kopirana"
    6975
    7076#. +> trunk stable
     
    149155#. +> trunk stable
    150156#: kwalleteditor.cpp:251
    151 msgid "This wallet was forced closed.  You must reopen it to continue working with it."
    152 msgstr "Ovaj novčanik je prisilno zatvoren. Morate ga ponovno otvoriti kako biste pomoću njega nastavili rad."
     157msgid ""
     158"This wallet was forced closed.  You must reopen it to continue working with "
     159"it."
     160msgstr ""
     161"Ovaj novčanik je prisilno zatvoren. Morate ga ponovno otvoriti kako biste "
     162"pomoću njega nastavili rad."
    153163
    154164#. +> trunk stable
     
    216226#. +> trunk stable
    217227#: kwalleteditor.cpp:418
    218 #, fuzzy
    219228msgid ""
    220229"The contents of the current item has changed.\n"
    221230"Do you want to save changes?"
    222 msgstr "VjeÅŸba je promijenjena. Åœelite li spremiti promjene?"
     231msgstr "Promijenio se sadrÅŸaj trenutne stavke.\n Åœelite li spremiti promjene?"
    223232
    224233#. +> trunk stable
     
    291300#: kwalleteditor.cpp:1057
    292301#, kde-format
    293 msgid "Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'.  Do you wish to replace it?"
    294 msgstr "Mapa '<b>%1</b>' već sadrÅŸi unos '<b>%2</b>'.  Åœelite li ga zamijeniti?"
     302msgid ""
     303"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'.  Do you wish to "
     304"replace it?"
     305msgstr ""
     306"Mapa '<b>%1</b>' već sadrÅŸi unos '<b>%2</b>'.  Åœelite li ga zamijeniti?"
    295307
    296308#. +> trunk stable
     
    384396#. +> trunk stable
    385397#: kwalletmanager.cpp:255
    386 msgid "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do you wish to force it closed?"
    387 msgstr "Nije moguće zatvoriti novčanik bez poteÅ¡koća. Vjerojatno ga koriste druge aplikacije. Åœelite li ga prisilno zatvoriti?"
     398msgid ""
     399"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
     400"Do you wish to force it closed?"
     401msgstr ""
     402"Nije moguće zatvoriti novčanik bez poteÅ¡koća. Vjerojatno ga koriste druge "
     403"aplikacije. Åœelite li ga prisilno zatvoriti?"
    388404
    389405#. +> trunk stable
     
    530546#. +> trunk stable
    531547#: walletwidget.ui:191
    532 msgid "This is a binary data entry.  It cannot be editted as its format is unknown and application specific."
    533 msgstr "Ovo je binarni podatkovni unos. Nije ga moguće uređivati budući da je nepoznatog formata i ovisan o aplikaciji."
     548msgid ""
     549"This is a binary data entry.  It cannot be editted as its format is unknown "
     550"and application specific."
     551msgstr ""
     552"Ovo je binarni podatkovni unos. Nije ga moguće uređivati budući da je "
     553"nepoznatog formata i ovisan o aplikaciji."
    534554
    535555#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _showContents)
     
    550570msgid "&Save"
    551571msgstr "&Spremi"
     572
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.