Ignore:
Timestamp:
Jul 22, 2011, 5:30:31 PM (13 years ago)
Author:
marko@…
Message:

Prevođenje u kdegraphics, kdelibs i kdeutils

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeutils/kgpg.po

    r1123 r1163  
    99"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1010"POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:26+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 21:29+0100\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-07-22 17:00+0200\n"
    1212"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1313"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Language: hr\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     19"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    1920"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2021"X-Environment: kde\n"
     
    7374msgid ""
    7475"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
    75 "<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p></qt>"
     76"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
     77"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>"
     78"</qt>"
    7679msgstr ""
    7780"<qt><b>Prilagođena naredba dekriptiranja:</b><br />\n"
    78 "<p>Ova opcija korisniku omogućuje navođenje prilagođene naredbe koju će izvrÅ¡iti GPG pri dekriptiranju. (Ovo se preporuča samo naprednim korisnicima).</p></qt>"
     81"<p>Ova opcija korisniku omogućuje navođenje prilagođene naredbe koju će "
     82"izvrÅ¡iti GPG pri dekriptiranju. (Ovo se preporuča samo naprednim korisnicima)."
     83"</p></qt>"
    7984
    8085#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
     
    95100msgid ""
    96101"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
    97 "<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the body of an e-mail message.</p></qt>"
     102"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
     103"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
     104"body of an e-mail message.</p></qt>"
    98105msgstr ""
    99106"<qt><b>Kriptiranje ASCII-oklopom:</b> <br /> \n"
    100 "<p>Označavanje ove opcije ispisuje sve kriptirane datoteke u obliku u kojem se moÅŸe otvoriti u tekstualnom uređivaču pa je zbog toga ispis pogodan za stavljanje u tijelo poruke e-poÅ¡te.</p></qt>"
     107"<p>Označavanje ove opcije ispisuje sve kriptirane datoteke u obliku u kojem "
     108"se moÅŸe otvoriti u tekstualnom uređivaču pa je zbog toga ispis pogodan za "
     109"stavljanje u tijelo poruke e-poÅ¡te.</p></qt>"
    101110
    102111#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
     
    111120msgid ""
    112121"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
    113 "<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
     122"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
     123"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
     124"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
    114125msgstr ""
    115126"<qt><b>Koristi nastavak *.pgp za kriptirane datoteke:</b><br />\n"
    116 "<p>Označavanje ove opcije će dodati nastavak .pgp na sve kriptirane datoteke umjesto nastavka .gpg. Ova opcija odrÅŸava kompatibilnost s korisnicima PGP-softvera (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
     127"<p>Označavanje ove opcije će dodati nastavak .pgp na sve kriptirane datoteke "
     128"umjesto nastavka .gpg. Ova opcija odrÅŸava kompatibilnost s korisnicima "
     129"PGP-softvera (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
    117130
    118131#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
     
    127140msgid ""
    128141"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
    129 "<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option is recommended for experienced users only.</p></qt>"
     142"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
     143"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
     144"recommended for experienced users only.</p></qt>"
    130145msgstr ""
    131146"<qt><b>Prilagođena naredba kriptiranja:</b><br />\n"
    132 "<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option is recommended for experienced users only.</p></qt>"
     147"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
     148"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
     149"recommended for experienced users only.</p></qt>"
    133150
    134151#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
     
    143160msgid ""
    144161"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
    145 "<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
     162"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key."
     163" However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key "
     164"will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
    146165msgstr ""
    147166"<qt><b>Uvijek kriptiraj s:</b><br />\n"
    148 "<p>Ovo osigurava da će sve datoteke/poruke također biti kriptirane odabranim ključem. Međutim, ako je označena opcija \"Kriptiraj datoteke s:\", taj odabrani ključ će nadvladati opciju \"Uvijek kriptiraj s\".</p></qt>"
     167"<p>Ovo osigurava da će sve datoteke/poruke također biti kriptirane odabranim "
     168"ključem. Međutim, ako je označena opcija \"Kriptiraj datoteke s:\", taj "
     169"odabrani ključ će nadvladati opciju \"Uvijek kriptiraj s\".</p></qt>"
    149170
    150171#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
     
    159180msgid ""
    160181"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
    161 "<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the default key will be bypassed.</p></qt>"
     182"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
     183"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
     184"the default key will be bypassed.</p></qt>"
    162185msgstr ""
    163186"<qt><b>Kriptiraj datoteke s:</b><br />\n"
    164 "<p>Označavanjem ove opcije i odabirom ključa će se u operaciji kriptiranja datoteka koristiti taj ključ. KGpg neće pitati za primatelja te će zadani ključ biti zaobiđen.</p></qt>"
     187"<p>Označavanjem ove opcije i odabirom ključa će se u operaciji kriptiranja "
     188"datoteka koristiti taj ključ. KGpg neće pitati za primatelja te će zadani "
     189"ključ biti zaobiđen.</p></qt>"
    165190
    166191#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
     
    175200msgid ""
    176201"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
    177 "<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is untrusted.</p></qt>"
     202"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
     203"such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making it "
     204"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
     205"untrusted.</p></qt>"
    178206msgstr ""
    179207"<qt><b>Dozvoli kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje:</b><br />\n"
    180 "<p>Pri uvezu javnog ključa ključ se obično označi kao onaj kojem se ne vjeruje pa se kao takav ne moÅŸe koristiti osim ako ako nije potpisan zadanim ključem (i time mu se vjeruje). Označavanjem ovog okvira omogućujete koriÅ¡tenje bilo kojeg ključa čak ako mu se ne vjeruje.</p></qt>"
     208"<p>Pri uvezu javnog ključa ključ se obično označi kao onaj kojem se ne "
     209"vjeruje pa se kao takav ne moÅŸe koristiti osim ako ako nije potpisan zadanim "
     210"ključem (i time mu se vjeruje). Označavanjem ovog okvira omogućujete "
     211"koriÅ¡tenje bilo kojeg ključa čak ako mu se ne vjeruje.</p></qt>"
    181212
    182213#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
     
    189220#. +> trunk stable
    190221#: conf_encryption.ui:145
    191 msgid "<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
    192 msgstr "<qt><b>Dopusti ključeve kojima se ne vjeruje kao članove grupa ključeva:</b><br /><p>Grupa ključeva omogućuje jednostavno kriptiranje za viÅ¡e istovremenih primatelja. Slično opciji <em>Dopusti kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje</em>, ovo omogućuje ulazak ključeva kojima se ne vjeruje u grupu ključeva.</p></qt>"
     222msgid ""
     223"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key group "
     224"allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to the <em>"
     225"Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows untrusted keys "
     226"to become member of a key group.</p></qt>"
     227msgstr ""
     228"<qt><b>Dopusti ključeve kojima se ne vjeruje kao članove grupa ključeva:</b><"
     229"br /><p>Grupa ključeva omogućuje jednostavno kriptiranje za viÅ¡e istovremenih "
     230"primatelja. Slično opciji <em>Dopusti kriptiranje ključevima kojima se ne "
     231"vjeruje</em>, ovo omogućuje ulazak ključeva kojima se ne vjeruje u grupu "
     232"ključeva.</p></qt>"
    193233
    194234#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
     
    203243msgid ""
    204244"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
    205 "<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
     245"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
     246"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
     247"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
     248"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
     249"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
     250"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
    206251msgstr ""
    207252"<qt><b>Sakrij korisnički ID:</b><br /> \n"
    208 "<p>Označavanjem ove opcije će se ukloniti primateljev id ključa iz svih kriptiranih paketa. Prednost: teÅŸe će se vrÅ¡iti analiza prometa kriptiranih paketa zbog nepoznatog primatelja. Nedostatak: primatelj kriptiranih paketa je primoran isprobati sve tajne ključeve kako bi mogao dekriptirati pakete. Ova obrada moÅŸe potrajati ovisno o broju tajnih ključeva koje ima primatelj.</p></qt>"
     253"<p>Označavanjem ove opcije će se ukloniti primateljev id ključa iz svih "
     254"kriptiranih paketa. Prednost: teÅŸe će se vrÅ¡iti analiza prometa kriptiranih "
     255"paketa zbog nepoznatog primatelja. Nedostatak: primatelj kriptiranih paketa "
     256"je primoran isprobati sve tajne ključeve kako bi mogao dekriptirati pakete. "
     257"Ova obrada moÅŸe potrajati ovisno o broju tajnih ključeva koje ima primatelj.<"
     258"/p></qt>"
    209259
    210260#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
     
    219269msgid ""
    220270"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
    221 "<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
     271"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
     272"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
     273"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
    222274msgstr ""
    223275"<qt><b>Kompatibilnost s PGP-om 6:</b><br /> \n"
    224 "<p>Označavanje ove opcije primorava GnuPG da stvara kriptirane pakete koji su Å¡to viÅ¡e usuglaÅ¡eni sa standardima PGP-a 6 (Pretty Good Privacy) Å¡to omogućava korisnicima GnuPG-a interoperabilnost s korisnicima PGP-a 6.</p></qt>"
     276"<p>Označavanje ove opcije primorava GnuPG da stvara kriptirane pakete koji su "
     277"Å¡to viÅ¡e usuglaÅ¡eni sa standardima PGP-a 6 (Pretty Good Privacy) Å¡to "
     278"omogućava korisnicima GnuPG-a interoperabilnost s korisnicima PGP-a 6.</p><"
     279"/qt>"
    225280
    226281#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
     
    251306#. +> trunk stable
    252307#: conf_gpg.ui:30
    253 msgid "<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually <em>~/.gnupg/</em></p>"
    254 msgstr "<b>Početna lokacija</b><p>Ovo je direktorij gdje GnuPG sprema svoju konfiguraciju i prstene ključeva. Uglavnom je to <em>~/.gnupg/</em> ukoliko ga niste mijenjali</p>"
     308msgid ""
     309"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
     310"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually <"
     311"em>~/.gnupg/</em></p>"
     312msgstr ""
     313"<b>Početna lokacija</b><p>Ovo je direktorij gdje GnuPG sprema svoju "
     314"konfiguraciju i prstene ključeva. Uglavnom je to <em>~/.gnupg/</em> ukoliko "
     315"ga niste mijenjali</p>"
    255316
    256317#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
     
    263324#. +> trunk stable
    264325#: conf_gpg.ui:43
    265 msgid "<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
    266 msgstr "<b>Konfiguracijska datoteka</b><p>Ovo je ime konfiguracijske datoteke u gore navedenom direktoriju. Zadano je <em>gnupg.conf</em> dok su starije inačice GnuPG-a koristile <em>opcije</em>.</p>"
     326msgid ""
     327"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in the "
     328"directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while older "
     329"versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
     330msgstr ""
     331"<b>Konfiguracijska datoteka</b><p>Ovo je ime konfiguracijske datoteke u gore "
     332"navedenom direktoriju. Zadano je <em>gnupg.conf</em> dok su starije inačice "
     333"GnuPG-a koristile <em>opcije</em>.</p>"
    267334
    268335#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
     
    287354#. +> trunk stable
    288355#: conf_gpg.ui:114
    289 msgid "<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
    290 msgstr "<b>Putanja programa</b><p>Ovo je program koji će biti pozvan za sve operacije GnuPG-a. Zadana vrijednost <em>gpg</em> će raditi na većini sustava.</p>"
     356msgid ""
     357"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
     358"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
     359msgstr ""
     360"<b>Putanja programa</b><p>Ovo je program koji će biti pozvan za sve operacije "
     361"GnuPG-a. Zadana vrijednost <em>gpg</em> će raditi na većini sustava.</p>"
    291362
    292363#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
     
    299370#. +> trunk stable
    300371#: conf_gpg.ui:157
    301 msgid "<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less secure than typing it every time.</p>"
    302 msgstr "<b>Koristi GnuPG-ovog agenta</b><p>GnuPG-ov agent pohranjuje zaporke za vaÅ¡e tajne ključeve u memoriju na ograničeno vrijeme. Ako ponovno koristite tajni ključ dok je uskladiÅ¡ten, ne morate ga ponovno unositi. Ovo je manje sigurno od unoÅ¡enja zaporke svaki put.</p>"
     372msgid ""
     373"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your secret "
     374"keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret key again "
     375"while it is cached you do not have to enter it again. This is less secure "
     376"than typing it every time.</p>"
     377msgstr ""
     378"<b>Koristi GnuPG-ovog agenta</b><p>GnuPG-ov agent pohranjuje zaporke za vaÅ¡e "
     379"tajne ključeve u memoriju na ograničeno vrijeme. Ako ponovno koristite tajni "
     380"ključ dok je uskladiÅ¡ten, ne morate ga ponovno unositi. Ovo je manje sigurno "
     381"od unoÅ¡enja zaporke svaki put.</p>"
    303382
    304383#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
     
    319398msgid ""
    320399"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
    321 "<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p></qt>"
     400"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p>"
     401"</qt>"
    322402msgstr ""
    323403"<qt><b>Automatski pokreni KGpg pri pokretanju KDE-a:</b><br />\n"
    324 "<p>Ako je označeno, KGpg će se automatski pokrenuti pri svakom pokretanju KDE-a.</p></qt>"
     404"<p>Ako je označeno, KGpg će se automatski pokrenuti pri svakom pokretanju "
     405"KDE-a.</p></qt>"
    325406
    326407#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
     
    335416msgid ""
    336417"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
    337 "<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
     418"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
     419"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
     420"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work "
     421"with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
    338422msgstr ""
    339423"<qt><b>Koristi označeno mišem umjesto odlagališta:</b><br />\n"
    340 "<p>Ako je označeno, operacije odlagaliÅ¡ta u KGpg-u će koristiti odlagaliÅ¡te označenog Å¡to znači da za kopiranje teksta treba istaknuti tekst, a srednji gumb (ili istovremeno lijevi i desni gumb) za zalijepiti. Ako je ova opcija označena, odlagaliÅ¡te će raditi s tipkovničkim prečacima (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
     424"<p>Ako je označeno, operacije odlagaliÅ¡ta u KGpg-u će koristiti odlagaliÅ¡te "
     425"označenog Å¡to znači da za kopiranje teksta treba istaknuti tekst, a srednji "
     426"gumb (ili istovremeno lijevi i desni gumb) za zalijepiti. Ako je ova opcija "
     427"označena, odlagaliÅ¡te će raditi s tipkovničkim prečacima (Ctrl-c, Ctrl-v).</p>"
     428"</qt> "
    341429
    342430#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
     
    490578#. +> trunk stable
    491579#: conf_misc.ui:314
    492 msgid "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to not send them at all."
    493 msgstr "Ovdje moÅŸete definirati kako se korisnički Idovi koji ne sadrÅŸe adresu e-poÅ¡te (kao fotografski Id) Å¡alju vlasniku ključa. MoÅŸete odabrati da se Å¡alju sa svakim drugim korisničkim Idom koji ste potpisali, samo s prvim Idom koji ste potpisali ili da se se uopće ne Å¡alju."
     580msgid ""
     581"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
     582"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them with "
     583"every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to not "
     584"send them at all."
     585msgstr ""
     586"Ovdje moÅŸete definirati kako se korisnički Idovi koji ne sadrÅŸe adresu "
     587"e-poÅ¡te (kao fotografski Id) Å¡alju vlasniku ključa. MoÅŸete odabrati da se "
     588"Å¡alju sa svakim drugim korisničkim Idom koji ste potpisali, samo s prvim Idom "
     589"koji ste potpisali ili da se se uopće ne Å¡alju."
    494590
    495591#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
     
    530626"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
    531627"\n"
    532 "The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be replaced with the corresponding text for every single mail."
    533 msgstr ""
    534 "Ovo je tekst e-poÅ¡te poslane akcijom \"PotpiÅ¡i i poÅ¡alji e-poÅ¡tom korisnički ID\".\n"
     628"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
     629"replaced with the corresponding text for every single mail."
     630msgstr ""
     631"Ovo je tekst e-poÅ¡te poslane akcijom \"PotpiÅ¡i i poÅ¡alji e-poÅ¡tom korisnički "
     632"ID\".\n"
    535633"\n"
    536 "Zamjenski simbol okruÅŸen znacima postotka (kao %IDKLJUČA%) bit će zamijenjen pripadnim tekstom za svaku pojedinu e-poÅ¡tu."
     634"Zamjenski simbol okruÅŸen znacima postotka (kao %IDKLJUČA%) bit će zamijenjen "
     635"pripadnim tekstom za svaku pojedinu e-poÅ¡tu."
    537636
    538637#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
     
    545644msgstr ""
    546645"<b>INFORMACIJE</b>:\n"
    547 "Samo će zadani posluÅŸitelj biti pohranjen u GnuPG-ovu konfiguracijsku datoteku,\n"
     646"Samo će zadani posluÅŸitelj biti pohranjen u GnuPG-ovu konfiguracijsku "
     647"datoteku,\n"
    548648"a svi ostali će biti pohranjeni samo za upotrebu u KGpg-u."
    549649
     
    894994#. +> trunk stable
    895995#: editor/kgpgeditor.cpp:290
    896 msgid "The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
    897 msgstr "Dokument nije mogao biti spremljen jer odabrano uznačivanje nije podrÅŸano."
     996msgid ""
     997"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
     998msgstr ""
     999"Dokument nije mogao biti spremljen jer odabrano uznačivanje nije podrÅŸano."
    8981000
    8991001#. +> trunk stable
    9001002#: editor/kgpgeditor.cpp:296
    901 msgid "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every unicode character in it."
    902 msgstr "Dokument nije mogao biti spremljen jer odabrano uznačivanje ne moÅŸe uznačiti svaki znak univerzalnog skupa u dokumentu."
     1003msgid ""
     1004"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
     1005"every unicode character in it."
     1006msgstr ""
     1007"Dokument nije mogao biti spremljen jer odabrano uznačivanje ne moÅŸe uznačiti "
     1008"svaki znak univerzalnog skupa u dokumentu."
    9031009
    9041010#. +> trunk stable
    9051011#: editor/kgpgeditor.cpp:305 editor/kgpgeditor.cpp:324
    906 msgid "The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
    907 msgstr "Dokument nije mogao biti spremljen, provjerite dozvole i prostor na disku."
     1012msgid ""
     1013"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
     1014msgstr ""
     1015"Dokument nije mogao biti spremljen, provjerite dozvole i prostor na disku."
    9081016
    9091017#. +> trunk stable
     
    10061114#. +> trunk stable
    10071115#: editor/kgpgtextedit.cpp:82
    1008 msgid "<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a temporary file to process requested operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
    1009 msgstr "<qt><b>IspuÅ¡tena udaljena datoteka</b>.<br />Sada će udaljena datoteka biti kopirana u privremenu datoteku radi obrade zahtjevane operacije. Ova privremena datoteka bit će izbrisana nakon operacije.</qt>"
     1116msgid ""
     1117"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
     1118"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
     1119"deleted after operation.</qt>"
     1120msgstr ""
     1121"<qt><b>IspuÅ¡tena udaljena datoteka</b>.<br />Sada će udaljena datoteka biti "
     1122"kopirana u privremenu datoteku radi obrade zahtjevane operacije. Ova "
     1123"privremena datoteka bit će izbrisana nakon operacije.</qt>"
    10101124
    10111125#. +> trunk stable
     
    10161130#. +> trunk stable
    10171131#: editor/kgpgtextedit.cpp:117
    1018 msgid "<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead of opening it in editor?</qt>"
    1019 msgstr "<qt>Ova je datoteka <b>javni</b> ključ.<br />Åœelite li ga uvesti umjesto otvoriti u uređivaču?</qt>"
     1132msgid ""
     1133"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
     1134"of opening it in editor?</qt>"
     1135msgstr ""
     1136"<qt>Ova je datoteka <b>javni</b> ključ.<br />Åœelite li ga uvesti umjesto "
     1137"otvoriti u uređivaču?</qt>"
    10201138
    10211139#. +> trunk stable
    10221140#: editor/kgpgtextedit.cpp:120
    1023 msgid "<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead of opening it in editor?</qt>"
    1024 msgstr "<qt>Ova je datoteka <b>privatni</b> ključ.<br />Åœelite li ga uvesti umjesto otvoriti u uređivaču?</qt>"
     1141msgid ""
     1142"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
     1143"of opening it in editor?</qt>"
     1144msgstr ""
     1145"<qt>Ova je datoteka <b>privatni</b> ključ.<br />Åœelite li ga uvesti umjesto "
     1146"otvoriti u uređivaču?</qt>"
    10251147
    10261148#. +> trunk stable
     
    10421164#: editor/kgpgtextedit.cpp:276
    10431165msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
    1044 msgstr "Potpisivanje nije moguće: tajni izraz je neispravan ili nedostaje ključ"
     1166msgstr ""
     1167"Potpisivanje nije moguće: tajni izraz je neispravan ili nedostaje ključ"
    10451168
    10461169#. +> trunk stable
     
    10741197#: editor/kgpgtextedit.cpp:311 kgpgtextinterface.cpp:552
    10751198#, kde-format
    1076 msgid "<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
    1077 msgstr "<qt><b>Nedostaje potpis:</b><br />Id ključa: %1<br /><br />Åœelite li uvesti ovaj ključ s posluÅŸitelja za ključeve?</qt>"
     1199msgid ""
     1200"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
     1201"import this key from a keyserver?</qt>"
     1202msgstr ""
     1203"<qt><b>Nedostaje potpis:</b><br />Id ključa: %1<br /><br />Åœelite li uvesti "
     1204"ovaj ključ s posluÅŸitelja za ključeve?</qt>"
    10781205
    10791206#. +> trunk stable
     
    11771304#. +> trunk stable
    11781305#: keyexport.ui:108
    1179 msgctxt "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal option of gpg"
     1306msgctxt ""
     1307"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
     1308"option of gpg"
    11801309msgid "Clean key"
    11811310msgstr "Jasan ključ"
     
    11831312#. +> trunk stable
    11841313#: keyinfodialog.cpp:166
    1185 msgid "<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it was deleted by another application</qt>"
    1186 msgstr "<qt>TraÅŸeni ključ viÅ¡e nije prisutan u prstenu ključeva.<br />Moguće je da ga je izbrisala neka druga aplikacija</qt>"
     1314msgid ""
     1315"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
     1316"was deleted by another application</qt>"
     1317msgstr ""
     1318"<qt>TraÅŸeni ključ viÅ¡e nije prisutan u prstenu ključeva.<br />Moguće je da ga "
     1319"je izbrisala neka druga aplikacija</qt>"
    11871320
    11881321#. +> trunk stable
     
    11991332#. +> trunk stable
    12001333#: keyinfodialog.cpp:195
    1201 msgid "<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
    1202 msgstr "<qt>Lijevi dio je algoritam kojeg koristi ključ za <b>potpisivanje</b>. Desni dio je algoritam kojeg koristi ključ za <b>kriptiranje</b>.</qt>"
     1334msgid ""
     1335"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
     1336"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
     1337msgstr ""
     1338"<qt>Lijevi dio je algoritam kojeg koristi ključ za <b>potpisivanje</b>. Desni "
     1339"dio je algoritam kojeg koristi ključ za <b>kriptiranje</b>.</qt>"
    12031340
    12041341#. +> trunk stable
     
    12101347#. +> trunk stable
    12111348#: keyinfodialog.cpp:204
    1212 msgid "<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
    1213 msgstr "<qt>Lijevi dio je veličina ključa za <b>potpisivanje</b>. Desni dio je veličina ključa za <b>kriptiranje</b>.</qt>"
     1349msgid ""
     1350"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
     1351"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
     1352msgstr ""
     1353"<qt>Lijevi dio je veličina ključa za <b>potpisivanje</b>. Desni dio je "
     1354"veličina ključa za <b>kriptiranje</b>.</qt>"
    12141355
    12151356#. +> trunk stable
     
    12361377#. +> trunk stable
    12371378#: keyinfodialog.cpp:308
    1238 msgid "KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed log for more information."
    1239 msgstr "KGpg nije mogao promijeniti tajni izraz.<br />Provjerite detaljni dnevnik za viÅ¡e informacija."
     1379msgid ""
     1380"KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed log "
     1381"for more information."
     1382msgstr ""
     1383"KGpg nije mogao promijeniti tajni izraz.<br />Provjerite detaljni dnevnik za "
     1384"viÅ¡e informacija."
    12401385
    12411386#. +> trunk stable
     
    12591404#. +> trunk stable
    12601405#: keyserver.ui:38
    1261 msgid "<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</p> </qt>"
    1262 msgstr "<qt><b>PosluÅŸitelj ključeva:</b><br /> <p>PosluÅŸitelj ključeva je srediÅ¡nji repozitorij PGP/GnuPG-ključeva spojen na Internet, a kojem se moÅŸe pristupiti radi dobivanja ili deponiranja ključeva. Odaberite jedan od posluÅŸitelja ključeva za tu svrhu iz padajuće liste.</p> <p>Često te ključeve drÅŸe ljudi koje korisnik nikada nije upoznao pa je vjerodostojnost, u najmanju ruku, dvojbena. Konzultirajte se s priručnikom za GnuPG koji pokriva odnose u \"MreÅŸi povjerenja\" kako biste saznali kako se GnuPG nosi s problemom provjere vjerodostojnosti.</p> </qt>"
     1406msgid ""
     1407"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
     1408"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
     1409"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to specify "
     1410"which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by people "
     1411"whom the user has never met and as such the authenticity is dubious at best. "
     1412"Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships to find out "
     1413"how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</p> </qt>"
     1414msgstr ""
     1415"<qt><b>PosluÅŸitelj ključeva:</b><br /> <p>PosluÅŸitelj ključeva je srediÅ¡nji "
     1416"repozitorij PGP/GnuPG-ključeva spojen na Internet, a kojem se moÅŸe pristupiti "
     1417"radi dobivanja ili deponiranja ključeva. Odaberite jedan od posluÅŸitelja "
     1418"ključeva za tu svrhu iz padajuće liste.</p> <p>Često te ključeve drÅŸe ljudi "
     1419"koje korisnik nikada nije upoznao pa je vjerodostojnost, u najmanju ruku, "
     1420"dvojbena. Konzultirajte se s priručnikom za GnuPG koji pokriva odnose u "
     1421"\"MreÅŸi povjerenja\" kako biste saznali kako se GnuPG nosi s problemom "
     1422"provjere vjerodostojnosti.</p> </qt>"
    12631423
    12641424#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
     
    12671427msgid ""
    12681428"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
    1269 "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG keys into the local keyring."
     1429"Allows the user to select the Key Server which will be used to import "
     1430"PGP/GnuPG keys into the local keyring."
    12701431msgstr ""
    12711432"<b>Padajući dijalog s posluÅŸiteljima za ključeve:</b>\n"
    1272 "Korisniku omogućuje odabir posluÅŸitelja za ključeve koji će se koristiti za uvoz PGP/GnuPG-ključeva u lokalni prsten ključeva."
     1433"Korisniku omogućuje odabir posluÅŸitelja za ključeve koji će se koristiti za "
     1434"uvoz PGP/GnuPG-ključeva u lokalni prsten ključeva."
    12731435
    12741436#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
     
    12771439msgid ""
    12781440"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
    1279 "<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p></qt>"
     1441"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
     1442"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
     1443"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. "
     1444"Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key "
     1445"(example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with "
     1446"that ID).</p></qt>"
    12801447msgstr ""
    12811448"<qt><b>Tekst koji treba traşiti ili ID ključa kojeg treba uvesti:</b><br />\n"
    1282 "<p>Postoji viÅ¡e načina za pretraÅŸivanje ključa pa tako moÅŸete koristiti tekst ili dio teksta (primjer: unoÅ¡enjem niza Ivan ili Horvat ispisat će se svi ključevi u kojima se pojavljuje Ivan ili Horvat) ili moÅŸete pretraÅŸivati po ID-u ključa. ID-jevi ključeva su nizovi slova i brojki koji jedinstveno određuju ključ (primjer: unoÅ¡enjem niza 0xED7585F4 ispisat će se ključ vezan uz taj ID).</p></qt>"
     1449"<p>Postoji viÅ¡e načina za pretraÅŸivanje ključa pa tako moÅŸete koristiti tekst "
     1450"ili dio teksta (primjer: unoÅ¡enjem niza Ivan ili Horvat ispisat će se svi "
     1451"ključevi u kojima se pojavljuje Ivan ili Horvat) ili moÅŸete pretraÅŸivati po "
     1452"ID-u ključa. ID-jevi ključeva su nizovi slova i brojki koji jedinstveno "
     1453"određuju ključ (primjer: unoÅ¡enjem niza 0xED7585F4 ispisat će se ključ vezan "
     1454"uz taj ID).</p></qt>"
    12831455
    12841456#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
     
    13121484msgid ""
    13131485"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
    1314 "<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be exported to the key server selected.</p></qt>"
     1486"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
     1487"be exported to the key server selected.</p></qt>"
    13151488msgstr ""
    13161489"<qt><b>Ključ koji treba izvesti:</b><br />\n"
    1317 "<p>Ovo korisniku omogućuje određivanje ključa iz padajuće liste koji će biti izvezen na odabrani posluÅŸitelj za ključeve.</p></qt>"
     1490"<p>Ovo korisniku omogućuje određivanje ključa iz padajuće liste koji će biti "
     1491"izvezen na odabrani posluÅŸitelj za ključeve.</p></qt>"
    13181492
    13191493#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
     
    13341508msgid ""
    13351509"<qt><b>Export:</b><br />\n"
    1336 "<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server.</p></qt>"
     1510"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
     1511"</p></qt>"
    13371512msgstr ""
    13381513"<qt><b>Izvoz:</b><br />\n"
    1339 "<p>Pritiskom ovog gumba izvest ćete navedeni ključ na navedeni posluÅŸitelj.</p></qt>"
     1514"<p>Pritiskom ovog gumba izvest ćete navedeni ključ na navedeni posluÅŸitelj.<"
     1515"/p></qt>"
    13401516
    13411517#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
     
    13581534#: keyservers.cpp:119
    13591535msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
    1360 msgstr "Trebate podesiti posluÅŸitelje za ključeve prije nego pokuÅ¡ate preuzeti ključeve."
     1536msgstr ""
     1537"Trebate podesiti posluÅŸitelje za ključeve prije nego pokuÅ¡ate preuzeti "
     1538"ključeve."
    13611539
    13621540#. +> trunk stable
     
    16331811#. +> trunk stable
    16341812#: keysmanager.cpp:440
    1635 msgctxt "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar configuration dialog"
     1813msgctxt ""
     1814"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
     1815"configuration dialog"
    16361816msgid "Search Line"
    16371817msgstr "Traka za pretraÅŸivanje"
     
    16861866#: keysmanager.cpp:583
    16871867msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
    1688 msgstr "Ime nije prihvaćeno od strane gpg-a. Ne mogu stvoriti novi par ključeva."
     1868msgstr ""
     1869"Ime nije prihvaćeno od strane gpg-a. Ne mogu stvoriti novi par ključeva."
    16891870
    16901871#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
     
    17251906#. +> trunk stable
    17261907#: keysmanager.cpp:908
    1727 msgid "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your public key, so if you use a very large picture, your key will become very large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around 240x288 is a good size to use."
    1728 msgstr "Slika mora biti datoteka u formatu JPEG. Zapamtite da je slika spremljena unutar vaÅ¡eg javnog ključa pa će, ukoliko koristite veliku sliku, veličina vaÅ¡eg ključa također biti pozamaÅ¡na. Veličina ne bi trebala prelaziti 6 KiB. Preporuča se slika veličine oko 240x288."
     1908msgid ""
     1909"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
     1910"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
     1911"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
     1912"240x288 is a good size to use."
     1913msgstr ""
     1914"Slika mora biti datoteka u formatu JPEG. Zapamtite da je slika spremljena "
     1915"unutar vaÅ¡eg javnog ključa pa će, ukoliko koristite veliku sliku, veličina "
     1916"vaÅ¡eg ključa također biti pozamaÅ¡na. Veličina ne bi trebala prelaziti 6 KiB. "
     1917"Preporuča se slika veličine oko 240x288."
    17291918
    17301919#. +> trunk stable
    17311920#: keysmanager.cpp:940
    17321921#, kde-format
    1733 msgid "<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
    1734 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati fotografski id <b>%1</b><br/>iz ključa <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
     1922msgid ""
     1923"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
     1924"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
     1925msgstr ""
     1926"<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati fotografski id <b>%1</b><br/>iz "
     1927"ključa <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
    17351928
    17361929#. +> trunk stable
     
    18742067#. +> trunk stable
    18752068#: keysmanager.cpp:1451
    1876 msgid "<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If someone else can access this file, encryption with this key will be compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
    1877 msgstr "<qt>Tajni ključevi <b>ne bi trebalo</b> spremati na nesigurno mjesto.<br/>Kriptiranje ovim ključem bit će kompromitirano ako netko drugi moÅŸe pristupiti ovoj datoteci.<br/>Nastaviti s izvozom ključa?</qt>"
     2069msgid ""
     2070"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If someone "
     2071"else can access this file, encryption with this key will be compromised.<br/>"
     2072"Continue key export?</qt>"
     2073msgstr ""
     2074"<qt>Tajni ključevi <b>ne bi trebalo</b> spremati na nesigurno mjesto.<br/>"
     2075"Kriptiranje ovim ključem bit će kompromitirano ako netko drugi moÅŸe "
     2076"pristupiti ovoj datoteci.<br/>Nastaviti s izvozom ključa?</qt>"
    18782077
    18792078#. +> trunk stable
     
    18902089#: keysmanager.cpp:1481
    18912090#, kde-format
    1892 msgid "<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
    1893 msgstr "<qt>VaÅ¡ <b>privatni</b> ključ \"%1\" je uspjeÅ¡no izvezen u<br/>%2.<br/><b>Ne ostavljajte</b> ga na nesigurnim mjestima.</qt>"
     2091msgid ""
     2092"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/><"
     2093"b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
     2094msgstr ""
     2095"<qt>VaÅ¡ <b>privatni</b> ključ \"%1\" je uspjeÅ¡no izvezen u<br/>%2.<br/><b>Ne "
     2096"ostavljajte</b> ga na nesigurnim mjestima.</qt>"
    18942097
    18952098#. +> trunk stable
     
    19272130#. +> trunk stable
    19282131#: keysmanager.cpp:1651
    1929 msgid "<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your installation.</qt>"
    1930 msgstr "<qt>Nije određen preglednik za slike formata JPEG.<br/>Molim provjerite vaÅ¡u instalaciju.</qt>"
     2132msgid ""
     2133"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
     2134"installation.</qt>"
     2135msgstr ""
     2136"<qt>Nije određen preglednik za slike formata JPEG.<br/>Molim provjerite vaÅ¡u "
     2137"instalaciju.</qt>"
    19312138
    19322139#. +> trunk stable
     
    19372144#. +> trunk stable
    19382145#: keysmanager.cpp:1736
    1939 msgid "<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
    1940 msgstr "<p>Ovaj ključ je tajni ključ bez javnog ključa. Trenutno nije upotrebljiv.</p><p>Åœelite li ponovno stvoriti javni ključ?</p>"
     2146msgid ""
     2147"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
     2148"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
     2149msgstr ""
     2150"<p>Ovaj ključ je tajni ključ bez javnog ključa. Trenutno nije upotrebljiv.</p>"
     2151"<p>Åœelite li ponovno stvoriti javni ključ?</p>"
    19412152
    19422153#. +> trunk stable
     
    19742185#. +> trunk stable
    19752186#: keysmanager.cpp:1806
    1976 msgid "<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups.</qt>"
    1977 msgstr "<qt>Ne moÅŸete stvoriti grupu koja sadrÅŸi potpise, podključeve ili druge grupe.</qt>"
     2187msgid ""
     2188"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
     2189"</qt>"
     2190msgstr ""
     2191"<qt>Ne moÅŸete stvoriti grupu koja sadrÅŸi potpise, podključeve ili druge grupe."
     2192"</qt>"
    19782193
    19792194#. +> trunk stable
     
    19972212#. +> trunk stable
    19982213#: keysmanager.cpp:1834
    1999 msgid "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
    2000 msgstr "Sljedeći ključevi nisu vaÅŸeći ili im se ne vjeruje te stoga neće biti dodani u grupu:"
     2214msgid ""
     2215"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
     2216"group:"
     2217msgstr ""
     2218"Sljedeći ključevi nisu vaÅŸeći ili im se ne vjeruje te stoga neće biti dodani "
     2219"u grupu:"
    20012220
    20022221#. +> trunk stable
    20032222#: keysmanager.cpp:1843
    20042223#, kde-format
    2005 msgid "<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be created.</qt>"
    2006 msgstr "<qt>Nije odabran nijedan vaÅŸeći ili ključ od povjerenja. Grupa <b>%1</b> neće biti stvorena.</qt>"
     2224msgid ""
     2225"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
     2226"created.</qt>"
     2227msgstr ""
     2228"<qt>Nije odabran nijedan vaÅŸeći ili ključ od povjerenja. Grupa <b>%1</b> neće "
     2229"biti stvorena.</qt>"
    20072230
    20082231#. +> trunk stable
     
    20192242#: keysmanager.cpp:1901
    20202243#, kde-format
    2021 msgid "<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
    2022 msgstr "<qt>Potpisat ćete ključ:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Otisak: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
     2244msgid ""
     2245"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: <"
     2246"br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or "
     2247"meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
     2248"communications.</qt>"
     2249msgstr ""
     2250"<qt>Potpisat ćete ključ:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Otisak: <br /><b>%3<"
     2251"/b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili "
     2252"sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava "
     2253"presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
    20232254
    20242255#. +> trunk stable
    20252256#: keysmanager.cpp:1905
    20262257#, kde-format
    2027 msgid "<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
    2028 msgstr "<qt>Potpisat ćete ključ:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Otisak: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
     2258msgid ""
     2259"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />"
     2260"Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint "
     2261"by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to "
     2262"intercept your communications.</qt>"
     2263msgstr ""
     2264"<qt>Potpisat ćete ključ:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Otisak: <br /><b>"
     2265"%4</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili "
     2266"sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava "
     2267"presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
    20292268
    20302269#. +> trunk stable
     
    20452284#. +> trunk stable
    20462285#: keysmanager.cpp:1927
    2047 msgid "<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your communications may be compromised.</b></qt>"
    2048 msgstr "<qt>Potpisat ćete sljedeće ključeve u jednom prolazu.<br/><b>Ako niste paÅŸljivo provjerili sve otiske, sigurnost vaÅ¡e komunikacije moÅŸe biti kompromitirana.</b></qt>"
     2286msgid ""
     2287"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
     2288"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
     2289"may be compromised.</b></qt>"
     2290msgstr ""
     2291"<qt>Potpisat ćete sljedeće ključeve u jednom prolazu.<br/><b>Ako niste "
     2292"paÅŸljivo provjerili sve otiske, sigurnost vaÅ¡e komunikacije moÅŸe biti "
     2293"kompromitirana.</b></qt>"
    20492294
    20502295#. +> trunk stable
    20512296#: keysmanager.cpp:1967 keysmanager.cpp:2113
    20522297msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
    2053 msgstr "MoÅŸete potpisati samo korisničke id-ove i fotografske id-ove. Provjerite svoj odabir."
     2298msgstr ""
     2299"MoÅŸete potpisati samo korisničke id-ove i fotografske id-ove. Provjerite svoj "
     2300"odabir."
    20542301
    20552302#. +> trunk stable
    20562303#: keysmanager.cpp:1981
    20572304#, kde-format
    2058 msgid "<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
    2059 msgstr "<qt>Potpisat ćete korisnički id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Otisak: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
     2305msgid ""
     2306"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />"
     2307"Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint "
     2308"by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to "
     2309"intercept your communications.</qt>"
     2310msgstr ""
     2311"<qt>Potpisat ćete korisnički id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Otisak: <br />"
     2312"<b>%3</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem "
     2313"ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne "
     2314"pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
    20602315
    20612316#. +> trunk stable
    20622317#: keysmanager.cpp:1985
    20632318#, kde-format
    2064 msgid "<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
    2065 msgstr "<qt>Potpisat ćete korisnički id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Otisak: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
     2319msgid ""
     2320"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />"
     2321"Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint "
     2322"by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to "
     2323"intercept your communications.</qt>"
     2324msgstr ""
     2325"<qt>Potpisat ćete korisnički id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Otisak: "
     2326"<br /><b>%4</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa "
     2327"telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da "
     2328"netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
    20662329
    20672330#. +> trunk stable
    20682331#: keysmanager.cpp:2010
    2069 msgid "<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your communications may be compromised.</b></qt>"
    2070 msgstr "<qt>Potpisat ćete sljedeće korisničke id-ove u jednom prolazu.<br/><b>Ako niste paÅŸljivo provjerili sve otiske, sigurnost vaÅ¡e komunikacije moÅŸe biti kompromitirana.</b></qt>"
     2332msgid ""
     2333"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
     2334"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
     2335"communications may be compromised.</b></qt>"
     2336msgstr ""
     2337"<qt>Potpisat ćete sljedeće korisničke id-ove u jednom prolazu.<br/><b>Ako "
     2338"niste paÅŸljivo provjerili sve otiske, sigurnost vaÅ¡e komunikacije moÅŸe biti "
     2339"kompromitirana.</b></qt>"
    20712340
    20722341#. +> trunk stable
     
    20852354#: keysmanager.cpp:2089
    20862355#, kde-format
    2087 msgid "<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
    2088 msgstr "<qt>Potpisivanje ključa <b>%1</b> ključem <b>%2</b> nije uspjelo.<br />Åœelite li pokuÅ¡ati potpisati ključ u konzolnom načinu?</qt>"
     2356msgid ""
     2357"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
     2358"signing the key in console mode?</qt>"
     2359msgstr ""
     2360"<qt>Potpisivanje ključa <b>%1</b> ključem <b>%2</b> nije uspjelo.<br />Åœelite "
     2361"li pokuÅ¡ati potpisati ključ u konzolnom načinu?</qt>"
    20892362
    20902363#. +> trunk stable
     
    21042377#: keysmanager.cpp:2301
    21052378#, kde-format
    2106 msgid "<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
    2107 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati potpis<br /><b>%1</b><br />iz korisničkog id-a <b>%2</b><br />ključa: <b>%3</b>?</qt>"
     2379msgid ""
     2380"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
     2381"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
     2382msgstr ""
     2383"<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati potpis<br /><b>%1</b><br />iz "
     2384"korisničkog id-a <b>%2</b><br />ključa: <b>%3</b>?</qt>"
    21082385
    21092386#. +> trunk stable
     
    21142391#. +> trunk stable
    21152392#: keysmanager.cpp:2383
    2116 msgid "<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you want to remove it from this group?</qt>"
    2117 msgid_plural "<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you want to remove it from these groups?</qt>"
    2118 msgstr[0] "<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedeće grupe ključeva. Åœelite li ga ukloniti iz ove grupe?</qt>"
    2119 msgstr[1] "<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedećih grupa ključeva. Åœelite li ga ukloniti iz ovih grupa?</qt>"
    2120 msgstr[2] "<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedećih grupa ključeva. Åœelite li ga ukloniti iz ovih grupa?</qt>"
     2393msgid ""
     2394"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
     2395"want to remove it from this group?</qt>"
     2396msgid_plural ""
     2397"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
     2398"want to remove it from these groups?</qt>"
     2399msgstr[0] ""
     2400"<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedeće grupe ključeva. Åœelite li ga ukloniti "
     2401"iz ove grupe?</qt>"
     2402msgstr[1] ""
     2403"<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedećih grupa ključeva. Åœelite li ga "
     2404"ukloniti iz ovih grupa?</qt>"
     2405msgstr[2] ""
     2406"<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedećih grupa ključeva. Åœelite li ga "
     2407"ukloniti iz ovih grupa?</qt>"
    21212408
    21222409#. +> trunk stable
     
    21302417#: keysmanager.cpp:2428
    21312418#, kde-format
    2132 msgid "<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
    2133 msgstr "<p>Izbrisati <b>tajni</b> par ključeva <b>%1</b>?</p>Brisanjem ovog para ključeva viÅ¡e nikada nećete moći dekriptirati datoteke kriptirane ovim ključem."
     2419msgid ""
     2420"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
     2421"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
     2422msgstr ""
     2423"<p>Izbrisati <b>tajni</b> par ključeva <b>%1</b>?</p>Brisanjem ovog para "
     2424"ključeva viÅ¡e nikada nećete moći dekriptirati datoteke kriptirane ovim "
     2425"ključem."
    21342426
    21352427#. +> trunk stable
     
    21582450#, kde-format
    21592451msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
    2160 msgstr "Nije moguće izbrisati ključ <b>%1</b> dok traje njegovo uređivanje u terminalu."
     2452msgstr ""
     2453"Nije moguće izbrisati ključ <b>%1</b> dok traje njegovo uređivanje u "
     2454"terminalu."
    21612455
    21622456#. +> trunk stable
    21632457#: keysmanager.cpp:2489
    2164 msgid "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this menu entry."
    2165 msgstr "Odabrali ste stavke koje nisu ključevi. One se ne mogu izbrisati ovim unosom izbornika."
     2458msgid ""
     2459"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
     2460"menu entry."
     2461msgstr ""
     2462"Odabrali ste stavke koje nisu ključevi. One se ne mogu izbrisati ovim unosom "
     2463"izbornika."
    21662464
    21672465#. +> trunk stable
    21682466#: keysmanager.cpp:2511
    21692467#, kde-format
    2170 msgid "<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be deleted.</qt>"
    2171 msgstr "<qt>Ovo su tajni parovi ključeva:<br/><b>%1</b><br/>Oni neće biti izbrisani.</qt>"
     2468msgid ""
     2469"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
     2470"deleted.</qt>"
     2471msgstr ""
     2472"<qt>Ovo su tajni parovi ključeva:<br/><b>%1</b><br/>Oni neće biti izbrisani.<"
     2473"/qt>"
    21722474
    21732475#. +> trunk stable
     
    21922494#. +> trunk stable
    21932495#: keysmanager.cpp:2590
    2194 msgid "<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
    2195 msgstr "<qt>Tekst u odlagaliÅ¡tu ne izgleda kao ključ, već kao kriptirani tekst.<br />Åœelite li ga prvo dekriptirati pa ga onda pokuÅ¡ati uvesti?</qt>"
     2496msgid ""
     2497"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
     2498"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
     2499msgstr ""
     2500"<qt>Tekst u odlagaliÅ¡tu ne izgleda kao ključ, već kao kriptirani tekst.<br />"
     2501"Åœelite li ga prvo dekriptirati pa ga onda pokuÅ¡ati uvesti?</qt>"
    21962502
    21972503#. +> trunk stable
     
    22082514#: keysmanager.cpp:2623
    22092515msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
    2210 msgstr "Uvoz ključeva nije uspio. Provjerite detaljan dnevnik za viÅ¡e informacija."
     2516msgstr ""
     2517"Uvoz ključeva nije uspio. Provjerite detaljan dnevnik za viÅ¡e informacija."
    22112518
    22122519#. +> trunk stable
     
    22772584#: kgpg.cpp:93
    22782585#, kde-format
    2279 msgid "<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file (%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
    2280 msgstr "<qt>KoriÅ¡tenje <b>GnuPG-ovog agenta</b> je omogućeno u GnuPG-ovoj konfiguracijskoj datoteci (%1).<br />Međutim, čini se da agent nije pokrenut. To moÅŸe prouzročiti probleme u potpisivanju/dekriptiranju.<br />Onemogućite GnuPG-ovog agenta iz from postavki KGpg-a ili popravite agenta.</qt>"
     2586msgid ""
     2587"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file (%"
     2588"1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result in "
     2589"problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from KGpg "
     2590"settings, or fix the agent.</qt>"
     2591msgstr ""
     2592"<qt>KoriÅ¡tenje <b>GnuPG-ovog agenta</b> je omogućeno u GnuPG-ovoj "
     2593"konfiguracijskoj datoteci (%1).<br />Međutim, čini se da agent nije pokrenut. "
     2594"To moÅŸe prouzročiti probleme u potpisivanju/dekriptiranju.<br />Onemogućite "
     2595"GnuPG-ovog agenta iz from postavki KGpg-a ili popravite agenta.</qt>"
    22812596
    22822597#. +> trunk stable
     
    22842599msgid ""
    22852600"Unable to perform requested operation.\n"
    2286 "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and folders."
     2601"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
     2602"folders."
    22872603msgstr ""
    22882604"Nije moguće izvesti traÅŸenu operaciju.\n"
    2289 "Odaberite samo jednu mapu ili nekoliko datoteka, no ne mijeÅ¡ajte datoteke i mape."
     2605"Odaberite samo jednu mapu ili nekoliko datoteka, no ne mijeÅ¡ajte datoteke i "
     2606"mape."
    22902607
    22912608#. +> trunk stable
     
    23092626"Hi,\n"
    23102627"\n"
    2311 "please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the email address and the key.\n"
     2628"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by me."
     2629" This mail is encrypted with that key to make sure you control both the email "
     2630"address and the key.\n"
    23122631"\n"
    2313 "If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id separately to that user id's associated email address. You can import the signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted them with `gpg --decrypt`.\n"
     2632"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
     2633"separately to that user id's associated email address. You can import the "
     2634"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
     2635"them with `gpg --decrypt`.\n"
    23142636"\n"
    2315 "If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
     2637"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
     2638"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
    23162639"\n"
    2317 "Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
     2640"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
     2641"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
     2642"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
    23182643"\n"
    2319 "With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and choose `Export Public Key...`.\n"
     2644"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
     2645"choose `Export Public Key...`.\n"
    23202646"\n"
    23212647"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
     
    23682694#: kgpg.kcfg:41
    23692695msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
    2370 msgstr "Dopusti ključeve kojima se ne vjeruje da postanu članovi grupa ključeva."
     2696msgstr ""
     2697"Dopusti ključeve kojima se ne vjeruje da postanu članovi grupa ključeva."
    23712698
    23722699#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
     
    24582785#: kgpg.kcfg:113
    24592786msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
    2460 msgstr "PrikaÅŸi samo ključeve s barem tom razinom povjerenja u upravitelju ključeva."
     2787msgstr ""
     2788"PrikaÅŸi samo ključeve s barem tom razinom povjerenja u upravitelju ključeva."
    24612789
    24622790#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
     
    24752803#. +> trunk stable
    24762804#: kgpg.kcfg:135
    2477 msgid "Display a warning before creating temporary files during remote file operations."
    2478 msgstr "PrikaÅŸi upozorenje prije pravljenja privremene datoteke za vrijeme rada sa udaljenim datotekama"
     2805msgid ""
     2806"Display a warning before creating temporary files during remote file "
     2807"operations."
     2808msgstr ""
     2809"PrikaÅŸi upozorenje prije pravljenja privremene datoteke za vrijeme rada sa "
     2810"udaljenim datotekama"
    24792811
    24802812#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
     
    25772909#. +> trunk stable
    25782910#: kgpg.kcfg:239
    2579 msgid "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
    2580 msgstr "PosluÅŸitelji za ključeve koje koristi KGpg. Prvi posluÅŸitelj u listi je zadani posluÅŸitelj."
     2911msgid ""
     2912"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
     2913msgstr ""
     2914"PosluÅŸitelji za ključeve koje koristi KGpg. Prvi posluÅŸitelj u listi je "
     2915"zadani posluÅŸitelj."
    25812916
    25822917#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
     
    25892924#. +> trunk stable
    25902925#: kgpg.kcfg:253
    2591 msgid "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
    2592 msgstr "Ovo je tekst e-poÅ¡te poslane akcijom \"PotpiÅ¡i i poÅ¡alji e-poÅ¡tom korisnički ID\"."
     2926msgid ""
     2927"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
     2928msgstr ""
     2929"Ovo je tekst e-poÅ¡te poslane akcijom \"PotpiÅ¡i i poÅ¡alji e-poÅ¡tom korisnički "
     2930"ID\"."
    25932931
    25942932#. +> trunk stable
    25952933#: kgpgexternalactions.cpp:77
    25962934#, kde-format
    2597 msgid "<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</qt>"
    2598 msgstr "<qt>KGpg će stvoriti privremenu arhivnu datoteku:<br /><b>%1</b> kako bi obradio kriptiranje. Datoteka će biti izbrisana nakon Å¡to kriptiranje zavrÅ¡i.</qt>"
     2935msgid ""
     2936"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
     2937"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.<"
     2938"/qt>"
     2939msgstr ""
     2940"<qt>KGpg će stvoriti privremenu arhivnu datoteku:<br /><b>%1</b> kako bi "
     2941"obradio kriptiranje. Datoteka će biti izbrisana nakon Å¡to kriptiranje zavrÅ¡i."
     2942"</qt>"
    25992943
    26002944#. +> trunk stable
     
    26583002#. +> trunk stable
    26593003#: kgpgexternalactions.cpp:402
    2660 msgid "<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
    2661 msgstr "<qt>Niste postavili putanju do vaÅ¡e konfiguracijske datoteke GnuPG-a.<br />To moÅŸe prouzrokovati neočekivane rezultate u izvrÅ¡avanju KGpg-a.<br />Åœelite li pokrenuti KGpg-ovog pomoćnika kako biste rijeÅ¡ili ovaj problem?</qt>"
     3004msgid ""
     3005"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
     3006"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
     3007"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
     3008msgstr ""
     3009"<qt>Niste postavili putanju do vaÅ¡e konfiguracijske datoteke GnuPG-a.<br />To "
     3010"moÅŸe prouzrokovati neočekivane rezultate u izvrÅ¡avanju KGpg-a.<br />Åœelite li "
     3011"pokrenuti KGpg-ovog pomoćnika kako biste rijeÅ¡ili ovaj problem?</qt>"
    26623012
    26633013#. +> trunk stable
     
    26783028#. +> trunk stable
    26793029#: kgpgfirstassistant.cpp:68
    2680 msgid "This assistant will first setup some basic configuration options required for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling you to encrypt your files and emails."
    2681 msgstr "Pomoćnik će prvo postaviti osnovne konfiguracijske opcije potrebne za pravilni rad KGpg-a. Nadalje će vam omogućiti stvaranje vaÅ¡eg para ključeva za kriptiranje vaÅ¡ih datoteka i e-poÅ¡te."
     3030msgid ""
     3031"This assistant will first setup some basic configuration options required for "
     3032"KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, "
     3033"enabling you to encrypt your files and emails."
     3034msgstr ""
     3035"Pomoćnik će prvo postaviti osnovne konfiguracijske opcije potrebne za "
     3036"pravilni rad KGpg-a. Nadalje će vam omogućiti stvaranje vaÅ¡eg para ključeva "
     3037"za kriptiranje vaÅ¡ih datoteka i e-poÅ¡te."
    26823038
    26833039#. +> trunk stable
     
    26933049#. +> trunk stable
    26943050#: kgpgfirstassistant.cpp:95 kgpgfirstassistant.cpp:128
    2695 msgid "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" button."
    2696 msgstr "Ukoliko ne ÅŸelite isprobati neuobičajene postavke, kliknite na gumb \"sljedeće\"."
     3051msgid ""
     3052"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
     3053"button."
     3054msgstr ""
     3055"Ukoliko ne ÅŸelite isprobati neuobičajene postavke, kliknite na gumb "
     3056"\"sljedeće\"."
    26973057
    26983058#. +> trunk stable
     
    27093069#: kgpgfirstassistant.cpp:135
    27103070msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
    2711 msgstr "KGpg treba znati gdje je pohranjena vaÅ¡a konfiguracijska datoteka GnuPG-a."
     3071msgstr ""
     3072"KGpg treba znati gdje je pohranjena vaÅ¡a konfiguracijska datoteka GnuPG-a."
    27123073
    27133074#. +> trunk stable
     
    27433104#. +> trunk stable
    27443105#: kgpgfirstassistant.cpp:242
    2745 msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
    2746 msgstr "<qt><b>Nije pronađena konfiguracijska datoteka GnuPG-a</b>. Treba li KGpg pokuÅ¡ati stvoriti konfiguracijsku datoteku?</qt>"
     3106msgid ""
     3107"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
     3108"create a config file ?</qt>"
     3109msgstr ""
     3110"<qt><b>Nije pronađena konfiguracijska datoteka GnuPG-a</b>. Treba li KGpg "
     3111"pokuÅ¡ati stvoriti konfiguracijsku datoteku?</qt>"
    27473112
    27483113#. +> trunk stable
     
    27823147#: kgpgfirstassistant.cpp:365
    27833148#, kde-format
    2784 msgid "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
    2785 msgstr "VaÅ¡a inačica GnuPG-a (%1) čini se prestarom.<br /> ViÅ¡e se ne garantira kompatibilnost s inačicama prije 1.4.0."
     3149msgid ""
     3150"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with versions "
     3151"before 1.4.0 is no longer guaranteed."
     3152msgstr ""
     3153"VaÅ¡a inačica GnuPG-a (%1) čini se prestarom.<br /> ViÅ¡e se ne garantira "
     3154"kompatibilnost s inačicama prije 1.4.0."
    27863155
    27873156#. +> trunk stable
     
    28073176#. +> trunk stable
    28083177#: kgpgkeygenerate.cpp:48
    2809 msgid "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
    2810 msgstr "Ako pređe u napredni način, koristit ćete komadnu liniju za stvaranje VaÅ¡eg ključa."
     3178msgid ""
     3179"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
     3180msgstr ""
     3181"Ako pređe u napredni način, koristit ćete komadnu liniju za stvaranje VaÅ¡eg "
     3182"ključa."
    28113183
    28123184#. +> trunk stable
     
    29233295#. +> trunk stable
    29243296#: kgpgKeyInfo.ui:14
    2925 #, fuzzy
    29263297#| msgid "KGpg"
    29273298msgid "Kgpg"
    2928 msgstr "KGpg"
     3299msgstr "Kgpg"
    29293300
    29303301#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
     
    29923363#. +> trunk stable
    29933364#: kgpgKeyInfo.ui:297
    2994 msgid "<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can be used as an additional method of authenticating the key. However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</p></qt>"
    2995 msgstr "<qt><b>Fotografija:</b><p>Fotografija moÅŸe biti uvrÅ¡tena u javni ključ radi dodatne sigurnosti. Ona se moÅŸe koristiti kao dodatna metoda u autentifikaciji ključa. Međutim, ne treba se oslanjati na fotografiju kao jedini oblik autentifikacije.</p></qt>"
     3365msgid ""
     3366"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
     3367"security. The photo can be used as an additional method of authenticating the "
     3368"key. However, it should not be relied upon as the only form of authentication."
     3369"</p></qt>"
     3370msgstr ""
     3371"<qt><b>Fotografija:</b><p>Fotografija moÅŸe biti uvrÅ¡tena u javni ključ radi "
     3372"dodatne sigurnosti. Ona se moÅŸe koristiti kao dodatna metoda u "
     3373"autentifikaciji ključa. Međutim, ne treba se oslanjati na fotografiju kao "
     3374"jedini oblik autentifikacije.</p></qt>"
    29963375
    29973376#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
     
    30103389#. +> trunk stable
    30113390#: kgpgKeyInfo.ui:350
    3012 #, fuzzy
    30133391#| msgid "Change Expiration..."
    30143392msgid "Change Expiration"
    3015 msgstr "Promijeni istjecanje 
"
     3393msgstr "Promijeni istjecanje"
    30163394
    30173395#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
    30183396#. +> trunk stable
    30193397#: kgpgKeyInfo.ui:357
    3020 #, fuzzy
    30213398#| msgid "Change Passphrase..."
    30223399msgid "Change Passphrase"
    3023 msgstr "Promijeni tajni izraz 
"
     3400msgstr "Promijeni tajni izraz"
    30243401
    30253402#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
     
    31193496#. +> trunk stable
    31203497#: kgpgoptions.cpp:169
    3121 msgid "Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted and if you have write access."
    3122 msgstr "Nije moguće stvoriti konfiguracijsku datoteku. Provjerite je li odrediÅ¡ni medij povezan i imate li prava pisanja."
     3498msgid ""
     3499"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
     3500"mounted and if you have write access."
     3501msgstr ""
     3502"Nije moguće stvoriti konfiguracijsku datoteku. Provjerite je li odrediÅ¡ni "
     3503"medij povezan i imate li prava pisanja."
    31233504
    31243505#. +> trunk stable
     
    32673648#: kgpgtextinterface.cpp:141
    32683649msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
    3269 msgstr "<p><b>Nije pronađen ni jedan korisnički id</b>. Isprobavaju se svi tajni ključevi.</p>"
     3650msgstr ""
     3651"<p><b>Nije pronađen ni jedan korisnički id</b>. Isprobavaju se svi tajni "
     3652"ključevi.</p>"
    32703653
    32713654#. +> trunk stable
     
    33043687#: kgpgtextinterface.cpp:526
    33053688#, kde-format
    3306 msgid "<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The file is corrupted</b><br /></qt>"
    3307 msgstr "<qt><b>NEVALJAN potpis</b> od:<br /> %1<br />Id ključa: %2<br /><br /><b>Datoteka je oÅ¡tećena</b><br /></qt>"
     3689msgid ""
     3690"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
     3691"file is corrupted</b><br /></qt>"
     3692msgstr ""
     3693"<qt><b>NEVALJAN potpis</b> od:<br /> %1<br />Id ključa: %2<br /><br /><b>"
     3694"Datoteka je oÅ¡tećena</b><br /></qt>"
    33083695
    33093696#. +> trunk stable
     
    33143701#. +> trunk stable
    33153702#: kgpgtextinterface.cpp:535
    3316 msgid "<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
     3703msgid ""
     3704"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
    33173705msgstr "<qt>Potpis je valjan i ključu se bezuvjetno vjeruje<br /></qt>"
    33183706
     
    35013889msgid ""
    35023890"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
    3503 "<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key pair.</p></qt>"
     3891"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
     3892"pair.</p></qt>"
    35043893msgstr ""
    35053894"<qt><b>Postavi kao zadani ključ:</b><br />\n"
    3506 "<p>Označavanje ove opcije postavlja novostvoreni par  ključeva kao zadani par kjučeva.</p></qt>"
     3895"<p>Označavanje ove opcije postavlja novostvoreni par  ključeva kao zadani par "
     3896"kjučeva.</p></qt>"
    35073897
    35083898#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
     
    35213911#. +> trunk stable
    35223912#: newkey.ui:157
    3523 msgid "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is compromised."
    3524 msgstr "Proporučuje se da spremite ili ispiÅ¡ete certifikat za opoziv za slučaj ako vam ključ bude kompromitiran."
     3913msgid ""
     3914"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
     3915"is compromised."
     3916msgstr ""
     3917"Proporučuje se da spremite ili ispiÅ¡ete certifikat za opoziv za slučaj ako "
     3918"vam ključ bude kompromitiran."
    35253919
    35263920#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
     
    35913985#. +> trunk stable
    35923986#: selectpublickeydialog.cpp:84
    3593 msgid "<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
    3594 msgstr "<b>Lista javnih ključeva</b>: odaberite ključ koji će se koristiti za kriptiranje."
     3987msgid ""
     3988"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
     3989msgstr ""
     3990"<b>Lista javnih ključeva</b>: odaberite ključ koji će se koristiti za "
     3991"kriptiranje."
    35953992
    35963993#. +> trunk stable
    35973994#: selectpublickeydialog.cpp:97
    3598 msgid "<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message in a text editor"
    3599 msgstr "<b>ASCII-kriptiranje</b>: omogućuje otvaranje kriptirane datoteke/poruke u tekstualnom uređivaču"
     3995msgid ""
     3996"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
     3997"in a text editor"
     3998msgstr ""
     3999"<b>ASCII-kriptiranje</b>: omogućuje otvaranje kriptirane datoteke/poruke u "
     4000"tekstualnom uređivaču"
    36004001
    36014002#. +> trunk stable
    36024003#: selectpublickeydialog.cpp:102
    3603 msgid "<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even if it has not be signed."
    3604 msgstr "<b>Dozvoli kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje</b>: Kada uvezete javni ključ, on je obično označen da mu se ne vjeruje i ne moÅŸete ga koristiti prije nego ga potpiÅ¡ite (i time ga učinite da mu se vjeruje). Ako označite ovu kućicu, moći ćete koristiti bilo koji ključ, čak i ako nije potpisan."
     4004msgid ""
     4005"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
     4006"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
     4007"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
     4008"even if it has not be signed."
     4009msgstr ""
     4010"<b>Dozvoli kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje</b>: Kada uvezete "
     4011"javni ključ, on je obično označen da mu se ne vjeruje i ne moÅŸete ga "
     4012"koristiti prije nego ga potpiÅ¡ite (i time ga učinite da mu se vjeruje). Ako "
     4013"označite ovu kućicu, moći ćete koristiti bilo koji ključ, čak i ako nije "
     4014"potpisan."
    36054015
    36064016#. +> trunk stable
    36074017#: selectpublickeydialog.cpp:108
    3608 msgid "<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic analysis. It may slow down the decryption process because all available secret keys are tried."
    3609 msgstr "<b>Sakrij korisnički ID</b>: Ne stavljajte id ključa u kriptirane pakete. Ova opcija skriva identitet primatelja poruke Å¡to je protumjera analizi prometa. MoÅŸe usporiti proces dekriptiranja jer se isprobavaju svi tajni ključevi."
     4018msgid ""
     4019"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
     4020"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
     4021"analysis. It may slow down the decryption process because all available "
     4022"secret keys are tried."
     4023msgstr ""
     4024"<b>Sakrij korisnički ID</b>: Ne stavljajte id ključa u kriptirane pakete. Ova "
     4025"opcija skriva identitet primatelja poruke Å¡to je protumjera analizi prometa. "
     4026"MoÅŸe usporiti proces dekriptiranja jer se isprobavaju svi tajni ključevi."
    36104027
    36114028#. +> trunk stable
     
    36164033#. +> trunk stable
    36174034#: selectpublickeydialog.cpp:113
    3618 msgid "<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to give a password to encrypt/decrypt the file"
    3619 msgstr "<b>Simetrično kriptiranje</b>: kriptiranje ne koristi ključeve. Samo trebate navesti zaporku za kriptiranje/dekriptiranje datoteke"
     4035msgid ""
     4036"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
     4037"give a password to encrypt/decrypt the file"
     4038msgstr ""
     4039"<b>Simetrično kriptiranje</b>: kriptiranje ne koristi ključeve. Samo trebate "
     4040"navesti zaporku za kriptiranje/dekriptiranje datoteke"
    36204041
    36214042#. +> trunk stable
     
    36264047#. +> trunk stable
    36274048#: selectpublickeydialog.cpp:130
    3628 msgid "<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg command line option, like: '--armor'"
    3629 msgstr "<b>Posebna opcija</b>: Ovo je za iskusnije korisnike, dozvoljava unos opcije za naredbenu liniju gpg, npr. „--armor“"
     4049msgid ""
     4050"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
     4051"command line option, like: '--armor'"
     4052msgstr ""
     4053"<b>Posebna opcija</b>: Ovo je za iskusnije korisnike, dozvoljava unos opcije "
     4054"za naredbenu liniju gpg, npr. „--armor“"
    36304055
    36314056#. +> trunk stable
     
    36424067#: selectsecretkey.cpp:55
    36434068#, kde-format
    3644 msgid "How carefully have you checked that the key really belongs to the person with whom you wish to communicate:"
    3645 msgid_plural "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people with whom you wish to communicate:"
    3646 msgstr[0] "Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključ zbilja pripada osobi s kojom ÅŸelite komunicirati:"
    3647 msgstr[1] "Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključa zbilja pripadaju osobi s kojom ÅŸelite komunicirati:"
    3648 msgstr[2] "Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključeva zbilja pripadaju osobi s kojom ÅŸelite komunicirati:"
     4069msgid ""
     4070"How carefully have you checked that the key really belongs to the person with "
     4071"whom you wish to communicate:"
     4072msgid_plural ""
     4073"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
     4074"with whom you wish to communicate:"
     4075msgstr[0] ""
     4076"Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključ zbilja pripada osobi s kojom "
     4077"ÅŸelite komunicirati:"
     4078msgstr[1] ""
     4079"Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključa zbilja pripadaju osobi s kojom "
     4080"ÅŸelite komunicirati:"
     4081msgstr[2] ""
     4082"Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključeva zbilja pripadaju osobi s kojom "
     4083"ÅŸelite komunicirati:"
    36494084
    36504085#. +> trunk stable
     
    36874122#. +> trunk stable
    36884123#: sourceselect.ui:80
    3689 msgid "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
    3690 msgstr "Unesite id-ove ili otiske ključeva kako biste ih uvezli kao listu razmakom razdvojenih ključeva."
     4124msgid ""
     4125"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
     4126msgstr ""
     4127"Unesite id-ove ili otiske ključeva kako biste ih uvezli kao listu razmakom "
     4128"razdvojenih ključeva."
    36914129
    36924130#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
     
    36944132#: tips:2
    36954133msgid ""
    3696 "<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
    3697 "<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import it if you want.</p>\n"
    3698 msgstr ""
    3699 "<p>Ukoliko ÅŸelite dekriptirati tekstualnu datoteku, jednostavno ju povucite i ispustite u prozor uređivača. KGpg će odraditi ostalo. Čak se i udaljene datoteke mogu ispustiti.</p>\n"
    3700 "<p>Povucite javni ključ u prozor uređivača i kgpg će ga automatski uvesti ukoliko to ÅŸelite.</p>\n"
     4134"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
     4135"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
     4136"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
     4137"import it if you want.</p>\n"
     4138msgstr ""
     4139"<p>Ukoliko ÅŸelite dekriptirati tekstualnu datoteku, jednostavno ju povucite i "
     4140"ispustite u prozor uređivača. KGpg će odraditi ostalo. Čak se i udaljene "
     4141"datoteke mogu ispustiti.</p>\n"
     4142"<p>Povucite javni ključ u prozor uređivača i kgpg će ga automatski uvesti "
     4143"ukoliko to ÅŸelite.</p>\n"
    37014144
    37024145#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
     
    37044147#: tips:7
    37054148msgid ""
    3706 "<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
     4149"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
     4150"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
    37074151"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
    37084152msgstr ""
    3709 "<p>NajlakÅ¡i način kriptiranja datoteke: napravite desni kliknite na datoteku i dobit ćete opciju za kriptiranje u kontekstnom izborniku.\n"
     4153"<p>NajlakÅ¡i način kriptiranja datoteke: napravite desni kliknite na datoteku "
     4154"i dobit ćete opciju za kriptiranje u kontekstnom izborniku.\n"
    37104155"Ovo radi u <strong>Konqueroru</strong> ili na vašoj radnoj površini!</p>\n"
    37114156
     
    37134158#. +> trunk stable
    37144159#: tips:13
    3715 msgid "<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
    3716 msgstr "<p>Ukoliko ÅŸelite kriptirati poruku za nekoliko osoba, jednostavno odaberite nekoliko ključeva za kriptiranje dok drÅŸite tipku &quot;Ctrl&quot;.</p>\n"
     4160msgid ""
     4161"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
     4162"encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
     4163msgstr ""
     4164"<p>Ukoliko ÅŸelite kriptirati poruku za nekoliko osoba, jednostavno odaberite "
     4165"nekoliko ključeva za kriptiranje dok drÅŸite tipku &quot;Ctrl&quot;.</p>\n"
    37174166
    37184167#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
     
    37214170msgid ""
    37224171"<p><strong>You do not know anything about encryption?</strong><br>\n"
    3723 "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
    3724 "Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an encrypted message, type it in the KGpg editor, then click &quot;encrypt&quot;. Choose\n"
    3725 "your friend key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
     4172"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
     4173"Then, export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
     4174"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
     4175"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click &quot;encrypt&quot;."
     4176" Choose\n"
     4177"your friend key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be "
     4178"encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
    37264179msgstr ""
    37274180"<p><strong>Ne znate ništa o kriptiranju?</strong><br>\n"
    3728 "Nema problema, jednostavno si napravite par ključeva u prozoru za upravljanje ključevima. Zatim izvezite vaÅ¡ javni ključ i poÅ¡aljite ga svojim prijateljima.<br>\n"
    3729 "Njih zamolite da učine isto i uvezite njihove javne ključeve. Kako biste poslali kriptiranu poruku, upiÅ¡ite je u KGpg-ovom uređivaču i kliknite na „kriptiraj“. Odaberite\n"
    3730 " ključ vaÅ¡eg prijatelja i ponovno kliknite na „kriptiraj“. Poruka će biti kriptirana i spremna za slanje e-poÅ¡tom.</p>\n"
     4181"Nema problema, jednostavno si napravite par ključeva u prozoru za upravljanje "
     4182"ključevima. Zatim izvezite vaÅ¡ javni ključ i poÅ¡aljite ga svojim prijateljima."
     4183"<br>\n"
     4184"Njih zamolite da učine isto i uvezite njihove javne ključeve. Kako biste "
     4185"poslali kriptiranu poruku, upiÅ¡ite je u KGpg-ovom uređivaču i kliknite na "
     4186"„kriptiraj“. Odaberite\n"
     4187" ključ vaÅ¡eg prijatelja i ponovno kliknite na „kriptiraj“. Poruka će biti "
     4188"kriptirana i spremna za slanje e-poÅ¡tom.</p>\n"
    37314189
    37324190#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    37334191#. +> trunk stable
    37344192#: tips:26
    3735 msgid "<p>To perform an operation on a key, open the key management window and right click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
    3736 msgstr "<p>Da biste izvrÅ¡ili operaciju nad ključem, otvorite prozor za upravljanje ključevima i napravite desni klik na ključ. Pojavit će se skočni izbornik sa svim dostupnim opcijama.</p>\n"
     4193msgid ""
     4194"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and right "
     4195"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
     4196msgstr ""
     4197"<p>Da biste izvrÅ¡ili operaciju nad ključem, otvorite prozor za upravljanje "
     4198"ključevima i napravite desni klik na ključ. Pojavit će se skočni izbornik sa "
     4199"svim dostupnim opcijama.</p>\n"
    37374200
    37384201#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    37394202#. +> trunk stable
    37404203#: tips:31
    3741 msgid "<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted for password, and then that is it!</p>\n"
    3742 msgstr "<p>Dekriptirajte datoteku jednim klikom miÅ¡a na nju. Tada ćete biti upitani za zaporku i to je sve!</p>\n"
     4204msgid ""
     4205"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
     4206"for password, and then that is it!</p>\n"
     4207msgstr ""
     4208"<p>Dekriptirajte datoteku jednim klikom miÅ¡a na nju. Tada ćete biti upitani "
     4209"za zaporku i to je sve!</p>\n"
    37434210
    37444211#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
     
    37464213#: tips:36
    37474214msgid ""
    3748 "<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
     4215"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
     4216"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
    37494217"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
    37504218msgstr ""
    3751 "<p>Ukoliko ÅŸelite otvoriti upravitelj ključevima, ovo upiÅ¡ite u komandnu liniju: <pre>kgpg -k</pre>\n"
     4219"<p>Ukoliko ÅŸelite otvoriti upravitelj ključevima, ovo upiÅ¡ite u komandnu "
     4220"liniju: <pre>kgpg -k</pre>\n"
    37524221"Do uređivača moÅŸete doći pomoću: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
    37534222
     
    37554224#. +> trunk stable
    37564225#: tips:42
    3757 msgid "<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: <pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
    3758 msgstr "<p>Za otvaranje datoteke u uređivaču KGpg-a i njeno neposredno dekriptiranje utipkajte: <pre>kgpg -s ime_datoteke</pre></p>\n"
     4226msgid ""
     4227"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: <pre>"
     4228"kgpg -s filename</pre></p>\n"
     4229msgstr ""
     4230"<p>Za otvaranje datoteke u uređivaču KGpg-a i njeno neposredno dekriptiranje "
     4231"utipkajte: <pre>kgpg -s ime_datoteke</pre></p>\n"
    37594232
    37604233#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    37614234#. +> trunk stable
    37624235#: tips:47
    3763 msgid "<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
    3764 msgstr "<p>Ako ÅŸelite promijeniti zaporku ili vijek tajnog ključa, napravite dvoklik na njega kako biste dobili dijalog sa svojstvima ključa.</p>\n"
     4236msgid ""
     4237"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
     4238"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
     4239msgstr ""
     4240"<p>Ako ÅŸelite promijeniti zaporku ili vijek tajnog ključa, napravite dvoklik "
     4241"na njega kako biste dobili dijalog sa svojstvima ključa.</p>\n"
    37654242
    37664243#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    37674244#. +> trunk stable
    37684245#: tips:52
    3769 msgid "<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the key manager.</p>\n"
    3770 msgstr "<p>VaÅ¡ zadani ključ moÅŸete doseći pritiskom &quot;Ctrl+Home&quot; u upravitelju ključeva.</p>\n"
     4246msgid ""
     4247"<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the "
     4248"key manager.</p>\n"
     4249msgstr ""
     4250"<p>VaÅ¡ zadani ključ moÅŸete doseći pritiskom &quot;Ctrl+Home&quot; u "
     4251"upravitelju ključeva.</p>\n"
    37714252
    37724253#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    37734254#. +> trunk stable
    37744255#: tips:57
    3775 msgid "<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to work.</p>\n"
    3776 msgstr "<p>Broj potpisa je prikazan kao info-oblačić ako dođete miÅ¡em iznad stupca za veličinu u upravitelju ključeva. Ključ mora jednom biti proÅ¡iren kako bi ovo funkcioniralo.</p>\n"
     4256msgid ""
     4257"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
     4258"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
     4259"work.</p>\n"
     4260msgstr ""
     4261"<p>Broj potpisa je prikazan kao info-oblačić ako dođete miÅ¡em iznad stupca za "
     4262"veličinu u upravitelju ključeva. Ključ mora jednom biti proÅ¡iren kako bi ovo "
     4263"funkcioniralo.</p>\n"
    37774264
    37784265#. +> trunk stable
     
    38004287#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
    38014288#, kde-format
    3802 msgid "<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
    3803 msgstr "<qt>Unesite novi tajni izraz za <b>%1</b><br />Sve vaÅ¡e kriptirane datoteke i poruke će biti nepristupačne ukoliko zaboravite ovaj tajni izraz.</qt>"
     4289msgid ""
     4290"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase all "
     4291"your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
     4292msgstr ""
     4293"<qt>Unesite novi tajni izraz za <b>%1</b><br />Sve vaÅ¡e kriptirane datoteke i "
     4294"poruke će biti nepristupačne ukoliko zaboravite ovaj tajni izraz.</qt>"
    38044295
    38054296#. +> trunk stable
     
    38264317#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:106
    38274318#, kde-format
    3828 msgid "<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
    3829 msgstr "<p><b>Unesite tajni izraz za %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />tajni izraz bi trebao imati i druge znakove osim alfanumeričkih kao i slučajne nizove.</p>"
     4319msgid ""
     4320"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
     4321"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
     4322msgstr ""
     4323"<p><b>Unesite tajni izraz za %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />tajni izraz bi trebao "
     4324"imati i druge znakove osim alfanumeričkih kao i slučajne nizove.</p>"
    38304325
    38314326#. +> trunk stable
    38324327#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:108
    38334328#, kde-format
    3834 msgid "<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
    3835 msgstr "<p><b>Unesite tajni izraz za %1</b>:<br />tajni izraz bi trebao imati i druge znakove osim alfanumeričkih kao i slučajne nizove.</p>"
     4329msgid ""
     4330"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
     4331"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
     4332msgstr ""
     4333"<p><b>Unesite tajni izraz za %1</b>:<br />tajni izraz bi trebao imati i druge "
     4334"znakove osim alfanumeričkih kao i slučajne nizove.</p>"
    38364335
    38374336#. +> trunk stable
     
    38624361#. +> trunk stable
    38634362#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:144
    3864 msgid "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application until the key generation continues."
    3865 msgstr "IspraÅŸnjen je bazen za entropiju. Proces stvaranja ključeva je u zastoju dok god nema dovoljno entropije. MoÅŸete stvoriti entropiju micanjem miÅ¡a ili tipkanjem. NajlakÅ¡i način je da koristite drugu aplikaciju dok se ne nastavi proces stvaranja ključeva."
     4363msgid ""
     4364"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
     4365"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
     4366"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
     4367"until the key generation continues."
     4368msgstr ""
     4369"IspraÅŸnjen je bazen za entropiju. Proces stvaranja ključeva je u zastoju dok "
     4370"god nema dovoljno entropije. MoÅŸete stvoriti entropiju micanjem miÅ¡a ili "
     4371"tipkanjem. NajlakÅ¡i način je da koristite drugu aplikaciju dok se ne nastavi "
     4372"proces stvaranja ključeva."
    38664373
    38674374#. +> trunk stable
     
    38804387#: transactions/kgpgimport.cpp:125
    38814388#, kde-format
    3882 msgid "The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please see the detailed log for more information."
    3883 msgstr "Uvezeni rezultantni znakovni niz ima nepodrÅŸani format u retku %1.<br />Pogledajte detaljni dnevnik za viÅ¡e informacija."
     4389msgid ""
     4390"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
     4391"see the detailed log for more information."
     4392msgstr ""
     4393"Uvezeni rezultantni znakovni niz ima nepodrÅŸani format u retku %1.<br />"
     4394"Pogledajte detaljni dnevnik za viÅ¡e informacija."
    38844395
    38854396#. +> trunk stable
    38864397#: transactions/kgpgimport.cpp:136
    38874398msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
    3888 msgstr "Nijedan ključ nije uvezen.<br />Provjerite detaljan dnevnik za viÅ¡e informacija."
     4399msgstr ""
     4400"Nijedan ključ nije uvezen.<br />Provjerite detaljan dnevnik za viÅ¡e "
     4401"informacija."
    38894402
    38904403#. +> trunk stable
     
    40074520#. +> trunk stable
    40084521#: transactions/kgpgimport.cpp:166
    4009 msgid "<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
    4010 msgstr "<qt><br /><b>Uvezli ste tajni ključ.</b> <br />Obratite paÅŸnju da se uveÅŸenim ključevima ne vjeruje unaprijed..<br />Kako biste u potpunosti koristili ovaj tajni ključ za potpisivanje i kriptiranje, treba urediti ključ (dvostruki klik na njega) i postaviti povjerenje na Potpuno ili Bezuvjetno.</qt>"
     4522msgid ""
     4523"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
     4524"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
     4525"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click on "
     4526"it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
     4527msgstr ""
     4528"<qt><br /><b>Uvezli ste tajni ključ.</b> <br />Obratite paÅŸnju da se uveÅŸenim "
     4529"ključevima ne vjeruje unaprijed..<br />Kako biste u potpunosti koristili ovaj "
     4530"tajni ključ za potpisivanje i kriptiranje, treba urediti ključ (dvostruki "
     4531"klik na njega) i postaviti povjerenje na Potpuno ili Bezuvjetno.</qt>"
    40114532
    40124533#. +> trunk stable
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.