Ignore:
Timestamp:
Jul 22, 2011, 5:30:31 PM (13 years ago)
Author:
marko@…
Message:

Prevođenje u kdegraphics, kdelibs i kdeutils

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kdelibs4.po

    r1157 r1163  
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1414"POT-Creation-Date: 2011-07-19 09:02+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2011-07-06 22:09+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:08+0200\n"
    1616"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1717"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2121"Language: hr\n"
    22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     22"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     23"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2324"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2425"X-Poedit-Language: Croatian\n"
     
    3738msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3839msgid "Your emails"
    39 msgstr "renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, marko@dimjasevic.net, adundovi@gmail.com"
     40msgstr ""
     41"renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, marko@dimjasevic.net, "
     42"adundovi@gmail.com"
    4043
    4144#. +> trunk stable
     
    9093#. +> trunk stable
    9194#: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19
    92 msgid "Please choose the default text editing component that you wish to use in this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor your changes in the System Settings. All other choices will override that setting."
    93 msgstr "Odaberite zadanu komponentu za uređivanje teksta koju ÅŸelite koristiti u ovoj aplikaciji. Ako odaberete <B>Zadano sustavom</B>, program će primijeniti vaÅ¡e izmjene u Postavkama sustava. Svi će ostali izbori premostiti tu postavku."
     95msgid ""
     96"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
     97"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
     98"your changes in the System Settings. All other choices will override that "
     99"setting."
     100msgstr ""
     101"Odaberite zadanu komponentu za uređivanje teksta koju ÅŸelite koristiti u ovoj "
     102"aplikaciji. Ako odaberete <B>Zadano sustavom</B>, program će primijeniti vaÅ¡e "
     103"izmjene u Postavkama sustava. Svi će ostali izbori premostiti tu postavku."
    94104
    95105#. +> trunk stable
    96106#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:66
    97107msgid ""
    98 "The template needs information about you, which is stored in your address book.\n"
     108"The template needs information about you, which is stored in your address "
     109"book.\n"
    99110"However, the required plugin could not be loaded.\n"
    100111"\n"
    101112"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
    102113msgstr ""
    103 "PredloÅ¡ku su potrebne informacije o vama, a koje su pohranjene u vaÅ¡em adresaru.\n"
     114"PredloÅ¡ku su potrebne informacije o vama, a koje su pohranjene u vaÅ¡em "
     115"adresaru.\n"
    104116"Također, ne mogu učitati potreban priključak.\n"
    105117"\n"
     
    183195#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107
    184196#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:186
    185 msgid "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report bugs.\n"
    186 msgstr "Molim koristite <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> za prijavljivanje greÅ¡aka.\n"
     197msgid ""
     198"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
     199"bugs.\n"
     200msgstr ""
     201"Molim koristite <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> za "
     202"prijavljivanje greÅ¡aka.\n"
    187203
    188204#. +> trunk stable
     
    238254#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:684
    239255#, kde-format
    240 msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</html>"
    241 msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>inačica %2</b><br/>Koristeći KDE %3</html>"
     256msgid ""
     257"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</html>"
     258msgstr ""
     259"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>inačica %2</b><br/>Koristeći KDE %3<"
     260"/html>"
    242261
    243262#. +> trunk stable
     
    386405#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76
    387406msgid ""
    388 "The password strength meter gives an indication of the security of the password you have entered.  To improve the strength of the password, try:\n"
     407"The password strength meter gives an indication of the security of the "
     408"password you have entered.  To improve the strength of the password, try:\n"
    389409" - using a longer password;\n"
    390410" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
    391411" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
    392412msgstr ""
    393 "Mjerač kvalitete zaporke pokazuje njenu visinu sigurnosti. Za povećanje kvalitete zaporke pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
     413"Mjerač kvalitete zaporke pokazuje njenu visinu sigurnosti. Za povećanje "
     414"kvalitete zaporke pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
    394415"- koristite dulju zaporku;\n"
    395416" – koristite mješavinu velikih i malih slova;\n"
     
    415436#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:245
    416437msgid ""
    417 "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of the password, try:\n"
     438"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
     439"the password, try:\n"
    418440" - using a longer password;\n"
    419441" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
     
    422444"Would you like to use this password anyway?"
    423445msgstr ""
    424 "Zaporka koju ste unjeli slabe je kvalitete. Za povećanje njnezine kvalitete pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
     446"Zaporka koju ste unjeli slabe je kvalitete. Za povećanje njnezine kvalitete "
     447"pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
    425448"- koristite dulju zaporku;\n"
    426449" – koristite mješavinu velikih i malih slova;\n"
     
    735758#: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:33 kdeui/sonnet/sonnetui.ui:49
    736759msgid ""
    737 "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a foreign language.</p>\n"
    738 "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
    739 "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>.</p>\n"
     760"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not "
     761"match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in "
     762"a foreign language.</p>\n"
     763"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
     764"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown word "
     765"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or "
     766"<b>Ignore All</b>.</p>\n"
     767"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
     768"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
     769"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
     770"All</b>.</p>\n"
    740771"</qt>"
    741772msgstr ""
    742 "<qt><p>Ova riječ smatra se  \"nepoznatom riječi\" jer ne odgovara niti jednoj riječi iz rječnika koji se trenutno koristi. Moguće je da se radi o stranoj riječi.</p>\n"
    743 "<p>Ako riječ nije pogreÅ¡na, moÅŸete je dodati u riječnik klikom na <b>Dodaj u rječnik</b>. Ako je ne ÅŸelite dodati u rječnik, ali je ÅŸelite ostaviti nepromijenjenom, kliknite na <b>Zanemari</b> ili <b>Zanemari sve</b>.</p>\n"
    744 "<p>Također, ako je riječ pogreÅ¡na, moÅŸete pokuÅ¡ati pronaći zamjensku iz liste ispod. Ako ne moÅŸete pronaći zamjenu, moÅŸete je otipkati u tekstni okvir ispod i kliknuti na <b>Zamijeni</b> ili <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
     773"<qt><p>Ova riječ smatra se  \"nepoznatom riječi\" jer ne odgovara niti jednoj "
     774"riječi iz rječnika koji se trenutno koristi. Moguće je da se radi o stranoj "
     775"riječi.</p>\n"
     776"<p>Ako riječ nije pogreÅ¡na, moÅŸete je dodati u riječnik klikom na <b>Dodaj u "
     777"rječnik</b>. Ako je ne ÅŸelite dodati u rječnik, ali je ÅŸelite ostaviti "
     778"nepromijenjenom, kliknite na <b>Zanemari</b> ili <b>Zanemari sve</b>.</p>\n"
     779"<p>Također, ako je riječ pogreÅ¡na, moÅŸete pokuÅ¡ati pronaći zamjensku iz liste "
     780"ispod. Ako ne moÅŸete pronaći zamjenu, moÅŸete je otipkati u tekstni okvir "
     781"ispod i kliknuti na <b>Zamijeni</b> ili <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
    745782"</qt>"
    746783
     
    794831msgid ""
    795832"<qt>\n"
    796 "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If this information is not sufficient to choose the best replacement for the unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
     833"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
     834"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
     835"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
     836"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
    797837"</qt>"
    798838msgstr ""
    799839"<qt>\n"
    800 "<p>Ovdje moÅŸete vidjeti isječak teksta koji nepoznatu riječ prikazuje u njezinom kontekstu. Ako ovaj podatak nije dovoljan za odabir najbolje zamjene za nepoznatu riječ, moÅŸete kliknuti dokument koji provjeravate, označiti veći dio teksta i potom se vrati ovdje da biste nastavili s provjerom.</p>\n"
     840"<p>Ovdje moÅŸete vidjeti isječak teksta koji nepoznatu riječ prikazuje u "
     841"njezinom kontekstu. Ako ovaj podatak nije dovoljan za odabir najbolje zamjene "
     842"za nepoznatu riječ, moÅŸete kliknuti dokument koji provjeravate, označiti veći "
     843"dio teksta i potom se vrati ovdje da biste nastavili s provjerom.</p>\n"
    801844"</qt>"
    802845
     
    812855msgid ""
    813856"<qt>\n"
    814 "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not included in the dictionary.<br>\n"
    815 "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
     857"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
     858"included in the dictionary.<br>\n"
     859"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
     860"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it "
     861"remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <"
     862"b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
    816863"</qt>"
    817864msgstr ""
    818865"<qt>\n"
    819 "<p>Otkrivena je nepoznata riječ, a smatra se nepoznatom jer nije uključena u rječnik.<br>\n"
    820 "Kliknite ovdje ako smatrate da nepoznata riječ nije pogreÅ¡no napisana i ÅŸelite izbjeći njeno ponovno pogreÅ¡no prepoznavanje u budućnosti. Ako je ÅŸelite ostaviti u postojećem obliku, ali bez njenog dodavanja u rječnik, kliknite <b>Ignoriraj</b> ili <b>Ignororaj sve</b>.</p>\n"
     866"<p>Otkrivena je nepoznata riječ, a smatra se nepoznatom jer nije uključena u "
     867"rječnik.<br>\n"
     868"Kliknite ovdje ako smatrate da nepoznata riječ nije pogreÅ¡no napisana i "
     869"ÅŸelite izbjeći njeno ponovno pogreÅ¡no prepoznavanje u budućnosti. Ako je "
     870"ÅŸelite ostaviti u postojećem obliku, ali bez njenog dodavanja u rječnik, "
     871"kliknite <b>Ignoriraj</b> ili <b>Ignororaj sve</b>.</p>\n"
    821872"</qt>"
    822873
     
    832883msgid ""
    833884"<qt>\n"
    834 "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).</p>\n"
     885"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
     886"the edit box above (to the left).</p>\n"
    835887"</qt>"
    836888msgstr ""
    837889"<qt>\n"
    838 "<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili sva pojavljivanja nepoznatog teksta s tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
     890"<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili sva pojavljivanja nepoznatog teksta s "
     891"tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
    839892"</qt>"
    840893
     
    858911msgid ""
    859912"<qt>\n"
    860 "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
    861 "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
     913"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
     914"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
     915"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>"
     916"\n"
     917"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
     918"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
    862919"</qt>"
    863920msgstr ""
    864921"<qt>\n"
    865 "<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡na, trebate provijeriti da li postoji korekcija za nju, te ako da onda kliknite na nju. Ako niti jedna riječ iz liste nije dobra zamjena za nju, onda moÅŸete otipkati ispravnu riječ u okvir za unos</p>\n"
    866 "<p>Za ispravak riječi kliknite na <b>Zamijeni</b> ako ÅŸelite ispraviti samo ovaj pojam ili <b>Zamijeni sve</b> ako ÅŸelite ispraviti sve pojmove.</p>\n"
     922"<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡na, trebate provijeriti da li postoji "
     923"korekcija za nju, te ako da onda kliknite na nju. Ako niti jedna riječ iz "
     924"liste nije dobra zamjena za nju, onda moÅŸete otipkati ispravnu riječ u okvir "
     925"za unos</p>\n"
     926"<p>Za ispravak riječi kliknite na <b>Zamijeni</b> ako ÅŸelite ispraviti samo "
     927"ovaj pojam ili <b>Zamijeni sve</b> ako ÅŸelite ispraviti sve pojmove.</p>\n"
    867928"</qt>"
    868929
     
    879940msgid ""
    880941"<qt>\n"
    881 "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).</p>\n"
     942"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
     943"the edit box above (to the left).</p>\n"
    882944"</qt>"
    883945msgstr ""
    884946"<qt>\n"
    885 "<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili ovo pojavljivanje nepoznatog teksta s tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
     947"<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili ovo pojavljivanje nepoznatog teksta s "
     948"tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
    886949"</qt>"
    887950
     
    900963msgid ""
    901964"<qt>\n"
    902 "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
    903 "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
     965"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
     966"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
     967"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
     968"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
     969"occurrences.</p>\n"
    904970"</qt>"
    905971msgstr ""
    906972"<qt>\n"
    907 "<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡no napisana, ovdje bi bilo potrebno unijeti ispravno napisanu riječ ili je izabrati s donjeg popisa.</p>\n"
    908 "<p>Ako ÅŸelite ispraviti samo ovo pojavljivanje riječi kliknute <b>Zamijeni</b>, a ako ÅŸelite ispraviti sva pojavljivanja kliknite <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
     973"<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡no napisana, ovdje bi bilo potrebno unijeti "
     974"ispravno napisanu riječ ili je izabrati s donjeg popisa.</p>\n"
     975"<p>Ako ÅŸelite ispraviti samo ovo pojavljivanje riječi kliknute <b>Zamijeni</b>"
     976", a ako ÅŸelite ispraviti sva pojavljivanja kliknite <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
    909977"</qt>"
    910978
     
    921989"<qt>\n"
    922990"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
    923 "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
     991"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
     992"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
     993"</p>\n"
    924994"</qt>"
    925995msgstr ""
    926996"<qt>\n"
    927997"<p>Kliknite ovdje ako şelite ovu nepoznatu riječ ostaviti kakva je.</p>\n"
    928 "<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u riječnik.</p>\n"
     998"<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka "
     999"druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u "
     1000"riječnik.</p>\n"
    9291001"</qt>"
    9301002
     
    9421014msgid ""
    9431015"<qt>\n"
    944 "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>\n"
    945 "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
     1016"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.<"
     1017"/p>\n"
     1018"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
     1019"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
     1020"</p>\n"
    9461021"</qt>"
    9471022msgstr ""
    9481023"<qt>\n"
    9491024"<p>Kliknite ovdje ako şelite ovu nepoznatu riječ ostaviti kakva je.</p>\n"
    950 "<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u riječnik.</p>\n"
     1025"<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka "
     1026"druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u "
     1027"riječnik.</p>\n"
    9511028"</qt> "
    9521029
     
    9911068#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:244
    9921069msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
    993 msgstr "Potoji previÅ¡e pogreÅ¡no napisanih riječi. Provjera pravopisa tijekom pisanja je onemogućena."
     1070msgstr ""
     1071"Potoji previÅ¡e pogreÅ¡no napisanih riječi. Provjera pravopisa tijekom pisanja "
     1072"je onemogućena."
    9941073
    9951074#. +> trunk stable
     
    10321111#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:41
    10331112msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
    1034 msgstr "Naredbeno linijska aplikacija koja moÅŸe biti koriÅ¡tena da pokreće modul KUnitTest."
     1113msgstr ""
     1114"Naredbeno linijska aplikacija koja moÅŸe biti koriÅ¡tena da pokreće modul "
     1115"KUnitTest."
    10351116
    10361117#. +> trunk stable
    10371118#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:46
    10381119msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
    1039 msgstr "Pokreći samo module čiji datotečni nazivi zadovoljavaju regularni izraz."
     1120msgstr ""
     1121"Pokreći samo module čiji datotečni nazivi zadovoljavaju regularni izraz."
    10401122
    10411123#. +> trunk stable
    10421124#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:47
    1043 msgid "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to select modules."
    1044 msgstr "Pokreći samo testne module koji su nađeni u mapi. Koristi opcije upita da bi odabrao module."
     1125msgid ""
     1126"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
     1127"select modules."
     1128msgstr ""
     1129"Pokreći samo testne module koji su nađeni u mapi. Koristi opcije upita da bi "
     1130"odabrao module."
    10451131
    10461132#. +> trunk stable
    10471133#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48
    1048 msgid "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
    1049 msgstr "Onemogući proces ispravljanja. Obično se ova opcija koristi kada koritite GUI."
     1134msgid ""
     1135"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
     1136msgstr ""
     1137"Onemogući proces ispravljanja. Obično se ova opcija koristi kada koritite GUI."
    10501138
    10511139#. +> trunk stable
     
    10631151#, kde-format
    10641152msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
    1065 msgstr "PogreÅ¡ka DBus pozadinskog sustava: povezivanje na pomagaća nije uspjelo. %1"
     1153msgstr ""
     1154"PogreÅ¡ka DBus pozadinskog sustava: povezivanje na pomagaća nije uspjelo. %1"
    10661155
    10671156#. +> trunk stable
    10681157#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124
    10691158#, kde-format
    1070 msgid "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. Message error: %2"
    1071 msgstr "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: nije moguće kontaktirati pomagača. PogreÅ¡ka veze: %1. Poruka pogreÅ¡ke: %2"
     1159msgid ""
     1160"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
     1161"Message error: %2"
     1162msgstr ""
     1163"PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: nije moguće kontaktirati pomagača. "
     1164"PogreÅ¡ka veze: %1. Poruka pogreÅ¡ke: %2"
    10721165
    10731166#. +> trunk stable
     
    10751168#, kde-format
    10761169msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
    1077 msgstr "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: primljen je pokvaren podatak od pomagača %1 %2"
     1170msgstr ""
     1171"PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: primljen je pokvaren podatak od pomagača %"
     1172"1 %2"
    10781173
    10791174#. +> trunk stable
     
    13671462#: kdecore/kde-config.cpp:166
    13681463msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
    1369 msgstr "Privremene datoteke (specifične i za trenutnog domaćina i trenutnog korisnika)"
     1464msgstr ""
     1465"Privremene datoteke (specifične i za trenutnog domaćina i trenutnog korisnika)"
    13701466
    13711467#. +> trunk stable
    13721468#: kdecore/kde-config.cpp:167
    13731469msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
    1374 msgstr "UNIX-spojna točka (specifično za trenutno računalo kao i trenutnog korisnika)"
     1470msgstr ""
     1471"UNIX-spojna točka (specifično za trenutno računalo kao i trenutnog korisnika)"
    13751472
    13761473#. +> trunk stable
     
    15021599#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:875
    15031600msgctxt "replace this with information about your translation team"
    1504 msgid "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
    1505 msgstr "<p>KDE je preveden na viÅ¡e jezika zahvaljujući radu prevoditeljskih timova u cijelom svijetu.</p><p>Za viÅ¡e informacija o internacionalizaciji KDE-a posjetite  <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
     1601msgid ""
     1602"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
     1603"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
     1604"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
     1605"org</a></p>"
     1606msgstr ""
     1607"<p>KDE je preveden na viÅ¡e jezika zahvaljujući radu prevoditeljskih timova u "
     1608"cijelom svijetu.</p><p>Za viÅ¡e informacija o internacionalizaciji KDE-a "
     1609"posjetite  <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
    15061610
    15071611#. +> trunk stable
     
    16441748#. +> trunk stable
    16451749#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:305
    1646 msgid "use a different graphics system instead of the default one, options are raster and opengl (experimental)"
    1647 msgstr "koristi drugi grafički sustav umjesto zadanog, opcije su raster i opengl (eksperimentalno)"
     1750msgid ""
     1751"use a different graphics system instead of the default one, options are "
     1752"raster and opengl (experimental)"
     1753msgstr ""
     1754"koristi drugi grafički sustav umjesto zadanog, opcije su raster i opengl "
     1755"(eksperimentalno)"
    16481756
    16491757#. +> trunk stable
     
    16651773#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
    16661774msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
    1667 msgstr "Onemogućuje voditelja ruÅ¡enja (crash handler), za dobivanje sadrÅŸaja jezgre (core dump)."
     1775msgstr ""
     1776"Onemogućuje voditelja ruÅ¡enja (crash handler), za dobivanje sadrÅŸaja jezgre "
     1777"(core dump)."
    16681778
    16691779#. +> trunk stable
     
    16791789#. +> trunk stable
    16801790#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
    1681 msgid "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
    1682 msgstr "postavlja geometriju klijenta glavnog widgeta – pogledajte man X za oblik argumenta (obično WidthxHeight+XPos+YPos)"
     1791msgid ""
     1792"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
     1793"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
     1794msgstr ""
     1795"postavlja geometriju klijenta glavnog widgeta – pogledajte man X za oblik "
     1796"argumenta (obično WidthxHeight+XPos+YPos)"
    16831797
    16841798#. +> trunk stable
     
    17131827#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:888
    17141828#, kde-format
    1715 msgctxt "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development Platform'%3 application name, other %n version strings"
     1829msgctxt ""
     1830"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
     1831"Platform'%3 application name, other %n version strings"
    17161832msgid ""
    17171833"Qt: %1\n"
     
    17591875#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1086
    17601876msgid "Use --help to get a list of available command line options."
    1761 msgstr "Za dobivanje popisa raspoloÅŸivih opcija naredbenog retka upotrijebite --help."
     1877msgstr ""
     1878"Za dobivanje popisa raspoloÅŸivih opcija naredbenog retka upotrijebite --help."
    17621879
    17631880#. +> trunk stable
     
    18541971#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1596
    18551972msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
    1856 msgstr "Datoteke/URL-ovi otvoreni od strane aplikacije biti će izbrisani nakon upotrebe"
     1973msgstr ""
     1974"Datoteke/URL-ovi otvoreni od strane aplikacije biti će izbrisani nakon "
     1975"upotrebe"
    18571976
    18581977#. +> trunk stable
     
    18691988#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
    18701989#, kde-format
    1871 msgid "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to start the application."
    1872 msgstr "PogreÅ¡ka pri pokretanju %1. Ili KLauncher viÅ¡e nije pokrenut ili ne moÅŸe pokrenuti aplikaciju."
     1990msgid ""
     1991"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
     1992"start the application."
     1993msgstr ""
     1994"PogreÅ¡ka pri pokretanju %1. Ili KLauncher viÅ¡e nije pokrenut ili ne moÅŸe "
     1995"pokrenuti aplikaciju."
    18731996
    18741997#. +> trunk stable
     
    25142637#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1826
    25152638#, kde-format
    2516 msgctxt "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem"
     2639msgctxt ""
     2640"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
     2641"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
     2642"to solve the problem"
    25172643msgid "%1 and %2"
    25182644msgstr "%1 i %2"
     
    25212647#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1832
    25222648#, kde-format
    2523 msgctxt "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem"
     2649msgctxt ""
     2650"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
     2651"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
     2652"team to solve the problem"
    25242653msgid "%1 and %2"
    25252654msgstr "%1 i %2"
     
    25282657#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1839
    25292658#, kde-format
    2530 msgctxt "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem"
     2659msgctxt ""
     2660"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext messages."
     2661" If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
     2662"team to solve the problem"
    25312663msgid "%1 and %2"
    25322664msgstr "%1 i %2"
     
    35513683msgctxt "SSL error"
    35523684msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
    3553 msgstr "Certifkat nije potpisan od strane pouzdanog certifikacijskog autoriteta"
     3685msgstr ""
     3686"Certifkat nije potpisan od strane pouzdanog certifikacijskog autoriteta"
    35543687
    35553688#. +> trunk stable
     
    35683701#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:166
    35693702msgctxt "SSL error"
    3570 msgid "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
    3571 msgstr "Certifikatu izvoriÅ¡nog certifikacijskog autoriteta se ne vjeruje za ovu namjenu"
     3703msgid ""
     3704"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
     3705msgstr ""
     3706"Certifikatu izvoriÅ¡nog certifikacijskog autoriteta se ne vjeruje za ovu "
     3707"namjenu"
    35723708
    35733709#. +> trunk stable
    35743710#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:168
    35753711msgctxt "SSL error"
    3576 msgid "The certificate authority's certificate is marked to reject this certificate's purpose"
    3577 msgstr "Certifikat certifikacijskog autoriteta je označen za odbijanje namjene ovog certifikata"
     3712msgid ""
     3713"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
     3714"certificate's purpose"
     3715msgstr ""
     3716"Certifikat certifikacijskog autoriteta je označen za odbijanje namjene ovog "
     3717"certifikata"
    35783718
    35793719#. +> trunk stable
     
    36593799#. +> trunk stable
    36603800#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:621
    3661 msgid "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
    3662 msgstr "Nema instaliranih mime tipova. Provjerite jesu li shared-mime-info instalirani, te da nije postavljen XDG_DATA_DIRS ili uključuje /usr/share."
     3801msgid ""
     3802"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
     3803"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
     3804msgstr ""
     3805"Nema instaliranih mime tipova. Provjerite jesu li shared-mime-info "
     3806"instalirani, te da nije postavljen XDG_DATA_DIRS ili uključuje /usr/share."
    36633807
    36643808#. +> trunk stable
     
    38694013#. +> trunk stable
    38704014#: kdecore/util/klibloader.cpp:148
    3871 msgid "The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop file."
    3872 msgstr "Servis ne nudi biblioteku, 'Library key' nedostaje u .desktop datoteci."
     4015msgid ""
     4016"The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop "
     4017"file."
     4018msgstr ""
     4019"Servis ne nudi biblioteku, 'Library key' nedostaje u .desktop datoteci."
    38734020
    38744021#. +> trunk stable
     
    39844131#: kded/kded.cpp:861
    39854132msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
    3986 msgstr "KDE Daemon – pokreće nadopunjavanje Sycoca baze podataka kada je to potrebno."
     4133msgstr ""
     4134"KDE Daemon – pokreće nadopunjavanje Sycoca baze podataka kada je to potrebno."
    39874135
    39884136#. +> trunk stable
     
    39994147"No action will be triggered."
    40004148msgstr ""
    4001 "Kombinacija tipaka '%1' je dvosmislena. Molim iskoristite 'PodeÅ¡avanje prečaca'\n"
     4149"Kombinacija tipaka '%1' je dvosmislena. Molim iskoristite 'PodeÅ¡avanje "
     4150"prečaca'\n"
    40024151" iz izbornika 'Postavke' kako biste riješili dvosmislenost.\n"
    40034152"Nijedna radnja neće biti izvršena."
     
    40624211#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:522
    40634212msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
    4064 msgstr "PrikaÅŸi traku s izbornikom<p>Prikazuje traku s izbornikom nakon skrivanja.</p>"
     4213msgstr ""
     4214"PrikaÅŸi traku s izbornikom<p>Prikazuje traku s izbornikom nakon skrivanja.</p>"
    40654215
    40664216#. +> trunk stable
     
    40714221#. +> trunk
    40724222#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:542
    4073 #, fuzzy
    40744223#| msgid "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information."
    4075 msgid "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information.</p>"
    4076 msgstr "PrikaÅŸi statusnu traku<br /><br />PrikaÅŸi statusnu traku. To je traka na dnu prozora koja se koristi za statusne informacije. "
     4224msgid ""
     4225"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
     4226"window used for status information.</p>"
     4227msgstr ""
     4228"PrikaÅŸi traku stanja<p>Prikazuje traku stanja. To je traka na dnu prozora "
     4229"koja se koristi za statusne informacije.</p>"
    40774230
    40784231#. +> stable
    40794232#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:542
    4080 msgid "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information."
    4081 msgstr "PrikaÅŸi statusnu traku<br /><br />PrikaÅŸi statusnu traku. To je traka na dnu prozora koja se koristi za statusne informacije. "
     4233msgid ""
     4234"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the bottom "
     4235"of the window used for status information."
     4236msgstr ""
     4237"PrikaÅŸi traku stanja<br /><br />Prikazuje traku stanja. To je traka na dnu "
     4238"prozora koja se koristi za statusne informacije."
    40824239
    40834240#. +> trunk stable
     
    44554612#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:739
    44564613#, kde-format
    4457 msgctxt "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between them)"
    4458 msgid ""
    4459 "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was examined:\n"
     4614msgctxt ""
     4615"%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
     4616"them)"
     4617msgid ""
     4618"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
     4619"examined:\n"
    44604620"%2"
    44614621msgid_plural ""
    4462 "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were examined:\n"
     4622"Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
     4623"examined:\n"
    44634624"%2"
    44644625msgstr[0] ""
    4465 "Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane je sljedeća lokacija datoteka:\n"
     4626"Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane je sljedeća lokacija "
     4627"datoteka:\n"
    44664628"%2"
    44674629msgstr[1] ""
    4468 "Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije datoteka:\n"
     4630"Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije "
     4631"datoteka:\n"
    44694632"%2"
    44704633msgstr[2] ""
    4471 "Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije datoteka:\n"
     4634"Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije "
     4635"datoteka:\n"
    44724636"%2"
    44734637
     
    45534717#. +> trunk stable
    45544718#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:84
    4555 msgid "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not exist.</qt>"
    4556 msgstr "<qt>Nema dostupnih podataka.<br /> Navedeni objekt KAboutData ne postoji.</qt>"
     4719msgid ""
     4720"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
     4721"exist.</qt>"
     4722msgstr ""
     4723"<qt>Nema dostupnih podataka.<br /> Navedeni objekt KAboutData ne postoji.</qt>"
    45574724
    45584725#. +> trunk stable
    45594726#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:113
    45604727#, kde-format
    4561 msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
    4562 msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />&nbsp;</html>"
     4728msgid ""
     4729"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
     4730msgstr ""
     4731"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />&nbsp;</html>"
    45634732
    45644733#. +> trunk stable
    45654734#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:117
    45664735#, kde-format
    4567 msgctxt "Program name, version and KDE platform version; do not translate 'Development Platform'"
    4568 msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE Development Platform %3</html>"
    4569 msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />Koristite KDE Development Platform %3</html>"
     4736msgctxt ""
     4737"Program name, version and KDE platform version; do not translate 'Development "
     4738"Platform'"
     4739msgid ""
     4740"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
     4741"Development Platform %3</html>"
     4742msgstr ""
     4743"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />Koristite KDE "
     4744"Development Platform %3</html>"
    45704745
    45714746#. +> trunk stable
     
    46844859#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
    46854860#, kde-format
    4686 msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</b></html>"
    4687 msgstr "<html><font size=\"5\">KDE – budi slobodan!</font><br /><b>Inačica platforme %1</b></html>"
     4861msgid ""
     4862"<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</b><"
     4863"/html>"
     4864msgstr ""
     4865"<html><font size=\"5\">KDE – budi slobodan!</font><br /><b>Inačica platforme %"
     4866"1</b></html>"
    46884867
    46894868#. +> trunk stable
    46904869#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
    46914870#, kde-format
    4692 msgid "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community and the software we produce.</html>"
    4693 msgstr "<html><b>KDE</b> je međunarodna mreÅŸa softverskih inÅŸenjera, umjetnika, pisaca, prevodioca i podupiratelja odanih razvoju <a href=\"%1\">slobodnog softvera</a>. Ova zajednica stvorila je stotine aplikacija slobodnog softvera koje su dio KDE Development Platforme i KDE Software Distributiona.<br /><br />KDE je suradnički pothvat u kojem ne postoji izdvojeni subjekt koji kontrolira smjer razvoja ili proizvode KDE-a. Svi se slobodno mogu pridruÅŸiti i doprinijeti KDE-u, uključujući i Vas.<br /><br />Posjetite <a href=\"%2\">%2</a> za viÅ¡e informacija o zajednici KDE i softveru kojeg stvaramo.</html>"
     4871msgid ""
     4872"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
     4873"writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">"
     4874"Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
     4875"Software applications as part of the KDE Development Platform and KDE "
     4876"Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no "
     4877"single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of "
     4878"others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br "
     4879"/><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE "
     4880"community and the software we produce.</html>"
     4881msgstr ""
     4882"<html><b>KDE</b> je međunarodna mreÅŸa softverskih inÅŸenjera, umjetnika, "
     4883"pisaca, prevodioca i podupiratelja odanih razvoju <a href=\"%1\">slobodnog "
     4884"softvera</a>. Ova zajednica stvorila je stotine aplikacija slobodnog softvera "
     4885"koje su dio KDE Development Platforme i KDE Software Distributiona.<br /><br "
     4886"/>KDE je suradnički pothvat u kojem ne postoji izdvojeni subjekt koji "
     4887"kontrolira smjer razvoja ili proizvode KDE-a. Svi se slobodno mogu pridruÅŸiti "
     4888"i doprinijeti KDE-u, uključujući i Vas.<br /><br />Posjetite <a href=\"%2\">%"
     4889"2</a> za viÅ¡e informacija o zajednici KDE i softveru kojeg stvaramo.</html>"
    46944890
    46954891#. +> trunk stable
    46964892#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:75
    46974893#, kde-format
    4698 msgid "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
    4699 msgstr "<html>Softver se uvijek moÅŸe unaprijediti i tim KDE spreman je na to. Međutim, Vi – korisnik – morate nam reći kada neÅ¡to ne radi prema očekivanjima ili kada bi neÅ¡to moglo raditi bolje.<br /><br />KDE ima sustav za praćenje greÅ¡aka. Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> ili iskoristite dijalog \"Prijava nedostataka...\" iz izbornika \"Pomoć\" kako biste prijavili greÅ¡ku.<br /><br />Ako imate prijedlog za unapređenje, tada ste slobodni iskoristiti sustav za praćenje greÅ¡aka kako biste prijavili svoju ÅŸelju. Obratite pozornost na to da odaberete razinu ozbiljnosti nazvanu \"Wishlist\".</html>"
     4894msgid ""
     4895"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
     4896"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
     4897"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
     4898"Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
     4899"\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
     4900"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
     4901"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
     4902msgstr ""
     4903"<html>Softver se uvijek moÅŸe unaprijediti i tim KDE spreman je na to. "
     4904"Međutim, Vi – korisnik – morate nam reći kada neÅ¡to ne radi prema "
     4905"očekivanjima ili kada bi neÅ¡to moglo raditi bolje.<br /><br />KDE ima sustav "
     4906"za praćenje greÅ¡aka. Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> ili iskoristite dijalog "
     4907"\"Prijava nedostataka...\" iz izbornika \"Pomoć\" kako biste prijavili greÅ¡ku."
     4908"<br /><br />Ako imate prijedlog za unapređenje, tada ste slobodni iskoristiti "
     4909"sustav za praćenje greÅ¡aka kako biste prijavili svoju ÅŸelju. Obratite "
     4910"pozornost na to da odaberete razinu ozbiljnosti nazvanu \"Wishlist\".</html>"
    47004911
    47014912#. +> trunk stable
    47024913#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:93
    47034914#, kde-format
    4704 msgid "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in which you can participate.<br /><br />If you need more information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
    4705 msgstr "<html>Ne trebate biti razvijatelj softvera kako biste bili dio tima KDE. MoÅŸete se pridruÅŸiti nacionalnim timovima koji prevode programsko sučelje. MoÅŸete izrađivati grafiku, teme, zvukove i unaprijediti dokumentaciju. Sami odlučujete!<br /><br />Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o projektima u kojima moÅŸete sudjelovati.<br /><br />Ako trebate viÅ¡e informacija ili dokumentaciju, posjetite <a href=\"%2\">%2</a> i pronaći ćete Å¡to trebate.</html>"
     4915msgid ""
     4916"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
     4917"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
     4918"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
     4919"decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some "
     4920"projects in which you can participate.<br /><br />If you need more "
     4921"information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will "
     4922"provide you with what you need.</html>"
     4923msgstr ""
     4924"<html>Ne trebate biti razvijatelj softvera kako biste bili dio tima KDE. "
     4925"MoÅŸete se pridruÅŸiti nacionalnim timovima koji prevode programsko sučelje. "
     4926"MoÅŸete izrađivati grafiku, teme, zvukove i unaprijediti dokumentaciju. Sami "
     4927"odlučujete!<br /><br />Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o "
     4928"projektima u kojima moÅŸete sudjelovati.<br /><br />Ako trebate viÅ¡e "
     4929"informacija ili dokumentaciju, posjetite <a href=\"%2\">%2</a> i pronaći ćete "
     4930"Å¡to trebate.</html>"
    47064931
    47074932#. +> trunk stable
    47084933#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:115
    47094934#, kde-format
    4710 msgid "<html>KDE software is and will always be available free of charge, however creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to support our efforts with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support.</html>"
    4711 msgstr "<html>KDE je i uvijek će biti dostupan bez naknade, ali njegovo stvaranje nije besplatno.<br /><br />Kako bi podrÅŸala razvoj, zajednica KDE osnovala je KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u Njemačkoj. KDE e.V. zastupa zajednicu KDE u pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br /><br />KDE ima koristi od mnogo različitih doprinosa, uključujući financijske. Sredstva se koriste za naknadu troÅ¡kova članovima i ostalima koji se javljaju kod doprinosa. Dodatno se sredstva koriste za pravnu pomoć i organiziranje konferencija i sastanaka. <br /> <br />Pozivamo Vas da nas podrÅŸite financijskom donacijom koristeći se jednim od načina opisanih na <a href=\"%2\">%2</a>. <br /><br />Unaprijed Vam zahvaljujemo na vaÅ¡oj podrÅ¡ci.</html>"
     4935msgid ""
     4936"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
     4937"creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
     4938"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany."
     4939" KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a "
     4940"href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from "
     4941"many kinds of contributions, including financial. We use the funds to "
     4942"reimburse members and others for expenses they incur when contributing. "
     4943"Further funds are used for legal support and organizing conferences and "
     4944"meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to support our efforts "
     4945"with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%"
     4946"2</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support.</html>"
     4947msgstr ""
     4948"<html>KDE je i uvijek će biti dostupan bez naknade, ali njegovo stvaranje "
     4949"nije besplatno.<br /><br />Kako bi podrÅŸala razvoj, zajednica KDE osnovala je "
     4950"KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u Njemačkoj. KDE e.V. "
     4951"zastupa zajednicu KDE u pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a "
     4952"href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br /><br />KDE ima koristi "
     4953"od mnogo različitih doprinosa, uključujući financijske. Sredstva se koriste "
     4954"za naknadu troÅ¡kova članovima i ostalima koji se javljaju kod doprinosa. "
     4955"Dodatno se sredstva koriste za pravnu pomoć i organiziranje konferencija i "
     4956"sastanaka. <br /> <br />Pozivamo Vas da nas podrÅŸite financijskom donacijom "
     4957"koristeći se jednim od načina opisanih na <a href=\"%2\">%2</a>. <br /><br />"
     4958"Unaprijed Vam zahvaljujemo na vaÅ¡oj podrÅ¡ci.</html>"
    47124959
    47134960#. +> trunk stable
     
    47524999#. +> trunk stable
    47535000#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:128
    4754 msgid "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
    4755 msgstr "VaÅ¡a adresa e-poÅ¡te. Ako je netočna, ispravite je putem gumba \"Konfiguriranje e-poÅ¡te\"."
     5001msgid ""
     5002"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
     5003msgstr ""
     5004"VaÅ¡a adresa e-poÅ¡te. Ako je netočna, ispravite je putem gumba "
     5005"\"Konfiguriranje e-poÅ¡te\"."
    47565006
    47575007#. +> trunk stable
     
    47955045#. +> trunk stable
    47965046#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:165
    4797 msgid "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application"
    4798 msgstr "Aplikacija za koju ÅŸelite poslati prijavu nedostatka. Ako je netočno, putem izbornika \"Prijava nedostatka\" odaberite ÅŸeljenu aplikaciju."
     5047msgid ""
     5048"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
     5049"please use the Report Bug menu item of the correct application"
     5050msgstr ""
     5051"Aplikacija za koju ÅŸelite poslati prijavu nedostatka. Ako je netočno, putem "
     5052"izbornika \"Prijava nedostatka\" odaberite ÅŸeljenu aplikaciju."
    47995053
    48005054#. +> trunk stable
     
    48055059#. +> trunk stable
    48065060#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:194
    4807 msgid "The version of this application - please make sure that no newer version is available before sending a bug report"
    4808 msgstr "Verzija ove aplikacije. Provjerite ne postoji li novija verzije prije slanja prijava nedostatka."
     5061msgid ""
     5062"The version of this application - please make sure that no newer version is "
     5063"available before sending a bug report"
     5064msgstr ""
     5065"Verzija ove aplikacije. Provjerite ne postoji li novija verzije prije slanja "
     5066"prijava nedostatka."
    48095067
    48105068#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
     
    48695127#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:261
    48705128msgid ""
    4871 "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug report.\n"
    4872 "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this program.\n"
    4873 msgstr ""
    4874 "Unesite tekst koji ÅŸelite poslati kao prijavu o nedostatku (na engleskom, ukoliko je moguće).\n"
    4875 "Poruka će biti poslana odrÅŸavatelju ovog programa nakon Å¡to kliknete gumb \"PoÅ¡alji\".\n"
     5129"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
     5130"report.\n"
     5131"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
     5132"program.\n"
     5133msgstr ""
     5134"Unesite tekst koji ÅŸelite poslati kao prijavu o nedostatku (na engleskom, "
     5135"ukoliko je moguće).\n"
     5136"Poruka će biti poslana odrÅŸavatelju ovog programa nakon Å¡to kliknete gumb "
     5137"\"PoÅ¡alji\".\n"
    48765138
    48775139#. +> trunk stable
    48785140#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:284
    4879 msgid "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</qt>"
    4880 msgstr "<qt>Za prijavljivanje izvjeÅ¡taja o greÅ¡ci, kliknite na vezu dolje.Ona će otvoriti prozor Web preglednika na  <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>  gdje ćete pronaći obrazac koji treba popuniti.Informacija prikazana gore biti će preneÅ¡na na taj posluÅŸitelj.</qt>"
     5141msgid ""
     5142"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
     5143"browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
     5144"where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
     5145"be transferred to that server.</qt>"
     5146msgstr ""
     5147"<qt>Za prijavljivanje izvjeÅ¡taja o greÅ¡ci, kliknite na vezu dolje.Ona će "
     5148"otvoriti prozor Web preglednika na  <a href=\"http://bugs.kde.org\">"
     5149"http://bugs.kde.org</a>  gdje ćete pronaći obrazac koji treba popuniti."
     5150"Informacija prikazana gore biti će preneÅ¡na na taj posluÅŸitelj.</qt>"
    48815151
    48825152#. +> trunk stable
     
    48935163#. +> trunk stable
    48945164#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:417
    4895 msgid "You must specify both a subject and a description before the report can be sent."
     5165msgid ""
     5166"You must specify both a subject and a description before the report can be "
     5167"sent."
    48965168msgstr "Prije slanja prijave morate navesti i temu i opis."
    48975169
     
    48995171#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:427
    49005172msgid ""
    4901 "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is installed</li></ul>\n"
    4902 "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
    4903 msgstr ""
    4904 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Kritično</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji </p><ul><li>onesposobljavaju rad drugih programe u sustavu (ili cijeli sustav)</li><li>uzrokuju ozbiljan gubitak podataka</li><li>uvode sigurnosnu rupu u sustavu na kojem je zahvaćeni paket instaliran</li></ul>\n"
    4905 "<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite ozbiljnost. Hvala!</p>"
     5173"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
     5174"intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the "
     5175"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</li><li>"
     5176"introduce a security hole on the system where the affected package is "
     5177"installed</li></ul>\n"
     5178"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
     5179"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
     5180msgstr ""
     5181"<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Kritično</b>. Molim uzmite u obzir da "
     5182"je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji </p><ul><li>"
     5183"onesposobljavaju rad drugih programe u sustavu (ili cijeli sustav)</li><li>"
     5184"uzrokuju ozbiljan gubitak podataka</li><li>uvode sigurnosnu rupu u sustavu na "
     5185"kojem je zahvaćeni paket instaliran</li></ul>\n"
     5186"<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, "
     5187"molim smanjite ozbiljnost. Hvala!</p>"
    49065188
    49075189#. +> trunk stable
    49085190#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:438
    49095191msgid ""
    4910 "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></ul>\n"
    4911 "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
    4912 msgstr ""
    4913 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Ozbiljno</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji:</p><ul><li>čine paket o kojem se radi potpuno ili gotovo beskorisnim</li><li>ostvaruju gubitak podataka</li><li>uvodi sigurnosnu rupu u sustavu koja omogućuje pristup računima korisnika koji koriste zahvaćeni paket</li></ul>\n"
    4914 "<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite razinu ozbiljnosti. Hvala!</p>"
     5192"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
     5193"intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question unusable "
     5194"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
     5195"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li><"
     5196"/ul>\n"
     5197"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
     5198"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
     5199msgstr ""
     5200"<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Ozbiljno</b>. Molim uzmite u obzir da "
     5201"je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji:</p><ul><li>čine "
     5202"paket o kojem se radi potpuno ili gotovo beskorisnim</li><li>ostvaruju "
     5203"gubitak podataka</li><li>uvodi sigurnosnu rupu u sustavu koja omogućuje "
     5204"pristup računima korisnika koji koriste zahvaćeni paket</li></ul>\n"
     5205"<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, "
     5206"molim smanjite razinu ozbiljnosti. Hvala!</p>"
    49155207
    49165208#. +> trunk stable
     
    53365628#. +> trunk stable
    53375629#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
    5338 msgid "Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? The changes will be applied immediately."
    5339 msgstr "Zaista ÅŸeliÅ¡ vratiti sve alatne trake ove aplikacije na početne vrijednosti? Promjene će biti odmah prihvaćene."
     5630msgid ""
     5631"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
     5632"default? The changes will be applied immediately."
     5633msgstr ""
     5634"Zaista ÅŸeliÅ¡ vratiti sve alatne trake ove aplikacije na početne vrijednosti? "
     5635"Promjene će biti odmah prihvaćene."
    53405636
    53415637#. +> trunk stable
     
    53895685#. +> trunk stable
    53905686#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1126
    5391 msgid "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
     5687msgid ""
     5688"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
    53925689msgstr "Ovaj će element biti zamijenjen svim elementima povezane komponente."
    53935690
     
    54055702#. +> trunk stable
    54065703#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1136
    5407 msgid "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you will not be able to re-add it."
    5408 msgstr "Ovo je dinamički popis aktivnosti. MoÅŸete ga pomaknuti, ali ukoliko ga uklonite nećete ga moći ponovno dodati."
     5704msgid ""
     5705"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
     5706"will not be able to re-add it."
     5707msgstr ""
     5708"Ovo je dinamički popis aktivnosti. MoÅŸete ga pomaknuti, ali ukoliko ga "
     5709"uklonite nećete ga moći ponovno dodati."
    54095710
    54105711#. +> trunk stable
     
    56825983#. +> trunk stable
    56835984#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67
    5684 msgid "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
    5685 msgstr "Trenutna shema prečaca je promijenjena. Åœelite li je spremiti prije prelaska na novu?"
     5985msgid ""
     5986"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
     5987msgstr ""
     5988"Trenutna shema prečaca je promijenjena. Åœelite li je spremiti prije prelaska "
     5989"na novu?"
    56865990
    56875991#. +> trunk stable
     
    57036007#. +> trunk stable
    57046008#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16
    5705 msgid "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
    5706 msgstr "Interaktivno traÅŸi nazive prečaca (npr. Kopiraj) ili kombinaciju tipki (npr. Ctrl+C) tipkajući ih ovdje."
     6009msgid ""
     6010"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e."
     6011"g. Ctrl+C) by typing them here."
     6012msgstr ""
     6013"Interaktivno traÅŸi nazive prečaca (npr. Kopiraj) ili kombinaciju tipki (npr. "
     6014"Ctrl+C) tipkajući ih ovdje."
    57076015
    57086016#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
    57096017#. +> trunk stable
    57106018#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23
    5711 msgid "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
    5712 msgstr "Ovdje moÅŸete vidjeti postavke prečaca, odnosno povezanost između aktivnost (npr. 'Kopiraj') prikazane u lijevom stupcu i tipke ili kombinacije tipki (npr. CTRL-V) prikazane u desnom stupcu."
     6019msgid ""
     6020"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e."
     6021"g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
     6022"Ctrl+V) shown in the right column."
     6023msgstr ""
     6024"Ovdje moÅŸete vidjeti postavke prečaca, odnosno povezanost između aktivnost "
     6025"(npr. 'Kopiraj') prikazane u lijevom stupcu i tipke ili kombinacije tipki "
     6026"(npr. CTRL-V) prikazane u desnom stupcu."
    57136027
    57146028#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
     
    58596173#. +> trunk stable
    58606174#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
    5861 msgid "Adds one more language which will be used if other translations do not contain a proper translation."
    5862 msgstr "Dodavanje joÅ¡ jednog jezika koji će biti koriÅ¡ten ako drugi prijevodi ne sadrÅŸe valjani prijevod."
     6175msgid ""
     6176"Adds one more language which will be used if other translations do not "
     6177"contain a proper translation."
     6178msgstr ""
     6179"Dodavanje joÅ¡ jednog jezika koji će biti koriÅ¡ten ako drugi prijevodi ne "
     6180"sadrÅŸe valjani prijevod."
    58636181
    58646182#. +> trunk stable
    58656183#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
    58666184#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:255
    5867 msgid "The language for this application has been changed. The change will take effect the next time the application is started."
    5868 msgstr "Jezik ove aplikacije je promijenjen. Promjene će biti prihvaćene nakon ponovnog pokretanja aplikacije."
     6185msgid ""
     6186"The language for this application has been changed. The change will take "
     6187"effect the next time the application is started."
     6188msgstr ""
     6189"Jezik ove aplikacije je promijenjen. Promjene će biti prihvaćene nakon "
     6190"ponovnog pokretanja aplikacije."
    58696191
    58706192#. +> trunk stable
     
    58926214#. +> trunk stable
    58936215#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:354
    5894 msgid "This is the main application language which will be used first, before any other languages."
    5895 msgstr "Ovo je glavni jezik aplikacije koji će prvi biti koriÅ¡ten, prije svih drugih jezika."
     6216msgid ""
     6217"This is the main application language which will be used first, before any "
     6218"other languages."
     6219msgstr ""
     6220"Ovo je glavni jezik aplikacije koji će prvi biti koriÅ¡ten, prije svih drugih "
     6221"jezika."
    58966222
    58976223#. +> trunk stable
    58986224#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:355
    5899 msgid "This is the language which will be used if any previous languages do not contain a proper translation."
    5900 msgstr "Ovaj jezik će biti koriÅ¡ten ako niti jedan prethodni ne sadrÅŸi valjani prijevod."
     6225msgid ""
     6226"This is the language which will be used if any previous languages do not "
     6227"contain a proper translation."
     6228msgstr ""
     6229"Ovaj jezik će biti koriÅ¡ten ako niti jedan prethodni ne sadrÅŸi valjani "
     6230"prijevod."
    59016231
    59026232#. +> trunk stable
     
    60686398#. +> trunk stable
    60696399#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200
    6070 msgid "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is searched for within the document and any occurrence is replaced with the replacement text.</qt>"
    6071 msgstr "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Zamijeni</b>, dokument će biti pretraÅŸen tekstom za pretragu i svako pojavljivanje će biti zamijenjeno tekstom za zamijenu.</qt>"
     6400msgid ""
     6401"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
     6402"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
     6403"replacement text.</qt>"
     6404msgstr ""
     6405"<qt>Ako pritisnete gumb <b>Zamijeni</b>, dokument će biti pretraÅŸen tekstom "
     6406"za pretragu i svako pojavljivanje će biti zamijenjeno tekstom za zamijenu.<"
     6407"/qt>"
    60726408
    60736409#. +> trunk stable
     
    60836419#. +> trunk stable
    60846420#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208
    6085 msgid "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched for within the document.</qt>"
    6086 msgstr "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Nađi</b>, dokument će biti pretraÅŸen za tekst koji ste unijeli iznad.</qt>"
     6421msgid ""
     6422"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
     6423"searched for within the document.</qt>"
     6424msgstr ""
     6425"<qt>Ako pritisnete gumb <b>Nađi</b>, dokument će biti pretraÅŸen za tekst koji "
     6426"ste unijeli iznad.</qt>"
    60876427
    60886428#. +> trunk stable
    60896429#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214
    6090 msgid "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
     6430msgid ""
     6431"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
    60916432msgstr "Unesite uzorak za kojim tragate ili odaberite prijašnji s liste."
    60926433
     
    60996440#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219
    61006441msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
    6101 msgstr "Kliknite ovdje kako bi ste promijenili vaÅ¡ regularni izraz koristeći grafički uređivač."
     6442msgstr ""
     6443"Kliknite ovdje kako bi ste promijenili vaÅ¡ regularni izraz koristeći grafički "
     6444"uređivač."
    61026445
    61036446#. +> trunk stable
     
    61086451#. +> trunk stable
    61096452#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
    6110 msgid "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
    6111 msgstr "<qt>Ako je omogućeno, svako pojavljivanje <code><b>\\N</b></code>-a, gdje je <code><b>N</b></code> cijeli broj, bit će zamijenjeno odgovarajućim uhvatom (\"podniz u zagradi\") iz uzorka.<p>Kako biste dodali literal <code><b>\\N</b></code> u vaÅ¡u zamjenu, dodajte jednu dodatnu obrnutu kosu crtu ispred njega, npr. <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
     6453msgid ""
     6454"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N<"
     6455"/b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
     6456"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
     6457"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
     6458"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
     6459msgstr ""
     6460"<qt>Ako je omogućeno, svako pojavljivanje <code><b>\\N</b></code>-a, gdje je "
     6461"<code><b>N</b></code> cijeli broj, bit će zamijenjeno odgovarajućim uhvatom "
     6462"(\"podniz u zagradi\") iz uzorka.<p>Kako biste dodali literal <code><b>\\N</b>"
     6463"</code> u vaÅ¡u zamjenu, dodajte jednu dodatnu obrnutu kosu crtu ispred njega, "
     6464"npr. <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
    61126465
    61136466#. +> trunk stable
     
    61196472#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232
    61206473msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
    6121 msgstr "Zahtijevaj da se granice riječi na oba kraja podudaraju da bi se podudarnost prihvatila."
     6474msgstr ""
     6475"Zahtijevaj da se granice riječi na oba kraja podudaraju da bi se podudarnost "
     6476"prihvatila."
    61226477
    61236478#. +> trunk stable
     
    61336488#. +> trunk stable
    61346489#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
    6135 msgid "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
    6136 msgstr "IzvrÅ¡i pretragu ovisnu o velikim i malim slovima: unoÅ¡enjem uzorka 'Ivan' neće biti pronađen 'ivan', niti 'IVAN', već samo 'Ivan'."
     6490msgid ""
     6491"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
     6492"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
     6493msgstr ""
     6494"IzvrÅ¡i pretragu ovisnu o velikim i malim slovima: unoÅ¡enjem uzorka 'Ivan' "
     6495"neće biti pronađen 'ivan', niti 'IVAN', već samo 'Ivan'."
    61376496
    61386497#. +> trunk stable
     
    63826741msgctxt "@info:whatsthis"
    63836742msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
    6384 msgstr "Da biste promijenili postavku obitelji fontova označite ovaj odabirni okvir."
     6743msgstr ""
     6744"Da biste promijenili postavku obitelji fontova označite ovaj odabirni okvir."
    63856745
    63866746#. +> trunk stable
     
    64296789msgctxt "@info:whatsthis"
    64306790msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
    6431 msgstr "Da biste promijenili postavku veličine pisma označite ovaj odabirni okvir."
     6791msgstr ""
     6792"Da biste promijenili postavku veličine pisma označite ovaj odabirni okvir."
    64326793
    64336794#. +> trunk stable
     
    64956856#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:322
    64966857msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
    6497 msgstr "Veličina pisma <br /><i>fiksna</i> ili <i>relativna</i><br />u odnosu na okolinu"
     6858msgstr ""
     6859"Veličina pisma <br /><i>fiksna</i> ili <i>relativna</i><br />u odnosu na "
     6860"okolinu"
    64986861
    64996862#. +> trunk stable
    65006863#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:324
    6501 msgid "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper size)."
    6502 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati između fiksne veličine slova i dinamički izračunate veličine koja se prilagođava izmjenama okoline (npr. prema veličini widgeta, papira, itd.)."
     6864msgid ""
     6865"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
     6866"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
     6867"paper size)."
     6868msgstr ""
     6869"Ovdje moÅŸete odabrati između fiksne veličine slova i dinamički izračunate "
     6870"veličine koja se prilagođava izmjenama okoline (npr. prema veličini widgeta, "
     6871"papira, itd.)."
    65036872
    65046873#. +> trunk stable
     
    65186887#. +> trunk stable
    65196888#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:390
    6520 msgid "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test special characters."
    6521 msgstr "Ovaj tekst je primjer koji prikazuje trenutne postavke fonta. MoÅŸete ga izmijeniti ako ÅŸelite provjeriti druge ili posebne znakove."
     6889msgid ""
     6890"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
     6891"special characters."
     6892msgstr ""
     6893"Ovaj tekst je primjer koji prikazuje trenutne postavke fonta. MoÅŸete ga "
     6894"izmijeniti ako ÅŸelite provjeriti druge ili posebne znakove."
    65226895
    65236896#. +> trunk stable
     
    65816954#. +> trunk stable
    65826955#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
    6583 msgid "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button."
    6584 msgstr "Ovo je pregled odabranog fonta. Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba \"Odaberi...\"."
     6956msgid ""
     6957"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
     6958"\"Choose...\" button."
     6959msgstr ""
     6960"Ovo je pregled odabranog fonta. Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba "
     6961"\"Odaberi...\"."
    65856962
    65866963#. +> trunk stable
     
    65936970#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229
    65946971#, kde-format
    6595 msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button."
    6596 msgstr "Ovo je pregled fonta \"%1\". Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba \"Odaberi...\"."
     6972msgid ""
     6973"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
     6974"\"Choose...\" button."
     6975msgstr ""
     6976"Ovo je pregled fonta \"%1\". Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba "
     6977"\"Odaberi...\"."
    65976978
    65986979#. +> trunk stable
     
    68907271#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540
    68917272#, kde-format
    6892 msgctxt "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
     7273msgctxt ""
     7274"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
    68937275msgid "Hold %1, then push %2"
    68947276msgstr "DrÅŸi %1, a zatim pritisni %2"
     
    69037285#, kde-format
    69047286msgid ""
    6905 "The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%2\" in %3.\n"
     7287"The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%"
     7288"2\" in %3.\n"
    69067289"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
    69077290msgstr ""
     
    76318014#. +> trunk stable
    76328015#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131
    7633 msgid "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
     8016msgid ""
     8017"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
    76348018msgstr "Klikanjem ovog gumba odbacuju se sve izmjene u ovom dijalogu."
    76358019
     
    76678051#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155
    76688052msgid ""
    7669 "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, but the dialog will not be closed.\n"
     8053"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
     8054"but the dialog will not be closed.\n"
    76708055"Use this to try different settings."
    76718056msgstr ""
    7672 "Kada kliknete na <b>Prihvati</b>, postavke će biti poslane programu, ali dijaloÅ¡ki prozor neće biti zatvoren.\n"
     8057"Kada kliknete na <b>Prihvati</b>, postavke će biti poslane programu, ali "
     8058"dijaloÅ¡ki prozor neće biti zatvoren.\n"
    76738059"Ovo koristite kako biste isprobali različite postavke."
    76748060
     
    76858071#. +> trunk stable
    76868072#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164
    7687 msgid "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the administrator (root) password in order to make changes which require root privileges."
    7688 msgstr "Kada kliknete na <b>Administratorski način rada</b>, trebat ćete unijeti administratorsku (root) zaporku kako bi mogli napraviti promjene koje zahtijevaju root ovlasti."
     8073msgid ""
     8074"When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
     8075"administrator (root) password in order to make changes which require root "
     8076"privileges."
     8077msgstr ""
     8078"Kada kliknete na <b>Administratorski način rada</b>, trebat ćete unijeti "
     8079"administratorsku (root) zaporku kako bi mogli napraviti promjene koje "
     8080"zahtijevaju root ovlasti."
    76898081
    76908082#. +> trunk stable
     
    93349726msgctxt "@info"
    93359727msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
    9336 msgstr "UneÅ¡en je datum i vrijeme manje od minimalno dozvoljenog datuma i vremena."
     9728msgstr ""
     9729"UneÅ¡en je datum i vrijeme manje od minimalno dozvoljenog datuma i vremena."
    93379730
    93389731#. +> trunk stable
     
    93409733msgctxt "@info"
    93419734msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
    9342 msgstr "UneÅ¡en je datum i vrijeme veće od maksimalno dozvoljenog datuma i vremena."
     9735msgstr ""
     9736"UneÅ¡en je datum i vrijeme veće od maksimalno dozvoljenog datuma i vremena."
    93439737
    93449738#. +> trunk stable
     
    93929786#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:138
    93939787#, kde-format
    9394 msgctxt "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the shortcut that is problematic"
     9788msgctxt ""
     9789"%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
     9790"shortcut that is problematic"
    93959791msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
    9396 msgid_plural "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
     9792msgid_plural ""
     9793"The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
    93979794msgstr[0] "Prečac '%2' u konfliktu je s sljedećim kombinacijama tipaka:\n"
    93989795msgstr[1] "Prečac '%2' u konfliktima je s sljedećim kombinacijama tipaka:\n"
     
    94569853#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:244
    94579854#, kde-format
    9458 msgid "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>Please select a different one.</qt>"
    9459 msgstr "<qt>Kombinacija tipki '%1'  je dodijeljena aktivnosti <b>%2</b>.<br>Odaberite drugu kombinaciju tipki.</qt>"
     9855msgid ""
     9856"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>"
     9857"Please select a different one.</qt>"
     9858msgstr ""
     9859"<qt>Kombinacija tipki '%1'  je dodijeljena aktivnosti <b>%2</b>.<br>Odaberite "
     9860"drugu kombinaciju tipki.</qt>"
    94609861
    94619862#. +> trunk stable
     
    94649865"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
    94659866"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
    9466 msgstr "Pritisnite gumb, zatim unesite prečac kao Å¡to bi napravili u samom programu.\\ Primjer za Ctrl+a: drÅŸite tipku Ctrl i pritisnite a."
     9867msgstr ""
     9868"Pritisnite gumb, zatim unesite prečac kao Å¡to bi napravili u samom programu."
     9869"\\ Primjer za Ctrl+a: drÅŸite tipku Ctrl i pritisnite a."
    94679870
    94689871#. +> trunk stable
     
    94779880"Please choose another one."
    94789881msgstr ""
    9479 "Tipka F12 rezervirana je na Windowsima i ne moÅŸe biti koriÅ¡tena kao globalni prečac.\n"
     9882"Tipka F12 rezervirana je na Windowsima i ne moÅŸe biti koriÅ¡tena kao globalni "
     9883"prečac.\n"
    94809884"Molim da izaberete drugu tipku."
    94819885
     
    94899893#, kde-format
    94909894msgid ""
    9491 "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that some applications use.\n"
     9895"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
     9896"some applications use.\n"
    94929897"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
    94939898msgstr ""
    9494 "Kombinacija tipki '%1'  već je dodijeljena standardnoj aktivnosti \"%2\" koju neka aplikacija koristi.\n"
     9899"Kombinacija tipki '%1'  već je dodijeljena standardnoj aktivnosti \"%2\" koju "
     9900"neka aplikacija koristi.\n"
    94959901"Åœelite li je zaista koristiti kao opći prečac? "
    94969902
     
    1027810684#. +> trunk stable
    1027910685#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:853
    10280 msgid "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open a source file."
    10281 msgstr "Ne znam gdje evaluirati izraz. Molim zaustavite skriptu ili otvorite datoteku izvornog koda."
     10686msgid ""
     10687"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open a "
     10688"source file."
     10689msgstr ""
     10690"Ne znam gdje evaluirati izraz. Molim zaustavite skriptu ili otvorite datoteku "
     10691"izvornog koda."
    1028210692
    1028310693#. +> trunk stable
     
    1031510725#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
    1031610726msgid ""
    10317 "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other applications may become less responsive.\n"
     10727"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
     10728"other applications may become less responsive.\n"
    1031810729"Do you want to stop the script?"
    1031910730msgstr ""
    10320 "Skripta na ovoj stranici uzrokuje zamrzavanje KHTML-a. Ako se nastavi izvrÅ¡avati ostale bi aplikacije mogle slabije reagirati.\n"
     10731"Skripta na ovoj stranici uzrokuje zamrzavanje KHTML-a. Ako se nastavi "
     10732"izvrÅ¡avati ostale bi aplikacije mogle slabije reagirati.\n"
    1032110733"Ŝelite li odustati od izvršenja skripte?"
    1032210734
     
    1033910751#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2164
    1034010752msgid ""
    10341 "This site is submitting a form which will open up a new browser window via JavaScript.\n"
     10753"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
     10754"JavaScript.\n"
    1034210755"Do you want to allow the form to be submitted?"
    1034310756msgstr ""
    10344 "Ova web lokacija Å¡alje obrazac koji će otvoriti novi prozor putem JavaScripta.\n"
     10757"Ova web lokacija Å¡alje obrazac koji će otvoriti novi prozor putem JavaScripta."
     10758"\n"
    1034510759"Åœelite li dopustiti slanje obrasca?"
    1034610760
     
    1034810762#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167
    1034910763#, kde-format
    10350 msgid "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
    10351 msgstr "<qt>Ova stranica Å¡alje formu koja će otvoriti <p>%1</p> u novom prozoru preglednika pomoću JavaScripta.<br />Åœelite li dozvoliti slanje forme?</qt>"
     10764msgid ""
     10765"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new browser "
     10766"window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be submitted?<"
     10767"/qt>"
     10768msgstr ""
     10769"<qt>Ova stranica Å¡alje formu koja će otvoriti <p>%1</p> u novom prozoru "
     10770"preglednika pomoću JavaScripta.<br />Åœelite li dozvoliti slanje forme?</qt>"
    1035210771
    1035310772#. +> trunk stable
     
    1037310792#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1656
    1037410793#, kde-format
    10375 msgid "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
    10376 msgstr "<qt>Ova se stranica ÅŸeli otvoriti<p>%1</p>u novom prozoru preglednika preko JavaScript-a.<br />Åœelite li to dozvoliti?</qt>"
     10794msgid ""
     10795"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
     10796"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
     10797msgstr ""
     10798"<qt>Ova se stranica ÅŸeli otvoriti<p>%1</p>u novom prozoru preglednika preko "
     10799"JavaScript-a.<br />Åœelite li to dozvoliti?</qt>"
    1037710800
    1037810801#. +> trunk stable
     
    1038910812#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2875
    1039010813#, kde-format
    10391 msgid "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your collection?"
    10392 msgstr "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?"
     10814msgid ""
     10815"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
     10816"collection?"
     10817msgstr ""
     10818"Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?"
    1039310819
    1039410820#. +> trunk stable
    1039510821#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2878
    1039610822#, kde-format
    10397 msgid "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be added to your collection?"
    10398 msgstr "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku naziva \"%2\", a koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?"
     10823msgid ""
     10824"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
     10825"added to your collection?"
     10826msgstr ""
     10827"Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku naziva \"%2\", a koja pokazuje prema "
     10828"lokaciju \"%1\"?"
    1039910829
    1040010830#. +> trunk stable
     
    1043510865#: khtml/html/html_formimpl.cpp:437
    1043610866msgid ""
    10437 "You are about to transfer the following files from your local computer to the Internet.\n"
     10867"You are about to transfer the following files from your local computer to the "
     10868"Internet.\n"
    1043810869"Do you really want to continue?"
    1043910870msgstr ""
     
    1081211243#: khtml/khtml_ext.cpp:879
    1081311244#, kde-format
    10814 msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
    10815 msgstr "Datoteka naziva \"%1\" već postoji. Jeste li sigurni da je ÅŸelite prepisati?"
     11245msgid ""
     11246"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
     11247msgstr ""
     11248"Datoteka naziva \"%1\" već postoji. Jeste li sigurni da je ÅŸelite prepisati?"
    1081611249
    1081711250#. +> trunk stable
     
    1095011383#. +> trunk stable
    1095111384#: khtml/khtml_part.cpp:360
    10952 msgid "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
    10953 msgstr "<qt>Povećaj pismo<br /><br />Povećajte pismo u ovom prozoru. Kliknite i drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama pisma.</qt>"
     11385msgid ""
     11386"<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
     11387"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
     11388msgstr ""
     11389"<qt>Povećaj pismo<br /><br />Povećajte pismo u ovom prozoru. Kliknite i "
     11390"drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama "
     11391"pisma.</qt>"
    1095411392
    1095511393#. +> trunk stable
     
    1096011398#. +> trunk stable
    1096111399#: khtml/khtml_part.cpp:367
    10962 msgid "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
    10963 msgstr "<qt>Stisni pismo<br /><br />Učini pismo ovog prozora manjim. Kliknite i drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama pisama.</qt>"
     11400msgid ""
     11401"<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
     11402"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
     11403msgstr ""
     11404"<qt>Stisni pismo<br /><br />Učini pismo ovog prozora manjim. Kliknite i "
     11405"drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama "
     11406"pisama.</qt>"
    1096411407
    1096511408#. +> trunk stable
    1096611409#: khtml/khtml_part.cpp:382
    10967 msgid "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page.</qt>"
    10968 msgstr "<qt>Nađi tekst<br /><br />PrikaÅŸi dijalog koji vam omogućuje traÅŸenje teksta na prikazanoj stranici.</qt>"
     11410msgid ""
     11411"<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
     11412"displayed page.</qt>"
     11413msgstr ""
     11414"<qt>Nađi tekst<br /><br />PrikaÅŸi dijalog koji vam omogućuje traÅŸenje teksta "
     11415"na prikazanoj stranici.</qt>"
    1096911416
    1097011417#. +> trunk stable
    1097111418#: khtml/khtml_part.cpp:386
    10972 msgid "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
    10973 msgstr "<qt>TraÅŸi sljedeće<br /><br />TraÅŸenje sljedećeg pojavljivanja teksta koji je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
     11419msgid ""
     11420"<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
     11421"found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
     11422msgstr ""
     11423"<qt>TraÅŸi sljedeće<br /><br />TraÅŸenje sljedećeg pojavljivanja teksta koji je "
     11424"pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
    1097411425
    1097511426#. +> trunk stable
    1097611427#: khtml/khtml_part.cpp:392
    10977 msgid "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
    10978 msgstr "<qt>TraÅŸi prethodni<br /><br />TraÅŸenje prethodnog pojavljivanja teksta koji je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
     11428msgid ""
     11429"<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
     11430"you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
     11431msgstr ""
     11432"<qt>TraÅŸi prethodni<br /><br />TraÅŸenje prethodnog pojavljivanja teksta koji "
     11433"je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
    1097911434
    1098011435#. +> trunk stable
     
    1098511440#. +> trunk stable
    1098611441#: khtml/khtml_part.cpp:400
    10987 msgid "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find links only\" option."
    10988 msgstr "Prečac prikazuje traku za pretraÅŸivanje teksta u prikazanoj stranici. Prekida učinak \"TraÅŸi linkove kako piÅ¡ete\" te postavlja opciju \"TraÅŸi samo linkove\"."
     11442msgid ""
     11443"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
     11444"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find links "
     11445"only\" option."
     11446msgstr ""
     11447"Prečac prikazuje traku za pretraÅŸivanje teksta u prikazanoj stranici. Prekida "
     11448"učinak \"TraÅŸi linkove kako piÅ¡ete\" te postavlja opciju \"TraÅŸi samo "
     11449"linkove\"."
    1098911450
    1099011451#. +> trunk stable
     
    1099511456#. +> trunk stable
    1099611457#: khtml/khtml_part.cpp:409
    10997 msgid "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
    10998 msgstr "Ovaj prečac prikazuje samo traku za pretraÅŸivanje i postavlja opciju \"TraÅŸi samo linkove\"."
     11458msgid ""
     11459"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
     11460msgstr ""
     11461"Ovaj prečac prikazuje samo traku za pretraÅŸivanje i postavlja opciju \"TraÅŸi "
     11462"samo linkove\"."
    1099911463
    1100011464#. +> trunk stable
    1100111465#: khtml/khtml_part.cpp:425
    11002 msgid "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
    11003 msgstr "<qt>Okvir ispisa<br /><br />Neke stranice imaju viÅ¡e okvira. Da biste ispisali pojedini okvir, kliknite na njega i zatim iskoristite ovu funkciju.</qt>"
     11466msgid ""
     11467"<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
     11468"single frame, click on it and then use this function.</qt>"
     11469msgstr ""
     11470"<qt>Okvir ispisa<br /><br />Neke stranice imaju viÅ¡e okvira. Da biste "
     11471"ispisali pojedini okvir, kliknite na njega i zatim iskoristite ovu funkciju.<"
     11472"/qt>"
    1100411473
    1100511474#. +> trunk stable
     
    1119211661#: khtml/khtml_part.cpp:3717
    1119311662#, kde-format
    11194 msgid "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow the link?</qt>"
    11195 msgstr "<qt>Ova nepovjerljiva stranica se povezuje na <br /><b>%1</b>.<br />Åœelite li slijediti poveznicu?</qt>"
     11663msgid ""
     11664"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
     11665"the link?</qt>"
     11666msgstr ""
     11667"<qt>Ova nepovjerljiva stranica se povezuje na <br /><b>%1</b>.<br />Åœelite li "
     11668"slijediti poveznicu?</qt>"
    1119611669
    1119711670#. +> trunk stable
     
    1125211725#: khtml/khtml_part.cpp:4703
    1125311726msgid ""
    11254 "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back unencrypted.\n"
     11727"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
     11728"unencrypted.\n"
    1125511729"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
    1125611730"Are you sure you wish to continue?"
    1125711731msgstr ""
    11258 "Upozorenje: Ovo je osiguran obrazac, ali vaÅ¡e podatke pokuÅ¡ava vratiti u nezaÅ¡tićenom obliku.\n"
     11732"Upozorenje: Ovo je osiguran obrazac, ali vaÅ¡e podatke pokuÅ¡ava vratiti u "
     11733"nezaÅ¡tićenom obliku.\n"
    1125911734"Treća osoba moÅŸe presresti i pročitati ovakve podatke.\n"
    1126011735"Jeste li sigurni da ÅŸelite li nastaviti?"
     
    1127411749#: khtml/khtml_part.cpp:4713
    1127511750msgid ""
    11276 "Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
     11751"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted."
     11752"\n"
    1127711753"Are you sure you wish to continue?"
    1127811754msgstr ""
     
    1129711773#: khtml/khtml_part.cpp:4761
    1129811774#, kde-format
    11299 msgid "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
    11300 msgstr "<qt>Forma će biti poslana na <br /><b>%1</b><br />u vaÅ¡ lokalni datotečni sustav.<br />Åœelite li poslati formu?</qt>"
     11775msgid ""
     11776"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
     11777"filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
     11778msgstr ""
     11779"<qt>Forma će biti poslana na <br /><b>%1</b><br />u vaÅ¡ lokalni datotečni "
     11780"sustav.<br />Åœelite li poslati formu?</qt>"
    1130111781
    1130211782#. +> trunk stable
    1130311783#: khtml/khtml_part.cpp:4815
    11304 msgid "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. The attachment was removed for your protection."
    11305 msgstr "Ova je lokacija pokuÅ¡ala pridodati datoteku s vaÅ¡eg računala i poslati ju uz obrazac. Privitak je uklonjen radi vaÅ¡e zaÅ¡tite."
     11784msgid ""
     11785"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
     11786"submission. The attachment was removed for your protection."
     11787msgstr ""
     11788"Ova je lokacija pokuÅ¡ala pridodati datoteku s vaÅ¡eg računala i poslati ju uz "
     11789"obrazac. Privitak je uklonjen radi vaÅ¡e zaÅ¡tite."
    1130611790
    1130711791#. +> trunk stable
     
    1132011804#, kde-format
    1132111805msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
    11322 msgstr "<qt>Pristup nepovjerljive stranice do <br /><b>%1</b><br /> zabranjen.</qt>"
     11806msgstr ""
     11807"<qt>Pristup nepovjerljive stranice do <br /><b>%1</b><br /> zabranjen.</qt>"
    1132311808
    1132411809#. +> trunk stable
     
    1132611811#, kde-format
    1132711812msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
    11328 msgstr "Lisnica '%1' je otvorena i upotrebljava se za podatke obrazaca i zaporki."
     11813msgstr ""
     11814"Lisnica '%1' je otvorena i upotrebljava se za podatke obrazaca i zaporki."
    1132911815
    1133011816#. +> trunk stable
     
    1139111877#. +> trunk stable
    1139211878#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
    11393 msgid "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
    11394 msgstr "<qt><p><strong>'Ispis slika'</strong></p><p>ako je ovaj odabirni okvir omogućen, ispisati će se slike sadrÅŸane na HTML stranici</p><p>Ako je onemogućen, ispisati će se samo tekst, bez slika. Ispisivanje će ići brÅŸe i potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera.</p> </qt>"
     11879msgid ""
     11880"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
     11881"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
     11882"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
     11883"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
     11884"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
     11885msgstr ""
     11886"<qt><p><strong>'Ispis slika'</strong></p><p>ako je ovaj odabirni okvir "
     11887"omogućen, ispisati će se slike sadrÅŸane na HTML stranici</p><p>Ako je "
     11888"onemogućen, ispisati će se samo tekst, bez slika. Ispisivanje će ići brÅŸe i "
     11889"potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera.</p> </qt>"
    1139511890
    1139611891#. +> trunk stable
    1139711892#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
    11398 msgid "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain a header line at the top of each page. This header contains the current date, the location URL of the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
    11399 msgstr "<qt><p><strong>'Ispis zaglavlja'</strong></p><p>Ako je ova kućica omogućena, ispis HTML dokumenta će sadrÅŸavati zaglavlje na vrhu svake stranice. To zaglavlje sadrÅŸi trenutni datum, URL lokacije ispisane stranice i redni broj stranice.</p><p>Ako je ova kućica onemogućena, ispis HTML dokumenta neće sadrÅŸavati navedeno zaglavlje.</p></qt>"
     11893msgid ""
     11894"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the "
     11895"printout of the HTML document will contain a header line at the top of each "
     11896"page. This header contains the current date, the location URL of the printed "
     11897"page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of "
     11898"the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
     11899msgstr ""
     11900"<qt><p><strong>'Ispis zaglavlja'</strong></p><p>Ako je ova kućica omogućena, "
     11901"ispis HTML dokumenta će sadrÅŸavati zaglavlje na vrhu svake stranice. To "
     11902"zaglavlje sadrÅŸi trenutni datum, URL lokacije ispisane stranice i redni broj "
     11903"stranice.</p><p>Ako je ova kućica onemogućena, ispis HTML dokumenta neće "
     11904"sadrÅŸavati navedeno zaglavlje.</p></qt>"
    1140011905
    1140111906#. +> trunk stable
    1140211907#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
    11403 msgid "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and all colored background will be converted into white. Printout will be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen in the original color settings as you see in your application. This may result in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
    11404 msgstr "<qt><p><strong>'Način prijateljski pisaču'</strong></p><p>Ako je ovaj odabirni okvir omogućen, ispis HTML dokumenta bit će samo crno-bijeli, a sve pozadine u boji pretvorit će se u bijele. Ispis će biti brÅŸi i potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera. </p><p>Ako je onemogućen, ispis HTML dokumenta bit će u originalnim bojama kao Å¡to ih vidite u vaÅ¡oj aplikaciji. Ovo moÅŸe rezultirati područjima stranice potpuno prekrivenim bojom (ili sivim tonovima ako koristite crno-bijeli pisač). Ispis će vjerojatno biti sporiji i vjerojatno će se potroÅ¡it viÅ¡e tinte ili tonera.</p> </qt>"
     11908msgid ""
     11909"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
     11910"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
     11911"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
     11912"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
     11913"of the HTML document will happen in the original color settings as you see in "
     11914"your application. This may result in areas of full-page color (or grayscale, "
     11915"if you use a black+white printer). Printout will possibly happen more slowly "
     11916"and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
     11917msgstr ""
     11918"<qt><p><strong>'Način prijateljski pisaču'</strong></p><p>Ako je ovaj "
     11919"odabirni okvir omogućen, ispis HTML dokumenta bit će samo crno-bijeli, a sve "
     11920"pozadine u boji pretvorit će se u bijele. Ispis će biti brÅŸi i potroÅ¡iti će "
     11921"se manje tinte ili tonera. </p><p>Ako je onemogućen, ispis HTML dokumenta bit "
     11922"će u originalnim bojama kao Å¡to ih vidite u vaÅ¡oj aplikaciji. Ovo moÅŸe "
     11923"rezultirati područjima stranice potpuno prekrivenim bojom (ili sivim tonovima "
     11924"ako koristite crno-bijeli pisač). Ispis će vjerojatno biti sporiji i "
     11925"vjerojatno će se potroÅ¡it viÅ¡e tinte ili tonera.</p> </qt>"
    1140511926
    1140611927#. +> trunk stable
     
    1148712008#. +> trunk stable
    1148812009#: khtml/kjserrordlgbase.ui:17
    11489 msgid "This dialog provides you with notification and details of scripting errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web site as designed by its author.  In other cases it is the result of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  A test case which illustrates the problem will be appreciated."
    11490 msgstr "Ovaj dijalog pruÅŸa obavijesti i detalje o pogreÅ¡kama tijakom izvrÅ¡avanja skripti na web stranicama.  U mnogim slučajima uzrok je autorova pogreÅ¡ka pri izradi web stranice, dok je u ostalim slučajima uzrok programska pogreÅ¡ka u Konqueroru.  Ako pretpostavljate da je uzrok na web stranici, molimo vas da kontaktirate web administratora dotične lokacije.  Ako sumnjate na pogreÅ¡ku u Konqueroru, molimo vas da izvjeÅ¡taj o pogreÅ¡ci poÅ¡aljete na adresu http://bugs.kde.org/. Ogledni primjer koji ilustrira pogreÅ¡ku jako je poÅŸeljan."
     12010msgid ""
     12011"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
     12012"that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web site "
     12013"as designed by its author.  In other cases it is the result of a programming "
     12014"error in Konqueror.  If you suspect the former, please contact the webmaster "
     12015"of the site in question.  Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
     12016"please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  A test case which "
     12017"illustrates the problem will be appreciated."
     12018msgstr ""
     12019"Ovaj dijalog pruÅŸa obavijesti i detalje o pogreÅ¡kama tijakom izvrÅ¡avanja "
     12020"skripti na web stranicama.  U mnogim slučajima uzrok je autorova pogreÅ¡ka pri "
     12021"izradi web stranice, dok je u ostalim slučajima uzrok programska pogreÅ¡ka u "
     12022"Konqueroru.  Ako pretpostavljate da je uzrok na web stranici, molimo vas da "
     12023"kontaktirate web administratora dotične lokacije.  Ako sumnjate na pogreÅ¡ku u "
     12024"Konqueroru, molimo vas da izvjeÅ¡taj o pogreÅ¡ci poÅ¡aljete na adresu "
     12025"http://bugs.kde.org/. Ogledni primjer koji ilustrira pogreÅ¡ku jako je "
     12026"poÅŸeljan."
    1149112027
    1149212028#. +> trunk stable
     
    1160312139#: khtml/test_regression.cpp:634
    1160412140msgid "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
    11605 msgstr "Koristite &lt;directory&gt; kao referencu umjesto &lt;base_dir&gt;/baseline"
     12141msgstr ""
     12142"Koristite &lt;directory&gt; kao referencu umjesto &lt;base_dir&gt;/baseline"
    1160612143
    1160712144#. +> trunk stable
    1160812145#: khtml/test_regression.cpp:635
    11609 msgid "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if -b is not specified."
    11610 msgstr "Direktorij koji sadrÅŸi testove, osnovicu i direktorije izlaza. Uzet u obzir ako -b nije naveden."
     12146msgid ""
     12147"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
     12148"-b is not specified."
     12149msgstr ""
     12150"Direktorij koji sadrÅŸi testove, osnovicu i direktorije izlaza. Uzet u obzir "
     12151"ako -b nije naveden."
    1161112152
    1161212153#. +> trunk stable
    1161312154#: khtml/test_regression.cpp:636
    11614 msgid "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent to -t)."
    11615 msgstr "Relativna putanja do testnih slučajeva, ili direktorija koji sadrÅŸi testne slučajeve koji trebaju biti pokrenuti (ekvivalent -t)."
     12155msgid ""
     12156"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent to "
     12157"-t)."
     12158msgstr ""
     12159"Relativna putanja do testnih slučajeva, ili direktorija koji sadrÅŸi testne "
     12160"slučajeve koji trebaju biti pokrenuti (ekvivalent -t)."
    1161612161
    1161712162#. +> trunk stable
     
    1165512200#. +> trunk stable
    1165612201#: khtml/test_regression_gui.ui:144 khtml/test_regression_gui.ui:147
    11657 msgid "You may select a file where the log content is stored, before the regression testing is started."
    11658 msgstr "MoÅŸete odabrati datoteku gdje će sadrÅŸaj zapisa biti pohranjen prije početka ispitivanja regresije."
     12202msgid ""
     12203"You may select a file where the log content is stored, before the regression "
     12204"testing is started."
     12205msgstr ""
     12206"MoÅŸete odabrati datoteku gdje će sadrÅŸaj zapisa biti pohranjen prije početka "
     12207"ispitivanja regresije."
    1165912208
    1166012209#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
     
    1189112440msgid ""
    1189212441"Unable to start new process.\n"
    11893 "The system may have reached the maximum number of open files possible or the maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
     12442"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
     12443"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
    1189412444msgstr ""
    1189512445"Nemoguće pokrenuti novi proces.\n"
    11896 "MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalni broj mogućih otvorenih datoteka ili je dosegnut maksimalni dozvoljen broj otvorenih datoteka."
     12446"MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalni broj mogućih otvorenih datoteka ili je "
     12447"dosegnut maksimalni dozvoljen broj otvorenih datoteka."
    1189712448
    1189812449#. +> trunk stable
     
    1190012451msgid ""
    1190112452"Unable to create new process.\n"
    11902 "The system may have reached the maximum number of processes possible or the maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
     12453"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
     12454"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
    1190312455msgstr ""
    1190412456"Nemoguće stvoriti novi proces.\n"
    11905 "MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalan broj mogućih procesa ili je dosegnut maksimalan dozvoljen broj procesa."
     12457"MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalan broj mogućih procesa ili je dosegnut "
     12458"maksimalan dozvoljen broj procesa."
    1190612459
    1190712460#. +> trunk stable
     
    1237512928#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:414
    1237612929#, kde-format
    12377 msgctxt "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar available'"
     12930msgctxt ""
     12931"%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
     12932"available'"
    1237812933msgid "%1, %2."
    1237912934msgstr "%1, %2."
     
    1247013025#, kde-format
    1247113026msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
    12472 msgstr "LoÅ¡ drÅŸač priključnice: Objekt %1 Identifikator %2 Metoda %3 Potpis: %4"
     13027msgstr ""
     13028"LoÅ¡ drÅŸač priključnice: Objekt %1 Identifikator %2 Metoda %3 Potpis: %4"
    1247313029
    1247413030#. +> trunk stable
     
    1250413060#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
    1250513061#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75
    12506 msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible.</qt>"
    12507 msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i dobaviti dostupne ključeve . Provjerite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće biti moguća.</qt>"
     13062msgid ""
     13063"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <"
     13064"i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
     13065"not be possible.</qt>"
     13066msgstr ""
     13067"<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i dobaviti dostupne ključeve . Provjerite da "
     13068"li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće "
     13069"biti moguća.</qt>"
    1250813070
    1250913071#. +> trunk stable
     
    1251113073#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197
    1251213074#, kde-format
    12513 msgid "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
    12514 msgstr "<qt>Unesi frazu zaporke za ključ <b>0x%1</b>, pripada<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
     13075msgid ""
     13076"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;<"
     13077"/i><br />:</qt>"
     13078msgstr ""
     13079"<qt>Unesi frazu zaporke za ključ <b>0x%1</b>, pripada<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i>"
     13080"<br />:</qt>"
    1251513081
    1251613082#. +> trunk stable
    1251713083#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:278
    1251813084#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:278
    12519 msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible.</qt>"
    12520 msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i provjeriti valjanost datoteke. Provjerite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće biti moguća.</qt>"
     13085msgid ""
     13086"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
     13087"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
     13088"will not be possible.</qt>"
     13089msgstr ""
     13090"<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i provjeriti valjanost datoteke. Provjerite "
     13091"da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće "
     13092"biti moguća.</qt>"
    1252113093
    1252213094#. +> trunk stable
     
    1253513107#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:365
    1253613108#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:365
    12537 msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
    12538 msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i potpisati datoteku. Provjrite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom neću biti u mogućnosti potpisati podatke.</qt>"
     13109msgid ""
     13110"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
     13111"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
     13112msgstr ""
     13113"<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i potpisati datoteku. Provjrite da li je <i>"
     13114"gpg</i> instaliran, u protivnom neću biti u mogućnosti potpisati podatke.</qt>"
    1253913115
    1254013116#. +> trunk stable
     
    1307613652#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:286
    1307713653#, kde-format
    13078 msgctxt "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
     13654msgctxt ""
     13655"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
    1307913656msgid ""
    1308013657"This items costs %1 %2.\n"
     
    1311613693#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:368
    1311713694msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
    13118 msgstr "PreviÅ¡e zahtjeva prema posluÅŸitelju. Molim pokuÅ¡ajte ponovno za nekoliko minuta."
     13695msgstr ""
     13696"PreviÅ¡e zahtjeva prema posluÅŸitelju. Molim pokuÅ¡ajte ponovno za nekoliko "
     13697"minuta."
    1311913698
    1312013699#. +> trunk stable
     
    1321013789#. +> trunk stable
    1321113790#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
    13212 msgid "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website instead of the actual download. Would you like to open the site with a browser instead?"
    13213 msgstr "Preuzeta datoteka je html datoteka. Ovo označuje link na web-stranicu umjesto stvarnog preuzimanja. Åœelite li umjesto toga otvoriti stranicu u pregledniku?"
     13791msgid ""
     13792"The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
     13793"instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
     13794"browser instead?"
     13795msgstr ""
     13796"Preuzeta datoteka je html datoteka. Ovo označuje link na web-stranicu umjesto "
     13797"stvarnog preuzimanja. Åœelite li umjesto toga otvoriti stranicu u pregledniku?"
    1321413798
    1321513799#. +> trunk stable
     
    1334413928#. +> trunk stable
    1334513929#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:114
    13346 msgctxt "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
     13930msgctxt ""
     13931"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
    1334713932msgid "Make a donation"
    1334813933msgstr "Donirajte"
     
    1347514060#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:525
    1347614061#, kde-format
    13477 msgid "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to upload."
    13478 msgid_plural "The server does not recognize any of the categories to which you are trying to upload: %2"
     14062msgid ""
     14063"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
     14064"upload."
     14065msgid_plural ""
     14066"The server does not recognize any of the categories to which you are trying "
     14067"to upload: %2"
    1347914068msgstr[0] "Posluşitelj ne prepoznaje kategoriju %2 u koju pokušavate poslati."
    13480 msgstr[1] "PosluÅŸitelj ne prepoznaje ni jednu od kategorija u koje pokuÅ¡avate poslati: %2"
    13481 msgstr[2] "PosluÅŸitelj ne prepoznaje ni jednu od kategorija u koje pokuÅ¡avate poslati: %2"
     14069msgstr[1] ""
     14070"PosluÅŸitelj ne prepoznaje ni jednu od kategorija u koje pokuÅ¡avate poslati: %2"
     14071msgstr[2] ""
     14072"PosluÅŸitelj ne prepoznaje ni jednu od kategorija u koje pokuÅ¡avate poslati: %2"
    1348214073
    1348314074#. +> trunk stable
     
    1354314134#. +> trunk stable
    1354414135#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:313
    13545 msgid "This should clearly describe the file content. It can be the same text as the title of the kvtml file."
    13546 msgstr "Ovo treba jasno opisivati sadrÅŸaj datoteke. MoÅŸe biti isti tekst kao i naslov kvtml datoteke."
     14136msgid ""
     14137"This should clearly describe the file content. It can be the same text as the "
     14138"title of the kvtml file."
     14139msgstr ""
     14140"Ovo treba jasno opisivati sadrÅŸaj datoteke. MoÅŸe biti isti tekst kao i naslov "
     14141"kvtml datoteke."
    1354714142
    1354814143#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
     
    1361414209#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:658
    1361514210msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
    13616 msgstr "Napomena: moÅŸete urediti, aÅŸurirati i izbrisati VaÅ¡ sadrÅŸaj na web-stranici."
     14211msgstr ""
     14212"Napomena: moÅŸete urediti, aÅŸurirati i izbrisati VaÅ¡ sadrÅŸaj na web-stranici."
    1361714213
    1361814214#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label)
     
    1363114227#. +> trunk stable
    1363214228#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:732
    13633 msgid "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
    13634 msgstr "Jamčim da ovaj sadrÅŸaj ne krÅ¡i bilo koje postojeće autorsko pravo, zakon ili zaÅ¡titni znak. SlaÅŸem se da moja IP adresa bude zabiljeÅŸena. (Distribucija sadrÅŸaja bez dozvole nositelja autorskog prava je protuzakonita.)"
     14229msgid ""
     14230"I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or "
     14231"trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content "
     14232"without the permission of the copyright holder is illegal.)"
     14233msgstr ""
     14234"Jamčim da ovaj sadrÅŸaj ne krÅ¡i bilo koje postojeće autorsko pravo, zakon ili "
     14235"zaÅ¡titni znak. SlaÅŸem se da moja IP adresa bude zabiljeÅŸena. (Distribucija "
     14236"sadrÅŸaja bez dozvole nositelja autorskog prava je protuzakonita.)"
    1363514237
    1363614238#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton)
     
    1369414296#: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141
    1369514297#, no-c-format
    13696 msgid "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you select \"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
    13697 msgstr "<qt>Definira kako bi Jovie trebao izgovoriti poruku o primljenom događaju. Ako odaberete \"Izgovori prilagođeni tekst\", unesite tekst u polje. MoÅŸete koristiti sljedeće zamjenske nizove u tekstu: <dl><dt>%e</dt><dd>Naziv događaja</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikacija koja je poslala događaj</dd><dt>%m</dt><dd>Poruka koju je poslala aplikacija</dd></dl></qt>"
     14298msgid ""
     14299"<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you select "
     14300"\"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the following "
     14301"substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>"
     14302"%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The message "
     14303"sent by the application</dd></dl></qt>"
     14304msgstr ""
     14305"<qt>Definira kako bi Jovie trebao izgovoriti poruku o primljenom događaju. "
     14306"Ako odaberete \"Izgovori prilagođeni tekst\", unesite tekst u polje. MoÅŸete "
     14307"koristiti sljedeće zamjenske nizove u tekstu: <dl><dt>%e</dt><dd>Naziv "
     14308"događaja</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikacija koja je poslala događaj</dd><dt>%m</dt>"
     14309"<dd>Poruka koju je poslala aplikacija</dd></dl></qt>"
    1369814310
    1369914311#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
     
    1403714649#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
    1403814650#, kde-format
    14039 msgid "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
    14040 msgstr "<qt><p>Dijagnoza je:<br />Nije moguće pronači datoteku radne povrÅ¡ine %1.</p></qt>"
     14651msgid ""
     14652"<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
     14653msgstr ""
     14654"<qt><p>Dijagnoza je:<br />Nije moguće pronači datoteku radne povrÅ¡ine %1.</p>"
     14655"</qt>"
    1404114656
    1404214657#. +> trunk stable
     
    1404814663#. +> trunk stable
    1404914664#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79
    14050 msgid "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
    14051 msgstr "<qt><p>Ili hardver/softver kojeg modul podeÅ¡ava nije dostupan ili je modul onemogućen od strane administratora.</p></qt>"
     14665msgid ""
     14666"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available or "
     14667"the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
     14668msgstr ""
     14669"<qt><p>Ili hardver/softver kojeg modul podeÅ¡ava nije dostupan ili je modul "
     14670"onemogućen od strane administratora.</p></qt>"
    1405214671
    1405314672#. +> trunk stable
     
    1406014679#: kutils/kcmoduleloader.cpp:135
    1406114680#, kde-format
    14062 msgid "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
    14063 msgstr "<qt>Dijagnoza je:<br />Datoteka radne povrÅ¡ine %1 ne određuje biblioteku.</qt>"
     14681msgid ""
     14682"<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.<"
     14683"/qt>"
     14684msgstr ""
     14685"<qt>Dijagnoza je:<br />Datoteka radne povrÅ¡ine %1 ne određuje biblioteku.</qt>"
    1406414686
    1406514687#. +> trunk stable
     
    1407114693#: kutils/kcmoduleloader.cpp:150
    1407214694#, kde-format
    14073 msgid "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
    14074 msgstr "<qt>Dijagnoza je:<br />%1<p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava pogreÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je napuÅ¡teni kontrolni modul</li><li>Imate stare module neke treće strane koji su postavljeni uokolo.</li></ul><p>PaÅŸljivo provjerite ove stavke i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u poruci o pogreÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili paketara</p></qt>"
     14695msgid ""
     14696"<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
     14697"occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li>"
     14698"<li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check these "
     14699"points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. "
     14700"If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
     14701msgstr ""
     14702"<qt>Dijagnoza je:<br />%1<p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava pogreÅ¡ke "
     14703"prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je napuÅ¡teni kontrolni modul</li><"
     14704"li>Imate stare module neke treće strane koji su postavljeni uokolo.</li></ul>"
     14705"<p>PaÅŸljivo provjerite ove stavke i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u "
     14706"poruci o pogreÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili "
     14707"paketara</p></qt>"
    1407514708
    1407614709#. +> trunk stable
    1407714710#: kutils/kcmoduleloader.cpp:166
    14078 msgid "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
    14079 msgstr "<qt><p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava greÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je zaboravljeni kontrolni modul</li><li>Imate zaostale stare, tuđe module.</li></ul><p>Provjerite ove stavke paÅŸljivo i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u poruci o greÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili paketara</p></qt>"
     14711msgid ""
     14712"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
     14713"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
     14714"modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try to "
     14715"remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
     14716"contacting your distributor or packager.</p></qt>"
     14717msgstr ""
     14718"<qt><p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava greÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja "
     14719"KDE-a ostavila je zaboravljeni kontrolni modul</li><li>Imate zaostale stare, "
     14720"tuđe module.</li></ul><p>Provjerite ove stavke paÅŸljivo i pokuÅ¡ajte ukloniti "
     14721"spomenuti modul u poruci o greÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg "
     14722"distributora ili paketara</p></qt>"
    1408014723
    1408114724#. +> trunk stable
     
    1412114764#. +> trunk stable
    1412214765#: kutils/kdeglobals.kcfg:24
    14123 msgid "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". Without quotes."
    14124 msgstr "Naziv za stil widgeta, na primjer \"keramik\" ili \"plastik\". Bez navodnika."
     14766msgid ""
     14767"The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". Without "
     14768"quotes."
     14769msgstr ""
     14770"Naziv za stil widgeta, na primjer \"keramik\" ili \"plastik\". Bez navodnika."
    1412514771
    1412614772#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1413314779#. +> trunk stable
    1413414780#: kutils/kdeglobals.kcfg:31
    14135 msgid "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own notifications system."
    14136 msgstr "Treba li koristiti PC zvučnik umjesto vlastitog KDE-ovog obavjesnog sustava."
     14781msgid ""
     14782"Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
     14783"notifications system."
     14784msgstr ""
     14785"Treba li koristiti PC zvučnik umjesto vlastitog KDE-ovog obavjesnog sustava."
    1413714786
    1413814787#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1414514794#. +> trunk stable
    1414614795#: kutils/kdeglobals.kcfg:37
    14147 msgid "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program will be used.\n"
    14148 msgstr "Pri svakom pokretanju terminala, koristit će se ovaj terminal emulator.\n"
     14796msgid ""
     14797"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
     14798"will be used.\n"
     14799msgstr ""
     14800"Pri svakom pokretanju terminala, koristit će se ovaj terminal emulator.\n"
    1414914801
    1415014802#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1415714809#. +> trunk stable
    1415814810#: kutils/kdeglobals.kcfg:43
    14159 msgid "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant width.\n"
    14160 msgstr "Ovo pismo se koristi pri potrebi za fiksnim pismom. Fiksno pismo je pismo stalne Å¡irine.\n"
     14811msgid ""
     14812"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
     14813"width.\n"
     14814msgstr ""
     14815"Ovo pismo se koristi pri potrebi za fiksnim pismom. Fiksno pismo je pismo "
     14816"stalne Å¡irine.\n"
    1416114817
    1416214818#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1420514861#. +> trunk stable
    1420614862#: kutils/kdeglobals.kcfg:61
    14207 msgid "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the currently running applications are."
    14208 msgstr "Odaberite pismo za ploču na dnu zaslona, gdje se nalaze trenutno otvorene aplikacije."
     14863msgid ""
     14864"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
     14865"currently running applications are."
     14866msgstr ""
     14867"Odaberite pismo za ploču na dnu zaslona, gdje se nalaze trenutno otvorene "
     14868"aplikacije."
    1420914869
    1421014870#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1427114931#. +> trunk stable
    1427214932#: kutils/kdeglobals.kcfg:400
    14273 msgid "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be shown"
     14933msgid ""
     14934"Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
     14935"shown"
    1427414936msgstr "Uvijek prikaşi datoteke koje počinju sa točkom (sakrivene daoteke)"
    1427514937
     
    1428314945#. +> trunk stable
    1428414946#: kutils/kdeglobals.kcfg:406
    14285 msgid "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
     14947msgid ""
     14948"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
    1428614949msgstr "Uvijek prikaşi ikone prečaca s lijeve strane u datotečnom dialogu"
    1428714950
     
    1429514958#. +> trunk stable
    1429614959#: kutils/kdeglobals.kcfg:426
    14297 msgid "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
    14298 msgstr "Korisiti se, na primjer za određivanje kako prikazati brojeve, valutu i vrijeme/datum"
     14960msgid ""
     14961"Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
     14962msgstr ""
     14963"Korisiti se, na primjer za određivanje kako prikazati brojeve, valutu i "
     14964"vrijeme/datum"
    1429914965
    1430014966#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
     
    1432614992#: kutils/kdeglobals.kcfg:440
    1432714993msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
    14328 msgstr "Putanja do direktorija sa programima koje treba pokrenuti prilikom logiranja u sesiju."
     14994msgstr ""
     14995"Putanja do direktorija sa programima koje treba pokrenuti prilikom logiranja "
     14996"u sesiju."
    1432914997
    1433014998#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
     
    1437815046#. +> trunk stable
    1437915047#: kutils/kpluginselector.cpp:136
    14380 msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here for further information"
    14381 msgstr "Izvedene su automatske promjene zbog zahtjeva priključka. Kliknite ovdje za viÅ¡e informacija"
     15048msgid ""
     15049"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
     15050"for further information"
     15051msgstr ""
     15052"Izvedene su automatske promjene zbog zahtjeva priključka. Kliknite ovdje za "
     15053"viÅ¡e informacija"
    1438215054
    1438315055#. +> trunk stable
    1438415056#: kutils/kpluginselector.cpp:203
    14385 msgid "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin dependencies:\n"
    14386 msgstr "Napravljene su automatske promjene da bi zadovoljile ovisnosti priključaka:\n"
     15057msgid ""
     15058"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
     15059"dependencies:\n"
     15060msgstr ""
     15061"Napravljene su automatske promjene da bi zadovoljile ovisnosti priključaka:\n"
    1438715062
    1438815063#. +> trunk stable
     
    1439115066msgid ""
    1439215067"\n"
    14393 "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 plugin"
     15068"    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
     15069"plugin"
    1439415070msgstr ""
    1439515071"\n"
     
    1440115077msgid ""
    1440215078"\n"
    14403 "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %2 plugin"
     15079"    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %"
     15080"2 plugin"
    1440415081msgstr ""
    1440515082"\n"
     
    1448415161#: nepomuk/query/query.cpp:696
    1448515162#, kde-format
    14486 msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user entered."
     15163msgctxt ""
     15164"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user "
     15165"entered."
    1448715166msgid "Query Results from '%1'"
    1448815167msgstr "Rezultati pretraÅŸivanja za '%1'"
     
    1449615175#. +> trunk stable
    1449715176#: nepomuk/query/queryparser.cpp:461
    14498 msgctxt "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR keyword."
     15177msgctxt ""
     15178"Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants "
     15179"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
     15180"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR "
     15181"keyword."
    1449915182msgid "and"
    1450015183msgstr "i"
     
    1450215185#. +> trunk stable
    1450315186#: nepomuk/query/queryparser.cpp:470
    14504 msgctxt "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND keyword."
     15187msgctxt ""
     15188"Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants "
     15189"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
     15190"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND "
     15191"keyword."
    1450515192msgid "or"
    1450615193msgstr "ili"
     
    1454315230#. +> trunk stable
    1454415231#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:65
    14545 msgid "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource which do not provide any data integrity checking"
    14546 msgstr "Generiranje jednostavnih i brzih omotačkih klasa koje nisu bazirane na Nepomuku::Resurs koji ne omogućuje nikakvu provjeru integriteta podataka"
     15232msgid ""
     15233"Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource which "
     15234"do not provide any data integrity checking"
     15235msgstr ""
     15236"Generiranje jednostavnih i brzih omotačkih klasa koje nisu bazirane na "
     15237"Nepomuku::Resurs koji ne omogućuje nikakvu provjeru integriteta podataka"
    1454715238
    1454815239#. +> trunk stable
     
    1455815249#. +> trunk stable
    1455915250#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:68
    14560 msgid "List all header files that will be generated via the --writeall command."
    14561 msgstr "Izlistaj sva zaglavlja datoteka koje će biti generirane s naredbom --writeall."
     15251msgid ""
     15252"List all header files that will be generated via the --writeall command."
     15253msgstr ""
     15254"Izlistaj sva zaglavlja datoteka koje će biti generirane s naredbom --writeall."
    1456215255
    1456315256#. +> trunk stable
    1456415257#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:69
    14565 msgid "List all source files that will be generated via the --writeall command."
    14566 msgstr "Izlistaj sve izvorne datoteke koje će biti generirane s naredbom --writeall."
     15258msgid ""
     15259"List all source files that will be generated via the --writeall command."
     15260msgstr ""
     15261"Izlistaj sve izvorne datoteke koje će biti generirane s naredbom --writeall."
    1456715262
    1456815263#. +> trunk stable
    1456915264#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:70
    14570 msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space separated list (deprecated: use arguments instead.)"
    14571 msgstr "Ontologijske datoteke sadrÅŸe ontologije koje će biti generirane; lista odvojena razmacima (napuÅ¡teno: umjesto toga koristite argumente.)"
     15265msgid ""
     15266"The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
     15267"separated list (deprecated: use arguments instead.)"
     15268msgstr ""
     15269"Ontologijske datoteke sadrÅŸe ontologije koje će biti generirane; lista "
     15270"odvojena razmacima (napuÅ¡teno: umjesto toga koristite argumente.)"
    1457215271
    1457315272#. +> trunk stable
     
    1457915278#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:72
    1458015279msgid "Specify the target folder to store generated files into."
    14581 msgstr "Potrebno je odrediti ciljani direktorij u koji će se spremiti generirane datoteke."
     15280msgstr ""
     15281"Potrebno je odrediti ciljani direktorij u koji će se spremiti generirane "
     15282"datoteke."
    1458215283
    1458315284#. +> trunk stable
     
    1458815289#. +> trunk stable
    1458915290#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:77
    14590 msgid "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times (defaults to all classes)"
    14591 msgstr "Opcijonalno je moguće odrediti klase koje će biti generirane. Koristite opciju viÅ¡estruko (zadano u svim klasama)"
     15291msgid ""
     15292"Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
     15293"(defaults to all classes)"
     15294msgstr ""
     15295"Opcijonalno je moguće odrediti klase koje će biti generirane. Koristite "
     15296"opciju viÅ¡estruko (zadano u svim klasama)"
    1459215297
    1459315298#. +> trunk stable
    1459415299#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:78
    14595 msgid "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file extension detection."
    14596 msgstr "Serijalizacija koriÅ¡tena u onologijskim datotekama. Bit će zadano osnovnoj detekciji datotečnih nastavaka."
     15300msgid ""
     15301"Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
     15302"extension detection."
     15303msgstr ""
     15304"Serijalizacija koriÅ¡tena u onologijskim datotekama. Bit će zadano osnovnoj "
     15305"detekciji datotečnih nastavaka."
    1459715306
    1459815307#. +> trunk stable
    1459915308#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:79
    14600 msgid "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. <visibility-name> will be used to construct the export macro name and the export header. By default classes will not be exported."
    14601 msgstr "Postavljanje koriÅ¡tene vidljivosti u slučaju kada će klase biti koriÅ¡tene u javnom API-ju. <visibility-name> bit će koriÅ¡ten za konstrukciju izvoznog makro naziva i za izvozno zaglavlje. Inače klase neće biti izvezene."
     15309msgid ""
     15310"Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. <"
     15311"visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
     15312"export header. By default classes will not be exported."
     15313msgstr ""
     15314"Postavljanje koriÅ¡tene vidljivosti u slučaju kada će klase biti koriÅ¡tene u "
     15315"javnom API-ju. <visibility-name> bit će koriÅ¡ten za konstrukciju izvoznog "
     15316"makro naziva i za izvozno zaglavlje. Inače klase neće biti izvezene."
    1460215317
    1460315318#. +> trunk stable
     
    1464115356msgctxt "@info"
    1464215357msgid "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
    14643 msgstr "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve datoteke?"
     15358msgstr ""
     15359"Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve datoteke?"
    1464415360
    1464515361#. +> trunk stable
     
    1468615402#. +> trunk stable
    1468715403#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:119
    14688 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15404msgctxt ""
     15405"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1468915406msgid "Anytime"
    1469015407msgstr "Bilo kad"
     
    1469215409#. +> trunk stable
    1469315410#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:121
    14694 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15411msgctxt ""
     15412"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1469515413msgid "Today"
    1469615414msgstr "Danas"
     
    1469815416#. +> trunk stable
    1469915417#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:123
    14700 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15418msgctxt ""
     15419"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1470115420msgid "Yesterday"
    1470215421msgstr "Jučer"
     
    1470415423#. +> trunk stable
    1470515424#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:125
    14706 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15425msgctxt ""
     15426"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1470715427msgid "This Week"
    1470815428msgstr "Ovog tjedna"
     
    1471015430#. +> trunk stable
    1471115431#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:127
    14712 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15432msgctxt ""
     15433"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1471315434msgid "Last Week"
    1471415435msgstr "Prošlog tjedna"
     
    1471615437#. +> trunk stable
    1471715438#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:129
    14718 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15439msgctxt ""
     15440"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1471915441msgid "This Month"
    1472015442msgstr "Ovog mjeseca"
     
    1472215444#. +> trunk stable
    1472315445#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:131
    14724 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15446msgctxt ""
     15447"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1472515448msgid "Last Month"
    1472615449msgstr "Prošlog mjeseca"
     
    1472815451#. +> trunk stable
    1472915452#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:133
    14730 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15453msgctxt ""
     15454"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1473115455msgid "This Year"
    1473215456msgstr "Ove godine"
     
    1473415458#. +> trunk stable
    1473515459#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:135
    14736 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15460msgctxt ""
     15461"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1473715462msgid "Last Year"
    1473815463msgstr "Prošle godine"
     
    1474015465#. +> trunk stable
    1474115466#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:137
    14742 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources that will open a dialog to choose a date range"
     15467msgctxt ""
     15468"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources "
     15469"that will open a dialog to choose a date range"
    1474315470msgid "Custom..."
    1474415471msgstr "Prilagođeno
"
     
    1477415501#. +> trunk stable
    1477515502#: nepomuk/utils/dynamicresourcefacet.cpp:256
    14776 msgctxt "@option:check An item in a list of resources that allows to query for more resources to put in the list"
     15503msgctxt ""
     15504"@option:check An item in a list of resources that allows to query for more "
     15505"resources to put in the list"
    1477715506msgid "More..."
    1477815507msgstr "Više
"
     
    1480415533#. +> trunk stable
    1480515534#: nepomuk/utils/facet.cpp:179
    14806 msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     15535msgctxt ""
     15536"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1480715537msgid "No priority"
    1480815538msgstr "Bez prioriteta"
     
    1481015540#. +> trunk stable
    1481115541#: nepomuk/utils/facet.cpp:180
    14812 msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     15542msgctxt ""
     15543"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1481315544msgid "Last modified"
    1481415545msgstr "Zadnji puta mijenjano"
     
    1481615547#. +> trunk stable
    1481715548#: nepomuk/utils/facet.cpp:181
    14818 msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     15549msgctxt ""
     15550"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1481915551msgid "Most important"
    1482015552msgstr "NajvaÅŸnije"
     
    1482215554#. +> trunk stable
    1482315555#: nepomuk/utils/facet.cpp:182
    14824 msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     15556msgctxt ""
     15557"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1482515558msgid "Never opened"
    1482615559msgstr "Nikad otvoreno"
     
    1486415597#. +> trunk stable
    1486515598#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:149
    14866 msgctxt "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources that are of type rdfs:Resource"
     15599msgctxt ""
     15600"@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources "
     15601"that are of type rdfs:Resource"
    1486715602msgid "Miscellaneous"
    1486815603msgstr "Razno"
     
    1493015665#. +> trunk stable
    1493115666#: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16
    14932 msgid "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random number of milliseconds between 1 and 1000."
    14933 msgstr "Program izvrÅ¡ava 100 poslova u 4 niza. Svaki posao čeka na slučajni broj milisekundi između 1 i 1000."
     15667msgid ""
     15668"The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
     15669"number of milliseconds between 1 and 1000."
     15670msgstr ""
     15671"Program izvrÅ¡ava 100 poslova u 4 niza. Svaki posao čeka na slučajni broj "
     15672"milisekundi između 1 i 1000."
    1493415673
    1493515674#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog)
    1493615675#. +> trunk stable
    1493715676#: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:36
    14938 msgid "Check to see logging information about thread activity. Watch the console output to see the log information."
    14939 msgstr "Provjeri dnevničke informacije o aktivnosti slijeda. Prati konzolni izlaz da biste vidjeli dnevničke informacije. "
     15677msgid ""
     15678"Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
     15679"output to see the log information."
     15680msgstr ""
     15681"Provjeri dnevničke informacije o aktivnosti slijeda. Prati konzolni izlaz da "
     15682"biste vidjeli dnevničke informacije. "
    1494015683
    1494115684#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog)
     
    1497815721#. +> trunk stable
    1497915722#: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:50
    14980 msgid "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
    14981 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">(joÅ¡ ne znam)</p></body></html>"
     15723msgid ""
     15724"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
     15725"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; "
     15726"font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; "
     15727"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
     15728"text-indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
     15729msgstr ""
     15730"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
     15731"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; "
     15732"font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; "
     15733"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
     15734"text-indent:0px;\">(joÅ¡ ne znam)</p></body></html>"
    1498215735
    1498315736#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSelectFiles)
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.