- Timestamp:
- Jul 22, 2011, 5:30:31 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeutils/ark.po
r1158 r1163 5 5 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010. 6 6 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011. 7 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 7 8 msgid "" 8 9 msgstr "" … … 10 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 11 12 "POT-Creation-Date: 2011-07-20 09:01+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2011-0 3-03 21:22+0100\n"13 "Last-Translator: Marko Dimja sevic<marko@dimjasevic.net>\n"13 "PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:59+0200\n" 14 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 14 15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 15 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19 "Language: hr\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 21 23 "X-Environment: kde\n" … … 26 28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 27 29 msgid "Your names" 28 msgstr "Andrija PiliÄiÄ, Darko Bednjanec, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifiÄ, Robert Pezer, Oliver Mucafir, Marko DimjaÅ¡eviÄ" 30 msgstr "" 31 "Andrija PiliÄiÄ, Darko Bednjanec, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifiÄ, " 32 "Robert Pezer, Oliver Mucafir, Marko DimjaÅ¡eviÄ" 29 33 30 34 #. +> trunk stable 31 35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 32 36 msgid "Your emails" 33 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, oliver.untwist@gmail.com, marko@dimjasevic.net" 37 msgstr "" 38 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 39 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, oliver." 40 "untwist@gmail.com, marko@dimjasevic.net" 34 41 35 42 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) … … 66 73 #. +> trunk stable 67 74 #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 68 msgctxt "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" 75 msgctxt "" 76 "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" 69 77 msgid "Extract here" 70 78 msgstr "Ovdje otpakiraj" … … 82 90 #. +> trunk 83 91 #: app/main.cpp:43 84 #, fuzzy85 92 #| msgid "(c) 1997-2010, The Various Ark Developers" 86 93 msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" 87 msgstr " © 1997â2010 razni razvijatelji Arka"94 msgstr "(c) 1997. - 2011. Razni razvijatelji Arka" 88 95 89 96 #. +> stable … … 194 201 #. +> trunk stable 195 202 #: app/main.cpp:94 196 msgid "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" 203 msgid "" 204 "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" 197 205 msgstr "PrikaÅŸi dijalog za odreÄivanje opcija za postupak (otpakiraj/dodaj)" 198 206 199 207 #. +> trunk stable 200 208 #: app/main.cpp:95 201 msgid "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." 202 msgstr "OdrediÅ¡na mapa u koju treba otpakirati. Podrazumijeva trenutnu putanju ako nije navedena." 209 msgid "" 210 "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." 211 msgstr "" 212 "OdrediÅ¡na mapa u koju treba otpakirati. Podrazumijeva trenutnu putanju ako " 213 "nije navedena." 203 214 204 215 #. +> trunk stable … … 209 220 #. +> trunk stable 210 221 #: app/main.cpp:97 211 msgid "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit when finished." 212 msgstr "Pitaj korisnika za ime arhive i dodaj joj navedene datoteke. IzaÄi po zavrÅ¡etku." 222 msgid "" 223 "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " 224 "when finished." 225 msgstr "" 226 "Pitaj korisnika za ime arhive i dodaj joj navedene datoteke. IzaÄi po " 227 "zavrÅ¡etku." 213 228 214 229 #. +> trunk stable 215 230 #: app/main.cpp:98 216 msgid "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. Quit when finished." 217 msgstr "Dodaj navedene datoteke u 'ime datoteke'. Stvori arhivu ako ne postoji. IzaÄi po zavrÅ¡etku." 231 msgid "" 232 "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " 233 "Quit when finished." 234 msgstr "" 235 "Dodaj navedene datoteke u 'ime datoteke'. Stvori arhivu ako ne postoji. IzaÄi " 236 "po zavrÅ¡etku." 218 237 219 238 #. +> trunk stable 220 239 #: app/main.cpp:99 221 msgid "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative to this one." 222 msgstr "Promijeni trenutni direktorij u prvi unos i dodaj sve ostale unose koji se odnose na njega." 240 msgid "" 241 "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " 242 "to this one." 243 msgstr "" 244 "Promijeni trenutni direktorij u prvi unos i dodaj sve ostale unose koji se " 245 "odnose na njega." 223 246 224 247 #. +> trunk stable 225 248 #: app/main.cpp:100 226 msgid "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, tar.gz, zip or any other supported types)" 227 msgstr "Automatski izaberi ime datoteke s odabranim nastavkom (npr. rar, tar.gz, zip ili bilo koja druga podrÅŸana vrsta)" 249 msgid "" 250 "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " 251 "tar.gz, zip or any other supported types)" 252 msgstr "" 253 "Automatski izaberi ime datoteke s odabranim nastavkom (npr. rar, tar.gz, zip " 254 "ili bilo koja druga podrÅŸana vrsta)" 228 255 229 256 #. +> trunk stable … … 234 261 #. +> trunk stable 235 262 #: app/main.cpp:102 236 msgid "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied if more than one url is specified." 237 msgstr "Koristi naredbeno suÄelje umjesto uobiÄajenog dijaloga. Opcija se podrazumijeva ako je navedeno viÅ¡e od jednog URL-a." 263 msgid "" 264 "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " 265 "if more than one url is specified." 266 msgstr "" 267 "Koristi naredbeno suÄelje umjesto uobiÄajenog dijaloga. Opcija se " 268 "podrazumijeva ako je navedeno viÅ¡e od jednog URL-a." 238 269 239 270 #. +> trunk stable 240 271 #: app/main.cpp:103 241 msgid "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." 242 msgstr "OdrediÅ¡ni argument bit Äe postavljen na putanju prve navedene datoteke." 272 msgid "" 273 "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." 274 msgstr "" 275 "OdrediÅ¡ni argument bit Äe postavljen na putanju prve navedene datoteke." 243 276 244 277 #. +> trunk stable 245 278 #: app/main.cpp:104 246 msgid "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder archive, a subfolder with the name of the archive will be created." 247 msgstr "SadrÅŸaj arhive bit Äe proÄitan i ako se utvrdi da arhiva nije jedna mapa, bit Äe stvorena podmapa s imenom arhive." 279 msgid "" 280 "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " 281 "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." 282 msgstr "" 283 "SadrÅŸaj arhive bit Äe proÄitan i ako se utvrdi da arhiva nije jedna mapa, bit " 284 "Äe stvorena podmapa s imenom arhive." 248 285 249 286 #. +> trunk stable … … 260 297 #. +> trunk stable 261 298 #: app/mainwindow.cpp:158 262 msgid "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" 263 msgstr "Kliknite kako biste otvorili arhivu. Kliknite i drÅŸite kako biste otvorili nedavno otvorenu arhivu." 299 msgid "" 300 "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" 301 msgstr "" 302 "Kliknite kako biste otvorili arhivu. Kliknite i drÅŸite kako biste otvorili " 303 "nedavno otvorenu arhivu." 264 304 265 305 #. +> trunk stable … … 290 330 msgid "" 291 331 "Easter egg for the developers:\n" 292 "This is where future versions will have extra compression options for the various compression interfaces." 332 "This is where future versions will have extra compression options for the " 333 "various compression interfaces." 293 334 msgstr "" 294 335 "UskrÅ¡nje jaje za razvijatelje:\n" 295 "Ovdje Äe buduÄe verzije imati dodatne opcije sabijanja za razliÄita suÄelja sabijanja." 336 "Ovdje Äe buduÄe verzije imati dodatne opcije sabijanja za razliÄita suÄelja " 337 "sabijanja." 296 338 297 339 #. +> trunk stable … … 302 344 #. +> trunk stable 303 345 #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140 304 msgid "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument." 305 msgstr "Morate navesti ime arhive ili nastavak (kao rar, tar.gz) argumentom <command>--autofilename</command>." 346 msgid "" 347 "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " 348 "rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument." 349 msgstr "" 350 "Morate navesti ime arhive ili nastavak (kao rar, tar.gz) argumentom <command>" 351 "--autofilename</command>." 306 352 307 353 #. +> trunk stable … … 370 416 #, kde-format 371 417 msgctxt "@info" 372 msgid "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to extract here?" 373 msgstr "Mapa <filename>%1</filename> veÄ postoji. Jeste li sigurni da ÅŸelite ovdje otpakirati?" 418 msgid "" 419 "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to " 420 "extract here?" 421 msgstr "" 422 "Mapa <filename>%1</filename> veÄ postoji. Jeste li sigurni da ÅŸelite ovdje " 423 "otpakirati?" 374 424 375 425 #. +> trunk stable … … 520 570 #, kde-format 521 571 msgctxt "@info" 522 msgid "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the password to extract the file." 523 msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> je zaÅ¡tiÄena zaporkom. Unesite zaporku kako biste otpakirali datoteku." 572 msgid "" 573 "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the " 574 "password to extract the file." 575 msgstr "" 576 "Arhiva <filename>%1</filename> je zaÅ¡tiÄena zaporkom. Unesite zaporku kako " 577 "biste otpakirali datoteku." 524 578 525 579 #. +> trunk stable … … 758 812 #. +> trunk stable 759 813 #: part/part.cpp:246 760 msgid "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either all files or just the selected ones" 761 msgstr "Kliknite kako biste otvorili dijalog za otpakiravanje u kojem moÅŸete izabrati otpakiravanje svih ili samo odabranih datoteka" 814 msgid "" 815 "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " 816 "all files or just the selected ones" 817 msgstr "" 818 "Kliknite kako biste otvorili dijalog za otpakiravanje u kojem moÅŸete izabrati " 819 "otpakiravanje svih ili samo odabranih datoteka" 762 820 763 821 #. +> trunk stable … … 817 875 #, kde-format 818 876 msgctxt "@info" 819 msgid "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open it instead?" 820 msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> veÄ postoji. Åœelite li ju umjesto toga otvoriti?" 877 msgid "" 878 "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open it " 879 "instead?" 880 msgstr "" 881 "Arhiva <filename>%1</filename> veÄ postoji. Åœelite li ju umjesto toga " 882 "otvoriti?" 821 883 822 884 #. +> trunk stable … … 853 915 #: part/part.cpp:428 854 916 msgctxt "@info" 855 msgid "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please choose another archive type below." 856 msgstr "Ark ne moÅŸe stvoriti vrstu arhive koju ste odabrali.<nl/><nl/>Molimo niÅŸe izaberite drugu vrstu arhive." 917 msgid "" 918 "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please " 919 "choose another archive type below." 920 msgstr "" 921 "Ark ne moÅŸe stvoriti vrstu arhive koju ste odabrali.<nl/><nl/>Molimo niÅŸe " 922 "izaberite drugu vrstu arhive." 857 923 858 924 #. +> trunk stable … … 865 931 #: part/part.cpp:432 866 932 msgctxt "@info" 867 msgid "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/>Please choose the correct archive type below." 868 msgstr "Ark ne moÅŸe odrediti vrstu arhive prema imenu datoteke.<nl/><nl/>NiÅŸe izaberite ispravnu vrstu arhive." 933 msgid "" 934 "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/>Please " 935 "choose the correct archive type below." 936 msgstr "" 937 "Ark ne moÅŸe odrediti vrstu arhive prema imenu datoteke.<nl/><nl/>NiÅŸe " 938 "izaberite ispravnu vrstu arhive." 869 939 870 940 #. +> trunk stable … … 872 942 #, kde-format 873 943 msgctxt "@info" 874 msgid "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin capable of handling the file was found." 875 msgstr "Ark ne moÅŸe otvoriti arhivu <filename>%1</filename>. Nije pronaÄen prikljuÄak sposoban baratati datotekom." 944 msgid "" 945 "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin " 946 "capable of handling the file was found." 947 msgstr "" 948 "Ark ne moÅŸe otvoriti arhivu <filename>%1</filename>. Nije pronaÄen prikljuÄak " 949 "sposoban baratati datotekom." 876 950 877 951 #. +> trunk stable … … 879 953 #, kde-format 880 954 msgctxt "@info" 881 msgid "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: <message>%2</message>" 882 msgstr "Neuspjelo uÄitavanje arhive <filename>%1</filename> uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <message>%2</message>" 955 msgid "" 956 "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: " 957 "<message>%2</message>" 958 msgstr "" 959 "Neuspjelo uÄitavanje arhive <filename>%1</filename> uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <" 960 "message>%2</message>" 883 961 884 962 #. +> trunk stable … … 909 987 #, kde-format 910 988 msgctxt "@info" 911 msgid "An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 912 msgstr "Arhiva imena <filename>%1</filename> veÄ postoji. Jeste li sigurni da ju ÅŸelite prepisati?" 989 msgid "" 990 "An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you " 991 "want to overwrite it?" 992 msgstr "" 993 "Arhiva imena <filename>%1</filename> veÄ postoji. Jeste li sigurni da ju " 994 "ÅŸelite prepisati?" 913 995 914 996 #. +> trunk stable … … 916 998 #, kde-format 917 999 msgctxt "@info" 918 msgid "The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified location. The archive does not exist anymore." 919 msgstr "Nije moguÄe kopirati arhivu <filename>%1</filename> na zadanu lokaciju. Arhiva viÅ¡e ne postoji." 1000 msgid "" 1001 "The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified " 1002 "location. The archive does not exist anymore." 1003 msgstr "" 1004 "Nije moguÄe kopirati arhivu <filename>%1</filename> na zadanu lokaciju. " 1005 "Arhiva viÅ¡e ne postoji." 920 1006 921 1007 #. +> trunk stable … … 923 1009 #, kde-format 924 1010 msgctxt "@info" 925 msgid "The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to another location." 926 msgstr "Arhiva ne moÅŸe biti spremljena kao <filename>%1</filename>. PokuÅ¡ajte ju spremiti na drugu lokaciju." 1011 msgid "" 1012 "The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to " 1013 "another location." 1014 msgstr "" 1015 "Arhiva ne moÅŸe biti spremljena kao <filename>%1</filename>. PokuÅ¡ajte ju " 1016 "spremiti na drugu lokaciju." 927 1017 928 1018 #. +> trunk stable … … 967 1057 #, kde-format 968 1058 msgctxt "@info" 969 msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle it." 970 msgstr "Neuspjelo otvaranje arhive <filename>%1</filename> jer libarchive ne zna baratati s njom." 1059 msgid "" 1060 "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle " 1061 "it." 1062 msgstr "" 1063 "Neuspjelo otvaranje arhive <filename>%1</filename> jer libarchive ne zna " 1064 "baratati s njom." 971 1065 972 1066 #. +> trunk stable … … 974 1068 #, kde-format 975 1069 msgctxt "@info" 976 msgid "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>" 1070 msgid "" 1071 "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>" 977 1072 msgstr "Neuspjelo Äitanje arhive uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <message>%1</message>" 978 1073 979 1074 #. +> trunk stable 980 1075 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:217 981 msgid "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet supported by ark." 1076 msgid "" 1077 "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet " 1078 "supported by ark." 982 1079 msgstr "Ova arhiva sadrÅŸi unose s apsolutnim putanjama koje Ark ne podrÅŸava." 983 1080 … … 1006 1103 #, kde-format 1007 1104 msgctxt "@info" 1008 msgid "Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</message>" 1009 msgstr "Neuspjelo postavljanje metode sabijanja uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <message>%1</message>" 1105 msgid "" 1106 "Setting the compression method failed with the following error: <message>%1<" 1107 "/message>" 1108 msgstr "" 1109 "Neuspjelo postavljanje metode sabijanja uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <message>%1<" 1110 "/message>" 1010 1111 1011 1112 #. +> trunk stable … … 1021 1122 #, kde-format 1022 1123 msgctxt "@info" 1023 msgid "Opening the archive for writing failed with the following error: <message>%1</message>" 1024 msgstr "Neuspjelo otvaranje arhive radi pisanja uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <message>%1</message>" 1124 msgid "" 1125 "Opening the archive for writing failed with the following error: <message>%1<" 1126 "/message>" 1127 msgstr "" 1128 "Neuspjelo otvaranje arhive radi pisanja uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <message>%1<" 1129 "/message>" 1025 1130 1026 1131 #. +> trunk stable … … 1049 1154 #, kde-format 1050 1155 msgctxt "@info" 1051 msgid "There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction." 1052 msgstr "Dogodila se pogreÅ¡ka prilikom Äitanja <filename>%1</filename> tokom otpakiravanja." 1156 msgid "" 1157 "There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction." 1158 msgstr "" 1159 "Dogodila se pogreÅ¡ka prilikom Äitanja <filename>%1</filename> tokom " 1160 "otpakiravanja." 1053 1161 1054 1162 #~ msgid "One item"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.