Changeset 864


Ignore:
Timestamp:
Mar 4, 2011, 7:23:05 PM (13 years ago)
Author:
marko@…
Message:

Prevođenje u kdebase

Location:
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase
Files:
22 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmdevinfo.po

    r750 r864  
    22#
    33# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
     4# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    45msgid ""
    56msgstr ""
     
    78"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    89"POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n"
    9 "PO-Revision-Date: 2010-04-16 10:29+0200\n"
    10 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     10"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:42+0100\n"
     11"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1112"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1213"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1415"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1516"Language: hr\n"
    16 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
    17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     17"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     19"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    1820"X-Environment: kde\n"
    1921"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    98100msgctxt "Udi Whats This"
    99101msgid "Shows the current device's UDI (Unique Device Identifier)"
    100 msgstr "PrikaÅŸi trenutni UDI uređaja  (Unique Device Identifier – jedinstveni uređajev identifikator)"
     102msgstr ""
     103"PrikaÅŸi trenutni UDI uređaja  (Unique Device Identifier – jedinstveni "
     104"uređajev identifikator)"
    101105
    102106#. +> trunk stable
     
    394398#. +> trunk stable
    395399#: soldevicetypes.cpp:329
    396 #, fuzzy
    397400#| msgid "Volume Size: "
    398401msgid "Volume Space:"
    399 msgstr "Ukupan kapacitet: "
     402msgstr "Ukupno mjesta:"
    400403
    401404#. +> trunk stable
    402405#: soldevicetypes.cpp:335
    403 #, fuzzy, kde-format
     406#, kde-format
    404407msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
    405408msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
    406 msgstr "%1 slobodan od %2 (%3% iskoriÅ¡ten)"
     409msgstr "Slobodno %1 od %2 (%3% iskoriÅ¡teno)"
    407410
    408411#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcminfo.po

    r802 r864  
    33# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
    44# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
     5# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    56msgid ""
    67msgstr ""
     
    89"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    910"POT-Creation-Date: 2011-02-14 09:16+0100\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2009-08-11 16:28+0200\n"
    11 "Last-Translator: DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:42+0100\n"
     12"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1213"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1314"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1516"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1617"Language: hr\n"
    17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    18 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     19"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    1921"X-Poedit-Bookmarks: 214,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
    2022"X-Environment: kde\n"
     
    3436#. +> trunk stable
    3537#: info.cpp:40
    36 #, fuzzy
    3738#| msgid "KDE Panel System Information Control Module"
    3839msgid "System Information Control Module"
    39 msgstr "KDE upravljački modul podataka o sustavu"
     40msgstr "Upravljački modul za informacije o sustavu"
    4041
    4142#. +> trunk stable
     
    7273#. +> trunk stable
    7374#: info.cpp:115
    74 msgid "All the information modules return information about a certain aspect of your computer hardware or your operating system."
    75 msgstr "Svi podatkovni moduli vraćaju podatke o određenim dijelovima hardvera ili vaÅ¡eg operativnog sustava."
     75msgid ""
     76"All the information modules return information about a certain aspect of your "
     77"computer hardware or your operating system."
     78msgstr ""
     79"Svi podatkovni moduli vraćaju podatke o određenim dijelovima hardvera ili "
     80"vaÅ¡eg operativnog sustava."
    7681
    7782#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmkeyboard.po

    r857 r864  
    88"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    99"POT-Creation-Date: 2011-03-03 09:04+0100\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 10:28+0100\n"
     10"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:44+0100\n"
    1111"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1212"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     
    1616"Language: hr\n"
    1717"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     19"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    1920"X-Environment: kde\n"
    2021"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    4647#. +> trunk
    4748#: kcm_add_layout_dialog.ui:37
    48 #, fuzzy
    4949msgid "Layout:"
    50 msgstr "RazmjeÅ¡taj:"
     50msgstr "Raspored:"
    5151
    5252#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
     
    5959#. +> trunk
    6060#: kcm_add_layout_dialog.ui:47
    61 #, fuzzy
    6261#| msgid "Variant"
    6362msgid "Variant:"
    64 msgstr "Varijanta"
     63msgstr "Varijanta:"
    6564
    6665#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
     
    7372#. +> trunk
    7473#: kcm_add_layout_dialog.ui:57
    75 #, fuzzy
    7674msgid "Label:"
    7775msgstr "Natpis:"
     
    8684#. +> trunk
    8785#: kcm_add_layout_dialog.ui:74
    88 #, fuzzy
    8986msgid "Shortcut:"
    9087msgstr "Prečac:"
     
    105102#. +> trunk stable
    106103#: kcm_keyboard.ui:50
    107 msgid "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
    108 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati model tipkovnice. Ova postavka je nezavisna od vaÅ¡eg rasporeda tipkovnice i odnosi se na „hardverski“ model, tj. način na koji je VaÅ¡a tipkovnica proizvedena. Moderne tipkovnice koje dolaze s VaÅ¡im računalom većinom imaju dvije dodatne tipke i poznatije su kao modeli s 104 tipke, Å¡to bi vjerojatno trebali izabrati ako ne znate točni model vaÅ¡e tipkovnice.\n"
     104msgid ""
     105"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
     106"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
     107"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
     108"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
     109"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
     110msgstr ""
     111"Ovdje moÅŸete odabrati model tipkovnice. Ova postavka je nezavisna od vaÅ¡eg "
     112"rasporeda tipkovnice i odnosi se na „hardverski“ model, tj. način na koji je "
     113"VaÅ¡a tipkovnica proizvedena. Moderne tipkovnice koje dolaze s VaÅ¡im računalom "
     114"većinom imaju dvije dodatne tipke i poznatije su kao modeli s 104 tipke, Å¡to "
     115"bi vjerojatno trebali izabrati ako ne znate točni model vaÅ¡e tipkovnice.\n"
    109116
    110117#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts)
     
    147154#. +> trunk stable
    148155#: kcm_keyboard.ui:136
    149 msgid "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the keyboard layout will only affect the current application or window."
    150 msgstr "Ako odaberete pravilo prebacivanja \"Program\" ili \"Prozor\", promjena rasporeda tipaka će se odraziti samo na trenutni program ili prozor."
     156msgid ""
     157"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
     158"keyboard layout will only affect the current application or window."
     159msgstr ""
     160"Ako odaberete pravilo prebacivanja \"Program\" ili \"Prozor\", promjena "
     161"rasporeda tipaka će se odraziti samo na trenutni program ili prozor."
    151162
    152163#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
     
    195206#. +> trunk stable
    196207#: kcm_keyboard.ui:198
    197 msgid "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
    198 msgstr "Ovo je prečac za promjenu rasporeda koju obrađuje X.org. Dozvoljavaju se samo prečice s tipkama Ctrl, Alt ili Shift."
     208msgid ""
     209"This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It allows "
     210"modifier-only shortcuts."
     211msgstr ""
     212"Ovo je prečac za promjenu rasporeda koju obrađuje X.org. Dozvoljavaju se samo "
     213"prečice s tipkama Ctrl, Alt ili Shift."
    199214
    200215#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
     
    222237#. +> trunk stable
    223238#: kcm_keyboard.ui:228
    224 msgid "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
    225 msgstr "Ovo je prečac za promjenu na treću razinu aktivnog rasporeda (ako ga ima) koju obrađuje X.org. Dozvoljavaju se samo prečaci s tipkama Ctrl, Alt ili Shift."
     239msgid ""
     240"This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if it "
     241"has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
     242msgstr ""
     243"Ovo je prečac za promjenu na treću razinu aktivnog rasporeda (ako ga ima) "
     244"koju obrađuje X.org. Dozvoljavaju se samo prečaci s tipkama Ctrl, Alt ili "
     245"Shift."
    226246
    227247#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
     
    234254#. +> trunk stable
    235255#: kcm_keyboard.ui:258
    236 msgid "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations (e.g. if popup is active or from screensaver)."
    237 msgstr "Ovo je prečac za promjenu rasporeda koju obrađuje KDE. Ona ne podrÅŸava samo prečace s tipkama Ctrl, Alt ili Shift i zato moÅŸda neće raditi u svim situacijama (npr. ako je aktiviran čuvar zaslona)."
     256msgid ""
     257"This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does not "
     258"support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations (e.g."
     259" if popup is active or from screensaver)."
     260msgstr ""
     261"Ovo je prečac za promjenu rasporeda koju obrađuje KDE. Ona ne podrÅŸava samo "
     262"prečace s tipkama Ctrl, Alt ili Shift i zato moÅŸda neće raditi u svim "
     263"situacijama (npr. ako je aktiviran čuvar zaslona)."
    238264
    239265#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutsGroupBox)
     
    300326#. +> trunk stable
    301327#: kcmmiscwidget.ui:17
    302 msgid "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to set NumLock state."
    303 msgstr "Ako je podrÅŸana, ova opcija dopuÅ¡ta postavljanje stanja NumLock-a nakon starta KDE sučelja. <p>MoÅŸete postaviti NumLock da bude isključen ili uključen ili podesiti KDE da ne postavlja stanje NumLock-a."
     328msgid ""
     329"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
     330"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE "
     331"not to set NumLock state."
     332msgstr ""
     333"Ako je podrÅŸana, ova opcija dopuÅ¡ta postavljanje stanja NumLock-a nakon "
     334"starta KDE sučelja. <p>MoÅŸete postaviti NumLock da bude isključen ili "
     335"uključen ili podesiti KDE da ne postavlja stanje NumLock-a."
    304336
    305337#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox)
     
    339371#. +> stable
    340372#: kcmmiscwidget.ui:59
    341 msgid "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
    342 msgstr "Ako uključite ovu opciju, pritisak i drÅŸanje tipke stalno emitira isti znak. Na primjer, pritisak i drÅŸanje tipke Tab ima isti efekt kao i pojedinačno pritiskanje ove tipke: Tab znakovi emitiraju se sve dok ne pustite tipku. "
     373msgid ""
     374"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
     375"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
     376"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
     377"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
     378msgstr ""
     379"Ako uključite ovu opciju, pritisak i drÅŸanje tipke stalno emitira isti znak. "
     380"Na primjer, pritisak i drÅŸanje tipke Tab ima isti efekt kao i pojedinačno "
     381"pritiskanje ove tipke: Tab znakovi emitiraju se sve dok ne pustite tipku. "
    343382
    344383#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repeatBox)
     
    358397#. +> trunk stable
    359398#: kcmmiscwidget.ui:133 kcmmiscwidget.ui:161
    360 msgid "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency of these keycodes."
    361 msgstr "Ako je podrÅŸana, ova opcija dozvoljava postavljanje pauze nakon koje će pritisnuta tipka početi generirati znakove. Opcija 'Stopa ponavljanja' kontrolira frekvenciju emitiranja ovih znakova. "
     399msgid ""
     400"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
     401"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
     402"frequency of these keycodes."
     403msgstr ""
     404"Ako je podrÅŸana, ova opcija dozvoljava postavljanje pauze nakon koje će "
     405"pritisnuta tipka početi generirati znakove. Opcija 'Stopa ponavljanja' "
     406"kontrolira frekvenciju emitiranja ovih znakova. "
    362407
    363408#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delay)
     
    377422#. +> trunk stable
    378423#: kcmmiscwidget.ui:187 kcmmiscwidget.ui:215
    379 msgid "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are generated while a key is pressed."
    380 msgstr "Ako je podrÅŸana, ova opcija dozvoljava postavljanje stope brzine ponavljanja znakova dok je tipka pritisnuta."
     424msgid ""
     425"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
     426"generated while a key is pressed."
     427msgstr ""
     428"Ako je podrÅŸana, ova opcija dozvoljava postavljanje stope brzine ponavljanja "
     429"znakova dok je tipka pritisnuta."
    381430
    382431#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, rate)
     
    395444#. +> trunk
    396445#: kcmmiscwidget.ui:243
    397 msgid "Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to apply the changes)."
    398 msgstr "Omogućuje isprobavanje ponavljanje tipkovnice i razinu glasnoće pritiska (samo nemojte zaboraviti primijeniti promjene)."
     446msgid ""
     447"Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to apply "
     448"the changes)."
     449msgstr ""
     450"Omogućuje isprobavanje ponavljanje tipkovnice i razinu glasnoće pritiska "
     451"(samo nemojte zaboraviti primijeniti promjene)."
    399452
    400453#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
     
    408461#: kcmmiscwidget.ui:260
    409462#, no-c-format
    410 msgid "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
    411 msgstr "Ako je podrÅŸana, ova opcija dopuÅ¡ta čuti \"klikove\" iz zvučnika vaÅ¡eg računala kada pritisnete tipku na tipkovnici. Ovo moÅŸe biti korisno ako vaÅ¡a tipkovnica nema mehaničke tipke, ili ako je zvuk kojeg tipkovnica proizvodi pretih. <p>MoÅŸete mijenjati glasnoću \"klika\" tipki povlačeći klizni gumb ili klikanjem na gore/dolje strelice od spin box-a. Postavka glasnoće na 0% isključuje \"klikanje\" tipki."
     463msgid ""
     464"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
     465"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
     466"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
     467"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
     468"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
     469"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
     470msgstr ""
     471"Ako je podrÅŸana, ova opcija dopuÅ¡ta čuti \"klikove\" iz zvučnika vaÅ¡eg "
     472"računala kada pritisnete tipku na tipkovnici. Ovo moÅŸe biti korisno ako vaÅ¡a "
     473"tipkovnica nema mehaničke tipke, ili ako je zvuk kojeg tipkovnica proizvodi "
     474"pretih. <p>MoÅŸete mijenjati glasnoću \"klika\" tipki povlačeći klizni gumb "
     475"ili klikanjem na gore/dolje strelice od spin box-a. Postavka glasnoće na 0% "
     476"isključuje \"klikanje\" tipki."
    412477
    413478#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmkio.po

    r750 r864  
    33# Translators: Anđelko Iharoš <>,Dario Lah <>,Darko Bednjanec <dbednjan@net4u.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Drazen Djimoti <>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,Robert Avilov <ravilov@linux.hr>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,Roko Roic <roko@tis.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,Vedran Rodic <vedran@quark.fsb.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
    44# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
    5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
     5# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011.
    66# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
    77msgid ""
     
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1111"POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-03-18 10:33+0100\n"
    13 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     12"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:46+0100\n"
     13"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1414"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1515"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Language: hr\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     20"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     21"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2122"X-Environment: kde\n"
    2223"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    2526#. +> trunk stable
    2627#: bookmarks.cpp:108
    27 msgid "<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
    28 msgstr "<h1>Moje oznake</h1> <p>Ovaj modul Vam omogućuje konfiguraciju naslovne strane oznaka</p> <p>Naslovna strana oznaka je dostubna na <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
     28msgid ""
     29"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
     30"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/\">"
     31"bookmarks:/</a>.</p>"
     32msgstr ""
     33"<h1>Moje oznake</h1> <p>Ovaj modul Vam omogućuje konfiguraciju naslovne "
     34"strane oznaka</p> <p>Naslovna strana oznaka je dostubna na <a "
     35"href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
    2936
    3037#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
     
    3845#: bookmarks.ui:23
    3946msgid ""
    40 "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in a folder) are not displayed.\n"
     47"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in a "
     48"folder) are not displayed.\n"
    4149"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
    4250msgstr ""
    43 "Ako je ova opcija isključena, oznake na vrhu hijerarhije (koje nisu ni u jednom direktoriju) neće biti prikazane.\n"
     51"Ako je ova opcija isključena, oznake na vrhu hijerarhije (koje nisu ni u "
     52"jednom direktoriju) neće biti prikazane.\n"
    4453"Ako je uključena, one će biti prikazane u direktoriju \"korijen\" (\"root\")."
    4554
     
    5463#: bookmarks.ui:37
    5564msgid ""
    56 "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this option, sub-folders are displayed on their own.\n"
    57 "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to spread in two columns."
    58 msgstr ""
    59 "Poddirektoriji su uobičajeno prikazani unutar svojih roditelja. Ako aktivirate ovu opciju, podfolderi će biti prikazani samostalno.\n"
    60 "MoÅŸda će izgledati loÅ¡ije, ali moÅŸe Vam pomoći ako imate jako veliki direktorij koji ÅŸelite podijeliti u dva stupca."
     65"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
     66"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
     67"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
     68"spread in two columns."
     69msgstr ""
     70"Poddirektoriji su uobičajeno prikazani unutar svojih roditelja. Ako "
     71"aktivirate ovu opciju, podfolderi će biti prikazani samostalno.\n"
     72"MoÅŸda će izgledati loÅ¡ije, ali moÅŸe Vam pomoći ako imate jako veliki "
     73"direktorij koji ÅŸelite podijeliti u dva stupca."
    6174
    6275#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
     
    6982#. +> trunk stable
    7083#: bookmarks.ui:47
    71 msgid "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror as a file manager."
    72 msgstr "PrikaÅŸi kućicu sa KDE mjestima (Osobna mapa, MreÅŸa,
). Korisno ako koristite konqueror kao upravitelj datoteka."
     84msgid ""
     85"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
     86"as a file manager."
     87msgstr ""
     88"PrikaÅŸi kućicu sa KDE mjestima (Osobna mapa, MreÅŸa,
). Korisno ako koristite "
     89"konqueror kao upravitelj datoteka."
    7390
    7491#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
     
    87104#. +> trunk stable
    88105#: bookmarks.ui:71
    89 msgid "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number of columns depends on the width of the konqueror window and the number of bookmarks you have."
    90 msgstr "Direktoriji se automatski raspoređuju u viÅ¡e stupaca. Optimalni broj stupaca ovisi o Å¡irini prozora Konquerora i broju oznaka koje imate."
     106msgid ""
     107"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
     108"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
     109"bookmarks you have."
     110msgstr ""
     111"Direktoriji se automatski raspoređuju u viÅ¡e stupaca. Optimalni broj stupaca "
     112"ovisi o Å¡irini prozora Konquerora i broju oznaka koje imate."
    91113
    92114#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
     
    100122#: bookmarks.ui:109
    101123msgid "Disable it on slow system to disable background images."
    102 msgstr "Onemogućite ovo na sporim sustavima da biste onesposobili pozadinske slike."
     124msgstr ""
     125"Onemogućite ovo na sporim sustavima da biste onesposobili pozadinske slike."
    103126
    104127#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
     
    146169#. +> trunk stable
    147170#: cache.cpp:111
    148 msgid "<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
    149 msgstr "<h1>Predmemorija</h1> <p>Ovaj modul Vam omogućuje konfiguraciju postavki predmemorije</p> <p>Predmemorija je interna memorija u Konqueroru gdje su spremljene nedavno otvorene web stranice. Ako ÅŸelite ponovo kasnije otvoriti web stranicu koju ste nedavno otvarali, ona viÅ¡e neće biti skidana s Interneta, nego će biti izvučena iz prememorije, Å¡to je puno brÅŸe.</p>"
     171msgid ""
     172"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</p><p>"
     173"The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
     174"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
     175"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
     176"the cache, which is a lot faster.</p>"
     177msgstr ""
     178"<h1>Predmemorija</h1> <p>Ovaj modul Vam omogućuje konfiguraciju postavki "
     179"predmemorije</p> <p>Predmemorija je interna memorija u Konqueroru gdje su "
     180"spremljene nedavno otvorene web stranice. Ako ÅŸelite ponovo kasnije otvoriti "
     181"web stranicu koju ste nedavno otvarali, ona viÅ¡e neće biti skidana s "
     182"Interneta, nego će biti izvučena iz prememorije, Å¡to je puno brÅŸe.</p>"
    150183
    151184#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
    152185#. +> trunk stable
    153186#: cache.ui:17
    154 msgid "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a slow connection to the Internet."
    155 msgstr "Označite ovu kućicu ako ÅŸelite da web stranice koje gledate budu pohranjene na vaÅ¡em tvrdom disku za brÅŸi pristup istima. Tako će pristup njima biti neÅ¡to brÅŸi jer će se s mreÅŸe učitavati samo one koje nemate na disku, Å¡to je vrlo zgodno ako imate sporiju vezu prema internetu."
     187msgid ""
     188"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
     189"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
     190"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have "
     191"a slow connection to the Internet."
     192msgstr ""
     193"Označite ovu kućicu ako ÅŸelite da web stranice koje gledate budu pohranjene "
     194"na vaÅ¡em tvrdom disku za brÅŸi pristup istima. Tako će pristup njima biti "
     195"neÅ¡to brÅŸi jer će se s mreÅŸe učitavati samo one koje nemate na disku, Å¡to je "
     196"vrlo zgodno ako imate sporiju vezu prema internetu."
    156197
    157198#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
     
    171212#. +> trunk stable
    172213#: cache.ui:52
    173 msgid "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web page again."
    174 msgstr "Provjeri je li spremljena web stranica ispravna prije nego je pokuÅ¡aÅ¡ dohvatiti ponovno."
     214msgid ""
     215"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
     216"web page again."
     217msgstr ""
     218"Provjeri je li spremljena web stranica ispravna prije nego je pokuÅ¡aÅ¡ "
     219"dohvatiti ponovno."
    175220
    176221#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
     
    183228#. +> trunk stable
    184229#: cache.ui:62
    185 msgid "Always use documents from the cache when available. You can still use the reload button to synchronize the cache with the remote host."
    186 msgstr "Ova opcija omogućuje da dokumenti uvijek budu učitani iz priručne memorije ukoliko omogućeno.Uvijek moÅŸete upotrijebiti gumb za ponovno učitavanje stranice sa udaljenog računala."
     230msgid ""
     231"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
     232"reload button to synchronize the cache with the remote host."
     233msgstr ""
     234"Ova opcija omogućuje da dokumenti uvijek budu učitani iz priručne memorije "
     235"ukoliko omogućeno.Uvijek moÅŸete upotrijebiti gumb za ponovno učitavanje "
     236"stranice sa udaljenog računala."
    187237
    188238#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
     
    195245#. +> trunk stable
    196246#: cache.ui:72
    197 msgid "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
    198 msgstr "Ne dohvaćaj web stranice koje već nisu pohranjene u međuspremniku. NeumreÅŸeni način rada sprečava sprečava vas u gledanjustranica koje niste prethodno posjetili."
     247msgid ""
     248"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
     249"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
     250msgstr ""
     251"Ne dohvaćaj web stranice koje već nisu pohranjene u međuspremniku. NeumreÅŸeni "
     252"način rada sprečava sprečava vas u gledanjustranica koje niste prethodno "
     253"posjetili."
    199254
    200255#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
     
    213268#. +> trunk stable
    214269#: cache.ui:101
    215 #, fuzzy
    216270msgid " KiB"
    217271msgstr " KiB"
     
    235289msgid ""
    236290"<qt>\n"
    237 "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
    238 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt automatic discovery of this variable.</p>\n"
    239 "</qt>"
    240 msgstr ""
    241 "<qt>\n"
    242 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja će se koristiti za spremanje adrese HTTP posredničkog posluÅŸitelja. <p>\n"
    243 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
     291"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
     292"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
     293"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
     294"automatic discovery of this variable.</p>\n"
     295"</qt>"
     296msgstr ""
     297"<qt>\n"
     298"Unesite ime varijable okoline, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja će se koristiti "
     299"za spremanje adrese HTTP posredničkog posluÅŸitelja. <p>\n"
     300"Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da "
     301"biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
    244302"</qt>"
    245303
     
    262320msgid ""
    263321"<qt>\n"
    264 "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
    265 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>\n"
    266 "</qt>"
    267 msgstr ""
    268 "<qt>\n"
    269 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja će se koristiti za spremanje adrese HTTP posredničkog posluÅŸitelja. <p>\n"
    270 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
     322"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
     323"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
     324"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
     325"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
     326"</qt>"
     327msgstr ""
     328"<qt>\n"
     329"Unesite ime varijable okoline, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja će se koristiti "
     330"za spremanje adrese HTTP posredničkog posluÅŸitelja. <p>\n"
     331"Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da "
     332"biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
    271333"</qt>"
    272334
     
    289351msgid ""
    290352"<qt>\n"
    291 "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
    292 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>\n"
    293 "</qt>"
    294 msgstr ""
    295 "<qt>\n"
    296 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>FTP_PROXY</b>, koja će se koristiti za spremanje adrese FTP posredničkog posluÅŸitelja. <p>\n"
    297 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
     353"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
     354"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
     355"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
     356"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
     357"</qt>"
     358msgstr ""
     359"<qt>\n"
     360"Unesite ime varijable okoline, npr. <b>FTP_PROXY</b>, koja će se koristiti za "
     361"spremanje adrese FTP posredničkog posluÅŸitelja. <p>\n"
     362"Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da "
     363"biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
    298364"</qt>"
    299365
     
    310376msgid ""
    311377"<qt>\n"
    312 "Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
    313 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
    314 "</qt>"
    315 msgstr ""
    316 "<qt>\n"
    317 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>NO_PROXY</b>, koja će se koristiti za spremanje adrese web stranica za koje neće biti koriÅ¡ten posrednički posluÅŸitelj. <p>\n"
    318 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
     378"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
     379"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
     380"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
     381"an automatic discovery of this variable.\n"
     382"</qt>"
     383msgstr ""
     384"<qt>\n"
     385"Unesite ime varijable okoline, npr. <b>NO_PROXY</b>, koja će se koristiti za "
     386"spremanje adrese web stranica za koje neće biti koriÅ¡ten posrednički "
     387"posluÅŸitelj. <p>\n"
     388"Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da "
     389"biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
    319390"</qt>"
    320391
     
    334405#. +> trunk stable
    335406#: envvarproxy.ui:181
    336 msgid "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
    337 msgstr "<qt>Kliknite na ovaj gumb za brzu provjeru jesu li okoliÅ¡ne varijable koje ste napisali ispravne. Ako to nije slučaj, odnosno ako neka varijabla nije nađena onda će ona biti osvjetljena, kako bi znali gdje je greÅ¡ka.</qt>"
     407msgid ""
     408"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
     409"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
     410"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
     411msgstr ""
     412"<qt>Kliknite na ovaj gumb za brzu provjeru jesu li okoliÅ¡ne varijable koje "
     413"ste napisali ispravne. Ako to nije slučaj, odnosno ako neka varijabla nije "
     414"nađena onda će ona biti osvjetljena, kako bi znali gdje je greÅ¡ka.</qt>"
    338415
    339416#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbVerify)
     
    346423#. +> trunk stable
    347424#: envvarproxy.ui:191
    348 msgid "<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
    349 msgstr "<qt>PokuÅ¡aj automatskog otkrivanja varijabli okoline koje se koriste za postavljanje sustavskih informacija o posrednicima. <p>Ova mogućnost radi za pretragu često koriÅ¡tenih varijabli poput HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</qt>"
     425msgid ""
     426"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
     427"system wide proxy information.<p> This feature works by searching for "
     428"commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
     429msgstr ""
     430"<qt>PokuÅ¡aj automatskog otkrivanja varijabli okoline koje se koriste za "
     431"postavljanje sustavskih informacija o posrednicima. <p>Ova mogućnost radi za "
     432"pretragu često koriÅ¡tenih varijabli poput HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.<"
     433"/qt>"
    350434
    351435#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDetect)
     
    376460#. +> trunk stable
    377461#: kcookiesmain.cpp:88
    378 msgid "<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access the web sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
    379 msgstr "<p> <h1>Kolačići</h1>  Kolačići sadrÅŸe informacije koje Konqueror (ili druga KDE aplikacija koja koristi HTTP protokol) spremi na VaÅ¡e računalo, a poslane su od udaljenog Internet posluÅŸitelja. To znači da web posluÅŸitelj moÅŸe spremiti informacije o Vama i vaÅ¡im aktivnostima na Internetu na VaÅ¡e računalo za kasniju upotrebu. Ovo moÅŸete smatrati naruÅ¡avanjem privatnosti.</p> <p>Međutim, kolačići su korisni u nekim situacijama. Na primjer, često se koriste u Internet dućanima, gdje moÅŸete 'staviti stvari u koÅ¡aricu'. Neke web stranice zahtijevaju pregledavanje preglednikom koji podrÅŸava kolačiće.</p> <p>Budući da većina ljudi ÅŸeli kompromis između privatnosti i prednosti koje kolačići nude, KDE Vam nudi mogućnost da odredite naćin upravljanja kolačićima. Tako moÅŸda ÅŸelite postaviti KDE-ovu uobičajenu politiku da Vas se pita svaki put kad posluÅŸitelj ÅŸeli postaviti kolačić, Å¡to Vam omogućuje odlučivanje. Za VaÅ¡e omiljene Internet dućane kojima vjerujete, moÅŸda ÅŸelite postaviti politiku da se prihvaćaju svi kolačići, pa ćete tada moći pristupati tim web stranicama bez da Vas se svaki put pita kada KDE primi kolačić-</p>"
     462msgid ""
     463"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
     464"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
     465"remote Internet server. This means that a web server can store information "
     466"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
     467"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
     468"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
     469"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you "
     470"have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
     471"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the "
     472"ability to customize the way it handles cookies. So you might want to set "
     473"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
     474"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
     475"you might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
     476"without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
     477msgstr ""
     478"<p> <h1>Kolačići</h1>  Kolačići sadrÅŸe informacije koje Konqueror (ili druga "
     479"KDE aplikacija koja koristi HTTP protokol) spremi na VaÅ¡e računalo, a poslane "
     480"su od udaljenog Internet posluÅŸitelja. To znači da web posluÅŸitelj moÅŸe "
     481"spremiti informacije o Vama i vaÅ¡im aktivnostima na Internetu na VaÅ¡e "
     482"računalo za kasniju upotrebu. Ovo moÅŸete smatrati naruÅ¡avanjem privatnosti.<"
     483"/p> <p>Međutim, kolačići su korisni u nekim situacijama. Na primjer, često se "
     484"koriste u Internet dućanima, gdje moÅŸete 'staviti stvari u koÅ¡aricu'. Neke "
     485"web stranice zahtijevaju pregledavanje preglednikom koji podrÅŸava kolačiće.<"
     486"/p> <p>Budući da većina ljudi ÅŸeli kompromis između privatnosti i prednosti "
     487"koje kolačići nude, KDE Vam nudi mogućnost da odredite naćin upravljanja "
     488"kolačićima. Tako moÅŸda ÅŸelite postaviti KDE-ovu uobičajenu politiku da Vas se "
     489"pita svaki put kad posluÅŸitelj ÅŸeli postaviti kolačić, Å¡to Vam omogućuje "
     490"odlučivanje. Za VaÅ¡e omiljene Internet dućane kojima vjerujete, moÅŸda ÅŸelite "
     491"postaviti politiku da se prihvaćaju svi kolačići, pa ćete tada moći "
     492"pristupati tim web stranicama bez da Vas se svaki put pita kada KDE primi "
     493"kolačić-</p>"
    380494
    381495#. +> trunk stable
     
    406520#. +> trunk stable
    407521#: kcookiesmanagement.cpp:242
    408 msgid "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
    409 msgstr "Dohvaćanje informacija o cookie-ima spremljenim na vaÅ¡em računalu nije uspjelo."
     522msgid ""
     523"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
     524msgstr ""
     525"Dohvaćanje informacija o cookie-ima spremljenim na vaÅ¡em računalu nije "
     526"uspjelo."
    410527
    411528#. +> trunk stable
     
    435552#. +> trunk stable
    436553#: kcookiesmanagementdlg.ui:43
    437 #, fuzzy
    438554msgid "Site"
    439 msgstr "Stranica:"
     555msgstr "Stranica"
    440556
    441557#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
    442558#. +> trunk stable
    443559#: kcookiesmanagementdlg.ui:48
    444 #, fuzzy
    445560msgid "Cookie Name"
    446 msgstr "Cookie Jar"
     561msgstr "Naziv kolačića"
    447562
    448563#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
     
    529644#: kcookiespolicies.cpp:242
    530645#, kde-format
    531 msgid "<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
    532 msgstr "<qt>Politika već postoji za <center><b>%1</b></center> Åœelite li ju zamijeniti?</qt>"
     646msgid ""
     647"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
     648"replace it?</qt>"
     649msgstr ""
     650"<qt>Politika već postoji za <center><b>%1</b></center> Åœelite li ju "
     651"zamijeniti?</qt>"
    533652
    534653#. +> trunk stable
     
    553672#. +> trunk stable
    554673#: kcookiespolicies.cpp:464
    555 msgid "<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do is either browse to that particular site and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE receives a cookie.</p>"
    556 msgstr "<p> <h1>Kolačići</h1>  Kolačići sadrÅŸe informacije koje Konqueror (ili druga KDE aplikacija koja koristi HTTP protokol) spremi na VaÅ¡e računalo, a poslane su od udaljenog Internet posluÅŸitelja. To znači da web posluÅŸitelj moÅŸe spremiti informacije o Vama i vaÅ¡im aktivnostima na Internetu na VaÅ¡e računalo za kasniju upotrebu. Ovo moÅŸete smatrati naruÅ¡avanjem privatnosti.</p> <p>Međutim, kolačići su korisni u nekim situacijama. Na primjer, često se koriste u Internet dućanima, gdje moÅŸete 'staviti stvari u koÅ¡aricu'. Neke web stranice zahtijevaju pregledavanje preglednikom koji podrÅŸava kolačiće.</p> <p>Budući da većina ljudi ÅŸeli kompromis između privatnosti i prednosti koje kolačići nude, KDE Vam nudi mogućnost da odredite naćin upravljanja kolačićima. MoÅŸete, na primjer postaviti KDE-ovu uobičajenu politiku da Vas se pita svaki put kad KDE primi kolačić ili da se jednostavno svi kolačići prihvate ili odbiju. Na primjer, moÅŸete odrediti da se uvijek prihvate svi kolačići sa vaÅ¡eg omiljenog Internet dućana. Da biste to postavili, sve Å¡to moate učiniti jest ili otići na ÅŸeljenu stranicu i kad Vas se pita za kolačić, kliknite na <i>Ovu domenu</i> u kartici 'primijeni na' i odaberite 'prihvati' ili jednostavno definirajte ime web stranice u kartici <i>Politika određene domene</i> i postavite da se prihvaća. To će omogućiti prihvaćanje kolačića iz povjerenih web stranica bez da Vas se pita svaki put kad KDE primi kolačić.</p>"
     674msgid ""
     675"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
     676"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
     677"remote Internet server. This means that a web server can store information "
     678"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
     679"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are useful "
     680"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
     681"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
     682"browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a compromise "
     683"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability to "
     684"customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
     685"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
     686"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
     687"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do "
     688"is either browse to that particular site and when you are presented with the "
     689"cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' tab and "
     690"choose accept or simply specify the name of the site in the <i> Domain "
     691"Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to receive "
     692"cookies from trusted web sites without being asked every time KDE receives a "
     693"cookie.</p>"
     694msgstr ""
     695"<p> <h1>Kolačići</h1>  Kolačići sadrÅŸe informacije koje Konqueror (ili druga "
     696"KDE aplikacija koja koristi HTTP protokol) spremi na VaÅ¡e računalo, a poslane "
     697"su od udaljenog Internet posluÅŸitelja. To znači da web posluÅŸitelj moÅŸe "
     698"spremiti informacije o Vama i vaÅ¡im aktivnostima na Internetu na VaÅ¡e "
     699"računalo za kasniju upotrebu. Ovo moÅŸete smatrati naruÅ¡avanjem privatnosti.<"
     700"/p> <p>Međutim, kolačići su korisni u nekim situacijama. Na primjer, često se "
     701"koriste u Internet dućanima, gdje moÅŸete 'staviti stvari u koÅ¡aricu'. Neke "
     702"web stranice zahtijevaju pregledavanje preglednikom koji podrÅŸava kolačiće.<"
     703"/p> <p>Budući da većina ljudi ÅŸeli kompromis između privatnosti i prednosti "
     704"koje kolačići nude, KDE Vam nudi mogućnost da odredite naćin upravljanja "
     705"kolačićima. MoÅŸete, na primjer postaviti KDE-ovu uobičajenu politiku da Vas "
     706"se pita svaki put kad KDE primi kolačić ili da se jednostavno svi kolačići "
     707"prihvate ili odbiju. Na primjer, moÅŸete odrediti da se uvijek prihvate svi "
     708"kolačići sa vaÅ¡eg omiljenog Internet dućana. Da biste to postavili, sve Å¡to "
     709"moate učiniti jest ili otići na ÅŸeljenu stranicu i kad Vas se pita za "
     710"kolačić, kliknite na <i>Ovu domenu</i> u kartici 'primijeni na' i odaberite "
     711"'prihvati' ili jednostavno definirajte ime web stranice u kartici <i>Politika "
     712"određene domene</i> i postavite da se prihvaća. To će omogućiti prihvaćanje "
     713"kolačića iz povjerenih web stranica bez da Vas se pita svaki put kad KDE "
     714"primi kolačić.</p>"
    557715
    558716#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
     
    561719msgid ""
    562720"<qt>\n"
    563 "<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
    564 "Please note that disabling cookie support might make many web sites unbrowsable.</p>\n"
    565 "</qt>"
    566 msgstr ""
    567 "<qt>\n"
    568 "<p>Uključi podrÅ¡ku za kolačiće. Obično se ÅŸeli imati podrÅ¡ku za kolačiće koja se moÅŸe namjestiti potrebama korisnika.</p><p>\n"
    569 "Imajte na umu da isključivanje podrÅ¡ke za kolačiće čini mnoge web stranice neupotrebljivim.</p>\n"
     721"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
     722"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
     723"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
     724"unbrowsable.</p>\n"
     725"</qt>"
     726msgstr ""
     727"<qt>\n"
     728"<p>Uključi podrÅ¡ku za kolačiće. Obično se ÅŸeli imati podrÅ¡ku za kolačiće koja "
     729"se moÅŸe namjestiti potrebama korisnika.</p><p>\n"
     730"Imajte na umu da isključivanje podrÅ¡ke za kolačiće čini mnoge web stranice "
     731"neupotrebljivim.</p>\n"
    570732" </qt>"
    571733
     
    581743msgid ""
    582744"<qt>\n"
    583 "Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
    584 "</qt>"
    585 msgstr ""
    586 "<qt>\n"
    587 "Odbijanje tzv. \"third-party\" kolačića. Ovi kolačići stiÅŸu sa drugih stranica od onih koje trenutno pregledavate. Na primjer, ako posjetite <b>www.klik.hr</b>, a ova opcija je uključena, samo kolačići koji stiÅŸu sa tih stranica bit će obrađeni prema vaÅ¡im postavkama. Kolačići s bilo koje druge adrese bit će odbijeni. Ova opcija smanjuje mogućnost vlasnika stranica da izrade profil vaÅ¡ih dnevnih navika pregledavanja web stranica.\n"
     745"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
     746"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
     747"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
     748"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
     749"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
     750"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
     751"</qt>"
     752msgstr ""
     753"<qt>\n"
     754"Odbijanje tzv. \"third-party\" kolačića. Ovi kolačići stiÅŸu sa drugih "
     755"stranica od onih koje trenutno pregledavate. Na primjer, ako posjetite <b>www."
     756"klik.hr</b>, a ova opcija je uključena, samo kolačići koji stiÅŸu sa tih "
     757"stranica bit će obrađeni prema vaÅ¡im postavkama. Kolačići s bilo koje druge "
     758"adrese bit će odbijeni. Ova opcija smanjuje mogućnost vlasnika stranica da "
     759"izrade profil vaÅ¡ih dnevnih navika pregledavanja web stranica.\n"
    588760"</qt>"
    589761
     
    599771msgid ""
    600772"<qt>\n"
    601 "<p>Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications (e.g. your browser) that use them.</p><p>\n"
    602 "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also increases your privacy since all cookies will be removed when the current session ends.</p>\n"
    603 "</qt>"
    604 msgstr ""
    605 "<qt>\n"
    606 "<p>Automatski prihvati privremene kolačiće koji su određeni da isteknu na kraju trenutne sjednice. Takvi kolačići neće biti spremljeni na disk VaÅ¡eg računala. Umjesto toga, oni će biti izbrisani kad pozatvorite sve aplikacije (npr. VaÅ¡ web preglednik) koje ih koriste.</p> <p>\n"
    607 "<u>NAPOMENA:</u>Uključivanje ove opcije zajedno sa sljedećom će nadvladati vaÅ¡u uobičajenu kao i politiku specifičnih web stranica. Međutim, to će također i povećati razinu privatnosti jer će svi kolačići biti izbrisani kad trenutna sjednica zavrÅ¡i.</p> \n"
     773"<p>Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
     774"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
     775"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
     776"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p>\n"
     777"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
     778"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
     779"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
     780"session ends.</p>\n"
     781"</qt>"
     782msgstr ""
     783"<qt>\n"
     784"<p>Automatski prihvati privremene kolačiće koji su određeni da isteknu na "
     785"kraju trenutne sjednice. Takvi kolačići neće biti spremljeni na disk VaÅ¡eg "
     786"računala. Umjesto toga, oni će biti izbrisani kad pozatvorite sve aplikacije "
     787"(npr. VaÅ¡ web preglednik) koje ih koriste.</p> <p>\n"
     788"<u>NAPOMENA:</u>Uključivanje ove opcije zajedno sa sljedećom će nadvladati "
     789"vaÅ¡u uobičajenu kao i politiku specifičnih web stranica. Međutim, to će "
     790"također i povećati razinu privatnosti jer će svi kolačići biti izbrisani kad "
     791"trenutna sjednica zavrÅ¡i.</p> \n"
    608792"</qt>"
    609793
     
    619803msgid ""
    620804"<qt>\n"
    621 "<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium.</p><p>\n"
    622 "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also increases your privacy since all cookies will be removed when the current session ends.</p>\n"
    623 "</qt>"
    624 msgstr ""
    625 "<qt>\n"
    626 "<p>Tretiraj sve kolačiće kao kolačiće sjednice. Kolačići sjednice su mali komadići podataka koji su privremeno spremljeni na vaÅ¡em računalu dok god ne zatvorite sve aplikacije koje ih koriste (npr. web preglednik). Za razliku od običnih kolačića, kolačići sesije se nikad ne spremaju na vaÅ¡ tvrdi disk ili bilo koji drugi medij.</p><p>\n"
    627 "<u>NAPOMENA:</u> Zajedno s prethodnom opcijom, ova opcija zanemaruje vaÅ¡u uobičajenu politiku manipuliranja kolačićima, kao i sve politike specifične za određene stranice. Međutim, to također povećava nivo vaÅ¡e privatnosti, obzirom da će svi kolačići biti izbrisani kada prekinete trenutnu sesiju.</p></qt>"
     805"<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
     806"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
     807"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
     808"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other storage "
     809"medium.</p><p>\n"
     810"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
     811"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
     812"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
     813"session ends.</p>\n"
     814"</qt>"
     815msgstr ""
     816"<qt>\n"
     817"<p>Tretiraj sve kolačiće kao kolačiće sjednice. Kolačići sjednice su mali "
     818"komadići podataka koji su privremeno spremljeni na vaÅ¡em računalu dok god ne "
     819"zatvorite sve aplikacije koje ih koriste (npr. web preglednik). Za razliku od "
     820"običnih kolačića, kolačići sesije se nikad ne spremaju na vaÅ¡ tvrdi disk ili "
     821"bilo koji drugi medij.</p><p>\n"
     822"<u>NAPOMENA:</u> Zajedno s prethodnom opcijom, ova opcija zanemaruje vaÅ¡u "
     823"uobičajenu politiku manipuliranja kolačićima, kao i sve politike specifične "
     824"za određene stranice. Međutim, to također povećava nivo vaÅ¡e privatnosti, "
     825"obzirom da će svi kolačići biti izbrisani kada prekinete trenutnu sesiju.</p>"
     826"</qt>"
    628827
    629828#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
     
    640839"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
    641840"<ul>\n"
    642 "<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server wants to set a cookie.</li>\n"
    643 "<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>\n"
    644 "<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives.</li>\n"
     841"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
     842"wants to set a cookie.</li>\n"
     843"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.<"
     844"/li>\n"
     845"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
     846"</li>\n"
    645847"</ul><p>\n"
    646 "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take precedence over the default policy.</p>\n"
     848"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
     849"precedence over the default policy.</p>\n"
    647850"</qt>"
    648851msgstr ""
     
    650853"Određuje kako će se postupati s kolačićima koji su primljeni:\n"
    651854"<ul>\n"
    652 "<li><b>Pitaj</b> opcija će učiniti da Vas KDE svaki put pita Å¡to učiniti s kolačićem kada ga se primi</li> \n"
    653 "<li><b>Prihvati</b> opcija će učiniti da se svi kolačići prihvate bez pitanja</li> \n"
    654 "<li><b>Odbih</b> opcija će učiniti da se svi kolačići odbiju bez pitanja</li> \n"
     855"<li><b>Pitaj</b> opcija će učiniti da Vas KDE svaki put pita Å¡to učiniti s "
     856"kolačićem kada ga se primi</li> \n"
     857"<li><b>Prihvati</b> opcija će učiniti da se svi kolačići prihvate bez "
     858"pitanja</li> \n"
     859"<li><b>Odbih</b> opcija će učiniti da se svi kolačići odbiju bez pitanja</li> "
     860"\n"
    655861"</ul> <p>\n"
    656 "<u>NAPOMENA:</u> Politike specifičnih domena, koje mogu biti postavljene dolje, uvijek imaju prednost pred uobičajenim postavkama.</p>\n"
     862"<u>NAPOMENA:</u> Politike specifičnih domena, koje mogu biti postavljene "
     863"dolje, uvijek imaju prednost pred uobičajenim postavkama.</p>\n"
    657864"</qt>"
    658865
     
    686893msgid ""
    687894"<qt>\n"
    688 "To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
    689 "</qt>"
    690 msgstr ""
    691 "<qt>\n"
    692 "Za dodavanje nove politike, jednostavno kliknite na gumb <b>Dodaj
</b> i dajte potrebne informacije. Da biste promijenili trenutnu politiku, jednostavno koristite gumb <b>Promijeni</b> i odaberite novu politiku iz dialoga sa politikama. Ako kliknete na gumb <b>IzbriÅ¡i</b>, onda ćete izbrisati trenutno postavljenu politiku pa će za tu domenu biti koriÅ¡tena uobičajena politika, dok će <b>IzbriÅ¡i sve</b> gumb izbrisati sve specifične politike.\n"
     895"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
     896"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</b> "
     897"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the "
     898"<b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing the "
     899"default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete All</b> "
     900"will remove all the site specific policies.\n"
     901"</qt>"
     902msgstr ""
     903"<qt>\n"
     904"Za dodavanje nove politike, jednostavno kliknite na gumb <b>Dodaj
</b> i "
     905"dajte potrebne informacije. Da biste promijenili trenutnu politiku, "
     906"jednostavno koristite gumb <b>Promijeni</b> i odaberite novu politiku iz "
     907"dialoga sa politikama. Ako kliknete na gumb <b>IzbriÅ¡i</b>, onda ćete "
     908"izbrisati trenutno postavljenu politiku pa će za tu domenu biti koriÅ¡tena "
     909"uobičajena politika, dok će <b>IzbriÅ¡i sve</b> gumb izbrisati sve specifične "
     910"politike.\n"
    693911"</qt>"
    694912
     
    719937msgid ""
    720938"<qt>\n"
    721 "List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific policies override the default policy setting for these sites.\n"
    722 "</qt>"
    723 msgstr ""
    724 "<qt>\n"
    725 "Popis stranica za koje ste postavili određenu politiku upravljanja kolačićima. Ove postavke vrijedit će umjesto podrazumijevanih za ove stranice.\n"
     939"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
     940"policies override the default policy setting for these sites.\n"
     941"</qt>"
     942msgstr ""
     943"<qt>\n"
     944"Popis stranica za koje ste postavili određenu politiku upravljanja kolačićima."
     945" Ove postavke vrijedit će umjesto podrazumijevanih za ove stranice.\n"
    726946"</qt>"
    727947
     
    750970#. +> trunk stable
    751971#: kenvvarproxydlg.cpp:133 kenvvarproxydlg.cpp:295
    752 msgid "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its value. For example, if the environment variable is <br /><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</qt>"
    753 msgstr "<qt>Osigurajte da ste unijeli ime varijable okoline, a ne njenu vrijednost. Na primjer, ako je varijabla okoline <br /> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br />  morate unijeti <b>HTTP_PROXY</b>, a ne vrijednost http://localhost:3128.</qt>"
     972msgid ""
     973"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
     974"its value. For example, if the environment variable is <br /><b>"
     975"HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b>"
     976" here instead of the actual value http://localhost:3128.</qt>"
     977msgstr ""
     978"<qt>Osigurajte da ste unijeli ime varijable okoline, a ne njenu vrijednost. "
     979"Na primjer, ako je varijabla okoline <br /> <b>"
     980"HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br />  morate unijeti <b>HTTP_PROXY</b>, "
     981"a ne vrijednost http://localhost:3128.</qt>"
    754982
    755983#. +> trunk stable
     
    770998#. +> trunk stable
    771999#: kenvvarproxydlg.cpp:222
    772 msgid "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy information."
    773 msgstr "Nije bilo moguće pronaći nijednu od varijabli okoline koje se obično koriste za podeÅ¡avanje proxy-a!"
     1000msgid ""
     1001"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
     1002"proxy information."
     1003msgstr ""
     1004"Nije bilo moguće pronaći nijednu od varijabli okoline koje se obično koriste "
     1005"za podeÅ¡avanje proxy-a!"
    7741006
    7751007#. +> trunk stable
    7761008#: kenvvarproxydlg.cpp:226
    777 msgid "<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
    778 msgstr "<qt>Ako ÅŸelite saznati viÅ¡e o varijablama okruÅŸja koje ispituje automatsko pronalaÅŸenje, kliknite OK, u traci naslova prethodnog prozora kliknite gumb za brzu pomoć, te zatim kliknite gumb \"<b>Automatsko pronalaÅŸenje</b>\".</qt>"
     1009msgid ""
     1010"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
     1011"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
     1012"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
     1013"button.</qt>"
     1014msgstr ""
     1015"<qt>Ako ÅŸelite saznati viÅ¡e o varijablama okruÅŸja koje ispituje automatsko "
     1016"pronalaÅŸenje, kliknite OK, u traci naslova prethodnog prozora kliknite gumb "
     1017"za brzu pomoć, te zatim kliknite gumb \"<b>Automatsko pronalaÅŸenje</b>\".</qt>"
    7791018
    7801019#. +> trunk stable
     
    7921031#. +> trunk stable
    7931032#: kio_ftprc.kcfg:11
    794 msgid "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers may not support Passive FTP though."
    795 msgstr "Kada su FTP veze pasivne, klijent se povezuje na posluÅŸitelj, umjesto obrnuto, tako da vatrozidi ne blokiraju vezu; stariji FTP posluÅŸitelji moÅŸda ne podrÅŸavaju pasivni FTP."
     1033msgid ""
     1034"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
     1035"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
     1036"servers may not support Passive FTP though."
     1037msgstr ""
     1038"Kada su FTP veze pasivne, klijent se povezuje na posluÅŸitelj, umjesto "
     1039"obrnuto, tako da vatrozidi ne blokiraju vezu; stariji FTP posluÅŸitelji moÅŸda "
     1040"ne podrÅŸavaju pasivni FTP."
    7961041
    7971042#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
     
    8041049#. +> trunk stable
    8051050#: kio_ftprc.kcfg:17
    806 msgid "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded it is renamed to its real name."
    807 msgstr "Dok se datoteka uploada njezina ekstenzija je \".part\". Kad upload zavrÅ¡i, datoteka se preimenuje u njeno pravo ime."
     1051msgid ""
     1052"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
     1053"uploaded it is renamed to its real name."
     1054msgstr ""
     1055"Dok se datoteka uploada njezina ekstenzija je \".part\". Kad upload zavrÅ¡i, "
     1056"datoteka se preimenuje u njeno pravo ime."
    8081057
    8091058#. +> trunk stable
     
    8191068#. +> trunk stable
    8201069#: kmanualproxydlg.cpp:274
    821 msgid "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries are highlighted."
    822 msgstr "Jedna ili viÅ¡e definiranih postavki posrednika su nevaljane. Netočne vrijednosti su označene."
     1070msgid ""
     1071"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
     1072"entries are highlighted."
     1073msgstr ""
     1074"Jedna ili viÅ¡e definiranih postavki posrednika su nevaljane. Netočne "
     1075"vrijednosti su označene."
    8231076
    8241077#. +> trunk stable
     
    8601113#. +> trunk stable
    8611114#: kmanualproxydlg.cpp:445
    862 msgid "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).<br /><br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br /><u>Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
    863 msgstr "<qt>Osigurajte da ni jedna od definiranih adresa ili URL-ova ne sadrÅŸi nevaljane znakove poput razmaka, zvjezdice (*) ili upitnika (?).<br /> <br /> <u>Primjeri VALJANIH unosa:</u><br /> <code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br /><u>Primjeri NEVALJANIH unosa:</u><br /> <code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
     1115msgid ""
     1116"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
     1117"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).<br />"
     1118"<br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://mycompany.com, 192."
     1119"168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br /><u>"
     1120"Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my company.com, "
     1121"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
     1122msgstr ""
     1123"<qt>Osigurajte da ni jedna od definiranih adresa ili URL-ova ne sadrÅŸi "
     1124"nevaljane znakove poput razmaka, zvjezdice (*) ili upitnika (?).<br /> <br /> "
     1125"<u>Primjeri VALJANIH unosa:</u><br /> <code>http://mycompany.com, 192.168.10."
     1126"1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br /><u>Primjeri "
     1127"NEVALJANIH unosa:</u><br /> <code>http://my company.com, http:/mycompany,com "
     1128"file:/localhost</code></qt>"
    8641129
    8651130#. +> trunk stable
    8661131#: kmanualproxydlg.cpp:466
    8671132msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
    868 msgstr "Unesite adresu ili URL za koji treba koristiti gornje postavke posrednika:"
     1133msgstr ""
     1134"Unesite adresu ili URL za koji treba koristiti gornje postavke posrednika:"
    8691135
    8701136#. +> trunk stable
    8711137#: kmanualproxydlg.cpp:469
    872 msgid "Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy settings:"
    873 msgstr "Unesite adresu ili URL za koji ne treba koristiti gornje postavke posrednika:"
     1138msgid ""
     1139"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
     1140"settings:"
     1141msgstr ""
     1142"Unesite adresu ili URL za koji ne treba koristiti gornje postavke posrednika:"
    8741143
    8751144#. +> trunk stable
    8761145#: kmanualproxydlg.cpp:472
    877 msgid "<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
    878 msgstr "<qt>Unesite valjanu adresu ili URL.<br/> <br /> <b><u>NAPOMENA:</u></b>KoriÅ¡tenje viÅ¡eznačnika poput <code>*.kde.org</code> nije podrÅŸano. Ako ÅŸelite podudarnost s bilo kojim posluÅŸiteljem u domeni <code>.kde.org</code>, npr. <code>printing.kde.org</code>, tada jednostavno unesite <code>.kde.org</code>.</qt>"
     1146msgid ""
     1147"<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard "
     1148"matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to "
     1149"match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. <code>printing.kde."
     1150"org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
     1151msgstr ""
     1152"<qt>Unesite valjanu adresu ili URL.<br/> <br /> <b><u>NAPOMENA:</u></b>"
     1153"KoriÅ¡tenje viÅ¡eznačnika poput <code>*.kde.org</code> nije podrÅŸano. Ako "
     1154"ÅŸelite podudarnost s bilo kojim posluÅŸiteljem u domeni <code>.kde.org</code>, "
     1155"npr. <code>printing.kde.org</code>, tada jednostavno unesite <code>.kde.org<"
     1156"/code>.</qt>"
    8791157
    8801158#. +> trunk stable
    8811159#: kproxydlg.cpp:160
    882 msgid "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes will be ignored."
    883 msgstr "<qt>Adresa automatskog podeÅ¡avanja posrednika nije ispravna! Molim vas ispravite greÅ¡ku prije daljnjeg rada. U suprotnom će sve izmjene biti zanemarene!</qt>"
     1160msgid ""
     1161"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
     1162"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes will be "
     1163"ignored."
     1164msgstr ""
     1165"<qt>Adresa automatskog podeÅ¡avanja posrednika nije ispravna! Molim vas "
     1166"ispravite greÅ¡ku prije daljnjeg rada. U suprotnom će sve izmjene biti "
     1167"zanemarene!</qt>"
    8841168
    8851169#. +> trunk stable
    8861170#: kproxydlg.cpp:287
    887 msgid "<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and the Internet and provides services such as web page caching and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
    888 msgstr "<h1>Posrednik</h1><p>PosluÅŸitelj-posrednik je posredovni program koji stoji između vaÅ¡eg računala i Interneta, te pruÅŸa usluge poput predmemoriranja web stranica ili filtriranja.</p><p>PosluÅŸitelji-posrednici za predmemoriranje Vam omogućuju brÅŸi pristup stranicama koje ste već posjetili tako da lokalno spreme ili predmemoriraju sadrÅŸaj tih stranica; s druge strane, filtrirajući posluÅŸitelji-posrednici Vam pruÅŸaju mogućnost blokiranja reklama ili bilo čega Å¡to Vas nervira.</p> <p><u>Napomena:</u>Neki posluÅŸitelji-posrednici pruÅŸaju obje usluge.</p>"
     1171msgid ""
     1172"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
     1173"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
     1174"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to sites "
     1175"you have already visited by locally storing or caching the content of those "
     1176"pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability to "
     1177"block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</p><p><"
     1178"u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
     1179msgstr ""
     1180"<h1>Posrednik</h1><p>PosluÅŸitelj-posrednik je posredovni program koji stoji "
     1181"između vaÅ¡eg računala i Interneta, te pruÅŸa usluge poput predmemoriranja web "
     1182"stranica ili filtriranja.</p><p>PosluÅŸitelji-posrednici za predmemoriranje "
     1183"Vam omogućuju brÅŸi pristup stranicama koje ste već posjetili tako da lokalno "
     1184"spreme ili predmemoriraju sadrÅŸaj tih stranica; s druge strane, filtrirajući "
     1185"posluÅŸitelji-posrednici Vam pruÅŸaju mogućnost blokiranja reklama ili bilo "
     1186"čega Å¡to Vas nervira.</p> <p><u>Napomena:</u>Neki posluÅŸitelji-posrednici "
     1187"pruÅŸaju obje usluge.</p>"
    8891188
    8901189#. +> trunk stable
    8911190#: kproxydlg.cpp:306
    892 msgid "<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
    893 msgstr "<qt>Posrednici nisu ispravno podeÅ¡eni! Molim kliknite na <b>PodeÅ¡avanje
</b> kako bi ste ispravili greÅ¡ke prije nastavka rada; u suprotnom će sve ostale promjene zanemarene!</qt>"
     1191msgid ""
     1192"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click on "
     1193"the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; "
     1194"otherwise your changes will be ignored.</qt>"
     1195msgstr ""
     1196"<qt>Posrednici nisu ispravno podeÅ¡eni! Molim kliknite na <b>PodeÅ¡avanje
</b> "
     1197"kako bi ste ispravili greÅ¡ke prije nastavka rada; u suprotnom će sve ostale "
     1198"promjene zanemarene!</qt>"
    8941199
    8951200#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KProxyDialogUI)
     
    9001205"Setup proxy configuration.\n"
    9011206"<p>\n"
    902 "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and the Internet and provides services such as web page caching and filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.\n"
     1207"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
     1208"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
     1209"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
     1210"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
     1211"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
     1212"else you want to block.\n"
    9031213"<p>\n"
    904 "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your system administrator.\n"
     1214"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
     1215"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
     1216"system administrator.\n"
    9051217"</qt>"
    9061218msgstr ""
     
    9081220"Podešavanje posluşitelja-posrednika.\n"
    9091221"<p>\n"
    910 "PosluÅŸitelj-posrednik je posredovno računalo koje stoji između VaÅ¡eg računala i Interneta, te pruÅŸa usluge poput predmemoriranja web stranica ili filtriranja. PosluÅŸitelji-posrednici za predmemoriranje Vam omogućuju brÅŸi pristup već posjećenim web stranicama tako da ih lokalno spremi ili predmemorira; filtrirajući posluÅŸitelji-posrednici obično omogućuju blokiranje reklama ili bilo čega Å¡to Vas nervira.\n"
     1222"PosluÅŸitelj-posrednik je posredovno računalo koje stoji između VaÅ¡eg računala "
     1223"i Interneta, te pruÅŸa usluge poput predmemoriranja web stranica ili "
     1224"filtriranja. PosluÅŸitelji-posrednici za predmemoriranje Vam omogućuju brÅŸi "
     1225"pristup već posjećenim web stranicama tako da ih lokalno spremi ili "
     1226"predmemorira; filtrirajući posluÅŸitelji-posrednici obično omogućuju "
     1227"blokiranje reklama ili bilo čega Å¡to Vas nervira.\n"
    9111228"<p>\n"
    912 "Ako niste sigurni treba li vam posluÅŸitelj-posrednik za pristup Internetu, provjerite upute vaÅ¡eg pruÅŸatelja Internet usluga ili potraÅŸite savjet vaÅ¡eg upravitelja sustava.\n"
     1229"Ako niste sigurni treba li vam posluÅŸitelj-posrednik za pristup Internetu, "
     1230"provjerite upute vaÅ¡eg pruÅŸatelja Internet usluga ili potraÅŸite savjet vaÅ¡eg "
     1231"upravitelja sustava.\n"
    9131232"</qt>"
    9141233
     
    9311250"<qt>\n"
    9321251"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
    933 "Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
    934 "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
     1252"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
     1253"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
     1254"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
     1255"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
     1256"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
    9351257"</qt>"
    9361258msgstr ""
    9371259"<qt>\n"
    9381260"Automatski otkrij i postavi postavke posrednika. <p>\n"
    939 "Automatsko otkrivanje se izvodi pomoću <b>Protokola za automatsko otkrivanje web posrednika (WPAD – Web Proxy Auto-Discovery Protocol)</b>. <p>\n"
    940 "<b>NAPOMENA:</b>Ova opcija moÅŸda neće pravilno ili u potpunosti raditi na nekim UNIX/Linux distribucijama. Ako naiđete na problem prilikom koriÅ¡tenja ove opcije, molim provjerite FAQ dio na http://konqueror.kde.org\n"
     1261"Automatsko otkrivanje se izvodi pomoću <b>Protokola za automatsko otkrivanje "
     1262"web posrednika (WPAD – Web Proxy Auto-Discovery Protocol)</b>. <p>\n"
     1263"<b>NAPOMENA:</b>Ova opcija moÅŸda neće pravilno ili u potpunosti raditi na "
     1264"nekim UNIX/Linux distribucijama. Ako naiđete na problem prilikom koriÅ¡tenja "
     1265"ove opcije, molim provjerite FAQ dio na http://konqueror.kde.org\n"
    9411266"</qt>"
    9421267
     
    9511276#: kproxydlg.ui:75
    9521277msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
    953 msgstr "Koristi navedenu skriptu za podeÅ¡avanje postavki posluÅŸitelja-posrednika."
     1278msgstr ""
     1279"Koristi navedenu skriptu za podeÅ¡avanje postavki posluÅŸitelja-posrednika."
    9541280
    9551281#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
     
    9711297"<qt>\n"
    9721298"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
    973 "Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-graphical applications need to share the same proxy configuration information.\n"
     1299"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
     1300"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
     1301"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
     1302"information.\n"
    9741303"</qt>"
    9751304msgstr ""
    9761305"<qt>\n"
    9771306"Koristi varijable okoline za podešavanje postavki posrednika.<p>\n"
    978 "Varijable okoline poput <b>HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b> su često koriÅ¡tene u viÅ¡ekorisničkim instalacijama UNIX-a, gdje grafičke i negrafičke aplikacije trebaju dijeliti iste postavke posrednika.\n"
     1307"Varijable okoline poput <b>HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b> su često "
     1308"koriÅ¡tene u viÅ¡ekorisničkim instalacijama UNIX-a, gdje grafičke i negrafičke "
     1309"aplikacije trebaju dijeliti iste postavke posrednika.\n"
    9791310"</qt>"
    9801311
     
    10441375#: kproxydlg.ui:220
    10451376msgid "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
    1046 msgstr "Koristi informacije definirane ovdje za prijavu na posluÅŸitelje-posrednike po potrebi."
     1377msgstr ""
     1378"Koristi informacije definirane ovdje za prijavu na posluÅŸitelje-posrednike po "
     1379"potrebi."
    10471380
    10481381#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
     
    10831416"<qt>\n"
    10841417"Use persistent proxy connection.<p>\n"
    1085 "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as JunkBuster and WWWOfle.\n"
    1086 "</qt>"
    1087 msgstr "KoriÅ¡tenje stalnih (persistent) Proxy konekcija je brÅŸe, ali radi sam sa ProxyposluÅŸiteljima koji su u potpunosti usklađeni sa HTTP 1.1 protokolom. <b>Nemojte</b> koristiti ovu opciju sa programima kao Å¡to su JunkBuster ili WWWOfle."
     1418"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
     1419"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
     1420"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
     1421"JunkBuster and WWWOfle.\n"
     1422"</qt>"
     1423msgstr ""
     1424"KoriÅ¡tenje stalnih (persistent) Proxy konekcija je brÅŸe, ali radi sam sa "
     1425"ProxyposluÅŸiteljima koji su u potpunosti usklađeni sa HTTP 1.1 protokolom. <b>"
     1426"Nemojte</b> koristiti ovu opciju sa programima kao Å¡to su JunkBuster ili "
     1427"WWWOfle."
    10881428
    10891429#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPersConn)
     
    11001440#. +> trunk stable
    11011441#: ksaveioconfig.cpp:225
    1102 msgid "You have to restart the running applications for these changes to take effect."
     1442msgid ""
     1443"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
    11031444msgstr "Morate restartati pokrenute programe da bi ove izmjene bile vidljive."
    11041445
     
    11351476#. +> trunk stable
    11361477#: manualproxy.ui:100
    1137 msgid "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common value is 3128."
    1138 msgstr "Unesite broj priljučka (port-a) vaÅ¡eg HTTP posrednika. Obično se koristi 8080."
     1478msgid ""
     1479"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
     1480"value is 3128."
     1481msgstr ""
     1482"Unesite broj priljučka (port-a) vaÅ¡eg HTTP posrednika. Obično se koristi 8080."
    11391483
    11401484#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttps)
     
    11421486#. +> trunk stable
    11431487#: manualproxy.ui:110 manualproxy.ui:126
    1144 msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common value is 3128."
    1145 msgstr "Unesite broj priljučka (port-a) vaÅ¡eg HTTP posrednika (proxy). Obično se koristi 8080."
     1488msgid ""
     1489"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
     1490"common value is 3128."
     1491msgstr ""
     1492"Unesite broj priljučka (port-a) vaÅ¡eg HTTP posrednika (proxy). Obično se "
     1493"koristi 8080."
    11461494
    11471495#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSameProxy)
     
    11621510msgid ""
    11631511"<qt>\n"
    1164 "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the proxy servers being used only when the requested URL matches one of the addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server  for a few specific sites.<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration script.\n"
    1165 "</qt>"
    1166 msgstr ""
    1167 "<qt>\n"
    1168 "KoriÅ¡tenje popisa iznimaka unatrag. Ako uključite ovu opciju, onda će se posrednici koristiti samo kad će se zahtijevani URL-ovi podudarati s ovdje popisanim adresama. <p>Ova mogućnost je korisna ako samo ÅŸelite koristiti posrednika za nekoliko specifičnih stranica. <p>Ako imate kompliciranije potrebe, moÅŸda ćete htjeti koristiti konfiguracijsku skriptu.\n"
     1512"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
     1513"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
     1514"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is to "
     1515"use a proxy server  for a few specific sites.<p>If you have more complex "
     1516"requirements you might want to use a configuration script.\n"
     1517"</qt>"
     1518msgstr ""
     1519"<qt>\n"
     1520"KoriÅ¡tenje popisa iznimaka unatrag. Ako uključite ovu opciju, onda će se "
     1521"posrednici koristiti samo kad će se zahtijevani URL-ovi podudarati s ovdje "
     1522"popisanim adresama. <p>Ova mogućnost je korisna ako samo ÅŸelite koristiti "
     1523"posrednika za nekoliko specifičnih stranica. <p>Ako imate kompliciranije "
     1524"potrebe, moÅŸda ćete htjeti koristiti konfiguracijsku skriptu.\n"
    11691525"</qt>"
    11701526
     
    11791535#: manualproxy.ui:188
    11801536msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
    1181 msgstr "Ukloni sve adrese koje se ne dohvaćaju preko proxy posluÅŸitelja sa popisa."
     1537msgstr ""
     1538"Ukloni sve adrese koje se ne dohvaćaju preko proxy posluÅŸitelja sa popisa."
    11821539
    11831540#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
     
    11911548#: manualproxy.ui:201
    11921549msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
    1193 msgstr "Ukloni odabrane adrese koje se ne dohvaćaju preko proxy posluÅŸitelja sa popisa."
     1550msgstr ""
     1551"Ukloni odabrane adrese koje se ne dohvaćaju preko proxy posluÅŸitelja sa "
     1552"popisa."
    11941553
    11951554#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
     
    12091568#: manualproxy.ui:224
    12101569msgid "Change the selected proxy exception address."
    1211 msgstr "Kliknite na ovaj gumb ako ÅŸelite izmjeniti odabrane adrese koje će biti iznimke."
     1570msgstr ""
     1571"Kliknite na ovaj gumb ako ÅŸelite izmjeniti odabrane adrese koje će biti "
     1572"iznimke."
    12121573
    12131574#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
     
    12251586#: netpref.cpp:33
    12261587#, kde-format
    1227 msgid "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
    1228 msgid_plural "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
    1229 msgstr[0] "Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekunda."
    1230 msgstr[1] "Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekunde."
    1231 msgstr[2] "Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekundi."
     1588msgid ""
     1589"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
     1590"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
     1591msgid_plural ""
     1592"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
     1593"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
     1594msgstr[0] ""
     1595"Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam "
     1596"je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekunda."
     1597msgstr[1] ""
     1598"Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam "
     1599"je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekunde."
     1600msgstr[2] ""
     1601"Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam "
     1602"je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekundi."
    12321603
    12331604#. +> trunk stable
    12341605#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
    1235 #, fuzzy
    12361606msgid " second"
    12371607msgid_plural " seconds"
     
    12721642#. +> trunk stable
    12731643#: netpref.cpp:69
    1274 msgid "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from behind firewalls."
    1275 msgstr "Omogući FTP passive mode. Ovo je potrebno da bi koristili FTP iza vatrozida (firewalla)."
     1644msgid ""
     1645"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
     1646"behind firewalls."
     1647msgstr ""
     1648"Omogući FTP passive mode. Ovo je potrebno da bi koristili FTP iza vatrozida "
     1649"(firewalla)."
    12761650
    12771651#. +> trunk stable
     
    12821656#. +> trunk stable
    12831657#: netpref.cpp:76
    1284 msgid "<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
    1285 msgstr "<p>Označi djelomično uploadane FTP datoteke</p> <p>Ako je ova opcija omogućena, djelomično uploadane datoteke će imati ekstenziju \".part\". Ekstenzija će biti maknuta kad prijenos zavrÅ¡i.</p>"
     1658msgid ""
     1659"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
     1660"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension will "
     1661"be removed once the transfer is complete.</p>"
     1662msgstr ""
     1663"<p>Označi djelomično uploadane FTP datoteke</p> <p>Ako je ova opcija "
     1664"omogućena, djelomično uploadane datoteke će imati ekstenziju \".part\". "
     1665"Ekstenzija će biti maknuta kad prijenos zavrÅ¡i.</p>"
    12861666
    12871667#. +> trunk stable
    12881668#: netpref.cpp:144
    1289 msgid "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
    1290 msgstr "<h1>Postavke mreÅŸe</h1> Ovdje moÅŸete definirati ponaÅ¡anje KDE programa dok korite Internet i mreÅŸne veze. Ako koristite modem za spajanje na Internet ili Vam mreÅŸa ne radi kako ÅŸelite, ovdje moÅŸete promijeniti te postavke."
     1669msgid ""
     1670"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
     1671"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
     1672"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
     1673"settings."
     1674msgstr ""
     1675"<h1>Postavke mreÅŸe</h1> Ovdje moÅŸete definirati ponaÅ¡anje KDE programa dok "
     1676"korite Internet i mreÅŸne veze. Ako koristite modem za spajanje na Internet "
     1677"ili Vam mreÅŸa ne radi kako ÅŸelite, ovdje moÅŸete promijeniti te postavke."
    12911678
    12921679#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
     
    12961683msgid ""
    12971684"<qt>\n"
    1298 "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n"
    1299 "</qt>"
    1300 msgstr ""
    1301 "<qt>\n"
    1302 "Unesite domaćina ili domenu na koju se ovo pravilo odnosi, npr. <b>www.kde.org</b> ili <b>.kde.org</b>\n"
     1685"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b>"
     1686" or <b>.kde.org</b>.\n"
     1687"</qt>"
     1688msgstr ""
     1689"<qt>\n"
     1690"Unesite domaćina ili domenu na koju se ovo pravilo odnosi, npr. <b>www.kde."
     1691"org</b> ili <b>.kde.org</b>\n"
    13031692"</qt>"
    13041693
     
    13281717"<li><b>Prihvati</b> – Ove stranice smiju slati kolačiće</li>\n"
    13291718"<li><b>Odbij</b> – Ove stranice ne smiju slati kolačiće</li>\n"
    1330 "<li><b>Pitaj</b> – TraÅŸi se potvrda kad god ove stranice pokuÅ¡aju poslati kolačić</li>\n"
     1719"<li><b>Pitaj</b> – TraÅŸi se potvrda kad god ove stranice pokuÅ¡aju poslati "
     1720"kolačić</li>\n"
    13311721"</ul>\n"
    13321722"</qt>"
     
    13731763#. +> trunk stable
    13741764#: smbrodlg.cpp:177
    1375 msgid "<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft Windows file systems, if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.</p>"
    1376 msgstr "<p> <h1>Windows dijeljenja</h1> Konqueror moÅŸe pristupati dijeljenim datotečnim sustavima operacijskog sustava Microsoft Windows, ako je pravilno postavljen. Ako postoji specifično računalo koje ÅŸelite pregledati, popunite polje <em>Pregledaj posluÅŸitelja</em>. To je obavezno ako nemate lokalno pokrenutu Sambu. Polja <em>Adresa emitiranja</em> i <em>WINS adresa</em> će također biti dostupna, ako koristite čisti kod, ili lokacija'smb.conf' datoteke iz koje će biti pročitane opcije, ako koristite Sambu. U oba slučaja, adresa emitiranja (sučelja u smb.conf) mora biti postavljena ako je pogreÅ¡no pogođena ili ako imate viÅ¡e mreÅŸnih kartica. WINS posluÅŸitelj obično poboljÅ¡a brzinu i uvelike smanji opterećenje mreÅŸe.</p> <p>Veze se koriste za dodjeljivanje uobičajenog korisnika zadanom posluÅŸitelju, moguće s odgovarajućom lozinkom, ili za pristup specifičnim lokacijama. Ako tako odaberete, nove veze će se stvoriti za prijave i dijeljenja kojima se pristupa prilikom pregledavanja. Sve ih moÅŸete urediti odavde. Lozinke će biti spremljene lokalno, ali ispremijeÅ¡ane kako bi bile nečitljive ljudima (iz sigurnosnih razloga).</p>"
     1765msgid ""
     1766"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
     1767"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific computer "
     1768"from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This "
     1769"is mandatory if you are not running Samba locally. The <em>Broadcast address<"
     1770"/em> and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
     1771"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
     1772"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in "
     1773"smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple "
     1774"cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the network "
     1775"load a lot.</p><p>The bindings are used to assign a default user for a given "
     1776"server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific "
     1777"shares. If you choose to, new bindings will be created for logins and shares "
     1778"accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will "
     1779"be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human "
     1780"eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries with "
     1781"passwords are clearly indicated as such.</p>"
     1782msgstr ""
     1783"<p> <h1>Windows dijeljenja</h1> Konqueror moÅŸe pristupati dijeljenim "
     1784"datotečnim sustavima operacijskog sustava Microsoft Windows, ako je pravilno "
     1785"postavljen. Ako postoji specifično računalo koje ÅŸelite pregledati, popunite "
     1786"polje <em>Pregledaj posluÅŸitelja</em>. To je obavezno ako nemate lokalno "
     1787"pokrenutu Sambu. Polja <em>Adresa emitiranja</em> i <em>WINS adresa</em> će "
     1788"također biti dostupna, ako koristite čisti kod, ili lokacija'smb.conf' "
     1789"datoteke iz koje će biti pročitane opcije, ako koristite Sambu. U oba "
     1790"slučaja, adresa emitiranja (sučelja u smb.conf) mora biti postavljena ako je "
     1791"pogreÅ¡no pogođena ili ako imate viÅ¡e mreÅŸnih kartica. WINS posluÅŸitelj obično "
     1792"poboljÅ¡a brzinu i uvelike smanji opterećenje mreÅŸe.</p> <p>Veze se koriste za "
     1793"dodjeljivanje uobičajenog korisnika zadanom posluÅŸitelju, moguće s "
     1794"odgovarajućom lozinkom, ili za pristup specifičnim lokacijama. Ako tako "
     1795"odaberete, nove veze će se stvoriti za prijave i dijeljenja kojima se "
     1796"pristupa prilikom pregledavanja. Sve ih moÅŸete urediti odavde. Lozinke će "
     1797"biti spremljene lokalno, ali ispremijeÅ¡ane kako bi bile nečitljive ljudima "
     1798"(iz sigurnosnih razloga).</p>"
    13771799
    13781800#. +> trunk stable
     
    13891811#: useragentdlg.cpp:209
    13901812#, kde-format
    1391 msgid "<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
    1392 msgstr "<qt> <center>Pronađena postojeća identifikacija za<br/> <b>%1</b><br/> Åœelite li je zamijeniti?</center> </qt>"
     1813msgid ""
     1814"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
     1815"want to replace it?</center></qt>"
     1816msgstr ""
     1817"<qt> <center>Pronađena postojeća identifikacija za<br/> <b>%1</b><br/> Åœelite "
     1818"li je zamijeniti?</center> </qt>"
    13931819
    13941820#. +> trunk stable
     
    13991825#. +> trunk stable
    14001826#: useragentdlg.cpp:396
    1401 msgid "<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary because some web sites do not display properly when they detect that they are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. Please understand that this might not always work, since such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, then click on the section for which you are seeking help.</p>"
    1402 msgstr "<p> <h1>Indentifikacija preglednikay</h1>  Modul za identifikaciju preglednika Vam omogućuje punu kontrolu nad tim kako će se Konqueror identificirati web stranicama koje pregledavate.</p> <p>Ova mogućnost laÅŸne identifikacije je potrebna jer se neke web stranice ne ÅŸele pravilno iscrtati ako otkriju da ih se ne pregledava sa najzadnjim verzijama Mozilla Firefoxa ili Internet Explorera, makar taj preglednik imao sve mogućnosti potrebne za pravilno iscrtavanje tih stranica. Za takve stranice, moÅŸete iskoristiti ovu mogućnost dok ih pregledavate. Molimo za razumijevanje da taj trik moÅŸda neće uvijek upaliti, jer takve stranice moÅŸda koriste nestandardne web protokole i/ili specifikacije.</p> <p><u>NAPOMENA:</u>Da biste dobili specifičnu pomoć za određeni dio dialoga, jednostavno kliknite na gumb za brzu pomoć u naslovnoj traci prozora, a zatim kliknite na dio za koji traÅŸite pomoć.</p>"
     1827msgid ""
     1828"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
     1829"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
     1830"you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary because "
     1831"some web sites do not display properly when they detect that they are not "
     1832"talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
     1833"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features to "
     1834"render those pages properly. For such sites, you can use this feature to try "
     1835"to browse them. Please understand that this might not always work, since such "
     1836"sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</p><p>"
     1837"<u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the dialog "
     1838"box, simply click on the quick help button on the window title bar, then "
     1839"click on the section for which you are seeking help.</p>"
     1840msgstr ""
     1841"<p> <h1>Indentifikacija preglednikay</h1>  Modul za identifikaciju "
     1842"preglednika Vam omogućuje punu kontrolu nad tim kako će se Konqueror "
     1843"identificirati web stranicama koje pregledavate.</p> <p>Ova mogućnost laÅŸne "
     1844"identifikacije je potrebna jer se neke web stranice ne ÅŸele pravilno iscrtati "
     1845"ako otkriju da ih se ne pregledava sa najzadnjim verzijama Mozilla Firefoxa "
     1846"ili Internet Explorera, makar taj preglednik imao sve mogućnosti potrebne za "
     1847"pravilno iscrtavanje tih stranica. Za takve stranice, moÅŸete iskoristiti ovu "
     1848"mogućnost dok ih pregledavate. Molimo za razumijevanje da taj trik moÅŸda neće "
     1849"uvijek upaliti, jer takve stranice moÅŸda koriste nestandardne web protokole "
     1850"i/ili specifikacije.</p> <p><u>NAPOMENA:</u>Da biste dobili specifičnu pomoć "
     1851"za određeni dio dialoga, jednostavno kliknite na gumb za brzu pomoć u "
     1852"naslovnoj traci prozora, a zatim kliknite na dio za koji traÅŸite pomoć.</p>"
    14031853
    14041854#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
     
    14071857msgid ""
    14081858"<qt>\n"
    1409 "Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> specific identification text.<p>\n"
    1410 "To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> button and supply the necessary information. To change an existing site-specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> button will remove the selected site-specific identification text, causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
    1411 "</qt>"
    1412 msgstr ""
    1413 "<qt>\n"
    1414 "Ovdje moÅŸete promijeniti uobičajeni tekst identifikacije preglednika ili postaviti specifični tekst identifikacije za određene stranice ili domene (npr. <code>www.kde.org</code> ili <code>.kde.org</code>). <p>\n"
    1415 "Da biste dodali novi tekst identifikacije za specifičnu stranicu, kliknite na gumb <code>Novo</code> i dajte potrebne informacije. Da biste promijenili unos za specifičnu stranicu, kliknite na gumb <code>Promijeni</code>. Gumb <code>IzbriÅ¡i</code> će izbrisati identifikacijske tekstove za odabrane specifične stranice. Za te stranice bit će koriÅ¡tene uobičajene postavke.\n"
     1859"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <"
     1860"code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> specific "
     1861"identification text.<p>\n"
     1862"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
     1863"button and supply the necessary information. To change an existing "
     1864"site-specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>"
     1865"Delete</code> button will remove the selected site-specific identification "
     1866"text, causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
     1867"</qt>"
     1868msgstr ""
     1869"<qt>\n"
     1870"Ovdje moÅŸete promijeniti uobičajeni tekst identifikacije preglednika ili "
     1871"postaviti specifični tekst identifikacije za određene stranice ili domene "
     1872"(npr. <code>www.kde.org</code> ili <code>.kde.org</code>). <p>\n"
     1873"Da biste dodali novi tekst identifikacije za specifičnu stranicu, kliknite na "
     1874"gumb <code>Novo</code> i dajte potrebne informacije. Da biste promijenili "
     1875"unos za specifičnu stranicu, kliknite na gumb <code>Promijeni</code>. Gumb <"
     1876"code>IzbriÅ¡i</code> će izbrisati identifikacijske tekstove za odabrane "
     1877"specifične stranice. Za te stranice bit će koriÅ¡tene uobičajene postavke.\n"
    14161878"</qt>"
    14171879
     
    14221884"<qt>\n"
    14231885"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
    1424 "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature but rather customize it.<p>\n"
    1425 "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. The identification text that will be sent is shown below.\n"
     1886"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
     1887"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
     1888"but rather customize it.<p>\n"
     1889"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
     1890"The identification text that will be sent is shown below.\n"
    14261891"</qt>"
    14271892msgstr ""
    14281893"<qt>\n"
    14291894"Å alji identifikaciju preglednika web stranicama.<p>\n"
    1430 "<u>NAPOMENA:</u> Mnoge stranice oslanjaju se na ovaj podatak kako bi ispravno prikazale sadrÅŸaj. Stoga je preporučljivo da ne isključujete ovu mogućnost potpuno, već da je samo prilagodite.<p>\n"
    1431 "Uobičajeno se Å¡alju samo najnuÅŸniji podaci. Tekst koji se Å¡alje prikazan je dolje.\n"
     1895"<u>NAPOMENA:</u> Mnoge stranice oslanjaju se na ovaj podatak kako bi ispravno "
     1896"prikazale sadrÅŸaj. Stoga je preporučljivo da ne isključujete ovu mogućnost "
     1897"potpuno, već da je samo prilagodite.<p>\n"
     1898"Uobičajeno se Å¡alju samo najnuÅŸniji podaci. Tekst koji se Å¡alje prikazan je "
     1899"dolje.\n"
    14321900"</qt>"
    14331901
     
    14411909#. +> trunk stable
    14421910#: useragentdlg.ui:42
    1443 msgid "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided options to customize it."
    1444 msgstr "Identifikacijski tekst preglednika koji se Å¡alje web stranicama koje posjetite. MoÅŸete ga prilagoditi ponuđenim opcijama."
     1911msgid ""
     1912"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
     1913"options to customize it."
     1914msgstr ""
     1915"Identifikacijski tekst preglednika koji se Å¡alje web stranicama koje "
     1916"posjetite. MoÅŸete ga prilagoditi ponuđenim opcijama."
    14451917
    14461918#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
     
    14531925#. +> trunk stable
    14541926#: useragentdlg.ui:57
    1455 msgid "The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize it using the options provided below."
    1456 msgstr "Ovo je uobičajena identifikacija koja se Å¡alje posluÅŸiteljima tokom pretraÅŸivanja stranica na internetu. Odabiranjem u kućicama ispod moÅŸete ju prilagoditi svojim ÅŸeljama."
     1927msgid ""
     1928"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
     1929"customize it using the options provided below."
     1930msgstr ""
     1931"Ovo je uobičajena identifikacija koja se Å¡alje posluÅŸiteljima tokom "
     1932"pretraÅŸivanja stranica na internetu. Odabiranjem u kućicama ispod moÅŸete ju "
     1933"prilagoditi svojim ÅŸeljama."
    14571934
    14581935#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
    14591936#. +> trunk stable
    14601937#: useragentdlg.ui:70
    1461 msgid "Includes your operating system's name in the browser identification text."
    1462 msgstr "Ovdje odabirete dodavanje <code>inačice vaÅ¡eg operacijskog sustava</code> u uobičajenu identifikacijsku poruku."
     1938msgid ""
     1939"Includes your operating system's name in the browser identification text."
     1940msgstr ""
     1941"Ovdje odabirete dodavanje <code>inačice vaÅ¡eg operacijskog sustava</code> u "
     1942"uobičajenu identifikacijsku poruku."
    14631943
    14641944#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
     
    14711951#. +> trunk stable
    14721952#: useragentdlg.ui:101
    1473 msgid "Includes your operating system's version number in the browser identification text."
    1474 msgstr "Ovdje odabirete dodavanje <code>inačice vaÅ¡eg operacijskog sustava</code> u uobičajenu identifikacijsku poruku."
     1953msgid ""
     1954"Includes your operating system's version number in the browser identification "
     1955"text."
     1956msgstr ""
     1957"Ovdje odabirete dodavanje <code>inačice vaÅ¡eg operacijskog sustava</code> u "
     1958"uobičajenu identifikacijsku poruku."
    14751959
    14761960#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
     
    15071991#. +> trunk stable
    15081992#: useragentdlg.ui:133
    1509 msgid "Includes your language settings in the browser identification text to obtain localized versions of the page."
    1510 msgstr "Uključuje vaÅ¡e jezične postavke u identifikacijskom tekstu preglednika kako bi se dohvatila lokalizirana verzija stranice."
     1993msgid ""
     1994"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
     1995"localized versions of the page."
     1996msgstr ""
     1997"Uključuje vaÅ¡e jezične postavke u identifikacijskom tekstu preglednika kako "
     1998"bi se dohvatila lokalizirana verzija stranice."
    15111999
    15122000#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
     
    15762064msgid ""
    15772065"<qt>\n"
    1578 "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be used.<p>\n"
    1579 "<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use the top level address of a site to make generic matches; for example, if you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
    1580 "</qt>"
    1581 msgstr ""
    1582 "<qt>\n"
    1583 "Unesite web stranicu ili domenu gdje bi treba biti koriÅ¡tena laÅŸna identifikacija pretraÅŸivača. <p>\n"
    1584 "<u>NAPOMENA:</u>ViÅ¡eznačna sintaksa poput \\\"*, ?\\\" NIJE dozvoljena: umjesto toga, koristite gornji nivo adrese web stranice da biste dobili općenite podudarnosti; na primjer, ako ÅŸelite da sve KDE stranice dobe laÅŸnu identifikaciju preglednika, unijeli biste <code>.kde.org</code> – laÅŸni identitet će tada biti poslan svim stranicama čija adresa zavrÅ¡ava na <code>kde.org</code>.\n"
     2066"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
     2067"used.<p>\n"
     2068"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
     2069"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
     2070"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
     2071"<code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
     2072"that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
     2073"</qt>"
     2074msgstr ""
     2075"<qt>\n"
     2076"Unesite web stranicu ili domenu gdje bi treba biti koriÅ¡tena laÅŸna "
     2077"identifikacija pretraÅŸivača. <p>\n"
     2078"<u>NAPOMENA:</u>ViÅ¡eznačna sintaksa poput \\\"*, ?\\\" NIJE dozvoljena: "
     2079"umjesto toga, koristite gornji nivo adrese web stranice da biste dobili "
     2080"općenite podudarnosti; na primjer, ako ÅŸelite da sve KDE stranice dobe laÅŸnu "
     2081"identifikaciju preglednika, unijeli biste <code>.kde.org</code> – laÅŸni "
     2082"identitet će tada biti poslan svim stranicama čija adresa zavrÅ¡ava na <code>"
     2083"kde.org</code>.\n"
    15852084"</qt>"
    15862085
     
    15972096msgid ""
    15982097"<qt>\n"
    1599 "Select the browser identification to use whenever contacting the site you specified above.\n"
    1600 "</qt>"
    1601 msgstr ""
    1602 "<qt>\n"
    1603 "Odaberite identifikaciju preglednika koju ćete koristiti kad pristupate stranicama navedenim gore.\n"
     2098"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
     2099"specified above.\n"
     2100"</qt>"
     2101msgstr ""
     2102"<qt>\n"
     2103"Odaberite identifikaciju preglednika koju ćete koristiti kad pristupate "
     2104"stranicama navedenim gore.\n"
    16042105"</qt>"
    16052106
     
    16162117msgid ""
    16172118"<qt>\n"
    1618 "The actual browser identification text that will be sent to the remote machine.\n"
    1619 "</qt>"
    1620 msgstr ""
    1621 "<qt>\n"
    1622 "Stvarni tekst identifikacije preglednika koji će biti poslan udaljenom računalu.\n"
     2119"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
     2120"machine.\n"
     2121"</qt>"
     2122msgstr ""
     2123"<qt>\n"
     2124"Stvarni tekst identifikacije preglednika koji će biti poslan udaljenom "
     2125"računalu.\n"
    16232126"</qt>"
    16242127
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmkonq.po

    r750 r864  
    44# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
    55# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009.
     6# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    67msgid ""
    78msgstr ""
     
    910"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1011"POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2009-12-31 02:12+0100\n"
    12 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     12"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0100\n"
     13"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1314"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1415"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1617"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1718"Language: hr\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     20"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     21"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2022"X-Environment: kde\n"
    2123"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    2426#. +> trunk stable
    2527#: behaviour.cpp:45
    26 msgid "<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file manager here."
    27 msgstr "<h1>PonaÅ¡anje Konquerora</h1>Ovdje moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje Konquerora kao upravitelja datoteka. "
     28msgid ""
     29"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
     30"manager here."
     31msgstr ""
     32"<h1>PonaÅ¡anje Konquerora</h1>Ovdje moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje Konquerora kao "
     33"upravitelja datoteka. "
    2834
    2935#. +> trunk stable
     
    3945#. +> trunk stable
    4046#: behaviour.cpp:59
    41 msgid "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
    42 msgstr "Ako je ovo odabrano, Konqueror će otvoriti direktorij koji otvorite i pokazati ga u novom prozoru, umjesto da pokaÅŸe sadrÅŸaj direktorija u trenutnom prozoru."
     47msgid ""
     48"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
     49"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
     50msgstr ""
     51"Ako je ovo odabrano, Konqueror će otvoriti direktorij koji otvorite i "
     52"pokazati ga u novom prozoru, umjesto da pokaÅŸe sadrÅŸaj direktorija u "
     53"trenutnom prozoru."
    4354
    4455#. +> trunk stable
    4556#: behaviour.cpp:82
    46 #, fuzzy
    4757msgid "Show 'Delete' me&nu entries which bypass the trashcan"
    48 msgstr "Prikazivanje stavki izbornika \"IzbriÅ¡i\" koje zaobilaze kantu za otpad."
     58msgstr "PrikaÅŸi stavke izbor&nika 'IzbriÅ¡i' koje zaobilaze kantu za smeće"
    4959
    5060#. +> trunk stable
     
    5262#, fuzzy
    5363#| msgid "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
    54 msgid "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can always delete files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
    55 msgstr "Uključite ovo ako ÅŸelite da naredbe brisanja budu prikazane na radnoj povrÅ¡ini i u kontekstnim izbornicima upravitelja daotekama. Uvijek moÅŸete izbrisati datoteke tako da drÅŸite tipku Shift dok pozivate naredbu 'Baci u smeće'."
     64msgid ""
     65"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
     66"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
     67"files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
     68msgstr ""
     69"Uključite ovo ako ÅŸelite da naredbe brisanja budu prikazane na radnoj "
     70"povrÅ¡ini i u kontekstnim izbornicima upravitelja daotekama. Uvijek moÅŸete "
     71"izbrisati datoteke tako da drÅŸite tipku Shift dok pozivate naredbu 'Baci u "
     72"smeće'."
    5673
    5774#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po

    r786 r864  
    44# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
    55# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
     6# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    67msgid ""
    78msgstr ""
     
    910"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1011"POT-Creation-Date: 2011-02-03 10:34+0100\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2010-01-06 01:46+0100\n"
    12 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     12"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:05+0100\n"
     13"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1314"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1415"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1617"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1718"Language: hr\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     20"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     21"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2022"X-Environment: kde\n"
    2123"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    2527msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
    2628msgid "Your names"
    27 msgstr "Denis Lackovic, Drazen Djimoti, Kresimir Kalafatic, Mato Kutlić, Nikola Planinac, Sasa Poznanovic, sime essert, Vedran Vyroubal, Vlatko Kosturjak, Nenad MikÅ¡a"
     29msgstr ""
     30"Denis Lackovic, Drazen Djimoti, Kresimir Kalafatic, Mato Kutlić, Nikola "
     31"Planinac, Sasa Poznanovic, sime essert, Vedran Vyroubal, Vlatko Kosturjak, "
     32"Nenad MikÅ¡a"
    2833
    2934#. +> trunk stable
    3035msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3136msgid "Your emails"
    32 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, DoDoEntertainment@gmail.com"
     37msgstr ""
     38"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
     39"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
     40"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
     41"DoDoEntertainment@gmail.com"
    3342
    3443#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
    3544#. +> trunk stable
    3645#: advancedTabOptions.ui:21
    37 msgid "This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
    38 msgstr "Ovo će otvoriti novu karticu umjesto novog prozora u raznim situacijama kao na primjer prilikom odabira linka ili mape srednjom tipkom miÅ¡a."
     46msgid ""
     47"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
     48"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
     49msgstr ""
     50"Ovo će otvoriti novu karticu umjesto novog prozora u raznim situacijama kao "
     51"na primjer prilikom odabira linka ili mape srednjom tipkom miÅ¡a."
    3952
    4053#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
     
    4760#. +> trunk stable
    4861#: advancedTabOptions.ui:31
    49 msgid "Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new window."
    50 msgstr "Ako su skočni prozori bazirani na JavaScriptu dozvoljeni, ovo će ih otvoriti u novoj kartici ili u novom prozoru."
     62msgid ""
     63"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
     64"new window."
     65msgstr ""
     66"Ako su skočni prozori bazirani na JavaScriptu dozvoljeni, ovo će ih otvoriti "
     67"u novoj kartici ili u novom prozoru."
    5168
    5269#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
     
    5976#. +> trunk stable
    6077#: advancedTabOptions.ui:41
    61 msgid "When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window will be opened with the required URL."
    62 msgstr "Kada kliknete na URL u nekom drugom programu KDE-a ili pozovete kfmclient da biste otvorili URL, a ukoliko je na radnoj povrÅ¡ini pokrenut Konqueror, URL će biti otvoren kao nova kartica unutar njega. U suprotnom će se otvoriti novi prozor Konquerora sa ÅŸeljenim URL-om."
     78msgid ""
     79"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
     80"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
     81"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
     82"window will be opened with the required URL."
     83msgstr ""
     84"Kada kliknete na URL u nekom drugom programu KDE-a ili pozovete kfmclient da "
     85"biste otvorili URL, a ukoliko je na radnoj povrÅ¡ini pokrenut Konqueror, URL "
     86"će biti otvoren kao nova kartica unutar njega. U suprotnom će se otvoriti "
     87"novi prozor Konquerora sa ÅŸeljenim URL-om."
    6388
    6489#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
     
    7196#. +> trunk stable
    7297#: advancedTabOptions.ui:51
    73 msgid "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
     98msgid ""
     99"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
    74100msgstr "Ovo će otvoriti karticu u pozadini, umjesto u prvom planu."
    75101
     
    83109#. +> trunk stable
    84110#: advancedTabOptions.ui:61
    85 msgid "This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of after the last tab."
    86 msgstr "Ovo će otvoriti novu karticu otvorenu sa stranice iza trenutne kartice umjesto iza zadnje."
     111msgid ""
     112"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
     113"after the last tab."
     114msgstr ""
     115"Ovo će otvoriti novu karticu otvorenu sa stranice iza trenutne kartice "
     116"umjesto iza zadnje."
    87117
    88118#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
     
    95125#. +> trunk stable
    96126#: advancedTabOptions.ui:71
    97 msgid "This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it will always be displayed."
    98 msgstr "Ovo će prikazati traku s karticama ako postoje dvije ili viÅ¡e kartica. Inače će traka uvijek biti prikazana."
     127msgid ""
     128"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
     129"it will always be displayed."
     130msgstr ""
     131"Ovo će prikazati traku s karticama ako postoje dvije ili viÅ¡e kartica. Inače "
     132"će traka uvijek biti prikazana."
    99133
    100134#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
     
    107141#. +> trunk stable
    108142#: advancedTabOptions.ui:81
    109 msgid "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
    110 msgstr "Ovo će prikazati gumb za zatvaranje unutar svake kartice umjesto ikona web stranica."
     143msgid ""
     144"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
     145msgstr ""
     146"Ovo će prikazati gumb za zatvaranje unutar svake kartice umjesto ikona web "
     147"stranica."
    111148
    112149#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
     
    119156#. +> trunk stable
    120157#: advancedTabOptions.ui:91
    121 msgid "When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it will close that tab. (Konqueror needs to be restarted for changes to take effect.)"
    122 msgstr "Kada kliknete na karticu sa srednjom tipkom miÅ¡a ili okrenete kotačić na miÅ¡u, to će zatvoriti tu karticu. (Konqueror treba biti ponovo pokrenut da se promjene primijene.)"
     158msgid ""
     159"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it will "
     160"close that tab. (Konqueror needs to be restarted for changes to take effect.)"
     161msgstr ""
     162"Kada kliknete na karticu sa srednjom tipkom miÅ¡a ili okrenete kotačić na "
     163"miÅ¡u, to će zatvoriti tu karticu. (Konqueror treba biti ponovo pokrenut da se "
     164"promjene primijene.)"
    123165
    124166#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
     
    131173#. +> trunk stable
    132174#: advancedTabOptions.ui:101
    133 msgid "This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has multiple tabs opened in it."
    134 msgstr "Ovo će postaviti pitanje ÅŸelite li sigurno zatvoriti prozor kada isti ima viÅ¡e otvorenih kartica u sebi."
     175msgid ""
     176"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
     177"multiple tabs opened in it."
     178msgstr ""
     179"Ovo će postaviti pitanje ÅŸelite li sigurno zatvoriti prozor kada isti ima "
     180"viÅ¡e otvorenih kartica u sebi."
    135181
    136182#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
     
    143189#. +> trunk stable
    144190#: advancedTabOptions.ui:111
    145 msgid "When checking this the previous used or opened tab will be activated when you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
    146 msgstr "Kada uključite ovo, prethodno koriÅ¡tena ili otvorena kartica će se aktivirati (umjesto one s desna od trenutne) kad zatvorite trenutno aktivnu karticu."
     191msgid ""
     192"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
     193"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
     194msgstr ""
     195"Kada uključite ovo, prethodno koriÅ¡tena ili otvorena kartica će se aktivirati "
     196"(umjesto one s desna od trenutne) kad zatvorite trenutno aktivnu karticu."
    147197
    148198#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
     
    183233#. +> trunk stable
    184234#: appearance.cpp:69
    185 msgid "<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, and you can then manually load the images by clicking on the image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will probably want to check this box to enhance your browsing experience.</html>"
    186 msgstr "<html>Ako je ova kućica uključena, Konqueror će automatski učitavati sve slike koje su ugrađene u web stranicu. U suprotnom, prikaÅŸat će prazna mjesta umjesto slika, pa onda moÅŸete ručno učitati slike tako da kliknete na ta mjesta.<br /> Osim ako imate vrlo sporu vezu na Internet, vjerojatno ćete htjeti uključiti ovu opciju kako biste poboljÅ¡ali vaÅ¡e iskustvo pregledavanja Interneta.</html>"
     235msgid ""
     236"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
     237"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
     238"the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
     239"image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
     240"probably want to check this box to enhance your browsing experience.</html>"
     241msgstr ""
     242"<html>Ako je ova kućica uključena, Konqueror će automatski učitavati sve "
     243"slike koje su ugrađene u web stranicu. U suprotnom, prikaÅŸat će prazna mjesta "
     244"umjesto slika, pa onda moÅŸete ručno učitati slike tako da kliknete na ta "
     245"mjesta.<br /> Osim ako imate vrlo sporu vezu na Internet, vjerojatno ćete "
     246"htjeti uključiti ovu opciju kako biste poboljÅ¡ali vaÅ¡e iskustvo pregledavanja "
     247"Interneta.</html>"
    187248
    188249#. +> trunk stable
     
    193254#. +> trunk stable
    194255#: appearance.cpp:80
    195 msgid "<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You will probably want to check this box to enhance your browsing experience, especially if have a slow network connection.</html>"
    196 msgstr "<html>Ako je ova opcija uključena, Konqueror će nacrtati okvir oko mjesta za slike ugrađene u web stranicu ako one joÅ¡ uvijek nisu u potpunosti učitane.<br /> Ovo ćete vjerojatno htjeti uključiti kako biste poboljÅ¡ali svoje iskustvo pregledavanja Interneta, pogotovo ako imate sporu vezu s Internetom.</html>"
     256msgid ""
     257"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
     258"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You "
     259"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, "
     260"especially if have a slow network connection.</html>"
     261msgstr ""
     262"<html>Ako je ova opcija uključena, Konqueror će nacrtati okvir oko mjesta za "
     263"slike ugrađene u web stranicu ako one joÅ¡ uvijek nisu u potpunosti učitane.<"
     264"br /> Ovo ćete vjerojatno htjeti uključiti kako biste poboljÅ¡ali svoje "
     265"iskustvo pregledavanja Interneta, pogotovo ako imate sporu vezu s Internetom."
     266"</html>"
    197267
    198268#. +> trunk stable
     
    215285#. +> trunk stable
    216286#: appearance.cpp:94
    217 msgid "<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat them.</li></ul></html>"
    218 msgstr "<html>Kontrolira kako Konqueror prikazuje animirane slike:<br /> <ul> <li><b>Omogućeno</b>: Prikazuju se sve animacije u potpunosti</li> <li><b>Onemogućeno</b>: Ne prikazuju se animacije, samo početna slika</li> <li><b>PrikaÅŸi samo jednom</b>: Prikazuju se animacije samo jednom, ali se ne ponavljaju</li> </ul> </html>"
     287msgid ""
     288"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled<"
     289"/b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
     290"animations, show the starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
     291"all animations completely but do not repeat them.</li></ul></html>"
     292msgstr ""
     293"<html>Kontrolira kako Konqueror prikazuje animirane slike:<br /> <ul> <li><b>"
     294"Omogućeno</b>: Prikazuju se sve animacije u potpunosti</li> <li><b>"
     295"Onemogućeno</b>: Ne prikazuju se animacije, samo početna slika</li> <li><b>"
     296"PrikaÅŸi samo jednom</b>: Prikazuju se animacije samo jednom, ali se ne "
     297"ponavljaju</li> </ul> </html>"
    219298
    220299#. +> trunk stable
     
    253332#. +> trunk stable
    254333#: appearance.cpp:115
    255 msgid "<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions can override this value.</i></html>"
    256 msgstr "<html>Kontrolira kako Konqueror upravlja podcrtavanjem poveznica<br /> <ul> <li><b>Omogućeno</b>: Poveznice se uvijek podcrtavaju</li><li><b>Disabled</b>: Poveznice se nikad ne podcrtavaju</li><li><b>Only on Hover</b>: Poveznice se podcrtavaju kad se miÅ¡em prijeđe preko njih</li></ul><br /><i>Napomena: CSS definicije web stranice mogu zaobići ovo pravilo.</i></html>"
     334msgid ""
     335"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /><ul><li><b>"
     336"Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: Never underline "
     337"links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over "
     338"the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions can override this "
     339"value.</i></html>"
     340msgstr ""
     341"<html>Kontrolira kako Konqueror upravlja podcrtavanjem poveznica<br /> <ul> <"
     342"li><b>Omogućeno</b>: Poveznice se uvijek podcrtavaju</li><li><b>Disabled</b>: "
     343"Poveznice se nikad ne podcrtavaju</li><li><b>Only on Hover</b>: Poveznice se "
     344"podcrtavaju kad se miÅ¡em prijeđe preko njih</li></ul><br /><i>Napomena: CSS "
     345"definicije web stranice mogu zaobići ovo pravilo.</i></html>"
    257346
    258347#. +> trunk stable
     
    280369#. +> trunk stable
    281370#: appearance.cpp:130
    282 msgid "<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps instead.</li><li><b>When Efficient</b>: Only use smooth scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system resources.</li></ul></html>"
    283 msgstr "<html>Određuje hoće li Konqueror koristiti glatke korake za sklizanje HTML stranica, ili cijele korake:<br /><ul><li><b>Uvijek</b>: Uvijek koristi glatko sklizanje.</li><li><b>Nikad</b>: Nikad ne koristi glatko sklizanje, skliÅŸi cijelim koracima.</li><li><b>Kad je učinkovito</b>: Koristi glatko sklizanje samo na stranicama na kojima se isto moÅŸe postići sa nevelikom potroÅ¡njom sustavskih resursa.</li></ul></html>"
     371msgid ""
     372"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
     373"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps "
     374"when scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
     375"whole steps instead.</li><li><b>When Efficient</b>: Only use smooth scrolling "
     376"on pages where it can be achieved with moderate usage of system resources.<"
     377"/li></ul></html>"
     378msgstr ""
     379"<html>Određuje hoće li Konqueror koristiti glatke korake za sklizanje HTML "
     380"stranica, ili cijele korake:<br /><ul><li><b>Uvijek</b>: Uvijek koristi "
     381"glatko sklizanje.</li><li><b>Nikad</b>: Nikad ne koristi glatko sklizanje, "
     382"skliÅŸi cijelim koracima.</li><li><b>Kad je učinkovito</b>: Koristi glatko "
     383"sklizanje samo na stranicama na kojima se isto moÅŸe postići sa nevelikom "
     384"potroÅ¡njom sustavskih resursa.</li></ul></html>"
    284385
    285386#. +> trunk stable
    286387#: appearance.cpp:143
    287 msgid "<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror should use to display the web pages you view."
    288 msgstr "<h1>Konqueror pisma</h1>Na ovoj stranici moÅŸete podesiti kojaKonqueror treba koristiti prilikom posjeta web stranicama."
     388msgid ""
     389"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
     390"should use to display the web pages you view."
     391msgstr ""
     392"<h1>Konqueror pisma</h1>Na ovoj stranici moÅŸete podesiti kojaKonqueror treba "
     393"koristiti prilikom posjeta web stranicama."
    289394
    290395#. +> trunk stable
     
    296401#: appearance.cpp:157 appearance.cpp:173
    297402msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
    298 msgstr "Ovo je relativna veličina pisma koju će Konqueror koristiti za prikazivanje web stranica."
     403msgstr ""
     404"Ovo je relativna veličina pisma koju će Konqueror koristiti za prikazivanje "
     405"web stranica."
    299406
    300407#. +> trunk stable
     
    305412#. +> trunk stable
    306413#: appearance.cpp:164
    307 msgid "Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding any other settings."
    308 msgstr "Konqueror nikad neće prikazivati tekst manji od ove veličine, <br /> zaobilazivÅ¡i sve ostale postavke."
     414msgid ""
     415"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding any "
     416"other settings."
     417msgstr ""
     418"Konqueror nikad neće prikazivati tekst manji od ove veličine, <br /> "
     419"zaobilazivÅ¡i sve ostale postavke."
    309420
    310421#. +> trunk stable
     
    321432#: appearance.cpp:184
    322433msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
    323 msgstr "Ovo je pismo koje će se koristiti za prikaz normalnog teksta na web stranici."
     434msgstr ""
     435"Ovo je pismo koje će se koristiti za prikaz normalnog teksta na web stranici."
    324436
    325437#. +> trunk stable
     
    330442#. +> trunk stable
    331443#: appearance.cpp:190
    332 msgid "This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
    333 msgstr "Ovo pismo će se koristiti za prikaz slova stalne (neproporcionalne) Å¡irine."
     444msgid ""
     445"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
     446msgstr ""
     447"Ovo pismo će se koristiti za prikaz slova stalne (neproporcionalne) Å¡irine."
    334448
    335449#. +> trunk stable
     
    351465#: appearance.cpp:203
    352466msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
    353 msgstr "Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označena kao sans-serif."
     467msgstr ""
     468"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označena kao sans-serif."
    354469
    355470#. +> trunk stable
     
    361476#: appearance.cpp:209
    362477msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
    363 msgstr "Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označena kao koso (italic)."
     478msgstr ""
     479"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označena kao koso (italic)."
    364480
    365481#. +> trunk stable
     
    370486#. +> trunk stable
    371487#: appearance.cpp:215
    372 msgid "This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
    373 msgstr "Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označena kao fantasy."
     488msgid ""
     489"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
     490msgstr ""
     491"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označena kao fantasy."
    374492
    375493#. +> trunk stable
     
    390508#. +> trunk stable
    391509#: appearance.cpp:244
    392 msgid "Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use language encoding' and should not have to change this."
    393 msgstr "Odaberite uobičajeni skup znakova koji se koristiti, najčešće je dovoljno postaviti 'Koristi skup znakova prema jeziku'."
     510msgid ""
     511"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
     512"language encoding' and should not have to change this."
     513msgstr ""
     514"Odaberite uobičajeni skup znakova koji se koristiti, najčešće je dovoljno "
     515"postaviti 'Koristi skup znakova prema jeziku'."
    394516
    395517#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
     
    397519#. +> trunk stable
    398520#: css/cssconfig.ui:5 css/csscustom.ui:13
    399 msgid "<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style sheets.</p>"
    400 msgstr "<b>Stilska oblikovanja</b><p>Dodatne podatke o kaskadnom stilskom oblikovanju potraÅŸite na adresi: http://www.w3.org/Style/CSS.</p>"
     521msgid ""
     522"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
     523"on cascading style sheets.</p>"
     524msgstr ""
     525"<b>Stilska oblikovanja</b><p>Dodatne podatke o kaskadnom stilskom oblikovanju "
     526"potraÅŸite na adresi: http://www.w3.org/Style/CSS.</p>"
    401527
    402528#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
    403529#. +> trunk stable
    404530#: css/cssconfig.ui:17
    405 msgid "<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
    406 msgstr "<b>Stilska oblikovanje</b><p>Upotrijebite ovu grupu za određivanje način an koji će Konqueror iscrtavati stilska oblikovanja.</p>"
     531msgid ""
     532"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render "
     533"style sheets.</p>"
     534msgstr ""
     535"<b>Stilska oblikovanje</b><p>Upotrijebite ovu grupu za određivanje način an "
     536"koji će Konqueror iscrtavati stilska oblikovanja.</p>"
    407537
    408538#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
     
    415545#. +> trunk stable
    416546#: css/cssconfig.ui:26
    417 msgid "<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
    418 msgstr "<b>Upotrijebi zadano oblikovanje</b><p>Odaberite ovu opciju za zadano stilsko oblikovanje.</p>"
     547msgid ""
     548"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
     549"stylesheet.</p>"
     550msgstr ""
     551"<b>Upotrijebi zadano oblikovanje</b><p>Odaberite ovu opciju za zadano stilsko "
     552"oblikovanje.</p>"
    419553
    420554#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
     
    427561#. +> trunk stable
    428562#: css/cssconfig.ui:39
    429 msgid "<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to completely override the way web pages are rendered in your browser. The file specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style sheets).</p>"
    430 msgstr "<b>Upotrijebi korisničko oblikovanje</b><p>Označavanjem ove opcije Konqueror će pokuÅ¡ati s učitavanjem korisnički definiranih stilskih oblikovanja, na način opisan na dolje navedenoj lokaciji. Stilsko oblikovanje omogućuje potpuno nadjačavanje načina na koji se web-stranice prikazuju u vaÅ¡em pregledniku. Odabrana datoteka mora sadrÅŸavati valjano stilsko oblikovanje (dodatne podatke o kaskadnom stilskom oblikovanju potraÅŸite na adresi: http://www.w3.org/Style/CSS).</p>"
     563msgid ""
     564"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
     565"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
     566"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
     567"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
     568"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
     569"style sheets).</p>"
     570msgstr ""
     571"<b>Upotrijebi korisničko oblikovanje</b><p>Označavanjem ove opcije Konqueror "
     572"će pokuÅ¡ati s učitavanjem korisnički definiranih stilskih oblikovanja, na "
     573"način opisan na dolje navedenoj lokaciji. Stilsko oblikovanje omogućuje "
     574"potpuno nadjačavanje načina na koji se web-stranice prikazuju u vaÅ¡em "
     575"pregledniku. Odabrana datoteka mora sadrÅŸavati valjano stilsko oblikovanje "
     576"(dodatne podatke o kaskadnom stilskom oblikovanju potraÅŸite na adresi: "
     577"http://www.w3.org/Style/CSS).</p>"
    431578
    432579#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
     
    439586#. +> trunk stable
    440587#: css/cssconfig.ui:94
    441 msgid "<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
    442 msgstr "<b>Upotrebljavaj oblikovanje za pristupačnost</b><p>Odabir ove opcije omogućuje definiranje zadanog fonta, veličine i boje fonta. Krenite na dijalog 'Prilagodi
' i odaberite ÅŸeljene opcije.</p>"
     588msgid ""
     589"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you to "
     590"define a default font, font size, and font color with a few simple clicks of "
     591"the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out your "
     592"desired options.</p>"
     593msgstr ""
     594"<b>Upotrebljavaj oblikovanje za pristupačnost</b><p>Odabir ove opcije "
     595"omogućuje definiranje zadanog fonta, veličine i boje fonta. Krenite na "
     596"dijalog 'Prilagodi
' i odaberite ÅŸeljene opcije.</p>"
    443597
    444598#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
     
    457611#. +> trunk stable
    458612#: css/csscustom.ui:21
    459 msgid "<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
    460 msgstr "<b>Obitelj fontova</b><p>Obitelj fontova je grupa fontova koji nalikuju jedan drugome. Članovi njegove obitelji na primjer su snaÅŸni otisak, kurziv ili bilo koji broj gornjih fontova.</p>"
     613msgid ""
     614"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
     615"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of the "
     616"above.</p>"
     617msgstr ""
     618"<b>Obitelj fontova</b><p>Obitelj fontova je grupa fontova koji nalikuju jedan "
     619"drugome. Članovi njegove obitelji na primjer su snaÅŸni otisak, kurziv ili "
     620"bilo koji broj gornjih fontova.</p>"
    461621
    462622#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
     
    481641#. +> trunk stable
    482642#: css/csscustom.ui:509
    483 msgid "<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
    484 msgstr "<b>Ista obitelj fontova za cijeli tekst</b><p>Odabirom ove opcije nadjačavate prilagođene fontove u cjelokupnom tekstu.</p>"
     643msgid ""
     644"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
     645"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
     646msgstr ""
     647"<b>Ista obitelj fontova za cijeli tekst</b><p>Odabirom ove opcije nadjačavate "
     648"prilagođene fontove u cjelokupnom tekstu.</p>"
    485649
    486650#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
     
    583747#. +> trunk stable
    584748#: css/csscustom.ui:613
    585 msgid "<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
    586 msgstr "<b>Upotrijebi istu veličinu za sve elemente</b><p>Odabir ove opcije nadjačat će prilagođene veličine fontova. Svi fontovi bit će prikazani u istoj veličini.</p>"
     749msgid ""
     750"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override custom "
     751"font sizes in favor of the base font size. All fonts will be displayed in the "
     752"same size.</p>"
     753msgstr ""
     754"<b>Upotrijebi istu veličinu za sve elemente</b><p>Odabir ove opcije nadjačat "
     755"će prilagođene veličine fontova. Svi fontovi bit će prikazani u istoj "
     756"veličini.</p>"
    587757
    588758#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
     
    625795#. +> trunk stable
    626796#: css/csscustom.ui:671
    627 msgid "<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
    628 msgstr "<b>Prilagođeno</b><p>Odabirom ove opcije određujete prilagođene boje zadanog fonta.</p>"
     797msgid ""
     798"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
     799"font.</p>"
     800msgstr ""
     801"<b>Prilagođeno</b><p>Odabirom ove opcije određujete prilagođene boje zadanog "
     802"fonta.</p>"
    629803
    630804#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
     
    637811#. +> trunk stable
    638812#: css/csscustom.ui:684
    639 msgid "<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the text by default. A background image will override this.</p>"
    640 msgstr "<b>Pozadina</b><p>Ovo je boja koja se upotrebljava u pozadini teksta. Odabir pozadinske slike nadjačava ovaj odabir.</p>"
     813msgid ""
     814"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
     815"text by default. A background image will override this.</p>"
     816msgstr ""
     817"<b>Pozadina</b><p>Ovo je boja koja se upotrebljava u pozadini teksta. Odabir "
     818"pozadinske slike nadjačava ovaj odabir.</p>"
    641819
    642820#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
     
    649827#. +> trunk stable
    650828#: css/csscustom.ui:703
    651 msgid "<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
     829msgid ""
     830"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
     831"default background.</p>"
    652832msgstr "<b>Pozadina</b><p>Odabir prilagođene pozadine.</p>"
    653833
     
    655835#. +> trunk stable
    656836#: css/csscustom.ui:713
    657 msgid "<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
    658 msgstr "<b>Za cijeli tekst upotrebljavaj istu boju</b><p>Odabirom ove opcije primjenjujete vlastitu boju zadanog fonta kao i svih ostalih prilagođenih fontova definiranih u kaskadnom stilkom oblikovanju.</p>"
     837msgid ""
     838"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
     839"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
     840"stylesheet.</p>"
     841msgstr ""
     842"<b>Za cijeli tekst upotrebljavaj istu boju</b><p>Odabirom ove opcije "
     843"primjenjujete vlastitu boju zadanog fonta kao i svih ostalih prilagođenih "
     844"fontova definiranih u kaskadnom stilkom oblikovanju.</p>"
    659845
    660846#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
     
    668854#. +> trunk stable
    669855#: css/csscustom.ui:726 css/csscustom.ui:745
    670 msgid "<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
     856msgid ""
     857"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
     858"drawn in.</p>"
    671859msgstr "<b>Boja prednjeg plana</b><p>Boja kojom se tekst iscrtava.</p>"
    672860
     
    686874#. +> trunk stable
    687875#: css/csscustom.ui:767
    688 msgid "<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
    689 msgstr "<b>Potisni slike</b><p>Odabirom ove opcije Konqueror neće učitavati slike.</p>"
     876msgid ""
     877"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
     878"images.</p>"
     879msgstr ""
     880"<b>Potisni slike</b><p>Odabirom ove opcije Konqueror neće učitavati slike.</p>"
    690881
    691882#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
     
    698889#. +> trunk stable
    699890#: css/csscustom.ui:777
    700 msgid "<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background images.</p>"
    701 msgstr "<b>Potisni pozadinske slike</b><p>Odabirom ove opcije Konqueror neće učitavati pozadinske slike.</p>"
     891msgid ""
     892"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
     893"Konqueror from loading background images.</p>"
     894msgstr ""
     895"<b>Potisni pozadinske slike</b><p>Odabirom ove opcije Konqueror neće "
     896"učitavati pozadinske slike.</p>"
    702897
    703898#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
     
    715910#. +> trunk stable
    716911#: css/kcmcss.cpp:56
    717 msgid "<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence before all other settings made by the site author. This can be useful to visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad design."
    718 msgstr "<h1>Konquerorova stilska oblikovanja</h1> Ovaj modul omogućuje primjenu vlastitih postavki boja i fontova unutar Konquerora putem upotrebe stilskih oblikovanja (CSS). MoÅŸete odabrati postojeće opcije ili odrediti vlastite, zadavanjem putanje do njihove lokacija.<br /> Napomena: Ove će postavke uvijek imati prednost u odnosu na opcije koje je zadao autor lokacije. Ovo moÅŸe biti korisno za osobe s poteÅ¡koćama vida ili na stranicama koje su nečitljive zbog loÅ¡eg dizajna."
     912msgid ""
     913"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
     914"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
     915"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
     916"location.<br /> Note that these settings will always have precedence before "
     917"all other settings made by the site author. This can be useful to visually "
     918"impaired people or for web pages that are unreadable due to bad design."
     919msgstr ""
     920"<h1>Konquerorova stilska oblikovanja</h1> Ovaj modul omogućuje primjenu "
     921"vlastitih postavki boja i fontova unutar Konquerora putem upotrebe stilskih "
     922"oblikovanja (CSS). MoÅŸete odabrati postojeće opcije ili odrediti vlastite, "
     923"zadavanjem putanje do njihove lokacija.<br /> Napomena: Ove će postavke "
     924"uvijek imati prednost u odnosu na opcije koje je zadao autor lokacije. Ovo "
     925"moÅŸe biti korisno za osobe s poteÅ¡koćama vida ili na stranicama koje su "
     926"nečitljive zbog loÅ¡eg dizajna."
    719927
    720928#. +> trunk stable
     
    783991#: domainlistview.cpp:82
    784992msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
    785 msgstr "Kliknite na ovaj gumb za ručno dodavanje zasebnog pravila za računalo ili domenu."
     993msgstr ""
     994"Kliknite na ovaj gumb za ručno dodavanje zasebnog pravila za računalo ili "
     995"domenu."
    786996
    787997#. +> trunk stable
    788998#: domainlistview.cpp:84
    789 msgid "Click on this button to change the policy for the host or domain selected in the list box."
    790 msgstr "Kliknite na ovaj gumb za mjenjanje pravila prema računalu ili domeni odabranom na popisu."
     999msgid ""
     1000"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
     1001"the list box."
     1002msgstr ""
     1003"Kliknite na ovaj gumb za mjenjanje pravila prema računalu ili domeni "
     1004"odabranom na popisu."
    7911005
    7921006#. +> trunk stable
    7931007#: domainlistview.cpp:86
    794 msgid "Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in the list box."
    795 msgstr "Kliknite na ovaj gumb za mjenjanje pravila prema računalu ili domeni odabranom na popisu."
     1008msgid ""
     1009"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
     1010"the list box."
     1011msgstr ""
     1012"Kliknite na ovaj gumb za mjenjanje pravila prema računalu ili domeni "
     1013"odabranom na popisu."
    7961014
    7971015#. +> trunk stable
     
    8321050#. +> trunk stable
    8331051#: filteropts.cpp:71
    834 #, fuzzy
    8351052#| msgid "Available Filters"
    8361053msgid "Manual Filter"
    837 msgstr "Postojeći Filteri"
     1054msgstr "Ručni filtar"
    8381055
    8391056#. +> trunk stable
     
    8441061#. +> trunk stable
    8451062#: filteropts.cpp:95
    846 msgid "<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href=\"filterhelp\">more information</a>):"
    847 msgstr "<qt>Primjeri filtara (npr. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href=\"filterhelp\">viÅ¡e informacija</a>):"
     1063msgid ""
     1064"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a "
     1065"href=\"filterhelp\">more information</a>):"
     1066msgstr ""
     1067"<qt>Primjeri filtara (npr. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a "
     1068"href=\"filterhelp\">viÅ¡e informacija</a>):"
    8481069
    8491070#. +> trunk stable
    8501071#: filteropts.cpp:109
    851 #, fuzzy
    8521072msgid "Automatic Filter"
    853 msgstr "Automatski"
     1073msgstr "Automatski filtar"
    8541074
    8551075#. +> trunk stable
    8561076#: filteropts.cpp:118
    857 #, fuzzy
    8581077msgid "Automatic update interval:"
    859 msgstr "Pe&riod provjere:"
     1078msgstr "Period automatskog aÅŸuriranja:"
    8601079
    8611080#. +> trunk stable
    8621081#: filteropts.cpp:123
    863 #, fuzzy
    8641082msgid " day"
    8651083msgid_plural " days"
     
    8951113#. +> trunk stable
    8961114#: filteropts.cpp:142
    897 msgid "<qt>More information on <a href=\"importhelp\">import format</a>, <a href=\"exporthelp\">export format</a>"
    898 msgstr "<qt>ViÅ¡e informacija na <a href=\"importhelp\">uvozni oblik</a>, <a href=\"exporthelp\">izvozni oblik</a>"
     1115msgid ""
     1116"<qt>More information on <a href=\"importhelp\">import format</a>, <a "
     1117"href=\"exporthelp\">export format</a>"
     1118msgstr ""
     1119"<qt>ViÅ¡e informacija na <a href=\"importhelp\">uvozni oblik</a>, <a "
     1120"href=\"exporthelp\">izvozni oblik</a>"
    8991121
    9001122#. +> trunk stable
    9011123#: filteropts.cpp:156
    902 msgid "Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions should be defined in the filter list for blocking to take effect."
    903 msgstr "Omogući ili onemogući filtre AdBlocK. Dok su uključeni, skup URL izraza trebao bi biti definiran u listi filtra za blokiranje kako bi blokiranje bilo vidljivo."
     1124msgid ""
     1125"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions "
     1126"should be defined in the filter list for blocking to take effect."
     1127msgstr ""
     1128"Omogući ili onemogući filtre AdBlocK. Dok su uključeni, skup URL izraza "
     1129"trebao bi biti definiran u listi filtra za blokiranje kako bi blokiranje bilo "
     1130"vidljivo."
    9041131
    9051132#. +> trunk stable
    9061133#: filteropts.cpp:158
    907 msgid "When enabled blocked images will be removed from the page completely, otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
    908 msgstr "Ako je omogućeno, blokirane slike bit će u potpunosti uklonjene sa stranice. U suprotnom bit će koriÅ¡tene slike 'blokirano'."
     1134msgid ""
     1135"When enabled blocked images will be removed from the page completely, "
     1136"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
     1137msgstr ""
     1138"Ako je omogućeno, blokirane slike bit će u potpunosti uklonjene sa stranice. "
     1139"U suprotnom bit će koriÅ¡tene slike 'blokirano'."
    9091140
    9101141#. +> trunk stable
    9111142#: filteropts.cpp:165
    912 msgid "This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images and media objects."
    913 msgstr "Ovo je popis URL filtara koji će biti primijenjeni na sve ugrađene slike i multimedijske objekte."
     1143msgid ""
     1144"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images "
     1145"and media objects."
     1146msgstr ""
     1147"Ovo je popis URL filtara koji će biti primijenjeni na sve ugrađene slike i "
     1148"multimedijske objekte."
    9141149
    9151150#. +> trunk stable
    9161151#: filteropts.cpp:169
    917 msgid "<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, the wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular expression by surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></li></ul><p>Any filter string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist (allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) filter."
    918 msgstr "<qt><p>Unesite izraz za filtriranje. Filtar moÅŸe biti definiran ili kao:<ul><li>ViÅ¡eznačnik u stilu ljuske, e.g. <tt>http://www.primjer.com/ads*</tt>, mogu biti koriÅ¡teni viÅ¡eznačnici <tt>*?[]</tt></li><li>puni regularni izraz okruÅŸen na sa stringom '<tt>/</tt>', npr. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></li></ul><p>Bilo kojem filtrirajućem stringu moÅŸe predhoditi '<tt>@@</tt>' stavljanje na bijelu listu (dopuÅ¡tajući) bilo koji odgovarajući URL koji ima prioritet nad bilo kojim filtarom s crne liste (blokirajući)."
     1152msgid ""
     1153"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:<ul><"
     1154"li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, the "
     1155"wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular expression by "
     1156"surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt><"
     1157"/li></ul><p>Any filter string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist "
     1158"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) "
     1159"filter."
     1160msgstr ""
     1161"<qt><p>Unesite izraz za filtriranje. Filtar moÅŸe biti definiran ili kao:<ul><"
     1162"li>ViÅ¡eznačnik u stilu ljuske, e.g. <tt>http://www.primjer.com/ads*</tt>, "
     1163"mogu biti koriÅ¡teni viÅ¡eznačnici <tt>*?[]</tt></li><li>puni regularni izraz "
     1164"okruÅŸen na sa stringom '<tt>/</tt>', npr. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></li><"
     1165"/ul><p>Bilo kojem filtrirajućem stringu moÅŸe predhoditi '<tt>@@</tt>' "
     1166"stavljanje na bijelu listu (dopuÅ¡tajući) bilo koji odgovarajući URL koji ima "
     1167"prioritet nad bilo kojim filtarom s crne liste (blokirajući)."
    9191168
    9201169#. +> trunk stable
    9211170#: filteropts.cpp:185
    922 msgid "<qt><p>The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment lines starting with '<tt>!</tt>' and the header line <tt>[AdBlock]</tt> are ignored. Any other line is added as a filter expression."
    923 msgstr "<qt><p>Uvozni format filtra je čista tekstualna datoteka. Prazne linije, linije komentara koje počinju s '<tt>!</tt>' i zaglavna linija <tt>[AdBlock]</tt> su zanemarene. Svaka druga linija je dodana kao izraz za filtriranje."
     1171msgid ""
     1172"<qt><p>The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment "
     1173"lines starting with '<tt>!</tt>' and the header line <tt>[AdBlock]</tt> are "
     1174"ignored. Any other line is added as a filter expression."
     1175msgstr ""
     1176"<qt><p>Uvozni format filtra je čista tekstualna datoteka. Prazne linije, "
     1177"linije komentara koje počinju s '<tt>!</tt>' i zaglavna linija <tt>[AdBlock]<"
     1178"/tt> su zanemarene. Svaka druga linija je dodana kao izraz za filtriranje."
    9241179
    9251180#. +> trunk stable
    9261181#: filteropts.cpp:190
    927 msgid "<qt><p>The filter export format is a plain text file. The file begins with a header line <tt>[AdBlock]</tt>, then all of the filters follow each on a separate line."
    928 msgstr "<qt><p>Izvozni format filtra je čista tekstualna datoteka. Datoteka počinje s zaglavnom linijom <tt>[AdBlock]</tt>, a nakon toga svaki filtar slijedi u zasebnoj liniji."
     1182msgid ""
     1183"<qt><p>The filter export format is a plain text file. The file begins with a "
     1184"header line <tt>[AdBlock]</tt>, then all of the filters follow each on a "
     1185"separate line."
     1186msgstr ""
     1187"<qt><p>Izvozni format filtra je čista tekstualna datoteka. Datoteka počinje s "
     1188"zaglavnom linijom <tt>[AdBlock]</tt>, a nakon toga svaki filtar slijedi u "
     1189"zasebnoj liniji."
    9291190
    9301191#. +> trunk stable
    9311192#: filteropts.cpp:452
    932 msgid "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are either discarded or replaced with a placeholder image. "
    933 msgstr "<h1>Konquerorov AdBlocK</h1>  Konquerorov AdBlocK Vam omogućuje izradu popisa filtara koji će biti provedeni nad povezanim slikama i okvirima. URL-ovi koji se podudaraju sa filtrom će ili biti uklonjeni ili zamijenjeni sa zamjenskom slikom. "
     1193msgid ""
     1194"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
     1195"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
     1196"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
     1197msgstr ""
     1198"<h1>Konquerorov AdBlocK</h1>  Konquerorov AdBlocK Vam omogućuje izradu popisa "
     1199"filtara koji će biti provedeni nad povezanim slikama i okvirima. URL-ovi koji "
     1200"se podudaraju sa filtrom će ili biti uklonjeni ili zamijenjeni sa zamjenskom "
     1201"slikom. "
    9341202
    9351203#. +> trunk stable
    9361204#: filteropts.cpp:574
    937 #, fuzzy
    9381205msgid "Name"
    939 msgstr "Ime"
     1206msgstr "Naziv"
    9401207
    9411208#. +> trunk stable
    9421209#: filteropts.cpp:575
    943 #, fuzzy
    9441210msgid "URL"
    9451211msgstr "URL"
     
    9921258#. +> trunk stable
    9931259#: generalopts.cpp:105
    994 msgid "This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
    995 msgstr "Ovo je URL web stranice koju će Konqueror (kao web preglednik) otvoriti kad se pritisne gumb \"Dom\". Kada se Konqueror pokrene kao preglednik datoteka, taj gumb će otvoriti VaÅ¡u osobnu mapu."
     1260msgid ""
     1261"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump to "
     1262"when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
     1263"manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
     1264msgstr ""
     1265"Ovo je URL web stranice koju će Konqueror (kao web preglednik) otvoriti kad "
     1266"se pritisne gumb \"Dom\". Kada se Konqueror pokrene kao preglednik datoteka, "
     1267"taj gumb će otvoriti VaÅ¡u osobnu mapu."
    9961268
    9971269#. +> trunk stable
    9981270#: generalopts.cpp:115
    999 #, fuzzy
    10001271msgid "Default web browser engine:"
    1001 msgstr "Uobičajena &traÅŸilica:"
     1272msgstr "Zadani mehanizam web preglednika:"
    10021273
    10031274#. +> trunk stable
    10041275#: htmlopts.cpp:45
    1005 msgid "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser functionality. Please note that the file manager functionality has to be configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. It is usually not necessary to change anything here."
    1006 msgstr "<h1>Konqueror preglednik</h1> Ovdje moÅŸete podesiti Konqueror preglednik.Uzmite u obzir da se postavke postavke upravitelja datotekama moÅŸetepodesiti koriÅ¡tenjem konfiguracijskog modula za \"Upravitelj datoteka\". MoÅŸetepodesiti neke opcije o kojima ovisi kako Konqueror prikazuje html kod.Obično nije potrebno mijenjati niti jednu od ovih postavaka."
     1276msgid ""
     1277"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
     1278"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
     1279"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
     1280"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
     1281"It is usually not necessary to change anything here."
     1282msgstr ""
     1283"<h1>Konqueror preglednik</h1> Ovdje moÅŸete podesiti Konqueror preglednik."
     1284"Uzmite u obzir da se postavke postavke upravitelja datotekama moÅŸetepodesiti "
     1285"koriÅ¡tenjem konfiguracijskog modula za \"Upravitelj datoteka\". "
     1286"MoÅŸetepodesiti neke opcije o kojima ovisi kako Konqueror prikazuje html kod."
     1287"Obično nije potrebno mijenjati niti jednu od ovih postavaka."
    10071288
    10081289#. +> trunk stable
     
    10181299#. +> trunk stable
    10191300#: htmlopts.cpp:59
    1020 msgid "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
    1021 msgstr "Ako je ova opcija uključena, Konqueror će Vam omogućiti promjenu naslova oznake i odabir direktorija u koji ÅŸelite dodati novu oznaku."
     1301msgid ""
     1302"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
     1303"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
     1304msgstr ""
     1305"Ako je ova opcija uključena, Konqueror će Vam omogućiti promjenu naslova "
     1306"oznake i odabir direktorija u koji ÅŸelite dodati novu oznaku."
    10221307
    10231308#. +> trunk stable
     
    10281313#. +> trunk stable
    10291314#: htmlopts.cpp:67
    1030 msgid "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
    1031 msgstr "Ako je ova opcija uključena, Konqueror će prikazivati samo one oznake u traci oznaka koje ste označili da se tako prikazuju u uređivaču oznaka."
     1315msgid ""
     1316"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
     1317"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
     1318msgstr ""
     1319"Ako je ova opcija uključena, Konqueror će prikazivati samo one oznake u traci "
     1320"oznaka koje ste označili da se tako prikazuju u uređivaču oznaka."
    10321321
    10331322#. +> trunk stable
     
    10381327#. +> trunk stable
    10391328#: htmlopts.cpp:78
    1040 msgid "If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms and suggest it in similar fields for all forms."
    1041 msgstr "Ako ovdje to omogućite, Konqueror će pamtiti podatke koje unesete u formulare na web stranicama i predlagat će vam taj sadrÅŸaj u sličinim poljima na svim formularima."
     1329msgid ""
     1330"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
     1331"forms and suggest it in similar fields for all forms."
     1332msgstr ""
     1333"Ako ovdje to omogućite, Konqueror će pamtiti podatke koje unesete u formulare "
     1334"na web stranicama i predlagat će vam taj sadrÅŸaj u sličinim poljima na svim "
     1335"formularima."
    10421336
    10431337#. +> trunk stable
     
    10481342#. +> trunk stable
    10491343#: htmlopts.cpp:86
    1050 msgid "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
    1051 msgstr "Ovdje moÅŸete birati koliko vrijednosti će pamtiti Konqueror za svako polje."
     1344msgid ""
     1345"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
     1346msgstr ""
     1347"Ovdje moÅŸete birati koliko vrijednosti će pamtiti Konqueror za svako polje."
    10521348
    10531349#. +> trunk stable
     
    10631359#. +> trunk stable
    10641360#: htmlopts.cpp:98
    1065 msgid "If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) if it is moved over a hyperlink."
    1066 msgstr "Ako je ova opcija podeÅ¡ena oblik pokazivača će se promijeniti (obično će to biti ruka) ako se pokazivač postavi iznad hiperlinka."
     1361msgid ""
     1362"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
     1363"hand) if it is moved over a hyperlink."
     1364msgstr ""
     1365"Ako je ova opcija podeÅ¡ena oblik pokazivača će se promijeniti (obično će to "
     1366"biti ruka) ako se pokazivač postavi iznad hiperlinka."
    10671367
    10681368#. +> trunk stable
     
    10731373#. +> trunk stable
    10741374#: htmlopts.cpp:105
    1075 msgid "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle clicking on a Konqueror view."
    1076 msgstr "Ako je ova opcija uključena, moÅŸete otvoriti URL u odabiru tako da srednjom tipkom miÅ¡a kliknete na Konquerora."
     1375msgid ""
     1376"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
     1377"clicking on a Konqueror view."
     1378msgstr ""
     1379"Ako je ova opcija uključena, moÅŸete otvoriti URL u odabiru tako da srednjom "
     1380"tipkom miÅ¡a kliknete na Konquerora."
    10771381
    10781382#. +> trunk stable
     
    10831387#. +> trunk stable
    10841388#: htmlopts.cpp:112
    1085 msgid "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and move."
    1086 msgstr "Ovdje moÅŸete uključiti mogućnost da desnim klikom miÅ¡a na Konqueror-ov prozor  odete na prethodnu stranicu. Ako ÅŸelite dobiti prigodni izbornik, pritisnite desnu tipku miÅ¡a i drÅŸeći ju pomaknite miÅ¡a u bilo kojem smjeru."
     1389msgid ""
     1390"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
     1391"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
     1392"move."
     1393msgstr ""
     1394"Ovdje moÅŸete uključiti mogućnost da desnim klikom miÅ¡a na Konqueror-ov prozor "
     1395" odete na prethodnu stranicu. Ako ÅŸelite dobiti prigodni izbornik, pritisnite "
     1396"desnu tipku miÅ¡a i drÅŸeći ju pomaknite miÅ¡a u bilo kojem smjeru."
    10871397
    10881398#. +> trunk stable
     
    10931403#. +> trunk stable
    10941404#: htmlopts.cpp:124
    1095 msgid "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
    1096 msgstr "Neke mreÅŸne stranice zahtijevaju automatsko ponovno učitavanje nakon nekog vremena. Ovdje moÅŸete onemogućiti Konqueror u izvrÅ¡avanju tih zahtjeva."
     1405msgid ""
     1406"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
     1407"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
     1408msgstr ""
     1409"Neke mreÅŸne stranice zahtijevaju automatsko ponovno učitavanje nakon nekog "
     1410"vremena. Ovdje moÅŸete onemogućiti Konqueror u izvrÅ¡avanju tih zahtjeva."
    10971411
    10981412#. +> trunk stable
     
    11031417#. +> trunk stable
    11041418#: htmlopts.cpp:133
    1105 msgid "Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror needs to be restarted for this change to take effect.)"
    1106 msgstr "Ako pritisnete tipku Ctrl dok pregledavate web stranice aktivirat će se Pristupna Tipka. Ako isključite ovu opciju, onemogućit ćete Pristupnu Tipku. (Konqueror mora biti ponovo pokrenut da se promjena primijeni.)"
     1419msgid ""
     1420"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. Unchecking "
     1421"this box will disable this accessibility feature. (Konqueror needs to be "
     1422"restarted for this change to take effect.)"
     1423msgstr ""
     1424"Ako pritisnete tipku Ctrl dok pregledavate web stranice aktivirat će se "
     1425"Pristupna Tipka. Ako isključite ovu opciju, onemogućit ćete Pristupnu Tipku. "
     1426"(Konqueror mora biti ponovo pokrenut da se promjena primijeni.)"
    11071427
    11081428#. +> trunk stable
     
    11481468#. +> trunk stable
    11491469#: javaopts.cpp:128
    1150 msgid "Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a security problem."
    1151 msgstr "Omogućava izvrÅ¡avanje skripti napisanih u Javi, a koje se nalaze u HTML stranicama. Uzmite u obzir da omogućavanje aktivnog sadrÅŸaja donosi i mogućesigurnosne rizike."
     1470msgid ""
     1471"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
     1472"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
     1473"security problem."
     1474msgstr ""
     1475"Omogućava izvrÅ¡avanje skripti napisanih u Javi, a koje se nalaze u HTML "
     1476"stranicama. Uzmite u obzir da omogućavanje aktivnog sadrÅŸaja donosi i "
     1477"mogućesigurnosne rizike."
    11521478
    11531479#. +> trunk stable
    11541480#: javaopts.cpp:131
    1155 msgid "<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
    1156 msgstr "<p>Ova kućica sadrÅŸi popis domeni i računala za koje imate posebna pravila u vezi JavaScript programa, a koja će se koristit umjesto uobičajenih pravila, kada je  u pitanju koriÅ¡tenje takvih skripti na stranicama tih računala ili domeni.</p><p> Odaberite pravila i kontrolama zdesna je izmjenite po ÅŸelji.</p>"
     1481msgid ""
     1482"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
     1483"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
     1484"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.<"
     1485"/p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
     1486msgstr ""
     1487"<p>Ova kućica sadrÅŸi popis domeni i računala za koje imate posebna pravila u "
     1488"vezi JavaScript programa, a koja će se koristit umjesto uobičajenih pravila, "
     1489"kada je  u pitanju koriÅ¡tenje takvih skripti na stranicama tih računala ili "
     1490"domeni.</p><p> Odaberite pravila i kontrolama zdesna je izmjenite po ÅŸelji.<"
     1491"/p>"
    11571492
    11581493#. +> trunk stable
    11591494#: javaopts.cpp:138
    1160 msgid "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
    1161 msgstr "Kliknite ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrÅŸi pravila koriÅ¡tenja Java-e. Ova pravila će biti spojena sa postojećima. ViÅ¡estruki unosi ćebiti zanemareni."
     1495msgid ""
     1496"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
     1497"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
     1498msgstr ""
     1499"Kliknite ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrÅŸi pravila koriÅ¡tenja Java-e. "
     1500"Ova pravila će biti spojena sa postojećima. ViÅ¡estruki unosi ćebiti "
     1501"zanemareni."
    11621502
    11631503#. +> trunk stable
    11641504#: javaopts.cpp:141
    1165 msgid "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
    1166 msgstr "Kliknite ovaj gumb za snimanje pravila u zip datoteku. Datoteka, pod imenom <b> java_policy.tgz</b> će biti snimljena gdje vi odaberete."
     1505msgid ""
     1506"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <"
     1507"b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
     1508msgstr ""
     1509"Kliknite ovaj gumb za snimanje pravila u zip datoteku. Datoteka, pod imenom <"
     1510"b> java_policy.tgz</b> će biti snimljena gdje vi odaberete."
    11671511
    11681512#. +> trunk stable
    11691513#: javaopts.cpp:145
    1170 msgid "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the necessary information requested by the dialog box. To change an existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
    1171 msgstr "Ovdje moÅŸete postaviti zasebna pravila koriÅ¡tenja Java-e za svako računalo ili domenu. Da bi ste dodali nova pravila, jednostavno kliknite <i>Novi
</i> gumb i unesite potrebne podatke koje od vas traÅŸi dijalog. Za izmjenu postojećih pravila, kliknite<i> Promjeni
</i> gumb i odaberite nova pravila iz dijaloga. Kliknite na <i>IzbriÅ¡i</i> gumb će maknuti podeÅ¡ena pravila, pa će se koristiti uobičajena pravila i za tu domenu, odnosno računalo."
     1514msgid ""
     1515"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
     1516"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
     1517"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
     1518"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
     1519"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
     1520"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
     1521"domain."
     1522msgstr ""
     1523"Ovdje moÅŸete postaviti zasebna pravila koriÅ¡tenja Java-e za svako računalo "
     1524"ili domenu. Da bi ste dodali nova pravila, jednostavno kliknite <i>Novi
</i> "
     1525"gumb i unesite potrebne podatke koje od vas traÅŸi dijalog. Za izmjenu "
     1526"postojećih pravila, kliknite<i> Promjeni
</i> gumb i odaberite nova pravila "
     1527"iz dijaloga. Kliknite na <i>IzbriÅ¡i</i> gumb će maknuti podeÅ¡ena pravila, pa "
     1528"će se koristiti uobičajena pravila i za tu domenu, odnosno računalo."
    11721529
    11731530#. +> trunk stable
    11741531#: javaopts.cpp:158
    1175 msgid "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager in place. This will keep applets from being able to read and write to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
    1176 msgstr "Omogućavanjem Upravitelja sigurnosti, pokretanje jwm (prividnog java stroja) će se vrÅ¡iti tako da appleti i programi neće biti u mogućnosti pristupati vaÅ¡im podacima na disku, otvarati sockete (priključke) ili raditi druge radnje koje mogu ugroziti vaÅ¡ sustav. Ne koriÅ¡tenje ovog upravitelja povećava vaÅ¡ rizik. Također moÅŸete mijenjati $HOME/java.policy datoteku sa Java policytool alatom kako bi ste programima sa određenih lokacija i računala dali veće ovlasti."
     1532msgid ""
     1533"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
     1534"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write to "
     1535"your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which could "
     1536"be used to compromise your system. Disable this option at your own risk. You "
     1537"can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to "
     1538"give code downloaded from certain sites more permissions."
     1539msgstr ""
     1540"Omogućavanjem Upravitelja sigurnosti, pokretanje jwm (prividnog java stroja) "
     1541"će se vrÅ¡iti tako da appleti i programi neće biti u mogućnosti pristupati "
     1542"vaÅ¡im podacima na disku, otvarati sockete (priključke) ili raditi druge "
     1543"radnje koje mogu ugroziti vaÅ¡ sustav. Ne koriÅ¡tenje ovog upravitelja povećava "
     1544"vaÅ¡ rizik. Također moÅŸete mijenjati $HOME/java.policy datoteku sa Java "
     1545"policytool alatom kako bi ste programima sa određenih lokacija i računala "
     1546"dali veće ovlasti."
    11771547
    11781548#. +> trunk stable
    11791549#: javaopts.cpp:166
    11801550msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
    1181 msgstr "Uključivanje ovoga će uzrokovati da jvm koristio KIO za mreÅŸni prijenos"
     1551msgstr ""
     1552"Uključivanje ovoga će uzrokovati da jvm koristio KIO za mreÅŸni prijenos"
    11821553
    11831554#. +> trunk stable
    11841555#: javaopts.cpp:168
    1185 msgid "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
    1186 msgstr "Unesite putanju do izvrÅ¡ne datoteke jave. Ako ÅŸelite koristiti jre jednostavno ostavite 'java'. Ako trebate koristiti drugi jre, unesite putanju do izvrÅ¡ne datoteke jave (npr. /usr/lib/jdk/bin/java) ili putanju do nekog direktorija koji sadrÅŸi /bin/java (npr. /opt/IBMJava2-13)."
     1556msgid ""
     1557"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
     1558"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
     1559"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
     1560"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
     1561msgstr ""
     1562"Unesite putanju do izvrÅ¡ne datoteke jave. Ako ÅŸelite koristiti jre "
     1563"jednostavno ostavite 'java'. Ako trebate koristiti drugi jre, unesite putanju "
     1564"do izvrÅ¡ne datoteke jave (npr. /usr/lib/jdk/bin/java) ili putanju do nekog "
     1565"direktorija koji sadrÅŸi /bin/java (npr. /opt/IBMJava2-13)."
    11871566
    11881567#. +> trunk stable
    11891568#: javaopts.cpp:173
    1190 msgid "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them here."
    1191 msgstr "Ako ÅŸelite, ovdje moÅŸete unijeti posebne argumente koje treba prenijeti java virtualnom stroju."
     1569msgid ""
     1570"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
     1571"here."
     1572msgstr ""
     1573"Ako ÅŸelite, ovdje moÅŸete unijeti posebne argumente koje treba prenijeti java "
     1574"virtualnom stroju."
    11921575
    11931576#. +> trunk stable
    11941577#: javaopts.cpp:175
    1195 msgid "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the java process running while you are browsing, you can set the timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
    1196 msgstr "Kada se svi programi zavrÅ¡e, posluÅŸitelj bi se trebao isključiti. No, samo pokretanje jwm-a traÅŸi dosta vremena, pa moÅŸete drÅŸati aktivnim posluÅŸitelja java-e aktivnim neko vrijeme i nakon koriÅ¡tenja, a to vrijeme (timeout) ovdje podesite. Ako ÅŸelite da vam ostane java aktivna sve dok koristite Konqueror, onda jednostavno ostavite \"Ugasite posluÅŸitelja kada nije uposlen\" kućicu neodabranu."
     1578msgid ""
     1579"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
     1580"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
     1581"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
     1582"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that "
     1583"the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
     1584msgstr ""
     1585"Kada se svi programi zavrÅ¡e, posluÅŸitelj bi se trebao isključiti. No, samo "
     1586"pokretanje jwm-a traÅŸi dosta vremena, pa moÅŸete drÅŸati aktivnim posluÅŸitelja "
     1587"java-e aktivnim neko vrijeme i nakon koriÅ¡tenja, a to vrijeme (timeout) ovdje "
     1588"podesite. Ako ÅŸelite da vam ostane java aktivna sve dok koristite Konqueror, "
     1589"onda jednostavno ostavite \"Ugasite posluÅŸitelja kada nije uposlen\" kućicu "
     1590"neodabranu."
    11971591
    11981592#. +> trunk stable
     
    12201614#: javaopts.cpp:329
    12211615msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
    1222 msgstr "Odaberite pravila koriÅ¡tenja Java-e za gorne navedeno računalo ili domenu:"
     1616msgstr ""
     1617"Odaberite pravila koriÅ¡tenja Java-e za gorne navedeno računalo ili domenu:"
    12231618
    12241619#. +> trunk stable
     
    12291624#. +> trunk stable
    12301625#: jsopts.cpp:56
    1231 msgid "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any browser, enabling scripting languages can be a security problem."
    1232 msgstr "Omogućava izvrÅ¡avanje skripti napisanih kao ECMA-skripte (poznatije kao JavaScript) koje se mogu nalaziti u HTML stranicama. DrÅŸite na umu da ,kao i kod drugih web/mreÅŸnih pretraÅŸivača, to uključuje i moguće sigurnosneproblemeproblemi."
     1626msgid ""
     1627"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
     1628"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
     1629"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
     1630msgstr ""
     1631"Omogućava izvrÅ¡avanje skripti napisanih kao ECMA-skripte (poznatije kao "
     1632"JavaScript) koje se mogu nalaziti u HTML stranicama. DrÅŸite na umu da ,kao i "
     1633"kod drugih web/mreÅŸnih pretraÅŸivača, to uključuje i moguće "
     1634"sigurnosneproblemeproblemi."
    12331635
    12341636#. +> trunk stable
     
    12541656#. +> trunk stable
    12551657#: jsopts.cpp:74
    1256 msgid "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
    1257 msgstr "Omogućava prijavu greÅ¡aka koje se mogu pojaviti pri izvrÅ¡avanju JavaScript."
     1658msgid ""
     1659"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
     1660msgstr ""
     1661"Omogućava prijavu greÅ¡aka koje se mogu pojaviti pri izvrÅ¡avanju JavaScript."
    12581662
    12591663#. +> trunk stable
    12601664#: jsopts.cpp:84
    1261 msgid "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the necessary information requested by the dialog box. To change an existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily share your policies with other people by allowing you to save and retrieve them from a zipped file."
    1262 msgstr "Ovdje moÅŸete postaviti specifična JavaScript pravila za svako posebno računalo ili domenu. Da biste dodali novo pravilo, jednostavno kliknite na gumb <i>Novo
</i> i popunite potrebne informacije u dialogu. Za promjenu postojećeg pravila, kliknite na gumb <i>Promijeni
</i> i odaberite novo pravilo iz dialoga. Ako kliknete na gumb <i>IzbriÅ¡i</i>, izbrisat ćete odabrano pravilo, a umjesto njega koristit će se uobičajeno pravilo za tu domenu. Gumbi <i>Uvezi</i> i <i>Izvezi</i> Vam omogućuju jednostavno dijeljenje pravila sa ostalim ljudima tako da ih spremite ili učitate iz komprimiranje datoteke."
     1665msgid ""
     1666"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
     1667"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply "
     1668"the necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
     1669"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
     1670"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
     1671"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
     1672" The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily share your "
     1673"policies with other people by allowing you to save and retrieve them from a "
     1674"zipped file."
     1675msgstr ""
     1676"Ovdje moÅŸete postaviti specifična JavaScript pravila za svako posebno "
     1677"računalo ili domenu. Da biste dodali novo pravilo, jednostavno kliknite na "
     1678"gumb <i>Novo
</i> i popunite potrebne informacije u dialogu. Za promjenu "
     1679"postojećeg pravila, kliknite na gumb <i>Promijeni
</i> i odaberite novo "
     1680"pravilo iz dialoga. Ako kliknete na gumb <i>IzbriÅ¡i</i>, izbrisat ćete "
     1681"odabrano pravilo, a umjesto njega koristit će se uobičajeno pravilo za tu "
     1682"domenu. Gumbi <i>Uvezi</i> i <i>Izvezi</i> Vam omogućuju jednostavno "
     1683"dijeljenje pravila sa ostalim ljudima tako da ih spremite ili učitate iz "
     1684"komprimiranje datoteke."
    12631685
    12641686#. +> trunk stable
    12651687#: jsopts.cpp:94
    1266 msgid "<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
    1267 msgstr "<p>Ova kućica sadrÅŸi popis domeni i računala za koje imate posebna pravila u vezi JavaScript programa, a koja će se koristit umjesto uobičajenih pravila, kada je  u pitanju koriÅ¡tenje takvih skripti na stranicama tih računala ili domeni.</p><p> Odaberite pravila i kontrolama zdesna je izmjenite po ÅŸelji.</p>"
     1688msgid ""
     1689"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
     1690"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
     1691"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts.</p>"
     1692"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
     1693msgstr ""
     1694"<p>Ova kućica sadrÅŸi popis domeni i računala za koje imate posebna pravila u "
     1695"vezi JavaScript programa, a koja će se koristit umjesto uobičajenih pravila, "
     1696"kada je  u pitanju koriÅ¡tenje takvih skripti na stranicama tih računala ili "
     1697"domeni.</p><p> Odaberite pravila i kontrolama zdesna je izmjenite po ÅŸelji.<"
     1698"/p>"
    12681699
    12691700#. +> trunk stable
    12701701#: jsopts.cpp:101
    1271 msgid "Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
    1272 msgstr "Kliknite na ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrÅŸi pravila za JavaScript-e. Ti pravila će biti stopljena sa postojećim, a dvostruki unosi će biti ignorirani."
     1702msgid ""
     1703"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
     1704"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
     1705"ignored."
     1706msgstr ""
     1707"Kliknite na ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrÅŸi pravila za JavaScript-e."
     1708" Ti pravila će biti stopljena sa postojećim, a dvostruki unosi će biti "
     1709"ignorirani."
    12731710
    12741711#. +> trunk stable
    12751712#: jsopts.cpp:104
    1276 msgid "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
    1277 msgstr "Kliknite na gumb za snimanje pravila za JavaScript u zipanu datoteku, pod imenom <b>javascript_policy.tgz</b>, koja će biti snimljena u direktorij koji odaberete."
     1713msgid ""
     1714"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
     1715"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
     1716"choice."
     1717msgstr ""
     1718"Kliknite na gumb za snimanje pravila za JavaScript u zipanu datoteku, pod "
     1719"imenom <b>javascript_policy.tgz</b>, koja će biti snimljena u direktorij koji "
     1720"odaberete."
    12781721
    12791722#. +> trunk stable
     
    13681811#. +> trunk stable
    13691812#: jspolicies.cpp:186
    1370 msgid "Accept popup window requests only when links are activated through an explicit mouse click or keyboard operation."
    1371 msgstr "Dopustite zahtijeve za popup prozorima samo kada su linkovi aktiviraniizričitim klikom miÅ¡a ili pritiskom na tipkovnicu."
     1813msgid ""
     1814"Accept popup window requests only when links are activated through an "
     1815"explicit mouse click or keyboard operation."
     1816msgstr ""
     1817"Dopustite zahtijeve za popup prozorima samo kada su linkovi "
     1818"aktiviraniizričitim klikom miÅ¡a ili pritiskom na tipkovnicu."
    13721819
    13731820#. +> trunk stable
    13741821#: jspolicies.cpp:193
    1375 msgid "If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make extensive use of this command to pop up ad banners.<br /><br /><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
    1376 msgstr "Ako ovo onemogućite, Konqueror će prestati interpretirati JavaScript naredbu <i>window.open()</i>. To je korisno ako često posjećujete stranice koje intenzivno koriste tu naredbu za otvaranje reklama.<br /> <br /> <b>Napomena:</b> Ako onemogućite ovu opciju, moÅŸete si onemogućiti pravilan rad nekih stranica kojima je ta naredba potrebna za pravilno funkcioniranje. Koristite ovu opciju s oprezom."
     1822msgid ""
     1823"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i>"
     1824" JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
     1825"extensive use of this command to pop up ad banners.<br /><br /><b>Note:</b> "
     1826"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
     1827"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
     1828msgstr ""
     1829"Ako ovo onemogućite, Konqueror će prestati interpretirati JavaScript naredbu "
     1830"<i>window.open()</i>. To je korisno ako često posjećujete stranice koje "
     1831"intenzivno koriste tu naredbu za otvaranje reklama.<br /> <br /> <b>"
     1832"Napomena:</b> Ako onemogućite ovu opciju, moÅŸete si onemogućiti pravilan rad "
     1833"nekih stranica kojima je ta naredba potrebna za pravilno funkcioniranje. "
     1834"Koristite ovu opciju s oprezom."
    13771835
    13781836#. +> trunk stable
     
    13931851#. +> trunk stable
    13941852#: jspolicies.cpp:228
    1395 msgid "Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
    1396 msgstr "Zanemari pokuÅ¡aje skripata za promjenom veličine prozora. Web stranica će<i>misliti</i> da je promijenila veličinu prozora, dok će stvarna veličina ostati nepromijenjena."
     1853msgid ""
     1854"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
     1855"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
     1856msgstr ""
     1857"Zanemari pokuÅ¡aje skripata za promjenom veličine prozora. Web stranica će<i>"
     1858"misliti</i> da je promijenila veličinu prozora, dok će stvarna veličina "
     1859"ostati nepromijenjena."
    13971860
    13981861#. +> trunk stable
    13991862#: jspolicies.cpp:235
    1400 msgid "Some websites change the window size on their own by using <i>window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the treatment of such attempts."
    1401 msgstr "Neke web stranice mijenjaju veličinu prozora preglednika pomoću naredaba <i>window.resizeBy()</i> ili <i>window.resizeTo()</i>. Ova opcija određuje način tretiranja takvih pokuÅ¡aja."
     1863msgid ""
     1864"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
     1865"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
     1866"treatment of such attempts."
     1867msgstr ""
     1868"Neke web stranice mijenjaju veličinu prozora preglednika pomoću naredaba <i>"
     1869"window.resizeBy()</i> ili <i>window.resizeTo()</i>. Ova opcija određuje način "
     1870"tretiranja takvih pokuÅ¡aja."
    14021871
    14031872#. +> trunk stable
     
    14131882#. +> trunk stable
    14141883#: jspolicies.cpp:265
    1415 msgid "Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
    1416 msgstr "Zanemari pokuÅ¡aje skripata za promijenom pozicije prozora. Web stranica će<i>misliti</i> da je pomakla prozor, dok će stvarna pozicija ostati nepromijenjena."
     1884msgid ""
     1885"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <"
     1886"i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
     1887msgstr ""
     1888"Zanemari pokuÅ¡aje skripata za promijenom pozicije prozora. Web stranica će<i>"
     1889"misliti</i> da je pomakla prozor, dok će stvarna pozicija ostati "
     1890"nepromijenjena."
    14171891
    14181892#. +> trunk stable
    14191893#: jspolicies.cpp:272
    1420 msgid "Some websites change the window position on their own by using <i>window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment of such attempts."
    1421 msgstr "Neke web stranice mijenjaju poziciju prozora preglednika pomoću naredaba <i>window.moveBy()</i> ili <i>window.moveTo()</i>. Ova opcija određuje način tretiranja takvih pokuÅ¡aja."
     1894msgid ""
     1895"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
     1896"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
     1897"of such attempts."
     1898msgstr ""
     1899"Neke web stranice mijenjaju poziciju prozora preglednika pomoću naredaba <i>"
     1900"window.moveBy()</i> ili <i>window.moveTo()</i>. Ova opcija određuje način "
     1901"tretiranja takvih pokuÅ¡aja."
    14221902
    14231903#. +> trunk stable
     
    14331913#. +> trunk stable
    14341914#: jspolicies.cpp:302
    1435 msgid "Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
    1436 msgstr "Zanemari pokuÅ¡aje skripata da fokusiraju prozor. Web stranica će <i>misliti</i> da je dala fokus prozoru, no stvarni fokus neće biti promijenjen."
     1915msgid ""
     1916"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i>"
     1917" it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
     1918"unchanged."
     1919msgstr ""
     1920"Zanemari pokuÅ¡aje skripata da fokusiraju prozor. Web stranica će <i>misliti<"
     1921"/i> da je dala fokus prozoru, no stvarni fokus neće biti promijenjen."
    14371922
    14381923#. +> trunk stable
    14391924#: jspolicies.cpp:310
    1440 msgid "Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This option specifies the treatment of such attempts."
    1441 msgstr "Neke stranice postavljaju fokus preglednika na svoj prozor koriÅ¡tenjem<i>window.focus()</i> metode. To obično dovodi do toga da se prozor postaviu prvi plan i prekida akciju koju je korisnik izvrÅ¡avao u to vrijeme.Ova opcija određuje kako se treba odnositi prema ovakvim pokuÅ¡ajima."
     1925msgid ""
     1926"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
     1927"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
     1928"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
     1929"option specifies the treatment of such attempts."
     1930msgstr ""
     1931"Neke stranice postavljaju fokus preglednika na svoj prozor koriÅ¡tenjem<i>"
     1932"window.focus()</i> metode. To obično dovodi do toga da se prozor postaviu "
     1933"prvi plan i prekida akciju koju je korisnik izvrÅ¡avao u to vrijeme.Ova opcija "
     1934"određuje kako se treba odnositi prema ovakvim pokuÅ¡ajima."
    14421935
    14431936#. +> trunk stable
     
    14531946#. +> trunk stable
    14541947#: jspolicies.cpp:342
    1455 msgid "Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
    1456 msgstr "Zanemari pokuÅ¡aje skripata koje ÅŸele promijeniti statusnu traku. Web stranicaće <i>misliti</i> da je promijenila tekst koji će i dalje ostati nepromijenjen."
     1948msgid ""
     1949"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <"
     1950"i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
     1951msgstr ""
     1952"Zanemari pokuÅ¡aje skripata koje ÅŸele promijeniti statusnu traku. Web "
     1953"stranicaće <i>misliti</i> da je promijenila tekst koji će i dalje ostati "
     1954"nepromijenjen."
    14571955
    14581956#. +> trunk stable
    14591957#: jspolicies.cpp:350
    1460 msgid "Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
    1461 msgstr "Neke web strranice mjenjaju tekst statusne linije postavljanjem <i>window.status</i> ili <i>window.defaultStatus</i>, Å¡to ponekad moÅŸe spriječiti prikaz stvarnih  URLova linkova. Ova opcija definira postupanje u takvim slučajevima."
     1958msgid ""
     1959"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <"
     1960"i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
     1961"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
     1962msgstr ""
     1963"Neke web strranice mjenjaju tekst statusne linije postavljanjem <i>window."
     1964"status</i> ili <i>window.defaultStatus</i>, Å¡to ponekad moÅŸe spriječiti "
     1965"prikaz stvarnih  URLova linkova. Ova opcija definira postupanje u takvim "
     1966"slučajevima."
    14621967
    14631968#. +> trunk stable
     
    15472052#. +> trunk stable
    15482053#: main.cpp:136
    1549 msgid "<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br /><br /><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java and/or JavaScript programs."
    1550 msgstr "<h2>JavaScript</h2> Na ovoj stranici moÅŸete podesiti hoće li se Konqueroru dozvoliti izvrÅ¡avanje JavaScript programa ugrađenih u web stranice. <h2>Java</h2> Na ovoj stranici moÅŸete podesiti hoće li se Konqueroru dozvoliti izvrÅ¡avanje Java programčića ugrađenih u web stranice.<br /><br /> <b>Napomena:</b>Aktivni sadrÅŸaj uvijek predstavlja sigurnosni rizik, zbog čega Vam Konqueror omogućuje da za svaku stranicu odredite ÅŸelite li dozvoliti izvrÅ¡avanje Java i/ili JavaScript programa."
     2054msgid ""
     2055"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
     2056"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
     2057"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
     2058"web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br /><br /><b>Note:<"
     2059"/b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
     2060"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
     2061"and/or JavaScript programs."
     2062msgstr ""
     2063"<h2>JavaScript</h2> Na ovoj stranici moÅŸete podesiti hoće li se Konqueroru "
     2064"dozvoliti izvrÅ¡avanje JavaScript programa ugrađenih u web stranice. <h2>Java<"
     2065"/h2> Na ovoj stranici moÅŸete podesiti hoće li se Konqueroru dozvoliti "
     2066"izvrÅ¡avanje Java programčića ugrađenih u web stranice.<br /><br /> <b>"
     2067"Napomena:</b>Aktivni sadrÅŸaj uvijek predstavlja sigurnosni rizik, zbog čega "
     2068"Vam Konqueror omogućuje da za svaku stranicu odredite ÅŸelite li dozvoliti "
     2069"izvrÅ¡avanje Java i/ili JavaScript programa."
    15512070
    15522071#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
     
    16552174#. +> trunk stable
    16562175#: pluginopts.cpp:138
    1657 msgid "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a security problem."
    1658 msgstr "Omogućava koriÅ¡tenje priključaka (plugin) za dijelove HTML stranica, npr. Macromedia Flash i sl. Ne zaboravite, da je kao i kod svakog pretraÅŸivača, to mogući izvor siguronosnih problema."
     2176msgid ""
     2177"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
     2178"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
     2179"can be a security problem."
     2180msgstr ""
     2181"Omogućava koriÅ¡tenje priključaka (plugin) za dijelove HTML stranica, npr. "
     2182"Macromedia Flash i sl. Ne zaboravite, da je kao i kod svakog pretraÅŸivača, to "
     2183"mogući izvor siguronosnih problema."
    16592184
    16602185#. +> trunk stable
    16612186#: pluginopts.cpp:142
    1662 msgid "<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
    1663 msgstr "<p>Ova kućica sadrÅŸi domene i računala za koje imate posebna pravila koriÅ¡tenja umetaka. Ova pravila će biti koriÅ¡teni umjesto uobičajenih, u svrhu omogućavanja ili ne koriÅ¡tenja umetaka na stenicama navedenih domena i računala.</p><p>Odaberi pravila i izmjeni ih pomoću desnih kontrola.</p>"
     2187msgid ""
     2188"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
     2189"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
     2190"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts.</p><p>"
     2191"Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
     2192msgstr ""
     2193"<p>Ova kućica sadrÅŸi domene i računala za koje imate posebna pravila "
     2194"koriÅ¡tenja umetaka. Ova pravila će biti koriÅ¡teni umjesto uobičajenih, u "
     2195"svrhu omogućavanja ili ne koriÅ¡tenja umetaka na stenicama navedenih domena i "
     2196"računala.</p><p>Odaberi pravila i izmjeni ih pomoću desnih kontrola.</p>"
    16642197
    16652198#. +> trunk stable
    16662199#: pluginopts.cpp:148
    1667 msgid "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
    1668 msgstr "Kliknite ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrÅŸi pravila koriÅ¡tenja umetaka.Ova pravila biti će spojena sa postojećim. ViÅ¡estruki unosi biti će zanemareni."
     2200msgid ""
     2201"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
     2202"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
     2203msgstr ""
     2204"Kliknite ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrÅŸi pravila koriÅ¡tenja umetaka."
     2205"Ova pravila biti će spojena sa postojećim. ViÅ¡estruki unosi biti će "
     2206"zanemareni."
    16692207
    16702208#. +> trunk stable
    16712209#: pluginopts.cpp:151
    1672 msgid "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
    1673 msgstr "Kliknite ovaj gumb za snimanje pravila u saÅŸetu datoteku. Datoteka, pod imenom <b> java_policy.tgz</b> će biti snimljena gdje vi odaberete."
     2210msgid ""
     2211"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
     2212"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
     2213msgstr ""
     2214"Kliknite ovaj gumb za snimanje pravila u saÅŸetu datoteku. Datoteka, pod "
     2215"imenom <b> java_policy.tgz</b> će biti snimljena gdje vi odaberete."
    16742216
    16752217#. +> trunk stable
    16762218#: pluginopts.cpp:154
    1677 msgid "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the necessary information requested by the dialog box. To change an existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
    1678 msgstr "Ovdje moÅŸete postaviti zasebna pravila koriÅ¡tenja Java-e za svako računalo ili domenu. Da bi ste dodali nova pravila, jednostavno kliknite <i>Dodaj
</i> gumb i unesite potrebne podatke koje od vas traÅŸi dijalog.Za izmjenu postojećih pravila, kliknite<i> Promjeni
</i> gumb i odaberite nova pravila iz dijaloga. Kliknite na <i>IzbriÅ¡i</i> gumb će maknuti podeÅ¡ena pravila, pa će se koristiti uobičajena pravila i za tu domenu, odnosno računalo. <i>Uvezi</i> i <i>Izvezi</i> gumbi vam omogućavaju da podjelite svoja pravila sa drugim korisnicima ili da ih snimite kao (zip) komprimiranu datoteku."
     2219msgid ""
     2220"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
     2221"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
     2222"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
     2223"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
     2224"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
     2225"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
     2226msgstr ""
     2227"Ovdje moÅŸete postaviti zasebna pravila koriÅ¡tenja Java-e za svako računalo "
     2228"ili domenu. Da bi ste dodali nova pravila, jednostavno kliknite <i>Dodaj
</i> "
     2229"gumb i unesite potrebne podatke koje od vas traÅŸi dijalog.Za izmjenu "
     2230"postojećih pravila, kliknite<i> Promjeni
</i> gumb i odaberite nova pravila "
     2231"iz dijaloga. Kliknite na <i>IzbriÅ¡i</i> gumb će maknuti podeÅ¡ena pravila, pa "
     2232"će se koristiti uobičajena pravila i za tu domenu, odnosno računalo. <i>"
     2233"Uvezi</i> i <i>Izvezi</i> gumbi vam omogućavaju da podjelite svoja pravila sa "
     2234"drugim korisnicima ili da ih snimite kao (zip) komprimiranu datoteku."
    16792235
    16802236#. +> trunk stable
     
    17102266#. +> trunk stable
    17112267#: pluginopts.cpp:291
    1712 msgid "<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
    1713 msgstr "<h1>Dodaci za Konqueror</h1>  Konqueror web preglednik moÅŸe koristiti dodatke za Netscape da bi prikazivao specijalni sadrÅŸaj, baÅ¡ kao Å¡to to moÅŸe i Navigator. Molim primijetite da način instalacije dodataka moÅŸe ovisiti o VaÅ¡oj distribuciji. Tipično mjesto za njihovu instalaciju je na primjer '/opt/netscape/plugins'."
     2268msgid ""
     2269"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
     2270"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the "
     2271"way you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A "
     2272"typical place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
     2273msgstr ""
     2274"<h1>Dodaci za Konqueror</h1>  Konqueror web preglednik moÅŸe koristiti dodatke "
     2275"za Netscape da bi prikazivao specijalni sadrÅŸaj, baÅ¡ kao Å¡to to moÅŸe i "
     2276"Navigator. Molim primijetite da način instalacije dodataka moÅŸe ovisiti o "
     2277"VaÅ¡oj distribuciji. Tipično mjesto za njihovu instalaciju je na primjer "
     2278"'/opt/netscape/plugins'."
    17142279
    17152280#. +> trunk stable
    17162281#: pluginopts.cpp:317
    1717 msgid "Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will be lost."
    1718 msgstr "Åœelite li primjeniti vaÅ¡e promjene prije pretraÅŸivanja? Inače vaÅ¡e promjene će biti izgubljene"
     2282msgid ""
     2283"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
     2284"be lost."
     2285msgstr ""
     2286"Åœelite li primjeniti vaÅ¡e promjene prije pretraÅŸivanja? Inače vaÅ¡e promjene "
     2287"će biti izgubljene"
    17192288
    17202289#. +> trunk stable
    17212290#: pluginopts.cpp:335
    1722 msgid "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be scanned."
    1723 msgstr "Nije moguće pronaći izvrÅ¡nu datoteku nspluginscan. Netscape se priključci neće pretraÅŸivati."
     2291msgid ""
     2292"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
     2293"scanned."
     2294msgstr ""
     2295"Nije moguće pronaći izvrÅ¡nu datoteku nspluginscan. Netscape se priključci "
     2296"neće pretraÅŸivati."
    17242297
    17252298#. +> trunk stable
     
    17812354#: pluginopts.cpp:685
    17822355msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
    1783 msgstr "Odaberite pravila koriÅ¡tenja Java-e za gore navedeno računalo ili domenu:"
     2356msgstr ""
     2357"Odaberite pravila koriÅ¡tenja Java-e za gore navedeno računalo ili domenu:"
    17842358
    17852359#. +> trunk stable
     
    17902364#. +> trunk stable
    17912365#: policydlg.cpp:52
    1792 msgid "Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot (like .kde.org or .org)"
    1793 msgstr "Unesite ime računala (npr. www.kde.org) ili domene, koje počinje sa točkom (npr. kde.org ili slično)"
     2366msgid ""
     2367"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
     2368"(like .kde.org or .org)"
     2369msgstr ""
     2370"Unesite ime računala (npr. www.kde.org) ili domene, koje počinje sa točkom "
     2371"(npr. kde.org ili slično)"
    17942372
    17952373#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmkwincompositing.po

    r786 r864  
    33# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
    44# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
    5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009.
     5# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2011.
    66msgid ""
    77msgstr ""
     
    99"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1010"POT-Creation-Date: 2011-02-03 10:34+0100\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2010-03-19 17:16+0100\n"
    12 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:58+0100\n"
     12"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1313"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1414"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Language: hr\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     19"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2021"X-Environment: kde\n"
    2122"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    7071#: main.cpp:88
    7172msgid "Use GLSL shaders"
    72 msgstr ""
     73msgstr "Koristi sjenčanje GLSL"
    7374
    7475#. +> trunk stable
    7576#: main.cpp:163
    76 msgid "Desktop effects are not available on this system due to the following technical issues:"
    77 msgstr "3D efekti nisu dostupni na ovom sustavu zbog sljedećih tehničkih predmeta:"
     77msgid ""
     78"Desktop effects are not available on this system due to the following "
     79"technical issues:"
     80msgstr ""
     81"3D efekti nisu dostupni na ovom sustavu zbog sljedećih tehničkih predmeta:"
    7882
    7983#. +> trunk stable
     
    105109#: main.cpp:244
    106110msgid ""
    107 "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. Settings will be reverted to their previous values.\n"
    108 "\n"
    109 "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, especially changing the compositing type."
    110 msgstr ""
    111 "Ne mogu aktivirati efekte radne povrÅ¡ine sa zadanim konfiguracijskim opcijama. Postavke će biti vraćene na stare vrijednosti.\n"
    112 "\n"
    113 "Provjerite vaÅ¡u X konfiguraciju. Također moÅŸete razmotriti izmjenu naprednih opcija, posebno promjenu tipa 3D efekata."
     111"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
     112"Settings will be reverted to their previous values.\n"
     113"\n"
     114"Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, "
     115"especially changing the compositing type."
     116msgstr ""
     117"Ne mogu aktivirati efekte radne povrÅ¡ine sa zadanim konfiguracijskim opcijama."
     118" Postavke će biti vraćene na stare vrijednosti.\n"
     119"\n"
     120"Provjerite vaÅ¡u X konfiguraciju. Također moÅŸete razmotriti izmjenu naprednih "
     121"opcija, posebno promjenu tipa 3D efekata."
    114122
    115123#. +> trunk stable
     
    181189#: main.cpp:642
    182190msgid ""
    183 "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
     191"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
     192"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
    184193"\n"
    185194"Please exit failsafe mode to enable desktop effects."
    186195msgstr ""
    187 "VaÅ¡e postavke biti će spremljene ali kako KDE trenutno radi u sigurnosnom načinu, efekti radne povrÅ¡ine ne mogu biti omogućeni u ovom trenutku.\n"
     196"VaÅ¡e postavke biti će spremljene ali kako KDE trenutno radi u sigurnosnom "
     197"načinu, efekti radne povrÅ¡ine ne mogu biti omogućeni u ovom trenutku.\n"
    188198"\n"
    189199"Molim vas da izađite iz sigurnosnog načina rada kako bi ste omogućili efekte."
     
    233243#. +> trunk stable
    234244#: main.ui:88
    235 msgid "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All Effects\" tab above."
    236 msgstr "MoÅŸete pronaći joÅ¡ efekata, kao i postavke vezane uz efekte u \"Svi efekti\" kartici iznad."
     245msgid ""
     246"You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All "
     247"Effects\" tab above."
     248msgstr ""
     249"MoÅŸete pronaći joÅ¡ efekata, kao i postavke vezane uz efekte u \"Svi efekti\" "
     250"kartici iznad."
    237251
    238252#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
     
    317331#. +> trunk stable
    318332#: main.ui:290
    319 msgid "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the effect's settings."
    320 msgstr "Savjet: Za pronaći gdje ili kako konfigurirati, odnosno aktivirati efekt, pogledajte na postavke efekta."
     333msgid ""
     334"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
     335"effect's settings."
     336msgstr ""
     337"Savjet: Za pronaći gdje ili kako konfigurirati, odnosno aktivirati efekt, "
     338"pogledajte na postavke efekta."
    321339
    322340#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
     
    359377#. +> trunk stable
    360378#: main.ui:367
    361 #, fuzzy
    362379msgid "General Options"
    363 msgstr "Općenite opcije"
     380msgstr "Opće opcije"
    364381
    365382#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
     
    390407#. +> trunk stable
    391408#: main.ui:426
    392 #, fuzzy
    393409msgid "Scale method:"
    394 msgstr "Način slanja:"
     410msgstr "Metoda rastezanja:"
    395411
    396412#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter)
     
    399415#, fuzzy
    400416msgid ""
    401 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
    402 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
     417"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3."
     418"org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
     419"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">"
     420"\n"
    403421"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
    404 "</style></head><body style=\" font-family:'Segoe'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
    405 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Crisp:</span></p>\n"
    406 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">XRenderSetPictureFilter(\"fast\")</span> -  Pretty fast on all GPUs but looks bricky</p>\n"
    407 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>\n"
    408 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Smooth:</span></p>\n"
    409 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">XRenderSetPictureFilter(\"good\") </span>- linear blending.</p>\n"
    410 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Fast enough on newer nvidia GPUs and maybe others but also can be <span style=\" text-decoration: underline;\">very</span> slow, you will have to try it.</p></body></html>"
    411 msgstr ""
    412 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
    413 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
     422"</style></head><body style=\" font-family:'Segoe'; font-size:8pt; "
     423"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
     424"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     425"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
     426"font-weight:600;\">Crisp:</span></p>\n"
     427"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     428"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
     429"font-style:italic;\">XRenderSetPictureFilter(\"fast\")</span> -  Pretty fast "
     430"on all GPUs but looks bricky</p>\n"
     431"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
     432"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
     433"\n"
     434"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     435"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
     436"font-weight:600;\">Smooth:</span></p>\n"
     437"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     438"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
     439"font-style:italic;\">XRenderSetPictureFilter(\"good\") </span>- linear "
     440"blending.</p>\n"
     441"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     442"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Fast enough on newer "
     443"nvidia GPUs and maybe others but also can be <span style=\" text-decoration: "
     444"underline;\">very</span> slow, you will have to try it.</p></body></html>"
     445msgstr ""
     446"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3."
     447"org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
     448"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">"
     449"\n"
    414450"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
    415 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
    416 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Informacija</span></p>\n"
    417 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400;\">Desnim klikom na element moÅŸete vidjeti informaciju o njemu.</span></p>\n"
    418 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">povećavanje ili smanjivanje koriÅ¡tenjem kotačića miÅ¡a / zum mogućnost.</p>\n"
    419 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">klizanje koriÅ¡tenjem lijevog klika i povlačenjem / mogućnost klizanja .</p></body></html>"
     451"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
     452"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
     453"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     454"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
     455"font-weight:600;\">Informacija</span></p>\n"
     456"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     457"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><"
     458"span style=\" font-weight:400;\">Desnim klikom na element moÅŸete vidjeti "
     459"informaciju o njemu.</span></p>\n"
     460"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     461"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">povećavanje ili "
     462"smanjivanje koriÅ¡tenjem kotačića miÅ¡a / zum mogućnost.</p>\n"
     463"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     464"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">klizanje koriÅ¡tenjem "
     465"lijevog klika i povlačenjem / mogućnost klizanja .</p></body></html>"
    420466
    421467#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter)
     
    424470#: main.ui:460 main.ui:493
    425471msgid "Crisp"
    426 msgstr ""
     472msgstr "Krto"
    427473
    428474#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter)
    429475#. +> trunk stable
    430476#: main.ui:465
    431 #, fuzzy
    432477#| msgid "Smooth scaling (slower)"
    433478msgid "Smooth (slower)"
    434 msgstr "Glatko skaliranje (sporije)"
     479msgstr "Uglađeno (sporije)"
    435480
    436481#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter)
     
    439484#, fuzzy
    440485msgid ""
    441 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
    442 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
     486"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3."
     487"org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
     488"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">"
     489"\n"
    443490"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
    444 "</style></head><body style=\" font-family:'Segoe'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
    445 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Crisp:</span></p>\n"
    446 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">GL_NEAREST</span> -  (very) fast on all GPUs but looks bricky</p>\n"
    447 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>\n"
    448 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Smooth:</span></p>\n"
    449 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">GL_LINEAR</span> - fast on most GPUs but a little blurry</p>\n"
    450 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>\n"
    451 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Accurate:</span></p>\n"
    452 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Lanczos filter, requires shader support (glsl or arb).</p>\n"
    453 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Might be slow on weaker GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from overbrightening to segfaults.)</p>\n"
    454 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Fall back to \"Smooth\" if you have problems.</p></body></html>"
    455 msgstr ""
    456 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
    457 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
     491"</style></head><body style=\" font-family:'Segoe'; font-size:8pt; "
     492"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
     493"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     494"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
     495"font-weight:600;\">Crisp:</span></p>\n"
     496"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     497"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
     498"font-style:italic;\">GL_NEAREST</span> -  (very) fast on all GPUs but looks "
     499"bricky</p>\n"
     500"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
     501"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
     502"\n"
     503"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     504"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
     505"font-weight:600;\">Smooth:</span></p>\n"
     506"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     507"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
     508"font-style:italic;\">GL_LINEAR</span> - fast on most GPUs but a little "
     509"blurry</p>\n"
     510"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
     511"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
     512"\n"
     513"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     514"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
     515"font-weight:600;\">Accurate:</span></p>\n"
     516"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     517"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Lanczos filter, "
     518"requires shader support (glsl or arb).</p>\n"
     519"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     520"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Might be slow on "
     521"weaker GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from "
     522"overbrightening to segfaults.)</p>\n"
     523"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     524"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Fall back to "
     525"\"Smooth\" if you have problems.</p></body></html>"
     526msgstr ""
     527"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3."
     528"org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
     529"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">"
     530"\n"
    458531"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
    459 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
    460 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Podesite u kojem bi stanju radnja tebala biti izvezena.</p>\n"
    461 "<p style=\" margin-top:8px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Trenutno stanje</p>\n"
    462 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Izvezi radnje u njihovom trenutnom stanju.</p>\n"
    463 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Onemogućeno</p>\n"
    464 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Izvezi radnje u onemogućenom stanju.</p>\n"
    465 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Omogućeno</p>\n"
    466 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:8px; margin-left:30px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Izvezi radnje u omogućenom stanju.</p></body></html>"
     532"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
     533"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
     534"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     535"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Podesite u kojem bi "
     536"stanju radnja tebala biti izvezena.</p>\n"
     537"<p style=\" margin-top:8px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     538"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Trenutno stanje</p>\n"
     539"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; "
     540"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Izvezi radnje u "
     541"njihovom trenutnom stanju.</p>\n"
     542"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     543"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Onemogućeno</p>\n"
     544"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; "
     545"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Izvezi radnje u "
     546"onemogućenom stanju.</p>\n"
     547"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     548"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Omogućeno</p>\n"
     549"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:8px; margin-left:30px; "
     550"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Izvezi radnje u "
     551"omogućenom stanju.</p></body></html>"
    467552
    468553#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter)
    469554#. +> trunk stable
    470555#: main.ui:498
    471 #, fuzzy
    472556msgid "Smooth"
    473557msgstr "Uglađeno"
     
    476560#. +> trunk stable
    477561#: main.ui:503
    478 #, fuzzy
    479562msgid "Accurate"
    480 msgstr "Preciznost"
     563msgstr "Precizno"
    481564
    482565#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen)
    483566#. +> trunk stable
    484567#: main.ui:513
    485 #, fuzzy
    486568#| msgid "Suspend Desktop Effects"
    487569msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows"
    488 msgstr "Obustavi efekte radne povrÅ¡ine"
     570msgstr ""
     571"Obustavi efekte radne povrÅ¡ine za prozore rastegnute preko cijelog zaslona"
    489572
    490573#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup)
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmkwinrules.po

    r786 r864  
    44# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
    55# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
    6 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009.
     6# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2011.
    77# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
    88# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
     
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1313"POT-Creation-Date: 2011-02-03 10:34+0100\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2010-05-30 16:43+0200\n"
    15 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     14"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:01+0100\n"
     15"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1616"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1717"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2020"Language: hr\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
     21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     22"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     23"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2324"X-Environment: kde\n"
    2425"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    157158#. +> trunk stable
    158159#: detectwidget.ui:159
    159 msgid "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only window class should usually work."
    160 msgstr "Za odabir svih prozora koji pripadaju određenoj aplikaciji, dovoljno je odabrati samo klasu porozora."
     160msgid ""
     161"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
     162"window class should usually work."
     163msgstr ""
     164"Za odabir svih prozora koji pripadaju određenoj aplikaciji, dovoljno je "
     165"odabrati samo klasu porozora."
    161166
    162167#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, use_class)
     
    169174#. +> trunk stable
    170175#: detectwidget.ui:172
    171 msgid "For selecting a specific window in an application, both window class and window role should be selected. Window class will determine the application, and window role the specific window in the application; many applications do not provide useful window roles though."
    172 msgstr "Za odabir određenog prozora unutar aplikacije, i klasa prozora i uloga se trebaju označiti. Klasa prozora će odrediti aplikaciju, a uloga prozora određeni prozor unutar aplikacije; iako mnoge aplikacije ne pruÅŸaju korisne informacije kroz prozorske uloge. "
     176msgid ""
     177"For selecting a specific window in an application, both window class and "
     178"window role should be selected. Window class will determine the application, "
     179"and window role the specific window in the application; many applications do "
     180"not provide useful window roles though."
     181msgstr ""
     182"Za odabir određenog prozora unutar aplikacije, i klasa prozora i uloga se "
     183"trebaju označiti. Klasa prozora će odrediti aplikaciju, a uloga prozora "
     184"određeni prozor unutar aplikacije; iako mnoge aplikacije ne pruÅŸaju korisne "
     185"informacije kroz prozorske uloge. "
    173186
    174187#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, use_role)
     
    181194#. +> trunk stable
    182195#: detectwidget.ui:182
    183 msgid "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for selecting a specific window in an application, as they set whole window class to contain both application and window role."
    184 msgstr "Za neke (ne-KDE) aplikacije cijela klasa prozora moÅŸe biti dovoljna za odabir određenog prozora u aplikaciji, kako je podeÅ¡eno da cijela klasa prozora sadrÅŸi i ulogu aplikacije i prozora."
     196msgid ""
     197"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
     198"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
     199"to contain both application and window role."
     200msgstr ""
     201"Za neke (ne-KDE) aplikacije cijela klasa prozora moÅŸe biti dovoljna za odabir "
     202"određenog prozora u aplikaciji, kako je podeÅ¡eno da cijela klasa prozora "
     203"sadrÅŸi i ulogu aplikacije i prozora."
    185204
    186205#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, use_whole_class)
     
    200219#: editshortcut.ui:18
    201220msgid ""
    202 "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
    203 "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
    204 "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
     221"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
     222"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
     223"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
     224"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
     225"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
     226"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
     227"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
     228"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
    205229msgstr ""
    206 "Pojedini prečac moÅŸe se jednostavno pridruÅŸiti ili izbrisati koristeći dva gumba. Mogu se koristit samo prečaci sa modifikatorima.<p>\n"
    207 "Moguće je imati nekoliko prečaca, a koristiti prvi slobodni prečac. Prečaci koriste posebni razmakno-separatorski skup. Jedan skup je određen kao <i>base</i>+(<i>list</i>), gdje su 'base' modifikatori, a 'list' lista tipki.<br>\n"
    208 "Na primjer \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" će prvo pokuÅ¡ati <b>Shift+Alt+1</b>, a tada ostale sa <b>Shift+Ctrl+C</b> kao zadnjim."
     230"Pojedini prečac moÅŸe se jednostavno pridruÅŸiti ili izbrisati koristeći dva "
     231"gumba. Mogu se koristit samo prečaci sa modifikatorima.<p>\n"
     232"Moguće je imati nekoliko prečaca, a koristiti prvi slobodni prečac. Prečaci "
     233"koriste posebni razmakno-separatorski skup. Jedan skup je određen kao <i>"
     234"base</i>+(<i>list</i>), gdje su 'base' modifikatori, a 'list' lista tipki.<br>"
     235"\n"
     236"Na primjer \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" će prvo pokuÅ¡ati <b>"
     237"Shift+Alt+1</b>, a tada ostale sa <b>Shift+Ctrl+C</b> kao zadnjim."
    209238
    210239#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
     
    242271#. +> trunk stable
    243272#: kcm.cpp:86
    244 msgid "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
    245 msgstr "<p><h1>Prozorski-posebne postavke</h1> Ovdje moÅŸete prilagoditi postavke prozora posebno za neki prozor.</p> <p>Imajte na umu da ova konfiguracija nema efekta ako ne koristite KWin kao vaÅ¡ upravitelj prozorima. Ako koristite drugi upravitelj prozorima, onda konzultirajte njegovu dokumentaciju kako prilagoditi ponaÅ¡anje prozora</p>"
     273msgid ""
     274"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
     275"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
     276"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
     277"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
     278"documentation for how to customize window behavior.</p>"
     279msgstr ""
     280"<p><h1>Prozorski-posebne postavke</h1> Ovdje moÅŸete prilagoditi postavke "
     281"prozora posebno za neki prozor.</p> <p>Imajte na umu da ova konfiguracija "
     282"nema efekta ako ne koristite KWin kao vaÅ¡ upravitelj prozorima. Ako koristite "
     283"drugi upravitelj prozorima, onda konzultirajte njegovu dokumentaciju kako "
     284"prilagoditi ponaÅ¡anje prozora</p>"
    246285
    247286#. +> trunk stable
     
    329368#. +> trunk stable
    330369#: ruleswidget.cpp:57
    331 msgid "Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
    332 msgstr "Omogući ovaj odabirni okvir kako bi promijenili svojstva određenih prozora sa svojstvima ovog prozora."
     370msgid ""
     371"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
     372"window(s)."
     373msgstr ""
     374"Omogući ovaj odabirni okvir kako bi promijenili svojstva određenih prozora sa "
     375"svojstvima ovog prozora."
    333376
    334377#. +> trunk stable
    335378#: ruleswidget.cpp:59
    336 msgid "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block more generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given value after the window is created. No further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and every time time the window is created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value immediately and will not be affected later (this action will be deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given value until it is hidden (this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
    337 msgstr "Odredite kakav će imati utjecaj prozorske osobitosti:<ul><li><em>Bez utjecaja:</em> Prozorske osobitosti neće imati utjecaja i biti će koriÅ¡teno zadano rukovanje. Ovo će blokirati mnoge općenite postavke prozora.</li><li><em>Primijeni na početku:</em> Prozorske osobitosti će biti postavljene na određenu vrijednost samo pri stvaranju prozora. Buduće promjene neće imati utjecaja.</li><li><em>Zapamti:</em> Vrijednost prozorske osobitosti biti će zapamćena i svaki puta kada se prozor stvori, biti će primjenjena zadnja zapamćena vrijednost.</li><li><em>Prisilno:</em> Prozorska osobitost biti će uvijek prisilno postavljena na zadanu vrijednost.</li><li><em>Primjeni sada:</em> Prozorska osobitost biti će odmah postavljena na zadanu vrijednost i neće imati utjecaja kasnije (akcija će biti izbrisana).</li><li><em>Privremeno prisilno:</em> Prozorska osobitost biti će prisilno postavljena na zadanu vrijednost sve dok nije sakrivena (ova akcija biti će izbrisana nakon Å¡to se prozor sakrije).</li></ul>"
     379msgid ""
     380"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
     381"Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
     382"default handling for it will be used. Specifying this will block more generic "
     383"window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The "
     384"window property will be only set to the given value after the window is "
     385"created. No further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The "
     386"value of the window property will be remembered and every time time the "
     387"window is created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>"
     388"Force:</em> The window property will be always forced to the given value.</li>"
     389"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
     390"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
     391"afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be "
     392"forced to the given value until it is hidden (this action will be deleted "
     393"after the window is hidden).</li></ul>"
     394msgstr ""
     395"Odredite kakav će imati utjecaj prozorske osobitosti:<ul><li><em>Bez "
     396"utjecaja:</em> Prozorske osobitosti neće imati utjecaja i biti će koriÅ¡teno "
     397"zadano rukovanje. Ovo će blokirati mnoge općenite postavke prozora.</li><li><"
     398"em>Primijeni na početku:</em> Prozorske osobitosti će biti postavljene na "
     399"određenu vrijednost samo pri stvaranju prozora. Buduće promjene neće imati "
     400"utjecaja.</li><li><em>Zapamti:</em> Vrijednost prozorske osobitosti biti će "
     401"zapamćena i svaki puta kada se prozor stvori, biti će primjenjena zadnja "
     402"zapamćena vrijednost.</li><li><em>Prisilno:</em> Prozorska osobitost biti će "
     403"uvijek prisilno postavljena na zadanu vrijednost.</li><li><em>Primjeni sada:<"
     404"/em> Prozorska osobitost biti će odmah postavljena na zadanu vrijednost i "
     405"neće imati utjecaja kasnije (akcija će biti izbrisana).</li><li><em>"
     406"Privremeno prisilno:</em> Prozorska osobitost biti će prisilno postavljena na "
     407"zadanu vrijednost sve dok nije sakrivena (ova akcija biti će izbrisana nakon "
     408"Å¡to se prozor sakrije).</li></ul>"
    338409
    339410#. +> trunk stable
    340411#: ruleswidget.cpp:74
    341 msgid "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block more generic window settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given value until it is hidden (this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
    342 msgstr "Odredite kakav će imati utjecaj prozorske osobitosti:<ul><li><em>Bez utjecaja:</em> Prozorske osobitosti neće imati utjecaja i biti će koriÅ¡teno zadano rukovanje. Ovo će blokirati mnoge općenite postavke prozora.</li><li><em>Prisilno:</em> Prozorska osobitost biti će uvijek prisilno postavljena na zadanu vrijednost.</li><li><em>Privremeno prisilno:</em> Prozorska osobitost biti će prisilno postavljena na zadanu vrijednost sve dok nije sakrivena (ova akcija biti će izbrisana nakon Å¡to se prozor sakrije).</li></ul>"
     412msgid ""
     413"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
     414"Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
     415"default handling for it will be used. Specifying this will block more generic "
     416"window settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window "
     417"property will be always forced to the given value.</li><li><em>Force "
     418"temporarily:</em> The window property will be forced to the given value until "
     419"it is hidden (this action will be deleted after the window is hidden).</li><"
     420"/ul>"
     421msgstr ""
     422"Odredite kakav će imati utjecaj prozorske osobitosti:<ul><li><em>Bez "
     423"utjecaja:</em> Prozorske osobitosti neće imati utjecaja i biti će koriÅ¡teno "
     424"zadano rukovanje. Ovo će blokirati mnoge općenite postavke prozora.</li><li><"
     425"em>Prisilno:</em> Prozorska osobitost biti će uvijek prisilno postavljena na "
     426"zadanu vrijednost.</li><li><em>Privremeno prisilno:</em> Prozorska osobitost "
     427"biti će prisilno postavljena na zadanu vrijednost sve dok nije sakrivena (ova "
     428"akcija biti će izbrisana nakon Å¡to se prozor sakrije).</li></ul>"
    343429
    344430#. +> trunk stable
     
    365451msgid ""
    366452"You have specified the window class as unimportant.\n"
    367 "This means the settings will possibly apply to windows from all applications. If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least limit the window types to avoid special window types."
     453"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
     454"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at "
     455"least limit the window types to avoid special window types."
    368456msgstr ""
    369457"Odredili ste klasu prozora kao nevaÅŸnu.\n"
    370 "To znači da je moguće da će se primjeniti postavke prozora iz svih aplikacija. Ako zaista ÅŸelite stvoriti općenite postavke, preporučamo vam da barem ograničite tipove prozora kako bi izbjegli posebne tipove."
     458"To znači da je moguće da će se primjeniti postavke prozora iz svih aplikacija."
     459" Ako zaista ÅŸelite stvoriti općenite postavke, preporučamo vam da barem "
     460"ograničite tipove prozora kako bi izbjegli posebne tipove."
    371461
    372462#. +> trunk stable
     
    377467#. +> trunk stable
    378468#: ruleswidget.cpp:743
    379 msgid "This configuration dialog allows altering settings only for the selected window or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which value."
    380 msgstr "Ovaj konfiguracijski dijalog dopuÅ¡ta vam promjenu postavki samo za odabraog prozora ili aplikacije. Pronađite postavku koju ÅŸelite promijeniti, omogućite postavku preko odabirnog okvira, odredite na koji način će postavka viti primjenjena i na koju vrijednost."
     469msgid ""
     470"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
     471"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
     472"setting using the checkbox, select in what way the setting should be affected "
     473"and to which value."
     474msgstr ""
     475"Ovaj konfiguracijski dijalog dopuÅ¡ta vam promjenu postavki samo za odabraog "
     476"prozora ili aplikacije. Pronađite postavku koju ÅŸelite promijeniti, omogućite "
     477"postavku preko odabirnog okvira, odredite na koji način će postavka viti "
     478"primjenjena i na koju vrijednost."
    381479
    382480#. +> trunk stable
     
    9681066#. +> trunk stable
    9691067#: ruleswidgetbase.ui:1738
    970 #, fuzzy
    9711068msgid "Skip &switcher"
    972 msgstr "Raspoređivač zadataka"
     1069msgstr "Pre&skoči prebacivača"
    9731070
    9741071#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage5)
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmkwm.po

    r786 r864  
    55# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
    66# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
     7# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    78msgid ""
    89msgstr ""
     
    1011"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1112"POT-Creation-Date: 2011-02-03 10:34+0100\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-05-30 12:00+0200\n"
    13 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:01+0100\n"
     14"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1415"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1516"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1718"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1819"Language: hr\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     21"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2123"X-Environment: kde\n"
    2224"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    2628msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
    2729msgid "Your names"
    28 msgstr "Dario Lah, Darko Bednjanec, Denis Lackovic, Mato Kutlić, Vedran Rodic, Vlatko Kosturjak, Åœarko Pintar"
     30msgstr ""
     31"Dario Lah, Darko Bednjanec, Denis Lackovic, Mato Kutlić, Vedran Rodic, Vlatko "
     32"Kosturjak, Åœarko Pintar"
    2933
    3034#. +> trunk stable
    3135msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3236msgid "Your emails"
    33 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, zarko.pintar@gmail.com"
     37msgstr ""
     38"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
     39"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, zarko."
     40"pintar@gmail.com"
    3441
    3542#. +> trunk stable
     
    120127#. +> trunk stable
    121128#: main.cpp:169
    122 msgid "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
    123 msgstr "<p><h1>PonaÅ¡anje prozora</h1>Ovdje moÅŸete prilagoditi način nakoji se prozori ponaÅ¡aju prilikom pomicanja, promjene veličine ili ako se na njih klikne. Također, moÅŸete odrediti pravilo fokusa kao i pravilo postavljanja novih prozora.</p> <p>Molimo vas, imajte na umu kako ove postavke neće imati efekta ako ne koristite KWin kao vaÅ¡ upravitelj prozorima. Ako koristite drugi upravitelj prozorima, onda konzultirajte njegovu dokumentaciju kako prilagoditi ponaÅ¡anje prozora</p>"
     129msgid ""
     130"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
     131"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
     132"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
     133"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
     134"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
     135"documentation for how to customize window behavior.</p>"
     136msgstr ""
     137"<p><h1>PonaÅ¡anje prozora</h1>Ovdje moÅŸete prilagoditi način nakoji se prozori "
     138"ponaÅ¡aju prilikom pomicanja, promjene veličine ili ako se na njih klikne. "
     139"Također, moÅŸete odrediti pravilo fokusa kao i pravilo postavljanja novih "
     140"prozora.</p> <p>Molimo vas, imajte na umu kako ove postavke neće imati efekta "
     141"ako ne koristite KWin kao vaÅ¡ upravitelj prozorima. Ako koristite drugi "
     142"upravitelj prozorima, onda konzultirajte njegovu dokumentaciju kako "
     143"prilagoditi ponaÅ¡anje prozora</p>"
    124144
    125145#. +> trunk stable
     
    157177#. +> trunk stable
    158178#: mouse.cpp:171
    159 #, fuzzy
    160179#| msgid "Close"
    161180msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
     
    237256#. +> trunk stable
    238257#: mouse.cpp:214
    239 msgid "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or the frame of a window."
    240 msgstr "U ovom stupcu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje klikova miÅ¡a na naslovnu traku okvira prozora."
     258msgid ""
     259"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
     260"the frame of a window."
     261msgstr ""
     262"U ovom stupcu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje klikova miÅ¡a na naslovnu traku okvira "
     263"prozora."
    241264
    242265#. +> trunk stable
     
    247270#. +> trunk stable
    248271#: mouse.cpp:220 mouse.cpp:674 mouse.cpp:785
    249 msgid "In this row you can customize left click behavior when clicking into the titlebar or the frame."
    250 msgstr "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje lijevog klika prilikom klikanja u naslovnu traku okvira."
     272msgid ""
     273"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
     274"titlebar or the frame."
     275msgstr ""
     276"U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje lijevog klika prilikom klikanja u "
     277"naslovnu traku okvira."
    251278
    252279#. +> trunk stable
     
    257284#. +> trunk stable
    258285#: mouse.cpp:224 mouse.cpp:682 mouse.cpp:793
    259 msgid "In this row you can customize right click behavior when clicking into the titlebar or the frame."
    260 msgstr "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje desnog klika miÅ¡a prilikom klikanja u naslovnu traku okvira."
     286msgid ""
     287"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
     288"titlebar or the frame."
     289msgstr ""
     290"U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje desnog klika miÅ¡a prilikom klikanja u "
     291"naslovnu traku okvira."
    261292
    262293#. +> trunk stable
     
    267298#. +> trunk stable
    268299#: mouse.cpp:240 mouse.cpp:678 mouse.cpp:789
    269 msgid "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the titlebar or the frame."
    270 msgstr "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje srednjeg klika prilikom klikanja u naslovnu traku okvira."
     300msgid ""
     301"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
     302"titlebar or the frame."
     303msgstr ""
     304"U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje srednjeg klika prilikom klikanja u "
     305"naslovnu traku okvira."
    271306
    272307#. +> trunk stable
     
    277312#. +> trunk stable
    278313#: mouse.cpp:252
    279 msgid "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of an active window."
    280 msgstr "U ovom stupcu podeÅ¡avate klikove miÅ¡a na naslovnu traku okvira aktivnog prozora."
     314msgid ""
     315"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
     316"of an active window."
     317msgstr ""
     318"U ovom stupcu podeÅ¡avate klikove miÅ¡a na naslovnu traku okvira aktivnog "
     319"prozora."
    281320
    282321#. +> trunk stable
     
    307346#. +> trunk stable
    308347#: mouse.cpp:269
    309 msgid "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> window."
    310 msgstr "PonaÅ¡anje <em>lijevog</em> klika na naslovnu traku ili okvir <em>aktivnog</em> prozora."
     348msgid ""
     349"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active<"
     350"/em> window."
     351msgstr ""
     352"PonaÅ¡anje <em>lijevog</em> klika na naslovnu traku ili okvir <em>aktivnog</em>"
     353" prozora."
    311354
    312355#. +> trunk stable
    313356#: mouse.cpp:272
    314 msgid "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> window."
    315 msgstr "PonaÅ¡anje na <em>desni</em> klik na naslovnicu okvira <em>aktivnog</em> prozora."
     357msgid ""
     358"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>active<"
     359"/em> window."
     360msgstr ""
     361"PonaÅ¡anje na <em>desni</em> klik na naslovnicu okvira <em>aktivnog</em> "
     362"prozora."
    316363
    317364#. +> trunk stable
    318365#: mouse.cpp:297
    319 msgid "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> window."
    320 msgstr "PonaÅ¡anje na <em>srednji</em> klik na naslovnicu okvira <em>aktivnog</em> prozora."
     366msgid ""
     367"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
     368"active</em> window."
     369msgstr ""
     370"PonaÅ¡anje na <em>srednji</em> klik na naslovnicu okvira <em>aktivnog</em> "
     371"prozora."
    321372
    322373#. +> trunk stable
    323374#: mouse.cpp:308
    324 msgid "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>inactive</em> window."
    325 msgstr "PonaÅ¡anje na <em>lijevi</em> klik na naslovnicu okvira <em>neaktivnog</em> prozora."
     375msgid ""
     376"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
     377"inactive</em> window."
     378msgstr ""
     379"PonaÅ¡anje na <em>lijevi</em> klik na naslovnicu okvira <em>neaktivnog</em> "
     380"prozora."
    326381
    327382#. +> trunk stable
    328383#: mouse.cpp:311
    329 msgid "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>inactive</em> window."
    330 msgstr "PonaÅ¡anje na <em>desni</em> klik na naslovnicu okvira <em>neaktivnog</em> prozora."
     384msgid ""
     385"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
     386"inactive</em> window."
     387msgstr ""
     388"PonaÅ¡anje na <em>desni</em> klik na naslovnicu okvira <em>neaktivnog</em> "
     389"prozora."
    331390
    332391#. +> trunk stable
     
    337396#. +> trunk stable
    338397#: mouse.cpp:320
    339 msgid "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of an inactive window."
    340 msgstr "U ovom stupcu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje klikova miÅ¡a na naslovnu traku okvira neaktivnog prozora."
     398msgid ""
     399"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
     400"of an inactive window."
     401msgstr ""
     402"U ovom stupcu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje klikova miÅ¡a na naslovnu traku okvira "
     403"neaktivnog prozora."
    341404
    342405#. +> trunk stable
     
    357420#. +> trunk stable
    358421#: mouse.cpp:349
    359 msgid "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>inactive</em> window."
    360 msgstr "PonaÅ¡anje na <em>srednji</em> klik na naslovnicu okvira <em>neaktivnog</em> prozora."
     422msgid ""
     423"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
     424"inactive</em> window."
     425msgstr ""
     426"PonaÅ¡anje na <em>srednji</em> klik na naslovnicu okvira <em>neaktivnog</em> "
     427"prozora."
    361428
    362429#. +> trunk stable
     
    392459#. +> trunk stable
    393460#: mouse.cpp:668
    394 msgid "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
    395 msgstr "U ovom stupcu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje klikova miÅ¡a na naslovnu traku okvira neaktivnog untarnjeg prozora (unutarnjeg znači ne naslovnu traku niti okvir)."
     461msgid ""
     462"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
     463"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
     464msgstr ""
     465"U ovom stupcu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje klikova miÅ¡a na naslovnu traku okvira "
     466"neaktivnog untarnjeg prozora (unutarnjeg znači ne naslovnu traku niti okvir)."
    396467
    397468#. +> trunk stable
     
    402473#. +> trunk stable
    403474#: mouse.cpp:692
    404 msgid "In this row you can customize left click behavior when clicking into an inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
    405 msgstr "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje lijevog klika prilikom klikanja u naktivni unutarnji prozor (unutarnji znači ne naslovnica niti okvir)."
     475msgid ""
     476"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
     477"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
     478msgstr ""
     479"U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje lijevog klika prilikom klikanja u "
     480"naktivni unutarnji prozor (unutarnji znači ne naslovnica niti okvir)."
    406481
    407482#. +> trunk stable
    408483#: mouse.cpp:695
    409 msgid "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
    410 msgstr "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje srednjeg klika prilikom klikanja u naktivni unutarnji prozor (unutarnji znači ne naslovnica niti okvir)."
     484msgid ""
     485"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
     486"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
     487msgstr ""
     488"U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje srednjeg klika prilikom klikanja u "
     489"naktivni unutarnji prozor (unutarnji znači ne naslovnica niti okvir)."
    411490
    412491#. +> trunk stable
    413492#: mouse.cpp:698
    414 msgid "In this row you can customize right click behavior when clicking into an inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
    415 msgstr "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje desnog klika prilikom klikanja u naktivni unutarnji prozor (unutarnji znači ne naslovnica niti okvir)."
     493msgid ""
     494"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
     495"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
     496msgstr ""
     497"U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje desnog klika prilikom klikanja u "
     498"naktivni unutarnji prozor (unutarnji znači ne naslovnica niti okvir)."
    416499
    417500#. +> trunk stable
    418501#: mouse.cpp:701
    419 msgid "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
    420 msgstr "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje pomicanja u nekativnom unutarnjem prozoru ('unutarnji' znači: ne naslovna traka, niti okvir)"
     502msgid ""
     503"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
     504"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
     505msgstr ""
     506"U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje pomicanja u nekativnom unutarnjem "
     507"prozoru ('unutarnji' znači: ne naslovna traka, niti okvir)"
    421508
    422509#. +> trunk stable
     
    452539#. +> trunk stable
    453540#: mouse.cpp:774
    454 msgid "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window while pressing a modifier key."
    455 msgstr "U ovom stupcu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje KDE-a kod klikova miÅ¡a prozor dok drÅŸite tipku za mjenjanje značenja."
     541msgid ""
     542"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
     543"while pressing a modifier key."
     544msgstr ""
     545"U ovom stupcu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje KDE-a kod klikova miÅ¡a prozor dok "
     546"drÅŸite tipku za mjenjanje značenja."
    456547
    457548#. +> trunk stable
     
    467558#. +> trunk stable
    468559#: mouse.cpp:807
    469 msgid "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to perform the following actions."
    470 msgstr "Ovdje birate hoće li drÅŸanje Meta ili Alt tipke omogućiti izvrÅ¡avanje nekih radnji."
     560msgid ""
     561"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
     562"perform the following actions."
     563msgstr ""
     564"Ovdje birate hoće li drÅŸanje Meta ili Alt tipke omogućiti izvrÅ¡avanje nekih "
     565"radnji."
    471566
    472567#. +> trunk stable
     
    497592#. +> trunk stable
    498593#: mouse.cpp:877
    499 msgid "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a window while pressing the modifier key."
    500 msgstr "Ovdje moÅŸete prilagoditi ponaÅ¡anje KDE-a pri pomicanju kotačića miÅ¡a u prozoru sa pritisnutom modifikacijskom tipkom."
     594msgid ""
     595"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
     596"a window while pressing the modifier key."
     597msgstr ""
     598"Ovdje moÅŸete prilagoditi ponaÅ¡anje KDE-a pri pomicanju kotačića miÅ¡a u "
     599"prozoru sa pritisnutom modifikacijskom tipkom."
    501600
    502601#. +> trunk stable
     
    537636#. +> trunk stable
    538637#: windows.cpp:128
    539 msgid "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be activated. This setting may have both worse and better results than the medium level, depending on the applications.</li><li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently active or if they belong to the currently active application. This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>"
    540 msgstr "<p>Ova opcija određuje kako će KWin pokuÅ¡ati spriječiti neÅŸeljenu krađu fokusa od strane neočekivane aktivacije novog prozora. (BiljeÅ¡ka: Ova značajka ne radi sa pravilima Fokus ispod miÅ¡a ili FOkus striktno ispod miÅ¡a.) <ul><li><em>Nema:</em> Sprečavanje je onemogućeno i novi prozori uvijek postaju aktivni.</li><li><em>Nisko:</em> Sprečavanje je omogućeno; kada neki prozor ne podrÅŸava osnovni mehanizam i KWin ne moÅŸe pouzdano odlučiti hoće li se aktivirati prozor ili ne, ona će biti aktivirana. Ova postavka moÅŸe imati i loÅ¡ije i bolje rezultate od srednje razine, ovisno o aplikacijama. </li><li><em>Srednje:</em> Ssprečavanje je omogućeno.</li><li><em>Visoko:</em> Novi prozori postaju aktivni samo ako nema trenutno aktivnih prozora ili oni pripadaju trenutno aktivnoj aplikaciji. Ove postavke vjerojatno nisu upotrebljive kada se ne koristi pravilo fokusa miÅ¡em.</li><li><em>Ekstremno:</em> Svi prozori moraju biti eksplicitno aktivirani od strane korisnika</li></ul></p><p>Prozori koji nisu sačuvani od krađe fokusa su označeni kao 'zahtjevana pozornost', Å¡to pod zadanim znači da njihova pojava na traci sa zadacima će biti naglaÅ¡ena. Ovo se moÅŸe promijeniti u  Obavijesnom kontrolnom modulu .</p>"
     638msgid ""
     639"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
     640"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
     641"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
     642"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
     643"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
     644"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
     645"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
     646"activated. This setting may have both worse and better results than the "
     647"medium level, depending on the applications.</li><li><em>Medium:</em> "
     648"Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only "
     649"if no window is currently active or if they belong to the currently active "
     650"application. This setting is probably not really usable when not using mouse "
     651"focus policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly "
     652"activated by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from "
     653"stealing focus are marked as demanding attention, which by default means "
     654"their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the "
     655"Notifications control module.</p>"
     656msgstr ""
     657"<p>Ova opcija određuje kako će KWin pokuÅ¡ati spriječiti neÅŸeljenu krađu "
     658"fokusa od strane neočekivane aktivacije novog prozora. (BiljeÅ¡ka: Ova "
     659"značajka ne radi sa pravilima Fokus ispod miÅ¡a ili FOkus striktno ispod miÅ¡a."
     660") <ul><li><em>Nema:</em> Sprečavanje je onemogućeno i novi prozori uvijek "
     661"postaju aktivni.</li><li><em>Nisko:</em> Sprečavanje je omogućeno; kada neki "
     662"prozor ne podrÅŸava osnovni mehanizam i KWin ne moÅŸe pouzdano odlučiti hoće li "
     663"se aktivirati prozor ili ne, ona će biti aktivirana. Ova postavka moÅŸe imati "
     664"i loÅ¡ije i bolje rezultate od srednje razine, ovisno o aplikacijama. </li><li>"
     665"<em>Srednje:</em> Ssprečavanje je omogućeno.</li><li><em>Visoko:</em> Novi "
     666"prozori postaju aktivni samo ako nema trenutno aktivnih prozora ili oni "
     667"pripadaju trenutno aktivnoj aplikaciji. Ove postavke vjerojatno nisu "
     668"upotrebljive kada se ne koristi pravilo fokusa miÅ¡em.</li><li><em>Ekstremno:<"
     669"/em> Svi prozori moraju biti eksplicitno aktivirani od strane korisnika</li><"
     670"/ul></p><p>Prozori koji nisu sačuvani od krađe fokusa su označeni kao "
     671"'zahtjevana pozornost', Å¡to pod zadanim znači da njihova pojava na traci sa "
     672"zadacima će biti naglaÅ¡ena. Ovo se moÅŸe promijeniti u  Obavijesnom kontrolnom "
     673"modulu .</p>"
    541674
    542675#. +> trunk stable
     
    572705#. +> trunk stable
    573706#: windows.cpp:171
    574 msgid "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. This is the behavior you might know from other operating systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly."
    575 msgstr "Pravilo fokusa koristi se za određivanje aktivnog prozora, npr. prozora u kojem radite.<ul> <li><em>Klik za fokus:</em> Prozor postaje aktivan onda kada se klikne na njega. Ovo je ponaÅ¡anje koje vam je vjerojatno poznato sa drugih operacijskih sustava.</li> <li><em>Fokus prati miÅ¡a:</em> Aktivno pomicanje pokazivača miÅ¡a preko prozora aktivira ga. Novi prozori će dobiti fokus, bez da dođete miÅ¡em iznad njega. Vrlo praktično ako se puno koriste miÅ¡em. </li> <li><em>Fokus ispod miÅ¡a:</em> Prozor koji se nađe ispod pokazivača miÅ¡a postaje aktivan. Ako miÅ¡ ne pokazuje nigdje, zadnji prozor koji je bio pod miÅ¡em dobiva fokus. Novi prozori neće automatski dobiti fokus.</li> <li><em>Fokus striktno ispod miÅ¡a:</em> Samo prozor pod miÅ¡em postaje aktivan. Ako miÅ¡ ne pokazuje nigjde, niÅ¡ta ne dobiva fokus.</li> </ul>Imajte na umu da 'Fokus ispod miÅ¡a' i 'Fokus striktno ispod miÅ¡a' spriječavaju da određene značajke rade ispravno, kao Å¡to je ispravni rad dijaloga za Alt+Tab prijelaz preko prozora."
     707msgid ""
     708"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
     709"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
     710"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
     711"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
     712"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
     713"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
     714"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:<"
     715"/em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
     716"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. New "
     717"windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus strictly "
     718"under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is active. If the "
     719"mouse points nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that 'Focus under "
     720"mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the "
     721"Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly."
     722msgstr ""
     723"Pravilo fokusa koristi se za određivanje aktivnog prozora, npr. prozora u "
     724"kojem radite.<ul> <li><em>Klik za fokus:</em> Prozor postaje aktivan onda "
     725"kada se klikne na njega. Ovo je ponaÅ¡anje koje vam je vjerojatno poznato sa "
     726"drugih operacijskih sustava.</li> <li><em>Fokus prati miÅ¡a:</em> Aktivno "
     727"pomicanje pokazivača miÅ¡a preko prozora aktivira ga. Novi prozori će dobiti "
     728"fokus, bez da dođete miÅ¡em iznad njega. Vrlo praktično ako se puno koriste "
     729"miÅ¡em. </li> <li><em>Fokus ispod miÅ¡a:</em> Prozor koji se nađe ispod "
     730"pokazivača miÅ¡a postaje aktivan. Ako miÅ¡ ne pokazuje nigdje, zadnji prozor "
     731"koji je bio pod miÅ¡em dobiva fokus. Novi prozori neće automatski dobiti fokus."
     732"</li> <li><em>Fokus striktno ispod miÅ¡a:</em> Samo prozor pod miÅ¡em postaje "
     733"aktivan. Ako miÅ¡ ne pokazuje nigjde, niÅ¡ta ne dobiva fokus.</li> </ul>Imajte "
     734"na umu da 'Fokus ispod miÅ¡a' i 'Fokus striktno ispod miÅ¡a' spriječavaju da "
     735"određene značajke rade ispravno, kao Å¡to je ispravni rad dijaloga za Alt+Tab "
     736"prijelaz preko prozora."
    576737
    577738#. +> trunk stable
     
    597758#. +> trunk stable
    598759#: windows.cpp:229
    599 msgid "When this option is enabled, a window in the background will automatically come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
    600 msgstr "Kada je omogućena ova opcija, prozor iz pozadine će automatski doći u prviplan kada se miÅ¡ neko vrijeme nađe iznad njega.sam postati aktivan ako je miÅ¡ duÅŸe vrijeme na njemu."
     760msgid ""
     761"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
     762"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
     763msgstr ""
     764"Kada je omogućena ova opcija, prozor iz pozadine će automatski doći u "
     765"prviplan kada se miÅ¡ neko vrijeme nađe iznad njega.sam postati aktivan ako je "
     766"miÅ¡ duÅŸe vrijeme na njemu."
    601767
    602768#. +> trunk stable
    603769#: windows.cpp:231
    604 msgid "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will automatically come to the front."
    605 msgstr "Ovo je vrijeme nakon kojeg će prozor preći iz pozadine u aktivno stanje ako je pokazivač na njemu."
     770msgid ""
     771"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
     772"automatically come to the front."
     773msgstr ""
     774"Ovo je vrijeme nakon kojeg će prozor preći iz pozadine u aktivno stanje ako "
     775"je pokazivač na njemu."
    606776
    607777#. +> trunk stable
    608778#: windows.cpp:235
    609 msgid "When this option is enabled, the active window will be brought to the front when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive windows, you need to change the settings in the Actions tab."
    610 msgstr "Kada je ova opcija uključena, vaÅ¡i prozori će biti dovođeni u prvi plan kada kliknete miÅ¡em negdje unutar njih. Da biste ovo promijenili za neaktivne prozore, morate promijeniti postavke u tabu„Akcije“."
     779msgid ""
     780"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
     781"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
     782"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
     783msgstr ""
     784"Kada je ova opcija uključena, vaÅ¡i prozori će biti dovođeni u prvi plan kada "
     785"kliknete miÅ¡em negdje unutar njih. Da biste ovo promijenili za neaktivne "
     786"prozore, morate promijeniti postavke u tabu„Akcije“."
    611787
    612788#. +> trunk stable
    613789#: windows.cpp:240
    614 msgid "When this option is enabled, there will be a delay after which the window the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
    615 msgstr "Kada je omogućeno, ovo je vrijeme nakon kojeg će prozor preći iz pozadine u aktivno stanje ako je pokazivač prijeđe preko njega (primi fokus)."
     790msgid ""
     791"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
     792"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
     793msgstr ""
     794"Kada je omogućeno, ovo je vrijeme nakon kojeg će prozor preći iz pozadine u "
     795"aktivno stanje ako je pokazivač prijeđe preko njega (primi fokus)."
    616796
    617797#. +> trunk stable
    618798#: windows.cpp:242
    619 msgid "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will automatically receive focus."
    620 msgstr "Ovo je vrijeme nakon kojeg će prozor preći iz pozadine u aktivno stanje ako je pokazivač na njemu."
     799msgid ""
     800"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
     801"automatically receive focus."
     802msgstr ""
     803"Ovo je vrijeme nakon kojeg će prozor preći iz pozadine u aktivno stanje ako "
     804"je pokazivač na njemu."
    621805
    622806#. +> trunk stable
     
    627811#. +> trunk stable
    628812#: windows.cpp:247
    629 msgid "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active Xinerama screen"
    630 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, operacije fokusa su ograničene sa na aktivni Xinerama zaslon"
     813msgid ""
     814"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
     815"Xinerama screen"
     816msgstr ""
     817"Kada je ova opcija omogućena, operacije fokusa su ograničene sa na aktivni "
     818"Xinerama zaslon"
    631819
    632820#. +> trunk stable
     
    637825#. +> trunk stable
    638826#: windows.cpp:252
    639 msgid "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the active Xinerama screen is the  screen containing the focused window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
    640 msgstr "Kada je opcija omogućena, aktivni Xinerama zaslon (npr. gdje se novi prozor pojavljuje) je zaslon na kojem se nalazi pokazivač miÅ¡a. Kada je onemogućeno, aktivni Xinerama zaslon je zaslon na kojem se nalazi fokusirani prozor. Kao zadano, ova opcija je onemogućena za klik na fokus i omogućena za ostala pravila fokusiranja."
     827msgid ""
     828"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
     829"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
     830"disabled, the active Xinerama screen is the  screen containing the focused "
     831"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled for "
     832"other focus policies."
     833msgstr ""
     834"Kada je opcija omogućena, aktivni Xinerama zaslon (npr. gdje se novi prozor "
     835"pojavljuje) je zaslon na kojem se nalazi pokazivač miÅ¡a. Kada je onemogućeno, "
     836"aktivni Xinerama zaslon je zaslon na kojem se nalazi fokusirani prozor. Kao "
     837"zadano, ova opcija je onemogućena za klik na fokus i omogućena za ostala "
     838"pravila fokusiranja."
    641839
    642840#. +> trunk stable
     
    652850#. +> trunk stable
    653851#: windows.cpp:546
    654 msgid "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the mouse pointer has been over the title bar for some time."
    655 msgstr "Ako je osjenčano lebdenje omogućeno, tada će se osjenčani prozor sam vratiti u prvobitan izgled ako je pokazivač određeno vrijeme iznad njega."
     852msgid ""
     853"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
     854"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
     855msgstr ""
     856"Ako je osjenčano lebdenje omogućeno, tada će se osjenčani prozor sam vratiti "
     857"u prvobitan izgled ako je pokazivač određeno vrijeme iznad njega."
    656858
    657859#. +> trunk stable
    658860#: windows.cpp:549
    659 msgid "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer goes over the shaded window."
    660 msgstr "PodeÅ¡avanje vremena (u milisekundama) koje treba proteći dok je pokazivač iznad zasjenčanog prozora da ga se vrati u prvobitno stanje."
     861msgid ""
     862"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
     863"pointer goes over the shaded window."
     864msgstr ""
     865"PodeÅ¡avanje vremena (u milisekundama) koje treba proteći dok je pokazivač "
     866"iznad zasjenčanog prozora da ga se vrati u prvobitno stanje."
    661867
    662868#. +> trunk stable
     
    678884#: windows.cpp:571
    679885msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
    680 msgstr "Kada je uključeno, skriva sve kartice koje nisu aktivne u traci sa zadacima."
     886msgstr ""
     887"Kada je uključeno, skriva sve kartice koje nisu aktivne u traci sa zadacima."
    681888
    682889#. +> trunk stable
     
    687894#. +> trunk stable
    688895#: windows.cpp:577
    689 msgid "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is related to an existing one and place them in the same window group."
    690 msgstr "Kad je uključeno, pokuÅ¡ava automatski detektirati kada je novootovreni prozor povezan s nekim postojećim i postavlja ga u istu prozorsku grupu."
     896msgid ""
     897"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
     898"related to an existing one and place them in the same window group."
     899msgstr ""
     900"Kad je uključeno, pokuÅ¡ava automatski detektirati kada je novootovreni prozor "
     901"povezan s nekim postojećim i postavlja ga u istu prozorsku grupu."
    691902
    692903#. +> trunk stable
     
    697908#. +> trunk stable
    698909#: windows.cpp:584
    699 msgid "When turned on immediately switch to any new window tabs that were automatically added to the current group."
    700 msgstr "Kada je uključeno odmah prebacuje na bilo koju novu prozorsku karticu koja je automatski dodana trenutnoj grupi."
     910msgid ""
     911"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
     912"automatically added to the current group."
     913msgstr ""
     914"Kada je uključeno odmah prebacuje na bilo koju novu prozorsku karticu koja je "
     915"automatski dodana trenutnoj grupi."
    701916
    702917#. +> trunk stable
     
    732947#. +> trunk stable
    733948#: windows.cpp:614
    734 msgid "The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> <li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li></ul>"
    735 msgstr "Pravilo poloÅŸaja  određuje gdje će se novi prozor pojaviti na radnoj povrÅ¡ini.<ul> <li><em>Pametno</em> pokuÅ¡ati će smanjiti na minimum preklapanje prozora</li> <li><em>Maksimalno</em> pokuÅ¡ati će maksimizirati svaki prozor kako bi ispunio cijeli zaslon. Ovo moÅŸe biti korisno za selektivno plasiranje nekih prozora koristeći specifične postavke .</li> <li><em>Kaskadno</em> poredati će prozore kaskadno</li> <li><em>Slučajno</em> koristiti će slučajnu poziciju</li> <li><em>Centrirano</em> postaviti će prozore centrirano</li> <li><em>Nulti-kut</em> postaviti će prozore u gornji-lijevi kut</li></ul>"
     949msgid ""
     950"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop."
     951" <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>"
     952" <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
     953"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
     954"using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> will cascade "
     955"the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random position</li> <li><em>"
     956"Centered</em> will place the window centered</li> <li><em>Zero-Cornered</em> "
     957"will place the window in the top-left corner</li></ul>"
     958msgstr ""
     959"Pravilo poloÅŸaja  određuje gdje će se novi prozor pojaviti na radnoj povrÅ¡ini."
     960"<ul> <li><em>Pametno</em> pokuÅ¡ati će smanjiti na minimum preklapanje "
     961"prozora</li> <li><em>Maksimalno</em> pokuÅ¡ati će maksimizirati svaki prozor "
     962"kako bi ispunio cijeli zaslon. Ovo moÅŸe biti korisno za selektivno plasiranje "
     963"nekih prozora koristeći specifične postavke .</li> <li><em>Kaskadno</em> "
     964"poredati će prozore kaskadno</li> <li><em>Slučajno</em> koristiti će slučajnu "
     965"poziciju</li> <li><em>Centrirano</em> postaviti će prozore centrirano</li> <"
     966"li><em>Nulti-kut</em> postaviti će prozore u gornji-lijevi kut</li></ul>"
    736967
    737968#. +> trunk stable
     
    747978#. +> trunk stable
    748979#: windows.cpp:640
    749 msgid "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive applications will be hidden and will be shown only when the application becomes active. Note that applications have to mark the windows with the proper window type for this feature to work."
    750 msgstr "Kada je uključena, usluÅŸni prozori (alatni prozori, nevezane izbornike
) nekativnih aplikacija će biti sakriveni i prikazani samo kada aplikacija postane aktivna. Imajte na umu da aplikacije moraju imati ispravno označene tipove prozora, kako bi ova značajka radila."
     980msgid ""
     981"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
     982"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
     983"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
     984"with the proper window type for this feature to work."
     985msgstr ""
     986"Kada je uključena, usluÅŸni prozori (alatni prozori, nevezane izbornike
) "
     987"nekativnih aplikacija će biti sakriveni i prikazani samo kada aplikacija "
     988"postane aktivna. Imajte na umu da aplikacije moraju imati ispravno označene "
     989"tipove prozora, kako bi ova značajka radila."
    751990
    752991#. +> trunk stable
     
    7621001#. +> trunk stable
    7631002#: windows.cpp:652
    764 msgid "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping manner. This way all windows are always visible."
    765 msgstr "Upravitelj popločavanja prozora postavlja sve prozore tako da se ne preklapaju. Na taj su način svi prozori uvijek vidljivi."
     1003msgid ""
     1004"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping manner. "
     1005"This way all windows are always visible."
     1006msgstr ""
     1007"Upravitelj popločavanja prozora postavlja sve prozore tako da se ne "
     1008"preklapaju. Na taj su način svi prozori uvijek vidljivi."
    7661009
    7671010#. +> trunk stable
     
    8131056#. +> trunk stable
    8141057#: windows.cpp:683
    815 msgid "The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> <li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will raise only the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> will always keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.</ul>"
    816 msgstr "Pravila podizanja prozora određuju kako su pomični prozori poredani <ul> <li><em>Podigni/spusti sve</em> će podići sve pomične prozore kad je neki pomični prozor aktiviran.</li> <li><em>Podigni/spusti trenutnog</em> će podići samo trenutni prozor.</li> <li><em>Pomični prozori na vrhu</em> uvijek će drÅŸati pomične prozore na vrhu, makar popločani prozor bio aktiviran.</ul>"
     1058msgid ""
     1059"The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> <"
     1060"li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating "
     1061"window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will raise only "
     1062"the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> will always "
     1063"keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.</ul>"
     1064msgstr ""
     1065"Pravila podizanja prozora određuju kako su pomični prozori poredani <ul> <li>"
     1066"<em>Podigni/spusti sve</em> će podići sve pomične prozore kad je neki pomični "
     1067"prozor aktiviran.</li> <li><em>Podigni/spusti trenutnog</em> će podići samo "
     1068"trenutni prozor.</li> <li><em>Pomični prozori na vrhu</em> uvijek će drÅŸati "
     1069"pomične prozore na vrhu, makar popločani prozor bio aktiviran.</ul>"
    8171070
    8181071#. +> trunk stable
     
    8281081#. +> trunk stable
    8291082#: windows.cpp:940
    830 msgid "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
    831 msgstr "Ako ÅŸelite daje sadrÅŸaj prozora vidljiv prilikom pomicanj, to moÅŸete ovdje omogućiti. U suprotnom će samo njegov rub biti vidljiv, Å¡to je puno brÅŸe, pogotovo na sporijim računalima/grafičkim karticama."
     1083msgid ""
     1084"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
     1085"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
     1086"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
     1087msgstr ""
     1088"Ako ÅŸelite daje sadrÅŸaj prozora vidljiv prilikom pomicanj, to moÅŸete ovdje "
     1089"omogućiti. U suprotnom će samo njegov rub biti vidljiv, Å¡to je puno brÅŸe, "
     1090"pogotovo na sporijim računalima/grafičkim karticama."
    8321091
    8331092#. +> trunk stable
     
    8381097#. +> trunk stable
    8391098#: windows.cpp:946
    840 msgid "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be satisfying on slow machines."
    841 msgstr "Ako ÅŸelite daje sadrÅŸaj prozora vidljiv prilikom pomicanj, to moÅŸete ovdje omogućiti. U suprotnom će samo njegov rub biti vidljiv, Å¡to je puno brÅŸe, pogotovo na sporijim računalima/grafičkim karticama."
     1099msgid ""
     1100"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
     1101"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
     1102"satisfying on slow machines."
     1103msgstr ""
     1104"Ako ÅŸelite daje sadrÅŸaj prozora vidljiv prilikom pomicanj, to moÅŸete ovdje "
     1105"omogućiti. U suprotnom će samo njegov rub biti vidljiv, Å¡to je puno brÅŸe, "
     1106"pogotovo na sporijim računalima/grafičkim karticama."
    8421107
    8431108#. +> trunk stable
     
    8481113#. +> trunk stable
    8491114#: windows.cpp:952
    850 msgid "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of the screen is displayed together with its size."
    851 msgstr "Uključite ovu opciju ukoliko ÅŸelite da se geometrija prozora prikazuje dok se pomiče ili mu se mijenja veličina. PoloÅŸaj prozora relativan gornjem lijevomkutu ekrana je pokazan zajedno sa njegovom veličinom."
     1115msgid ""
     1116"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
     1117"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
     1118"corner of the screen is displayed together with its size."
     1119msgstr ""
     1120"Uključite ovu opciju ukoliko ÅŸelite da se geometrija prozora prikazuje dok se "
     1121"pomiče ili mu se mijenja veličina. PoloÅŸaj prozora relativan gornjem "
     1122"lijevomkutu ekrana je pokazan zajedno sa njegovom veličinom."
    8521123
    8531124#. +> trunk stable
     
    8581129#. +> trunk stable
    8591130#: windows.cpp:959
    860 msgid "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows you to move or resize them, just like for normal windows"
    861 msgstr "Kada ovdje odaberete, rubovi maksimiziranih prozora će reagirati kao i obični prozori ako ih pokuÅ¡ate pomaknuti."
     1131msgid ""
     1132"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
     1133"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
     1134msgstr ""
     1135"Kada ovdje odaberete, rubovi maksimiziranih prozora će reagirati kao i obični "
     1136"prozori ako ih pokuÅ¡ate pomaknuti."
    8621137
    8631138#. +> trunk stable
     
    8741149#. +> trunk stable
    8751150#: windows.cpp:992
    876 msgid "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
    877 msgstr "Ovdje podeÅ¡avate područje uz rub zaslona koje će 'privući' prozor ako se nalazi u blizini."
     1151msgid ""
     1152"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
     1153"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
     1154msgstr ""
     1155"Ovdje podeÅ¡avate područje uz rub zaslona koje će 'privući' prozor ako se "
     1156"nalazi u blizini."
    8781157
    8791158#. +> trunk stable
     
    8901169#. +> trunk stable
    8911170#: windows.cpp:1006
    892 msgid "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic field which will make windows snap to each other when they are moved near another window."
    893 msgstr "Ovdje moÅŸete podesiti uhvatnu zonu prozora, npr. 'jačinu' magnetnog polja koje će privući prozoe jedan drugome kada se nađu u blizini."
     1171msgid ""
     1172"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
     1173"magnetic field which will make windows snap to each other when they are moved "
     1174"near another window."
     1175msgstr ""
     1176"Ovdje moÅŸete podesiti uhvatnu zonu prozora, npr. 'jačinu' magnetnog polja "
     1177"koje će privući prozoe jedan drugome kada se nađu u blizini."
    8941178
    8951179#. +> trunk stable
     
    9061190#. +> trunk stable
    9071191#: windows.cpp:1020
    908 msgid "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen when moved near it."
    909 msgstr "Ovdje moÅŸete podesiti uhvatnu zonu za centar zaslona, npr. 'jačinu' magnetnog polja koje će privući prozore centru zaslona kada se nađu u blizini."
     1192msgid ""
     1193"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
     1194"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
     1195"when moved near it."
     1196msgstr ""
     1197"Ovdje moÅŸete podesiti uhvatnu zonu za centar zaslona, npr. 'jačinu' magnetnog "
     1198"polja koje će privući prozore centru zaslona kada se nađu u blizini."
    9101199
    9111200#. +> trunk stable
     
    9211210#. +> trunk stable
    9221211#: windows.cpp:1031
    923 msgid "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or border."
    924 msgstr "Ovdje moÅŸete podesiti da se prozori privuku rub uz rub samo ako ih postavite da se praklapaju, odnosno neće se privlačiti ako su blizu."
     1212msgid ""
     1213"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
     1214"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
     1215"window or border."
     1216msgstr ""
     1217"Ovdje moÅŸete podesiti da se prozori privuku rub uz rub samo ako ih postavite "
     1218"da se praklapaju, odnosno neće se privlačiti ako su blizu."
    9251219
    9261220#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmlocale.po

    r862 r864  
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1313"POT-Creation-Date: 2011-01-19 09:01+0100\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 11:17+0100\n"
     14"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:40+0100\n"
    1515"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1616"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2020"Language: hr\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     22"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2223"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2324"X-Environment: kde\n"
     
    2829msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
    2930msgid "Your names"
    30 msgstr "Dario Lah, Denis Lackovic, Vlatko Kosturjak, Oliver Mucafir, Andrej Dundović, Marko DimjaÅ¡ević"
     31msgstr ""
     32"Dario Lah, Denis Lackovic, Vlatko Kosturjak, Oliver Mucafir, Andrej Dundović, "
     33"Marko DimjaÅ¡ević"
    3134
    3235#. +> trunk stable
    3336msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3437msgid "Your emails"
    35 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, oliver.untwist@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
     38msgstr ""
     39"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, oliver."
     40"untwist@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
    3641
    3742#. +> trunk stable
     
    7782"To change the language of all programs, you will have to logout first."
    7883msgstr ""
    79 "Promijenjene jezične postavke primijenjuju se samo na novo pokrenute aplikacije.\n"
     84"Promijenjene jezične postavke primijenjuju se samo na novo pokrenute "
     85"aplikacije.\n"
    8086"Ako ÅŸelite promijeniti jezik u svim programima morate se prvo odjaviti."
    8187
     
    8995msgid ""
    9096"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
    91 "<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric formats, date and time formats, etc.  Choosing a country will load a set of default formats which you can then change to your personal preferences.  These personal preferences will remain set even if you change the country.  The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings and to restore those items to the country's default value.</p>"
    92 msgstr ""
     97"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
     98"formats, date and time formats, etc.  Choosing a country will load a set of "
     99"default formats which you can then change to your personal preferences.  "
     100"These personal preferences will remain set even if you change the country.  "
     101"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
     102"and to restore those items to the country's default value.</p>"
     103msgstr ""
     104"<h1>Zemlja i jezik</h1>\n"
     105"<p>Ovdje moÅŸete postaviti vaÅ¡e lokalizacijske postavke kao Å¡to su jezik, "
     106"brojčani formati, formati datuma i vremena itd. Odabir zemlje će učitati skup "
     107"zadanih formata koje moÅŸete prilagoditi vlastitim ÅŸeljama i one će biti "
     108"zapamćene i kad promijenite zemlju. Gumbi za povratak na uobičajeno omogućuju "
     109"Vam da lako uočite gdje imate prilagođene postavke i da ih vratite na zadane "
     110"vrijednosti za određenu zemlju.</p>"
    93111
    94112#. +> trunk stable
     
    224242#. +> trunk stable
    225243#: kcmlocale.cpp:992
    226 msgid "<p>This is the country where you live.  The KDE Workspace will use the settings for this country or region.</p>"
    227 msgstr "<p>Ovo je drÅŸava u kojoj ÅŸivite.  KDE-ov radni prostor će koristiti postavke za ovu drÅŸavu ili regiju.</p>"
     244msgid ""
     245"<p>This is the country where you live.  The KDE Workspace will use the "
     246"settings for this country or region.</p>"
     247msgstr ""
     248"<p>Ovo je drÅŸava u kojoj ÅŸivite.  KDE-ov radni prostor će koristiti postavke "
     249"za ovu drÅŸavu ili regiju.</p>"
    228250
    229251#. +> trunk stable
     
    247269#. +> trunk stable
    248270#: kcmlocale.cpp:1052
    249 msgid "<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or province.  The KDE Workspace will use this setting for local information services such as holidays.</p>"
    250 msgstr "<p>Ovo je podrazred drÅŸava gdje ÅŸivite, npr. savezna drÅŸava ili pokrajina.  KDE-ov radni prostor će koristiti ove postavke za servise za lokalne informacije kao Å¡to su praznici.</p>"
     271msgid ""
     272"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
     273"province.  The KDE Workspace will use this setting for local information "
     274"services such as holidays.</p>"
     275msgstr ""
     276"<p>Ovo je podrazred drÅŸava gdje ÅŸivite, npr. savezna drÅŸava ili pokrajina.  "
     277"KDE-ov radni prostor će koristiti ove postavke za servise za lokalne "
     278"informacije kao Å¡to su praznici.</p>"
    251279
    252280#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
     
    258286#. +> trunk stable
    259287#: kcmlocale.cpp:1090
    260 msgid "<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not currently being used.  To use a language translation move it to the 'Preferred Languages' list in the order of preference.  If no suitable languages are listed, then you may need to install more language packages using your usual installation method.</p>"
     288msgid ""
     289"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
     290"currently being used.  To use a language translation move it to the "
     291"'Preferred Languages' list in the order of preference.  If no suitable "
     292"languages are listed, then you may need to install more language packages "
     293"using your usual installation method.</p>"
    261294msgstr ""
    262295
     
    269302#. +> trunk stable
    270303#: kcmlocale.cpp:1100
    271 msgid "<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations currently being used, listed in order of preference.  If a translation is not available for the first language in the list, the next language will be used.  If no other translations are available then US English will be used.</p>"
     304msgid ""
     305"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
     306"currently being used, listed in order of preference.  If a translation is not "
     307"available for the first language in the list, the next language will be used. "
     308" If no other translations are available then US English will be used.</p>"
    272309msgstr ""
    273310
     
    282319#: kcmlocale.cpp:1173
    283320#, kde-format
    284 msgid "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for translation but the localization files for it could not be found. The language has been removed from your configuration. If you want to add it again please install the localization files for it and add the language again."
     321msgid ""
     322"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
     323"translation but the localization files for it could not be found. The "
     324"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
     325"again please install the localization files for it and add the language again."
    285326msgstr ""
    286327
     
    308349#, fuzzy
    309350#| msgid "<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
    310 msgid "<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
    311 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odrediti razdjelnik tisuća za prikaz brojeva.</p><p>Primjetite da razdjelnik tisuća za prikaz novčanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>"
     351msgid ""
     352"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</p>"
     353"<p>Note that the digit group separator used to display monetary values has to "
     354"be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
     355msgstr ""
     356"<p>Ovdje moÅŸete odrediti razdjelnik tisuća za prikaz brojeva.</p><p>"
     357"Primjetite da razdjelnik tisuća za prikaz novčanih vrijednosti treba podesiti "
     358"posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>"
    312359
    313360#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
     
    321368#. +> trunk stable
    322369#: kcmlocale.cpp:1302
    323 msgid "<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
    324 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odrediti decimalni znak (razdjelnik) za prikaz brojeva (tj. točka ili zarez u mnogim zemljama).</p><p>Primjetite da decimalni znak za prikaz novčanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>"
     370msgid ""
     371"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
     372"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator used "
     373"to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
     374msgstr ""
     375"<p>Ovdje moÅŸete odrediti decimalni znak (razdjelnik) za prikaz brojeva (tj. "
     376"točka ili zarez u mnogim zemljama).</p><p>Primjetite da decimalni znak za "
     377"prikaz novčanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac')."
     378"</p>"
    325379
    326380#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
     
    336390#, fuzzy
    337391#| msgid "<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. <p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
    338 msgid "<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
    339 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete postaviti broj decimalnih mjesta prikazanih kod monetarnih vrijednosti, odnosno. broj s znamenkama <em>nakon</em> decimalnog zareza.  <p>Primjetite da decimalna mjesta za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>"
     392msgid ""
     393"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
     394"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</p><p>"
     395"Note that the decimal places used to display monetary values has to be set "
     396"separately (see the 'Money' tab).</p>"
     397msgstr ""
     398"<p>Ovdje moÅŸete postaviti broj decimalnih mjesta prikazanih kod monetarnih "
     399"vrijednosti, odnosno. broj s znamenkama <em>nakon</em> decimalnog zareza.  <p>"
     400"Primjetite da decimalna mjesta za prikaz drugih brojeva treba podesiti "
     401"posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>"
    340402
    341403#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
     
    349411#, fuzzy
    350412#| msgid "<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
    351 msgid "<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
    352 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odrediti razdjelnik tisuća za prikaz brojeva.</p><p>Primjetite da razdjelnik tisuća za prikaz novčanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>"
     413msgid ""
     414"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
     415"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
     416"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
     417msgstr ""
     418"<p>Ovdje moÅŸete odrediti razdjelnik tisuća za prikaz brojeva.</p><p>"
     419"Primjetite da razdjelnik tisuća za prikaz novčanih vrijednosti treba podesiti "
     420"posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>"
    353421
    354422#. +> trunk stable
     
    368436#, fuzzy
    369437#| msgid "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set to minus (-)."
    370 msgid "<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
    371 msgstr "Ovdje moÅŸete navesti tekst koji će stajati ispred negativnih brojeva. U većini slučajeva se to u polje upiÅ¡e minus (-). Ne biste trebali ostaviti ovo polje prazno, jer onda nećete moći razlikovati pozitivne od negativnih brojeva."
     438msgid ""
     439"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
     440"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
     441"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
     442"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
     443msgstr ""
     444"Ovdje moÅŸete navesti tekst koji će stajati ispred negativnih brojeva. U "
     445"većini slučajeva se to u polje upiÅ¡e minus (-). Ne biste trebali ostaviti ovo "
     446"polje prazno, jer onda nećete moći razlikovati pozitivne od negativnih "
     447"brojeva."
    372448
    373449#. +> trunk stable
     
    390466#, fuzzy
    391467#| msgid "<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the language of the application or the piece of text where the number is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
    392 msgid "<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the language of the application or the piece of text where the number is shown.</p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
    393 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odrediti brojevni sustav za prikaz brojeva. Ako je izabran nearapski brojevni sustav, pokazat će se ako je koriÅ¡ten u jeziku aplikacije ili dijelu teksta u kojem je prikazan broj.</p><p>Primjetite da brojevni sustav za prikaz novčanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>"
     468msgid ""
     469"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
     470"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the language "
     471"of the application or the piece of text where the number is shown.</p> <p>"
     472"Note that the set of digits used to display monetary values has to be set "
     473"separately (see the 'Money' tab).</p>"
     474msgstr ""
     475"<p>Ovdje moÅŸete odrediti brojevni sustav za prikaz brojeva. Ako je izabran "
     476"nearapski brojevni sustav, pokazat će se ako je koriÅ¡ten u jeziku aplikacije "
     477"ili dijelu teksta u kojem je prikazan broj.</p><p>Primjetite da brojevni "
     478"sustav za prikaz novčanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu "
     479"'Novac').</p>"
    394480
    395481#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
     
    403489#, fuzzy
    404490#| msgid "Here you can choose the currency to be used when displaying monetary values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling."
    405 msgid "<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
    406 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati valutu koja će biti koriÅ¡tena prilikom prikazivanja monetarnih vrijednosti, npr. dolar Sjedinjenih DrÅŸava ili Britanska funta."
     491msgid ""
     492"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
     493"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
     494msgstr ""
     495"Ovdje moÅŸete odabrati valutu koja će biti koriÅ¡tena prilikom prikazivanja "
     496"monetarnih vrijednosti, npr. dolar Sjedinjenih DrÅŸava ili Britanska funta."
    407497
    408498#. +> trunk stable
     
    423513#, fuzzy
    424514#| msgid "Here you can choose the currency to be used when displaying monetary values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling."
    425 msgid "<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
    426 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati valutu koja će biti koriÅ¡tena prilikom prikazivanja monetarnih vrijednosti, npr. dolar Sjedinjenih DrÅŸava ili Britanska funta."
     515msgid ""
     516"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary values, "
     517"e.g. $, US$ or USD.</p>"
     518msgstr ""
     519"Ovdje moÅŸete odabrati valutu koja će biti koriÅ¡tena prilikom prikazivanja "
     520"monetarnih vrijednosti, npr. dolar Sjedinjenih DrÅŸava ili Britanska funta."
    427521
    428522#. +> trunk stable
     
    430524#, fuzzy
    431525#| msgid "<p>Here you can define the thousands separator used to display monetary values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
    432 msgid "<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
    433 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete definirati razdjelnik tisuća za prikaz novčanih vrijednosti.</p> <p>Primjetite da razdjelnik tisuća za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>"
     526msgid ""
     527"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.<"
     528"/p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
     529"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
     530msgstr ""
     531"<p>Ovdje moÅŸete definirati razdjelnik tisuća za prikaz novčanih vrijednosti.<"
     532"/p> <p>Primjetite da razdjelnik tisuća za prikaz drugih brojeva treba "
     533"podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>"
    434534
    435535#. +> trunk stable
    436536#: kcmlocale.cpp:1698
    437 msgid "<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values.</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
    438 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete definirati decimalni znak (razdjelnik) za prikaz novčanih vrijednosti.</p> <p>Primjetite da decimalni znak za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>"
     537msgid ""
     538"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
     539"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
     540"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
     541msgstr ""
     542"<p>Ovdje moÅŸete definirati decimalni znak (razdjelnik) za prikaz novčanih "
     543"vrijednosti.</p> <p>Primjetite da decimalni znak za prikaz drugih brojeva "
     544"treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>"
    439545
    440546#. +> trunk stable
     
    442548#, fuzzy
    443549#| msgid "<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. <p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
    444 msgid "<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
    445 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete postaviti broj decimalnih mjesta prikazanih kod monetarnih vrijednosti, odnosno. broj s znamenkama <em>nakon</em> decimalnog zareza.  <p>Primjetite da decimalna mjesta za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>"
     550msgid ""
     551"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
     552"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</p><p>"
     553"Note that the decimal places used to display other numbers has to be defined "
     554"separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
     555msgstr ""
     556"<p>Ovdje moÅŸete postaviti broj decimalnih mjesta prikazanih kod monetarnih "
     557"vrijednosti, odnosno. broj s znamenkama <em>nakon</em> decimalnog zareza.  <p>"
     558"Primjetite da decimalna mjesta za prikaz drugih brojeva treba podesiti "
     559"posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>"
    446560
    447561#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
     
    455569#, fuzzy
    456570#| msgid "<p>Here you can define the thousands separator used to display monetary values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
    457 msgid "<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that the positive sign used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
    458 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete definirati razdjelnik tisuća za prikaz novčanih vrijednosti.</p> <p>Primjetite da razdjelnik tisuća za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>"
     571msgid ""
     572"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
     573"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
     574"(see the 'Numbers' tab).</p>"
     575msgstr ""
     576"<p>Ovdje moÅŸete definirati razdjelnik tisuća za prikaz novčanih vrijednosti.<"
     577"/p> <p>Primjetite da razdjelnik tisuća za prikaz drugih brojeva treba "
     578"podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>"
    459579
    460580#. +> trunk stable
     
    490610#. +> trunk stable
    491611#: kcmlocale.cpp:1856
    492 msgid "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects monetary values."
    493 msgstr "Ovdje birate kako će znak za pozitivno biti postavljen. Ovdje podeÅ¡eno će ujtecati samo na novčane vrijednosti."
     612msgid ""
     613"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
     614"monetary values."
     615msgstr ""
     616"Ovdje birate kako će znak za pozitivno biti postavljen. Ovdje podeÅ¡eno će "
     617"ujtecati samo na novčane vrijednosti."
    494618
    495619#. +> trunk stable
     
    500624#. +> trunk stable
    501625#: kcmlocale.cpp:1860
    502 msgid "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed (i.e. to the right)."
    503 msgstr "Ako ovdje odaberete, znak valute će se pisati kao prefix (slijeva) za sve pozitivne vrijednosti novca. U suprotnom, on će biti zdesna."
     626msgid ""
     627"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
     628"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
     629"postfixed (i.e. to the right)."
     630msgstr ""
     631"Ako ovdje odaberete, znak valute će se pisati kao prefix (slijeva) za sve "
     632"pozitivne vrijednosti novca. U suprotnom, on će biti zdesna."
    504633
    505634#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
     
    513642#, fuzzy
    514643#| msgid "<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values.</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
    515 msgid "<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that the negative sign used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
    516 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete definirati decimalni znak (razdjelnik) za prikaz novčanih vrijednosti.</p> <p>Primjetite da decimalni znak za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>"
     644msgid ""
     645"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
     646"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
     647"(see the 'Numbers' tab).</p>"
     648msgstr ""
     649"<p>Ovdje moÅŸete definirati decimalni znak (razdjelnik) za prikaz novčanih "
     650"vrijednosti.</p> <p>Primjetite da decimalni znak za prikaz drugih brojeva "
     651"treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>"
    517652
    518653#. +> trunk stable
    519654#: kcmlocale.cpp:1966
    520 msgid "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects monetary values."
    521 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati smjeÅ¡taj znaka negativnosti. Ovo se odnosi samo na novačane vrijednosti."
     655msgid ""
     656"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
     657"monetary values."
     658msgstr ""
     659"Ovdje moÅŸete odabrati smjeÅ¡taj znaka negativnosti. Ovo se odnosi samo na "
     660"novačane vrijednosti."
    522661
    523662#. +> trunk stable
    524663#: kcmlocale.cpp:1971
    525 msgid "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed (i.e. to the right)."
    526 msgstr "Ako ovdje omogućite, znak za valutu će biti stavljen ispred (slijeva) negativnih novčanih vrijednosti. U surotnom, biti će stavljen straga (zdesna)."
     664msgid ""
     665"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
     666"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
     667"postfixed (i.e. to the right)."
     668msgstr ""
     669"Ako ovdje omogućite, znak za valutu će biti stavljen ispred (slijeva) "
     670"negativnih novčanih vrijednosti. U surotnom, biti će stavljen straga (zdesna)."
    527671
    528672#. +> trunk stable
    529673#: kcmlocale.cpp:2061
    530 msgid "<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the language of the application or the piece of text where the number is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
    531 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odabrati brojevni sustav za prikaz novčanih vrijednosti. Ako je izabran nearapski brojevni sustav, pokazat će se ako je koriÅ¡ten u jeziku aplikacije ili dijelu teksta u kojem je prikazan broj.</p><p>Primjetite da brojevni sustav za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>"
     674msgid ""
     675"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
     676"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
     677"language of the application or the piece of text where the number is shown.<"
     678"/p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
     679"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
     680msgstr ""
     681"<p>Ovdje moÅŸete odabrati brojevni sustav za prikaz novčanih vrijednosti. Ako "
     682"je izabran nearapski brojevni sustav, pokazat će se ako je koriÅ¡ten u jeziku "
     683"aplikacije ili dijelu teksta u kojem je prikazan broj.</p><p>Primjetite da "
     684"brojevni sustav za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti "
     685"karticu 'Brojevi').</p>"
    532686
    533687#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
     
    550704#. +> trunk stable
    551705#: kcmlocale.cpp:2154
    552 msgid "<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead of the Christian Era (AD/BC).</p>"
    553 msgstr "<p>Ova opcija određuje da li se koristi \"NaÅ¡a era\" (CE/BCE) umjesto \"Kršćanska era\" (AD/BC).</p>"
     706msgid ""
     707"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
     708"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
     709msgstr ""
     710"<p>Ova opcija određuje da li se koristi \"NaÅ¡a era\" (CE/BCE) umjesto "
     711"\"Kršćanska era\" (AD/BC).</p>"
    554712
    555713#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
     
    568726#. +> trunk stable
    569727#: kcmlocale.cpp:2199
    570 msgid "<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as 2010.  This range is only applied when reading the Short Year (YY) date format.</p>"
     728msgid ""
     729"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted as, "
     730"for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as 2010. "
     731" This range is only applied when reading the Short Year (YY) date format.</p>"
    571732msgstr ""
    572733
     
    579740#. +> trunk stable
    580741#: kcmlocale.cpp:2242
    581 #, fuzzy
    582742#| msgid "<p>This option determines which day will be considered as the first one of the week.</p>"
    583 msgid "<p>This option determines which day will be considered as the first one of the week.</p> "
    584 msgstr "<p>Ova opcija određuje koji dan se smatra prvim danom tjedna.</p>"
     743msgid ""
     744"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
     745"the week.</p> "
     746msgstr "<p>Ova opcija određuje koji se dan smatra prvim danom tjedna.</p> "
    585747
    586748#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
     
    592754#. +> trunk stable
    593755#: kcmlocale.cpp:2276
    594 msgid "<p>This option determines which day will be considered as the first working day of the week.</p>"
    595 msgstr "<p>Ova opcija određuje koji dan se smatra prvim radnim danom u tjednu.</p>"
     756msgid ""
     757"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
     758"day of the week.</p>"
     759msgstr ""
     760"<p>Ova opcija određuje koji dan se smatra prvim radnim danom u tjednu.</p>"
    596761
    597762#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
     
    603768#. +> trunk stable
    604769#: kcmlocale.cpp:2310
    605 msgid "<p>This option determines which day will be considered as the last working day of the week.</p>"
    606 msgstr "<p>Ova opcija određuje koji se dan smatra zadnjim radnim danom u tjednu.</p>"
     770msgid ""
     771"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
     772"day of the week.</p>"
     773msgstr ""
     774"<p>Ova opcija određuje koji se dan smatra zadnjim radnim danom u tjednu.</p>"
    607775
    608776#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
     
    616784#, fuzzy
    617785#| msgid "<p>This option determines which day will be considered as the day of the week for religious observance.</p>"
    618 msgid "<p>This option determines which day if any will be considered as the day of the week for special religious observance.</p>"
    619 msgstr "<p>Ova opcija određuje koji će se dan u tjednu uzeti u obzir kao blagdan (nedjelja, vjerski praznik).</p>"
     786msgid ""
     787"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
     788"the week for special religious observance.</p>"
     789msgstr ""
     790"<p>Ova opcija određuje koji će se dan u tjednu uzeti u obzir kao blagdan "
     791"(nedjelja, vjerski praznik).</p>"
    620792
    621793#. +> trunk stable
     
    623795msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
    624796msgid "None / None in particular"
    625 msgstr ""
     797msgstr "Ni jedan posebno istaknut"
    626798
    627799#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
     
    635807#, fuzzy
    636808#| msgid "<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
    637 msgid "<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
    638 msgstr "<p>Tekst u ovom okviru koristi se za oblikovanje oznaka vremena. Sljedeći nizovi bit će zamijenjeni:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>Sat kao decimalni broj kod 24-satnog formata (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Sat (24-satni prikaz) kao decimalni broj(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Sat kao decimalni broj kod 12-satnog formata (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>Sat (12-satni prikaz) kao decimalni broj (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Minute kao decimalni broj (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Sekunde kao decimalni broj (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Oba oblika \"am\" ili \"pm\" u skladu sa zadanim oblikom vremena. Podne je \"pm\" a ponoć je \"am\".</td></tr></table>"
     809msgid ""
     810"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
     811"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
     812"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr><tr><td><b>"
     813"hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
     814"<tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock "
     815"(01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour clock) as a "
     816"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The minutes as a "
     817"decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The seconds as a "
     818"decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Either 'AM' or "
     819"'PM' according to the given time value. Noon is treated as 'PM' and midnight "
     820"as 'AM'.</td></tr></table>"
     821msgstr ""
     822"<p>Tekst u ovom okviru koristi se za oblikovanje oznaka vremena. Sljedeći "
     823"nizovi bit će zamijenjeni:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>Sat kao "
     824"decimalni broj kod 24-satnog formata (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td>"
     825"<td>Sat (24-satni prikaz) kao decimalni broj(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b>"
     826"</td><td>Sat kao decimalni broj kod 12-satnog formata (01-12).</td></tr><tr><"
     827"td><b>pH</b></td><td>Sat (12-satni prikaz) kao decimalni broj (1-12).</td><"
     828"/tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Minute kao decimalni broj (00-59).</td></tr><tr>"
     829"<td><b>SS</b></td><td>Sekunde kao decimalni broj (00-59).</td></tr><tr><td><b>"
     830"AMPM</b></td><td>Oba oblika \"am\" ili \"pm\" u skladu sa zadanim oblikom "
     831"vremena. Podne je \"pm\" a ponoć je \"am\".</td></tr></table>"
    639832
    640833#. +> trunk stable
     
    692885#. +> trunk stable
    693886#: kcmlocale.cpp:2489
    694 #, fuzzy
    695887msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
    696 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati pismo koji ÅŸelite upotrebljavati.upotrebljavati.upotrebljavati."
     888msgstr ""
     889"<p>Ovdje moÅŸete postaviti tekst koji će se prikazati za prijepodne.</p>"
    697890
    698891#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
     
    704897#. +> trunk stable
    705898#: kcmlocale.cpp:2494
    706 #, fuzzy
    707899msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
    708 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati pismo koji ÅŸelite upotrebljavati.upotrebljavati.upotrebljavati."
     900msgstr ""
     901"<p>Ovdje moÅŸete postaviti tekst koji će se prikazati za poslijepodne.</p>"
    709902
    710903#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
     
    718911#, fuzzy
    719912#| msgid "<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
    720 msgid "<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
    721 msgstr "<table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>Godina sa stoljećem kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>Godina bez stoljeća kao decimalni broj (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (1-12).</td></tr><tr><td><b>KRATKIMJESEC</b></td><td>Prva tri slova imena mjeseca. </td></tr><tr><td><b>MJESEC</b></td><td>Puno ime mjeseca.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (1-31).</td></tr><tr><td><b>KRATKIDAN</b></td><td>Prva tri slova imena dana.</td></tr><tr><td><b>DAN</b></td><td>Puno ime dana.</td></tr><tr><td><b>GODINAERA</b></td><td>Godina ere u lokalnom obliku (npr. 2000. AD).</td></tr><tr><td><b>KRATKOIMEERE</b></td><td>Kratko ime ere.</td></tr><tr><td><b>GODINAUERI</b></td><td>Godina u eri kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANUGODINI</b></td><td>Dan u godini kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>ISOTJEDAN</b></td><td>ISO tjedan kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANISOTJEDNA</b></td><td>Dan ISO tjedna kao decimalni broj.</td></tr></table>"
     913msgid ""
     914"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
     915"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
     916"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
     917"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><"
     918"td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>"
     919"The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td>"
     920"<td>The first three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH<"
     921"/b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day "
     922"of month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
     923"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b>"
     924"</td><td>The first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>"
     925"WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b><"
     926"/td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>"
     927"SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b>"
     928"</td><td>The Year in Era as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR<"
     929"/b></td><td>The Day of Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK<"
     930"/b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>"
     931"DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a decimal number.</td><"
     932"/tr></table>"
     933msgstr ""
     934"<table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>Godina sa stoljećem kao decimalni broj.<"
     935"/td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>Godina bez stoljeća kao decimalni broj "
     936"(00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (01-12)."
     937"</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (1-12).</td><"
     938"/tr><tr><td><b>KRATKIMJESEC</b></td><td>Prva tri slova imena mjeseca. </td><"
     939"/tr><tr><td><b>MJESEC</b></td><td>Puno ime mjeseca.</td></tr><tr><td><b>DD</b>"
     940"</td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b>"
     941"</td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (1-31).</td></tr><tr><td><b>"
     942"KRATKIDAN</b></td><td>Prva tri slova imena dana.</td></tr><tr><td><b>DAN</b><"
     943"/td><td>Puno ime dana.</td></tr><tr><td><b>GODINAERA</b></td><td>Godina ere u "
     944"lokalnom obliku (npr. 2000. AD).</td></tr><tr><td><b>KRATKOIMEERE</b></td><td>"
     945"Kratko ime ere.</td></tr><tr><td><b>GODINAUERI</b></td><td>Godina u eri kao "
     946"decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANUGODINI</b></td><td>Dan u godini kao "
     947"decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>ISOTJEDAN</b></td><td>ISO tjedan kao "
     948"decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANISOTJEDNA</b></td><td>Dan ISO tjedna "
     949"kao decimalni broj.</td></tr></table>"
    722950
    723951#. +> trunk stable
     
    8221050#, fuzzy
    8231051#| msgid "<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
    824 msgid "<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
    825 msgstr "<table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>Godina sa stoljećem kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>Godina bez stoljeća kao decimalni broj (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (1-12).</td></tr><tr><td><b>KRATKIMJESEC</b></td><td>Prva tri slova imena mjeseca. </td></tr><tr><td><b>MJESEC</b></td><td>Puno ime mjeseca.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (1-31).</td></tr><tr><td><b>KRATKIDAN</b></td><td>Prva tri slova imena dana.</td></tr><tr><td><b>DAN</b></td><td>Puno ime dana.</td></tr><tr><td><b>GODINAERA</b></td><td>Godina ere u lokalnom obliku (npr. 2000. AD).</td></tr><tr><td><b>KRATKOIMEERE</b></td><td>Kratko ime ere.</td></tr><tr><td><b>GODINAUERI</b></td><td>Godina u eri kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANUGODINI</b></td><td>Dan u godini kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>ISOTJEDAN</b></td><td>ISO tjedan kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANISOTJEDNA</b></td><td>Dan ISO tjedna kao decimalni broj.</td></tr></table>"
     1052msgid ""
     1053"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
     1054"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p><"
     1055"table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number.<"
     1056"/td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
     1057"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
     1058"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
     1059"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
     1060"characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full "
     1061"month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a decimal "
     1062"number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a "
     1063"decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first "
     1064"three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>"
     1065"The full weekday name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year "
     1066"in local format (e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>"
     1067"The short Era Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era "
     1068"as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of "
     1069"Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO "
     1070"Week as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The "
     1071"Day of the ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
     1072msgstr ""
     1073"<table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>Godina sa stoljećem kao decimalni broj.<"
     1074"/td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>Godina bez stoljeća kao decimalni broj "
     1075"(00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (01-12)."
     1076"</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (1-12).</td><"
     1077"/tr><tr><td><b>KRATKIMJESEC</b></td><td>Prva tri slova imena mjeseca. </td><"
     1078"/tr><tr><td><b>MJESEC</b></td><td>Puno ime mjeseca.</td></tr><tr><td><b>DD</b>"
     1079"</td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b>"
     1080"</td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (1-31).</td></tr><tr><td><b>"
     1081"KRATKIDAN</b></td><td>Prva tri slova imena dana.</td></tr><tr><td><b>DAN</b><"
     1082"/td><td>Puno ime dana.</td></tr><tr><td><b>GODINAERA</b></td><td>Godina ere u "
     1083"lokalnom obliku (npr. 2000. AD).</td></tr><tr><td><b>KRATKOIMEERE</b></td><td>"
     1084"Kratko ime ere.</td></tr><tr><td><b>GODINAUERI</b></td><td>Godina u eri kao "
     1085"decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANUGODINI</b></td><td>Dan u godini kao "
     1086"decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>ISOTJEDAN</b></td><td>ISO tjedan kao "
     1087"decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANISOTJEDNA</b></td><td>Dan ISO tjedna "
     1088"kao decimalni broj.</td></tr></table>"
    8261089
    8271090#. +> trunk stable
     
    8451108#. +> trunk stable
    8461109#: kcmlocale.cpp:2853
    847 msgid "<p>This option determines whether possessive form of month names should be used in dates.</p>"
    848 msgstr "<p>Ova opcija određuje da li se u datumima koristi duÅŸi oblik imena mjeseca.</p>"
     1110msgid ""
     1111"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
     1112"used in dates.</p>"
     1113msgstr ""
     1114"<p>Ova opcija određuje da li se u datumima koristi duÅŸi oblik imena mjeseca.<"
     1115"/p>"
    8491116
    8501117#. +> trunk stable
     
    8521119#, fuzzy
    8531120#| msgid "<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the language of the application or the piece of text where the number is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
    854 msgid "<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times.  If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the language of the application or the piece of text where the date or time is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and monetary values have to be set separately (see the 'Number' or 'Money' tabs).</p>"
    855 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odrediti brojevni sustav za prikaz brojeva. Ako je izabran nearapski brojevni sustav, pokazat će se ako je koriÅ¡ten u jeziku aplikacije ili dijelu teksta u kojem je prikazan broj.</p><p>Primjetite da brojevni sustav za prikaz novčanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>"
     1121msgid ""
     1122"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times.  If "
     1123"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
     1124"language of the application or the piece of text where the date or time is "
     1125"shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and monetary "
     1126"values have to be set separately (see the 'Number' or 'Money' tabs).</p>"
     1127msgstr ""
     1128"<p>Ovdje moÅŸete odrediti brojevni sustav za prikaz brojeva. Ako je izabran "
     1129"nearapski brojevni sustav, pokazat će se ako je koriÅ¡ten u jeziku aplikacije "
     1130"ili dijelu teksta u kojem je prikazan broj.</p><p>Primjetite da brojevni "
     1131"sustav za prikaz novčanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu "
     1132"'Novac').</p>"
    8561133
    8571134#. +> trunk stable
     
    8621139#. +> trunk stable
    8631140#: kcmlocale.cpp:2932
    864 msgid "<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
     1141msgid ""
     1142"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</p>"
     1143"<p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
    8651144msgstr ""
    8661145
     
    8731152#. +> trunk stable
    8741153#: kcmlocale.cpp:2942 kcmlocale.cpp:3000
    875 #, fuzzy
    8761154#| msgid "US Letter"
    8771155msgctxt "Page size"
    8781156msgid "US Letter"
    879 msgstr "US Letter"
     1157msgstr "Američko pismo"
    8801158
    8811159#. +> trunk stable
     
    10011279#. +> trunk stable
    10021280#: kcmlocale.cpp:2986
    1003 #, fuzzy
    10041281msgctxt "Page size"
    10051282msgid "C5 Envelope"
    1006 msgstr "C5 omotnica"
     1283msgstr "Omotnica C5"
    10071284
    10081285#. +> trunk stable
    10091286#: kcmlocale.cpp:2988
    1010 #, fuzzy
    10111287msgctxt "Page size"
    10121288msgid "US Common 10 Envelope"
    1013 msgstr "US Common #10 Envelope"
     1289msgstr "Uobičajena američka omotnica 10"
    10141290
    10151291#. +> trunk stable
    10161292#: kcmlocale.cpp:2990
    1017 #, fuzzy
    10181293msgctxt "Page size"
    10191294msgid "DLE Envelope"
    1020 msgstr "DL omotnica"
     1295msgstr "Omotnica DLE"
    10211296
    10221297#. +> trunk stable
    10231298#: kcmlocale.cpp:2992
    1024 #, fuzzy
    10251299msgctxt "Page size"
    10261300msgid "Executive"
    1027 msgstr "Executive"
     1301msgstr "Rukovoditelj"
    10281302
    10291303#. +> trunk stable
    10301304#: kcmlocale.cpp:2994
    1031 #, fuzzy
    10321305msgctxt "Page size"
    10331306msgid "Folio"
     
    10361309#. +> trunk stable
    10371310#: kcmlocale.cpp:2996
    1038 #, fuzzy
    10391311msgctxt "Page size"
    10401312msgid "Ledger"
    1041 msgstr "Ledger"
     1313msgstr "Knjiga salda"
    10421314
    10431315#. +> trunk stable
    10441316#: kcmlocale.cpp:2998
    1045 #, fuzzy
    10461317msgctxt "Page size"
    10471318msgid "US Legal"
    1048 msgstr "US pravno"
     1319msgstr "Američki pravni"
    10491320
    10501321#. +> trunk stable
    10511322#: kcmlocale.cpp:3002
    1052 #, fuzzy
    10531323msgctxt "Page size"
    10541324msgid "Tabloid"
     
    10571327#. +> trunk stable
    10581328#: kcmlocale.cpp:3004
    1059 #, fuzzy
    10601329msgctxt "Page size"
    10611330msgid "Custom"
    1062 msgstr "Prilagođeno"
     1331msgstr "Prilagođena"
    10631332
    10641333#. +> trunk stable
     
    10691338#. +> trunk stable
    10701339#: kcmlocale.cpp:3034
    1071 #, fuzzy
    10721340msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
    1073 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati stil pisma koji ÅŸelite upotrebljavati."
     1341msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odabrati koji mjerni sustav će se koristiti.</p>"
    10741342
    10751343#. +> trunk stable
     
    10901358#. +> trunk stable
    10911359#: kcmlocale.cpp:3070
    1092 msgid "<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce confusion you can use the recently standardized IEC units which are always in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></p>"
     1360msgid ""
     1361"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
     1362"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead of "
     1363"the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
     1364"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always in "
     1365"multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
     1366"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used in "
     1367"KDE 3.5 and some other operating systems.</li></p>"
    10931368msgstr ""
    10941369
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmsamba.po

    r750 r864  
    22#
    33# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
    4 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009.
     4# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2011.
    55msgid ""
    66msgstr ""
     
    88"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    99"POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2009-10-02 11:17+0200\n"
     10"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:06+0100\n"
    1111"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1212"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     
    1515"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1616"Language: hr\n"
    17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     17"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     19"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    1920"X-Environment: kde\n"
    2021"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    4849#. +> trunk stable
    4950#: kcmsambaimports.cpp:48
    50 msgid "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource is mounted."
    51 msgstr "Ovaj popis pokazuje montirane resurse (Samba i NFS ) na vaÅ¡em sustavu, a koji se dijele sa drugog računala. Stupac \"Vrsta\" govori jeli usluga Samba ili NFS tipa, a \"Resurs\" stupac pokazuje opisno ime djeljene usluge. Treći stupac pod oznakom \"Montirano pod\" pokazuje smjeÅ¡taj na vaÅ¡em sustavu, odnosno gdje je montirano."
     51msgid ""
     52"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
     53"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
     54"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
     55"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
     56"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
     57"resource is mounted."
     58msgstr ""
     59"Ovaj popis pokazuje montirane resurse (Samba i NFS ) na vaÅ¡em sustavu, a koji "
     60"se dijele sa drugog računala. Stupac \"Vrsta\" govori jeli usluga Samba ili "
     61"NFS tipa, a \"Resurs\" stupac pokazuje opisno ime djeljene usluge. Treći "
     62"stupac pod oznakom \"Montirano pod\" pokazuje smjeÅ¡taj na vaÅ¡em sustavu, "
     63"odnosno gdje je montirano."
    5264
    5365#. +> trunk stable
     
    8395#. +> trunk stable
    8496#: kcmsambalog.cpp:57
    85 msgid "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" button."
    86 msgstr "Ova stranica predstavlja sadrÅŸaj vaÅ¡eg Samba dnevnika ispisanog na pregledniji način. Provjerite da je ispravan dnevnik vaÅ¡eg računala uzet. Ako je potrebno, moÅŸete promjeniti ime dnevnika-datoteke, tako Å¡to ćete klikniti na \"OsvjeÅŸi\" gumb."
     97msgid ""
     98"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
     99"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
     100"to, correct the name or location of the log file, and then click the "
     101"\"Update\" button."
     102msgstr ""
     103"Ova stranica predstavlja sadrÅŸaj vaÅ¡eg Samba dnevnika ispisanog na "
     104"pregledniji način. Provjerite da je ispravan dnevnik vaÅ¡eg računala uzet. Ako "
     105"je potrebno, moÅŸete promjeniti ime dnevnika-datoteke, tako Å¡to ćete klikniti "
     106"na \"OsvjeÅŸi\" gumb."
    87107
    88108#. +> trunk stable
    89109#: kcmsambalog.cpp:62
    90 msgid "Check this option if you want to view the details for connections opened to your computer."
    91 msgstr "Provjerite ovu mogućnost ako ÅŸelite vidjeti detalje o brzini veze otvoreneprema vaÅ¡em računalu."
     110msgid ""
     111"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
     112"your computer."
     113msgstr ""
     114"Provjerite ovu mogućnost ako ÅŸelite vidjeti detalje o brzini veze "
     115"otvoreneprema vaÅ¡em računalu."
    92116
    93117#. +> trunk stable
    94118#: kcmsambalog.cpp:65
    95 msgid "Check this option if you want to view the events when connections to your computer were closed."
    96 msgstr "Provjerite ovdje ako ÅŸelite vidjeti Å¡to se događa kada se veze sa vaÅ¡im računalom zatvore."
     119msgid ""
     120"Check this option if you want to view the events when connections to your "
     121"computer were closed."
     122msgstr ""
     123"Provjerite ovdje ako ÅŸelite vidjeti Å¡to se događa kada se veze sa vaÅ¡im "
     124"računalom zatvore."
    97125
    98126#. +> trunk stable
    99127#: kcmsambalog.cpp:68
    100 msgid "Check this option if you want to see the files which were opened on your computer by remote users. Note that file open/close events are not logged unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this module)."
    101 msgstr "Ovdje odaberite ako ÅŸelite vidjeti datoteke koje su otvorene na vaÅ¡em računalu od strane udaljenih korisnika. Zapamtite da otvaranje/zatvaranje se ne biljeÅŸe ako dnevnik nije podeÅ¡en barem na razinu 2 (u ovom modulu nemoÅŸete vidjeti trenutnu razinu)."
     128msgid ""
     129"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
     130"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
     131"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
     132"using this module)."
     133msgstr ""
     134"Ovdje odaberite ako ÅŸelite vidjeti datoteke koje su otvorene na vaÅ¡em "
     135"računalu od strane udaljenih korisnika. Zapamtite da otvaranje/zatvaranje se "
     136"ne biljeÅŸe ako dnevnik nije podeÅ¡en barem na razinu 2 (u ovom modulu nemoÅŸete "
     137"vidjeti trenutnu razinu)."
    102138
    103139#. +> trunk stable
    104140#: kcmsambalog.cpp:74
    105 msgid "Check this option if you want to see the events when files opened by remote users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this module)."
    106 msgstr "Ovdje odaberite ako ÅŸelite vidjeti kada se datoteke otvorene od strane udaljenih korisnika zatvaraju. Napominjemo da se događaji otvaranje/zatvaranje ne biljeÅŸe ako samba dnevnik nije podeÅ¡en barem na razinu 2 (u ovom modulu ne moÅŸete vidjeti trenutnu razinu)."
     141msgid ""
     142"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
     143"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
     144"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
     145"module)."
     146msgstr ""
     147"Ovdje odaberite ako ÅŸelite vidjeti kada se datoteke otvorene od strane "
     148"udaljenih korisnika zatvaraju. Napominjemo da se događaji "
     149"otvaranje/zatvaranje ne biljeÅŸe ako samba dnevnik nije podeÅ¡en barem na "
     150"razinu 2 (u ovom modulu ne moÅŸete vidjeti trenutnu razinu)."
    107151
    108152#. +> trunk stable
    109153#: kcmsambalog.cpp:80
    110 msgid "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) will be read to obtain the events logged by samba."
    111 msgstr "Kliknite ovdje za osvjeÅŸavanje podataka na ovoj stranici. Dnevnik (gore prikazan) će biti pročitan kako bi se dobile zabiljeÅ¡ke o radu samba-e."
     154msgid ""
     155"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
     156"above) will be read to obtain the events logged by samba."
     157msgstr ""
     158"Kliknite ovdje za osvjeÅŸavanje podataka na ovoj stranici. Dnevnik (gore "
     159"prikazan) će biti pročitan kako bi se dobile zabiljeÅ¡ke o radu samba-e."
    112160
    113161#. +> trunk stable
     
    133181#. +> trunk stable
    134182#: kcmsambalog.cpp:93
    135 msgid "<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the file level are not logged unless you have configured the log level for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read and the list refreshed.</p>"
    136 msgstr "<p>Ova lista pokazje detalje događaja zapisanih od samba-e. Imajte na umu da događaji na nivou datoteka nisu zapisani sve dok ne podesite nivo dnevnika za sambu na 2 ili viÅ¡e</p><p> Kako i na većini drugih lista u KDE-u, tako i ovdje moÅŸete kliknuti na zaglavlje stupca kako bi ga sortirali. Ponovni klik promijeniti će smjer sortiranja na uzlazno-silazno i obrnuto.</p><p> ako je lista prazna, pokuÅ¡ajte kliknuti na \"AÅŸuriraj\" gumb. Pročitati će se sambina dnevnička datoteka i osvjeÅŸiti lista</p>"
     183msgid ""
     184"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
     185"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
     186"samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can click "
     187"on a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
     188"direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the list is "
     189"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
     190"and the list refreshed.</p>"
     191msgstr ""
     192"<p>Ova lista pokazje detalje događaja zapisanih od samba-e. Imajte na umu da "
     193"događaji na nivou datoteka nisu zapisani sve dok ne podesite nivo dnevnika za "
     194"sambu na 2 ili viÅ¡e</p><p> Kako i na većini drugih lista u KDE-u, tako i "
     195"ovdje moÅŸete kliknuti na zaglavlje stupca kako bi ga sortirali. Ponovni klik "
     196"promijeniti će smjer sortiranja na uzlazno-silazno i obrnuto.</p><p> ako je "
     197"lista prazna, pokuÅ¡ajte kliknuti na \"AÅŸuriraj\" gumb. Pročitati će se "
     198"sambina dnevnička datoteka i osvjeÅŸiti lista</p>"
    137199
    138200#. +> trunk stable
     
    306368#. +> trunk stable
    307369#: main.cpp:67
    308 msgid "<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing services on a network including machines running the various flavors of Microsoft Windows.</p>"
    309 msgstr "<p>Samba i NFS statusni monitor je grafičko sučelje za programe <em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus izvjeÅ¡tava o trenutnoj povezanosti samba-e i dio je garniture sambinih alata, koji implementiraju SMB (Session Message Block) protokol, također zvan i NetBIOS ili LanManager protokol. Ovaj protokol moÅŸe se koristiti za pruÅŸanje dijeljenja pisača ili servise za djeljenje diskova na mreÅŸi uključujući računala sa raznim oblicima Microsoft Windows operacijskog sustava.</p>"
     370msgid ""
     371"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
     372"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
     373"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the "
     374"SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
     375"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive "
     376"sharing services on a network including machines running the various flavors "
     377"of Microsoft Windows.</p>"
     378msgstr ""
     379"<p>Samba i NFS statusni monitor je grafičko sučelje za programe <em>"
     380"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus izvjeÅ¡tava o trenutnoj "
     381"povezanosti samba-e i dio je garniture sambinih alata, koji implementiraju "
     382"SMB (Session Message Block) protokol, također zvan i NetBIOS ili LanManager "
     383"protokol. Ovaj protokol moÅŸe se koristiti za pruÅŸanje dijeljenja pisača ili "
     384"servise za djeljenje diskova na mreÅŸi uključujući računala sa raznim oblicima "
     385"Microsoft Windows operacijskog sustava.</p>"
    310386
    311387#. +> trunk stable
     
    316392#. +> trunk stable
    317393#: main.cpp:76
    318 #, fuzzy
    319394#| msgid "KDE Panel System Information Control Module"
    320395msgid "System Information Control Module"
    321 msgstr "KDE Panel System Information Control Module"
     396msgstr "Upravljački modul za informacije o sustavu"
    322397
    323398#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmshell.po

    r750 r864  
    11# Translation of kcmshell to Croatian
    22#
     3# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    34msgid ""
    45msgstr ""
     
    67"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    78"POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n"
    8 "PO-Revision-Date: 2009-08-17 13:57+0200\n"
    9 "Last-Translator: \n"
     9"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:07+0100\n"
     10"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1011"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1112"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1314"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1415"Language: hr\n"
    15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     17"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    1618"X-Environment: kde\n"
    1719"X-Accelerator-Marker: &\n"
    1820"X-Text-Markup: kde4\n"
    19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
     21"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2022
    2123#. +> trunk stable
     
    101103#. +> trunk
    102104#: main.cpp:188
    103 #, fuzzy
    104105msgid "Arguments for the module"
    105 msgstr "Argumenti za naredbu"
     106msgstr "Argumenti za modul"
    106107
    107108#. +> trunk stable
     
    118119#: main.cpp:252
    119120#, kde-format
    120 msgid "Could not find module '%1'. See kcmshell4 --list for the full list of modules."
     121msgid ""
     122"Could not find module '%1'. See kcmshell4 --list for the full list of modules."
    121123msgstr ""
     124"Ne mogu pronaći modul '%1'. Pogledajte kcmshell4 --list za potpunu listu "
     125"modula."
    122126
    123127#, fuzzy
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmworkspaceoptions.po

    r750 r864  
    22#
    33# Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>, 2009, 2010.
    4 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
     4# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011.
    55msgid ""
    66msgstr ""
     
    88"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    99"POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2010-07-12 17:59+0200\n"
     10"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:08+0100\n"
    1111"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1212"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     
    1515"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1616"Language: hr\n"
    17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     17"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     19"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    1920"X-Environment: kde\n"
    2021"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    7273#. +> trunk stable
    7374#: mainpage.ui:65
    74 #, fuzzy
    7575#| msgid "Informational Tips:"
    7676msgid "Show Informational Tips:"
    77 msgstr "Informativni savjeti:"
     77msgstr "PrikaÅŸi informativne savjete:"
    7878
    7979#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kdesu.po

    r750 r864  
    22#
    33# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
     4# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    45msgid ""
    56msgstr ""
     
    78"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    89"POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n"
    9 "PO-Revision-Date: 2009-08-25 09:35+0200\n"
    10 "Last-Translator: Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>\n"
     10"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:12+0100\n"
     11"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1112"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1213"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1415"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1516"Language: hr\n"
    16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     18"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    1719"X-Environment: kde\n"
    1820"X-Accelerator-Marker: &\n"
    1921"X-Text-Markup: kde4\n"
    20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
     22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2123
    2224#. +> trunk stable
     
    6769#. +> trunk stable
    6870#: kdesu.cpp:101
    69 #, fuzzy
    7071#| msgid "Specifies the command to run"
    7172msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
    72 msgstr "Određivanje naredbe koju je potrebno pokrenuti."
     73msgstr "Određuje naredbu koju je potrebno pokrenuti kao odvojene argumente"
    7374
    7475#. +> trunk stable
    7576#: kdesu.cpp:102
    76 #, fuzzy
    7777#| msgid "Specifies the command to run"
    7878msgid "Specifies the command to run as one string"
    79 msgstr "Određivanje naredbe koju je potrebno pokrenuti."
     79msgstr "Određuje naredbu koju je potrebno pokrenuti kao jedan niz"
    8080
    8181#. +> trunk stable
    8282#: kdesu.cpp:103
    8383msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
    84 msgstr "Pokreni naredbu pod ciljanim uid, ako zapisivanje u <file> nije moguće."
     84msgstr ""
     85"Pokreni naredbu pod ciljanim uid, ako zapisivanje u <file> nije moguće."
    8586
    8687#. +> trunk stable
     
    131132#. +> trunk stable
    132133#: kdesu.cpp:116
    133 msgctxt "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
     134msgctxt ""
     135"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
     136"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
    134137msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
    135138msgstr "Čini diajlog prijelazan za X aplikacije određene sa winid"
     
    137140#. +> trunk stable
    138141#: kdesu.cpp:143
    139 #, fuzzy, kde-format
     142#, kde-format
    140143msgid "Cannot execute command '%1'."
    141 msgstr "Nije moguće izvrÅ¡iti naredbu \"%1\"."
     144msgstr "Nije moguće izvrÅ¡iti naredbu '%1'."
    142145
    143146#. +> trunk stable
     
    190193#. +> trunk stable
    191194#: sudlg.cpp:38
    192 msgid "The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter <b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current privileges."
    193 msgstr "Aktivnost koju ste zatraÅŸili zahtijeva <b>administratorske privilegije</b>. Unesite <b>administratorsku</b> zaporku ili kliknite 'Ignoriraj' da biste nastavili s trenutnim privilegijama."
     195msgid ""
     196"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter <b>"
     197"root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
     198"privileges."
     199msgstr ""
     200"Aktivnost koju ste zatraÅŸili zahtijeva <b>administratorske privilegije</b>. "
     201"Unesite <b>administratorsku</b> zaporku ili kliknite 'Ignoriraj' da biste "
     202"nastavili s trenutnim privilegijama."
    194203
    195204#. +> trunk stable
    196205#: sudlg.cpp:42
    197 msgid "The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter <b>root's</b> password below."
    198 msgstr "Aktivnost koju ste zatraÅŸili zahtijeva <b>administratorske privilegije</b>. Unesite <b>administratorsku</b> zaporku. "
     206msgid ""
     207"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter <b>"
     208"root's</b> password below."
     209msgstr ""
     210"Aktivnost koju ste zatraÅŸili zahtijeva <b>administratorske privilegije</b>. "
     211"Unesite <b>administratorsku</b> zaporku. "
    199212
    200213#. +> trunk stable
    201214#: sudlg.cpp:46
    202215#, kde-format
    203 msgid "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current privileges."
    204 msgstr "Aktivnost koju ste zatraÅŸili zahtijeva dodatne privilegije. Unesite zaporku za <b>%1</b> ili kliknite 'Ignoriraj' da biste nastavili s trenutnim privilegijama."
     216msgid ""
     217"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
     218"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
     219"privileges."
     220msgstr ""
     221"Aktivnost koju ste zatraÅŸili zahtijeva dodatne privilegije. Unesite zaporku "
     222"za <b>%1</b> ili kliknite 'Ignoriraj' da biste nastavili s trenutnim "
     223"privilegijama."
    205224
    206225#. +> trunk stable
    207226#: sudlg.cpp:51
    208227#, kde-format
    209 msgid "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password for <b>%1</b> below."
    210 msgstr "Aktivnost koju ste zatraÅŸili zahtijeva dodatne privilegije. Unesite zaporku za <b>%1</b>."
     228msgid ""
     229"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
     230"password for <b>%1</b> below."
     231msgstr ""
     232"Aktivnost koju ste zatraÅŸili zahtijeva dodatne privilegije. Unesite zaporku "
     233"za <b>%1</b>."
    211234
    212235#. +> trunk stable
     
    222245#. +> trunk stable
    223246#: sudlg.cpp:84
    224 msgid "The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
    225 msgstr "Program `su' nije moguće pronaći.<br />Provjerite je li PATH ispravno podeÅ¡en."
     247msgid ""
     248"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
     249msgstr ""
     250"Program `su' nije moguće pronaći.<br />Provjerite je li PATH ispravno podeÅ¡en."
    226251
    227252#. +> trunk stable
    228253#: sudlg.cpp:94
    229 msgid "Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br />On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this program."
    230 msgstr ""
     254msgid ""
     255"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br />"
     256"On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
     257"program."
     258msgstr ""
     259"DopuÅ¡tenje odbijeno.<br />Moguća je netočna zaporka pa pokuÅ¡ajte ponovno.<br "
     260"/>Kod nekih sustava trebate biti u posebnoj grupi (često: wheel) kako biste "
     261"koristili ovaj program."
    231262
    232263#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kdialog.po

    r750 r864  
    33# Translators: Danko Butorac <danko@ipsis.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Goran Åœugelj <gzugelj@vuka.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
    44# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
     5# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    56msgid ""
    67msgstr ""
     
    89"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    910"POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2009-08-25 13:23+0200\n"
    11 "Last-Translator: Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:14+0100\n"
     12"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1213"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1314"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1516"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1617"Language: hr\n"
    17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    18 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     19"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    1921"X-Environment: kde\n"
    2022"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    2426msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
    2527msgid "Your names"
    26 msgstr "Danko Butorac, Denis Lackovic, Goran Åœugelj, Robert Sedak, sime essert, Vedran Vyroubal, Vlatko Kosturjak, Åœarko Pintar"
     28msgstr ""
     29"Danko Butorac, Denis Lackovic, Goran Åœugelj, Robert Sedak, sime essert, "
     30"Vedran Vyroubal, Vlatko Kosturjak, Åœarko Pintar"
    2731
    2832#. +> trunk stable
    2933msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3034msgid "Your emails"
    31 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, zarko.pintar@gmail.com"
     35msgstr ""
     36"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
     37"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
     38"lokalizacija@linux.hr, zarko.pintar@gmail.com"
    3239
    3340#. +> trunk stable
     
    5461#: kdialog.cpp:803
    5562msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
    56 msgstr "KDialog se moÅŸe koristiti za prikaz lijepih dijaloÅ¡kih okvira iz skripti korisničkih ljuski."
     63msgstr ""
     64"KDialog se moÅŸe koristiti za prikaz lijepih dijaloÅ¡kih okvira iz skripti "
     65"korisničkih ljuski."
    5766
    5867#. +> trunk stable
     
    128137#. +> trunk stable
    129138#: kdialog.cpp:824
    130 #, fuzzy
    131139msgid "Use text as Yes button label"
    132 msgstr "Je li gumb za zatvaranje vidlljiv"
     140msgstr "Koristi tekst kao natpis za potvrdni gumb"
    133141
    134142#. +> trunk stable
    135143#: kdialog.cpp:825
    136144msgid "Use text as No button label"
    137 msgstr ""
     145msgstr "Koristi tekst kao natpis za niječni gumb"
    138146
    139147#. +> trunk stable
    140148#: kdialog.cpp:826
    141149msgid "Use text as Cancel button label"
    142 msgstr ""
     150msgstr "Koristi tekst kao natpis za gumb prekida"
    143151
    144152#. +> trunk stable
    145153#: kdialog.cpp:827
    146154msgid "Use text as Continue button label"
    147 msgstr ""
     155msgstr "Koristi tekst kao natpis za gumb za nastavak"
    148156
    149157#. +> trunk stable
     
    259267#. +> trunk stable
    260268#: kdialog.cpp:851
    261 msgid "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
    262 msgstr "Dozvoljava -getopenurl i --getopenfilename opcije kod povrata viÅ¡e datoteka"
     269msgid ""
     270"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
     271msgstr ""
     272"Dozvoljava -getopenurl i --getopenfilename opcije kod povrata viÅ¡e datoteka"
    263273
    264274#. +> trunk stable
    265275#: kdialog.cpp:852
    266 msgid "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with --multiple)"
    267 msgstr "Vraća popis stavki u odvojenim redovima (za opcije liste provjera i otvaranje datoteke sa --multiple)"
     276msgid ""
     277"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
     278"--multiple)"
     279msgstr ""
     280"Vraća popis stavki u odvojenim redovima (za opcije liste provjera i otvaranje "
     281"datoteke sa --multiple)"
    268282
    269283#. +> trunk stable
     
    274288#. +> trunk stable
    275289#: kdialog.cpp:854
    276 msgid "Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
    277 msgstr "Konfiguracijska datoteka i naziv opcije za spremanje stanja \"ne prikazuj/pitaj opet\""
     290msgid ""
     291"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
     292msgstr ""
     293"Konfiguracijska datoteka i naziv opcije za spremanje stanja \"ne "
     294"prikazuj/pitaj opet\""
    278295
    279296#. +> trunk stable
     
    302319msgid "kdialog: could not open file %1"
    303320msgstr "kdialog: ne mogu otvoriti datoteku %1"
     321
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kdmconfig.po

    r645 r864  
    44# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
    55# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
    6 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
     6# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011.
    77msgid ""
    88msgstr ""
     
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1111"POT-Creation-Date: 2010-10-26 11:29+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-01-07 19:00+0100\n"
     12"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:15+0100\n"
    1313"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1414"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Language: hr\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     20"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     21"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2122"X-Environment: kde\n"
    2223"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    2627msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
    2728msgid "Your names"
    28 msgstr "Danko Butorac, Denis Lackovic, Diana Ćorluka, Drazen Djimoti, Mato Kutlić, Sasa Poznanovic, sime essert, Slobodan Milinovic, Vedran Rodic, Vlatko Kosturjak, Åœarko Pintar"
     29msgstr ""
     30"Danko Butorac, Denis Lackovic, Diana Ćorluka, Drazen Djimoti, Mato Kutlić, "
     31"Sasa Poznanovic, sime essert, Slobodan Milinovic, Vedran Rodic, Vlatko "
     32"Kosturjak, Åœarko Pintar"
    2933
    3034#. +> trunk stable
    3135msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3236msgid "Your emails"
    33 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, zarko.pintar@gmail.com"
     37msgstr ""
     38"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
     39"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
     40"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
     41"lokalizacija@linux.hr, zarko.pintar@gmail.com"
    3442
    3543#. +> trunk stable
     
    4048#. +> trunk stable
    4149#: background.cpp:41
    42 msgid "If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= option in kdmrc (usually Xsetup)."
    43 msgstr "Ako je ovo uključeno, KDM će koristiti doljnje postavke za pozadinu. Ako je isključeno, moraćete se pobrinuti za pozadinu sami. To se postiÅŸe pokretanjem nekog programa ( npr. xsetroot ) u skripti navedenoj u Setup= opciji u kdmrc ( najčešće Xsetup ). "
     50msgid ""
     51"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
     52"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
     53"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
     54"Setup= option in kdmrc (usually Xsetup)."
     55msgstr ""
     56"Ako je ovo uključeno, KDM će koristiti doljnje postavke za pozadinu. Ako je "
     57"isključeno, moraćete se pobrinuti za pozadinu sami. To se postiÅŸe pokretanjem "
     58"nekog programa ( npr. xsetroot ) u skripti navedenoj u Setup= opciji u kdmrc "
     59"( najčešće Xsetup ). "
    4460
    4561#. +> trunk stable
     
    5571#. +> trunk stable
    5672#: kdm-conv.cpp:65
    57 msgid "Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
    58 msgstr "Uključuje auto-prijavljivanje. To vrijedi samo za KDM grafički login. Dobro promislite prije nego Å¡to ovo omogućite!"
     73msgid ""
     74"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
     75"Think twice before enabling this!"
     76msgstr ""
     77"Uključuje auto-prijavljivanje. To vrijedi samo za KDM grafički login. Dobro "
     78"promislite prije nego Å¡to ovo omogućite!"
    5979
    6080#. +> trunk stable
     
    7595#. +> trunk stable
    7696#: kdm-conv.cpp:88
    77 msgid "The automatically started session will be locked immediately (provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login restricted to one user."
    78 msgstr "Automatski pokrenuta sesija biti će odmah zaključana (pod uvjetom da je KDE sesija). Ovvo se moÅŸe koristiti za dobivanje super-brze prijave ograničene na jednog korisnika."
     97msgid ""
     98"The automatically started session will be locked immediately (provided it is "
     99"a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login restricted to "
     100"one user."
     101msgstr ""
     102"Automatski pokrenuta sesija biti će odmah zaključana (pod uvjetom da je KDE "
     103"sesija). Ovvo se moÅŸe koristiti za dobivanje super-brze prijave ograničene na "
     104"jednog korisnika."
    79105
    80106#. +> trunk stable
     
    98124#. +> trunk stable
    99125#: kdm-conv.cpp:99
    100 msgid "Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is usually used several consecutive times by one user."
    101 msgstr "Unaprijed odaberi korisnika koji se prijavio zadnji put. Koristite ovu opciju ako jedan korisnik viÅ¡e puta uzastopno koristi računalo. "
     126msgid ""
     127"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
     128"usually used several consecutive times by one user."
     129msgstr ""
     130"Unaprijed odaberi korisnika koji se prijavio zadnji put. Koristite ovu opciju "
     131"ako jedan korisnik viÅ¡e puta uzastopno koristi računalo. "
    102132
    103133#. +> trunk stable
     
    109139#. +> trunk stable
    110140#: kdm-conv.cpp:103
    111 msgid "Preselect the user specified in the combo box to the right. Use this if this computer is predominantly used by a certain user."
    112 msgstr "Unaprijed odaberi korisnika određenog u padajućem izborniku desno. Koristite ovu opciju ako računalo uglavnom koristi određeni korisnik.  "
     141msgid ""
     142"Preselect the user specified in the combo box to the right. Use this if this "
     143"computer is predominantly used by a certain user."
     144msgstr ""
     145"Unaprijed odaberi korisnika određenog u padajućem izborniku desno. Koristite "
     146"ovu opciju ako računalo uglavnom koristi određeni korisnik.  "
    113147
    114148#. +> trunk stable
    115149#: kdm-conv.cpp:120
    116 msgid "Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
    117 msgstr "Izaberite korisnika koji će biti unaprijed odabran za prijavu. Ovo polje moÅŸete mijenjati, pa moÅŸete navesti nepostojećeg korisnika zbog zavaravanja mogućih napadača. "
     150msgid ""
     151"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
     152"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
     153msgstr ""
     154"Izaberite korisnika koji će biti unaprijed odabran za prijavu. Ovo polje "
     155"moÅŸete mijenjati, pa moÅŸete navesti nepostojećeg korisnika zbog zavaravanja "
     156"mogućih napadača. "
    118157
    119158#. +> trunk stable
     
    125164#. +> trunk stable
    126165#: kdm-conv.cpp:138
    127 msgid "When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
    128 msgstr "Kada je ta mogućnost uključena, KDM će postaviri kursor na polje za Å¡ifru umjesto na polje za naziv korisnika, nakon odabira korisnika. Koristite ovo da bi sačuvali uneÅ¡ene tipke, ako ne morate često mjenjati naziv korisnika."
     166msgid ""
     167"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field "
     168"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one key "
     169"press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
     170msgstr ""
     171"Kada je ta mogućnost uključena, KDM će postaviri kursor na polje za Å¡ifru "
     172"umjesto na polje za naziv korisnika, nakon odabira korisnika. Koristite ovo "
     173"da bi sačuvali uneÅ¡ene tipke, ako ne morate često mjenjati naziv korisnika."
    129174
    130175#. +> trunk stable
     
    135180#. +> trunk stable
    136181#: kdm-conv.cpp:151
    137 msgid "When this option is checked, the checked users from the list below will be allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
    138 msgstr "Kada je ovdje omogućeno, korisnici na popisu ispod moći će početi rad bez unoÅ¡enja zaporke. To se naravno odnosi samo na KDM grafički dijalog za početak rada, no dobro razmislite prije nego Å¡to se odlučite za ovu mogućost!"
     182msgid ""
     183"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
     184"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
     185"graphical login. Think twice before enabling this!"
     186msgstr ""
     187"Kada je ovdje omogućeno, korisnici na popisu ispod moći će početi rad bez "
     188"unoÅ¡enja zaporke. To se naravno odnosi samo na KDM grafički dijalog za "
     189"početak rada, no dobro razmislite prije nego Å¡to se odlučite za ovu mogućost!"
    139190
    140191#. +> trunk stable
     
    145196#. +> trunk stable
    146197#: kdm-conv.cpp:164
    147 msgid "Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
    148 msgstr "Označite sve korisnike za koje ÅŸelite da se prijavljuju bez lozinke. Unosi koji počinju sa '@' označavaju korisničke grupe. Označivanjem grupe označujete sve korisnike u toj grupi."
     198msgid ""
     199"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
     200"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
     201"group."
     202msgstr ""
     203"Označite sve korisnike za koje ÅŸelite da se prijavljuju bez lozinke. Unosi "
     204"koji počinju sa '@' označavaju korisničke grupe. Označivanjem grupe "
     205"označujete sve korisnike u toj grupi."
    149206
    150207#. +> trunk stable
     
    161218#. +> trunk stable
    162219#: kdm-conv.cpp:174
    163 msgid "When this option is on, a user will be logged in again automatically when their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make circumventing a password-secured screen lock possible."
    164 msgstr "Kada je ovo uključeno, korisnik će biti automatski ponovno prijavljen nakon Å¡to je njegova seansa prekinuta padom X posluÅŸitelja. Pazite, ovdje postoji mogućnost siguronosne rupe: ako koristite neki drugi progam za zaključavanje zaslona, koji nije dio KDE-a, tada postoji mogućnost zaobilaÅŸenja zaporkom zaključanog zaslona."
     220msgid ""
     221"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
     222"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a "
     223"security hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this "
     224"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
     225msgstr ""
     226"Kada je ovo uključeno, korisnik će biti automatski ponovno prijavljen nakon "
     227"Å¡to je njegova seansa prekinuta padom X posluÅŸitelja. Pazite, ovdje postoji "
     228"mogućnost siguronosne rupe: ako koristite neki drugi progam za zaključavanje "
     229"zaslona, koji nije dio KDE-a, tada postoji mogućnost zaobilaÅŸenja zaporkom "
     230"zaključanog zaslona."
    165231
    166232#. +> trunk stable
     
    171237#. +> trunk stable
    172238#: kdm-dlg.cpp:71
    173 msgid "<p>This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice greeting or information about the operating system here.</p><p>KDM will substitute the following character pairs with the respective contents:</p><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a single %</li></ul>"
    174 msgstr "<p>Ovo je \"zaglavlje\" KDM-ovog prijavnog prozora. MoÅŸda ÅŸelite ovdje postaviti neku lijepu pozdravnu poruku ili informaciju o operacijskom sustavu.</p><p>KDM će zamjeniti slijedeće parove znakaovaa sa odgovrajućim sadrÅŸajem:</p><ul><li>%d → trenutni ekran</li><li>%h → naziv računala, po mogućnosti sa nazivom domene</li><li>%n ->naziv čvora, najvjerojatnije sa nazivom računala bez naziva domene</li><li>%s → operacijski sustav</li><li>%r → verzija operacijskog sustava</li><li>%m → tip računala (hardvera)</li><li>%% → jedan znak %</li></ul>"
     239msgid ""
     240"<p>This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some "
     241"nice greeting or information about the operating system here.</p><p>KDM will "
     242"substitute the following character pairs with the respective contents:</p><ul>"
     243"<li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with domain name<"
     244"/li><li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
     245"<li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating system's version<"
     246"/li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a single %</li></ul>"
     247msgstr ""
     248"<p>Ovo je \"zaglavlje\" KDM-ovog prijavnog prozora. MoÅŸda ÅŸelite ovdje "
     249"postaviti neku lijepu pozdravnu poruku ili informaciju o operacijskom sustavu."
     250"</p><p>KDM će zamjeniti slijedeće parove znakaovaa sa odgovrajućim "
     251"sadrÅŸajem:</p><ul><li>%d → trenutni ekran</li><li>%h → naziv računala, po "
     252"mogućnosti sa nazivom domene</li><li>%n ->naziv čvora, najvjerojatnije sa "
     253"nazivom računala bez naziva domene</li><li>%s → operacijski sustav</li><li>%"
     254"r → verzija operacijskog sustava</li><li>%m → tip računala (hardvera)</li><li>"
     255"%% → jedan znak %</li></ul>"
    175256
    176257#. +> trunk stable
     
    197278#. +> trunk stable
    198279#: kdm-dlg.cpp:110
    199 msgid "You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
    200 msgstr "Vi moÅŸete izabrati koji logo (pogedajte dolje) ili sat ili pak nijedno od toga ÅŸelite koristiti"
     280msgid ""
     281"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
     282"all."
     283msgstr ""
     284"Vi moÅŸete izabrati koji logo (pogedajte dolje) ili sat ili pak nijedno od "
     285"toga ÅŸelite koristiti"
    201286
    202287#. +> trunk stable
     
    207292#. +> trunk stable
    208293#: kdm-dlg.cpp:127
    209 msgid "Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
    210 msgstr "Klikinite ovdje za izbor slike koju će KDM prikazivati. Također moÅŸete vući i ispustiti sliku na ovaj gumb (npr. iz Konquerora)."
     294msgid ""
     295"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and "
     296"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
     297msgstr ""
     298"Klikinite ovdje za izbor slike koju će KDM prikazivati. Također moÅŸete vući i "
     299"ispustiti sliku na ovaj gumb (npr. iz Konquerora)."
    211300
    212301#. +> trunk stable
     
    235324#. +> trunk stable
    236325#: kdm-dlg.cpp:295
    237 msgid "<h1>KDM - Dialog</h1> Here you can configure the basic appearance of the KDM login manager in dialog mode, i.e. a greeting string, an icon etc."
    238 msgstr "<h1>KDM – Dijalog</h1> Ovdje moÅŸete podesiti osnovni izgled KDM upravitelja prijavom u dijaloÅ¡kom modu, npr. pozdravnu poruku, ikonu itd."
     326msgid ""
     327"<h1>KDM - Dialog</h1> Here you can configure the basic appearance of the KDM "
     328"login manager in dialog mode, i.e. a greeting string, an icon etc."
     329msgstr ""
     330"<h1>KDM – Dijalog</h1> Ovdje moÅŸete podesiti osnovni izgled KDM upravitelja "
     331"prijavom u dijaloÅ¡kom modu, npr. pozdravnu poruku, ikonu itd."
    239332
    240333#. +> trunk stable
     
    251344#. +> trunk stable
    252345#: kdm-gen.cpp:58
    253 msgid "Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a user's personal settings; that will take effect after login."
    254 msgstr "Ovdje moÅŸete izabrati jezik koji će KDM upotrebljavati. Postavka jezika ovdje se neće odraziti na korisnikove osobne postavke nakon prijave."
     346msgid ""
     347"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
     348"user's personal settings; that will take effect after login."
     349msgstr ""
     350"Ovdje moÅŸete izabrati jezik koji će KDM upotrebljavati. Postavka jezika ovdje "
     351"se neće odraziti na korisnikove osobne postavke nakon prijave."
    255352
    256353#. +> trunk stable
     
    303400#. +> trunk stable
    304401#: kdm-gen.cpp:104
    305 msgid "This changes the font which is used for all the text in the login manager except for the greeting and failure messages."
    306 msgstr "Ovo mijenja pismo koji će biti koriÅ¡ten za sav tekst u uraditelju za prijavljivanje osim za poruke pozdrava i poruke o greÅ¡kama."
     402msgid ""
     403"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
     404"except for the greeting and failure messages."
     405msgstr ""
     406"Ovo mijenja pismo koji će biti koriÅ¡ten za sav tekst u uraditelju za "
     407"prijavljivanje osim za poruke pozdrava i poruke o greÅ¡kama."
    307408
    308409#. +> trunk stable
     
    314415#. +> trunk stable
    315416#: kdm-gen.cpp:111
    316 msgid "This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
    317 msgstr "Ovo mijenja pismo koji se koristi za poruke o greÅ¡kama u upravitelju za prijavljivanje."
     417msgid ""
     418"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
     419msgstr ""
     420"Ovo mijenja pismo koji se koristi za poruke o greÅ¡kama u upravitelju za "
     421"prijavljivanje."
    318422
    319423#. +> trunk stable
     
    326430#: kdm-gen.cpp:117
    327431msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
    328 msgstr "Ovo mijenja pismo koji se koristi za pozdrave u upravitelju za prijavljivanje."
     432msgstr ""
     433"Ovo mijenja pismo koji se koristi za pozdrave u upravitelju za prijavljivanje."
    329434
    330435#. +> trunk stable
     
    341446#. +> trunk stable
    342447#: kdm-gen.cpp:123
    343 msgid "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be antialiased (smoothed) in the login dialog."
    344 msgstr "Ako odaberete ovdje i vaÅ¡ X posluÅŸitelj ima Xft dodatak, pisma će biti zaglađena (antialiasing) u prijavnom dijalogu."
     448msgid ""
     449"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
     450"antialiased (smoothed) in the login dialog."
     451msgstr ""
     452"Ako odaberete ovdje i vaÅ¡ X posluÅŸitelj ima Xft dodatak, pisma će biti "
     453"zaglađena (antialiasing) u prijavnom dijalogu."
    345454
    346455#. +> trunk stable
     
    381490#. +> trunk stable
    382491#: kdm-shut.cpp:64
    383 msgid "Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can specify different values for local (console) and remote displays. Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> <li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
    384 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati tko ima dopuÅ¡tenje isključiti računalo koristeći KDM. MOÅŸete odrediti razne vrijednosti za lokalne (konzolne) i udaljene ekrane. Moguće vrijednosti su:<ul> <li><em>Svatko:</em> Svatko moÅŸe isključiti računalo koristeći KDM</li> <li><em>Samo root:</em> KDM će dozvoliti isključivanje samo nakon Å¡to korisnik unese root zaporku </li> <li><em>Nitko:</em> Nitko ne moÅŸe isključiti računalo koristeći KDM</li></ul>"
     492msgid ""
     493"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You "
     494"can specify different values for local (console) and remote displays. "
     495"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
     496"computer using KDM</li> <li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown "
     497"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> nobody "
     498"can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
     499msgstr ""
     500"Ovdje moÅŸete odabrati tko ima dopuÅ¡tenje isključiti računalo koristeći KDM. "
     501"MOÅŸete odrediti razne vrijednosti za lokalne (konzolne) i udaljene ekrane. "
     502"Moguće vrijednosti su:<ul> <li><em>Svatko:</em> Svatko moÅŸe isključiti "
     503"računalo koristeći KDM</li> <li><em>Samo root:</em> KDM će dozvoliti "
     504"isključivanje samo nakon Å¡to korisnik unese root zaporku </li> <li><em>"
     505"Nitko:</em> Nitko ne moÅŸe isključiti računalo koristeći KDM</li></ul>"
    385506
    386507#. +> trunk stable
     
    399520#: kdm-shut.cpp:81
    400521msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
    401 msgstr "Naredba koja inicira gaÅ¡enje sustava. Uobičajena vrijednost: /sbin/halt"
     522msgstr ""
     523"Naredba koja inicira gaÅ¡enje sustava. Uobičajena vrijednost: /sbin/halt"
    402524
    403525#. +> trunk stable
     
    410532#: kdm-shut.cpp:90
    411533msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
    412 msgstr "Naredba koja započinje ponovno pokretanje sustava. Uobičajena vrijednost: /sbin/reboot"
     534msgstr ""
     535"Naredba koja započinje ponovno pokretanje sustava. Uobičajena vrijednost: "
     536"/sbin/reboot"
    413537
    414538#. +> trunk stable
     
    592716#. +> trunk stable
    593717#: kdm-users.cpp:111
    594 msgid "User 'nobody' does not exist. Displaying user images will not work in KDM."
    595 msgstr "Korisnik 'nitko' ne postoji. Prikazivanje korisničkih slika neće raditi u KDM-u."
     718msgid ""
     719"User 'nobody' does not exist. Displaying user images will not work in KDM."
     720msgstr ""
     721"Korisnik 'nitko' ne postoji. Prikazivanje korisničkih slika neće raditi u "
     722"KDM-u."
    596723
    597724#. +> trunk stable
     
    603730#. +> trunk stable
    604731#: kdm-users.cpp:119
    605 msgid "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically root) are not affected by this and must be explicitly excluded in \"Inverse selection\" mode."
    606 msgstr "Korisnici sa UID-om (brojčanom oznakom korisnika) izvan ovog raspona neće biti prikazani u KDM-u i ovom prozoru za podeÅ¡avanje. Primjetite da se to ne odnosi na korisnike sa UID-om 0 (najčešće root) koji moraju biti izričito skriveni u \"Obrnuti odabir\" modu."
     732msgid ""
     733"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
     734"be listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
     735"(typically root) are not affected by this and must be explicitly excluded in "
     736"\"Inverse selection\" mode."
     737msgstr ""
     738"Korisnici sa UID-om (brojčanom oznakom korisnika) izvan ovog raspona neće "
     739"biti prikazani u KDM-u i ovom prozoru za podeÅ¡avanje. Primjetite da se to ne "
     740"odnosi na korisnike sa UID-om 0 (najčešće root) koji moraju biti izričito "
     741"skriveni u \"Obrnuti odabir\" modu."
    607742
    608743#. +> trunk stable
     
    632767#. +> trunk stable
    633768#: kdm-users.cpp:148
    634 msgid "If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on their name or image rather than typing in their login."
    635 msgstr "Ako je ovdje odabrano, KDM će pokazati popis korisnika, tako da korisnici mogu kliknuti na svoje ime ili sliku umjesto utipkavanja svojeg korisničkog imena."
     769msgid ""
     770"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click "
     771"on their name or image rather than typing in their login."
     772msgstr ""
     773"Ako je ovdje odabrano, KDM će pokazati popis korisnika, tako da korisnici "
     774"mogu kliknuti na svoje ime ili sliku umjesto utipkavanja svojeg korisničkog "
     775"imena."
    636776
    637777#. +> trunk stable
     
    643783#. +> trunk stable
    644784#: kdm-users.cpp:152
    645 msgid "If this option is checked, KDM will automatically complete user names while they are typed in the line edit."
    646 msgstr "Ako ovdje označite, KDM će automatski dopunjavati imena korisnika prilikomutipkavanja."
     785msgid ""
     786"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
     787"they are typed in the line edit."
     788msgstr ""
     789"Ako ovdje označite, KDM će automatski dopunjavati imena korisnika "
     790"prilikomutipkavanja."
    647791
    648792#. +> trunk stable
     
    654798#. +> trunk stable
    655799#: kdm-users.cpp:157
    656 msgid "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select only the checked users. If checked, select all non-system users, except the checked ones."
    657 msgstr "Ova opcija određuje kako će se korisnici za \"PrikaÅŸi popis\" i \"Automatsko nastavljanje\"  odabrati u popisu \"Odaberi korisnike i grupe\". Ukoliko nije označena, odaberite samo označene korisnike. Ukoliko je označeno, odabrani su svi nesustavski korisnici osim označenih."
     800msgid ""
     801"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
     802"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
     803"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
     804"checked ones."
     805msgstr ""
     806"Ova opcija određuje kako će se korisnici za \"PrikaÅŸi popis\" i \"Automatsko "
     807"nastavljanje\"  odabrati u popisu \"Odaberi korisnike i grupe\". Ukoliko nije "
     808"označena, odaberite samo označene korisnike. Ukoliko je označeno, odabrani su "
     809"svi nesustavski korisnici osim označenih."
    658810
    659811#. +> trunk stable
     
    664816#. +> trunk stable
    665817#: kdm-users.cpp:163
    666 msgid "If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users are listed in the order they appear in the password file."
    667 msgstr "Ako ovdje označite, KDM će sortirati listu korisnika. Inače, korisnici će biti izlistani redosljedom koji se pojavljuju u datoteci sa lozinkama."
     818msgid ""
     819"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
     820"users are listed in the order they appear in the password file."
     821msgstr ""
     822"Ako ovdje označite, KDM će sortirati listu korisnika. Inače, korisnici će "
     823"biti izlistani redosljedom koji se pojavljuju u datoteci sa lozinkama."
    668824
    669825#. +> trunk stable
     
    679835#. +> trunk stable
    680836#: kdm-users.cpp:186
    681 msgid "KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
    682 msgstr "KDM će prikazati sve označene korisnike. Unosi označeni sa '@' su korisničke grupe.Označavanje grupe je kao označavanje svih korisnika u navedenoj grupi."
     837msgid ""
     838"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
     839"Checking a group is like checking all users in that group."
     840msgstr ""
     841"KDM će prikazati sve označene korisnike. Unosi označeni sa '@' su korisničke "
     842"grupe.Označavanje grupe je kao označavanje svih korisnika u navedenoj grupi."
    683843
    684844#. +> trunk stable
     
    689849#. +> trunk stable
    690850#: kdm-users.cpp:197
    691 msgid "KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
    692 msgstr "KDM će pokazati sve neprovjerene nesistemske korisnike. Ulazi označeni sa '@' su grupe korisnika. Provjera grupa je kao promjena svih korisnika unutar te grupe."
     851msgid ""
     852"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
     853"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
     854msgstr ""
     855"KDM će pokazati sve neprovjerene nesistemske korisnike. Ulazi označeni sa '@' "
     856"su grupe korisnika. Provjera grupa je kao promjena svih korisnika unutar te "
     857"grupe."
    693858
    694859#. +> trunk stable
     
    700865#. +> trunk stable
    701866#: kdm-users.cpp:208
    702 msgid "Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. \"System\" represents the global folder; these are the pictures you can set below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. The two selections in the middle define the order of preference if both sources are available."
    703 msgstr "Ovdje moÅŸete odrediti gdje će KDM pronaći slike koje predstavljaju korisnike.\"Sustav\" predstavlja globalnu mapu; ovo su slike koje moÅŸete postaviti ispod. \"Korisnik\" znači da KDM treba čitati korisnikovu $HOME/.face.icon datoteku. Dva odabira u sredini definiraju red podeÅ¡enja ako su oba izvora dostupna."
     867msgid ""
     868"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
     869"\"System\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
     870"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
     871"The two selections in the middle define the order of preference if both "
     872"sources are available."
     873msgstr ""
     874"Ovdje moÅŸete odrediti gdje će KDM pronaći slike koje predstavljaju korisnike."
     875"\"Sustav\" predstavlja globalnu mapu; ovo su slike koje moÅŸete postaviti "
     876"ispod. \"Korisnik\" znači da KDM treba čitati korisnikovu $HOME/.face.icon "
     877"datoteku. Dva odabira u sredini definiraju red podeÅ¡enja ako su oba izvora "
     878"dostupna."
    704879
    705880#. +> trunk stable
     
    750925#. +> trunk stable
    751926#: kdm-users.cpp:246
    752 msgid "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box above. Click on the image button to select from a list of images or drag and drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
    753 msgstr "Ovdje moÅŸete vidjeti ime trenutno odabranog korisnika i sliku koja mu je dodjeljena. Kliknite na gumb slike ako ÅŸelite odabrati drugu ili je jednostavno povucite iz drugog programa (npr Konqueror-a)."
     927msgid ""
     928"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
     929"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
     930"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
     931msgstr ""
     932"Ovdje moÅŸete vidjeti ime trenutno odabranog korisnika i sliku koja mu je "
     933"dodjeljena. Kliknite na gumb slike ako ÅŸelite odabrati drugu ili je "
     934"jednostavno povucite iz drugog programa (npr Konqueror-a)."
    754935
    755936#. +> trunk stable
     
    761942#. +> trunk stable
    762943#: kdm-users.cpp:252
    763 msgid "Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
    764 msgstr "Pritisnite ovaj gumb kako bi KDM koristio uobičajenu sliku za odabranog korisnika."
     944msgid ""
     945"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
     946msgstr ""
     947"Pritisnite ovaj gumb kako bi KDM koristio uobičajenu sliku za odabranog "
     948"korisnika."
    765949
    766950#. +> trunk stable
     
    8331017#. +> trunk stable
    8341018#: main.cpp:117
    835 #, fuzzy
    8361019#| msgid "(c) 1996-2008 The KDM Authors"
    8371020msgid "(c) 1996-2010 The KDM Authors"
    838 msgstr "© 1996–2008 Autori KDM-a"
     1021msgstr "(c) 1996. – 20180. Autori KDM-a"
    8391022
    8401023#. +> trunk stable
     
    8771060#, fuzzy
    8781061#| msgid "<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will be asked for the superuser password.<h2>General</h2> On this tab page, you can configure parts of the Login Manager's look, and which language it should use. The language settings made here have no influence on the user's language settings.<h2>Dialog</h2>Here you can configure the look of the \"classical\" dialog based mode if you have chosen to use it. <h2>Background</h2>If you want to set a special background for the dialog based login screen, this is where to do it.<h2>Themes</h2> Here you can specify a theme to be used by the Login Manager.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, and other convenience features.<br/>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them very carefully."
    879 msgid "<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run the module with superuser rights.<h2>General</h2> On this tab page, you can configure parts of the Login Manager's look, and which language it should use. The language settings made here have no influence on the user's language settings.<h2>Dialog</h2>Here you can configure the look of the \"classical\" dialog based mode if you have chosen to use it. <h2>Background</h2>If you want to set a special background for the dialog-based login screen, this is where to do it.<h2>Themes</h2> Here you can specify the theme to be used by the Login Manager.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, and other convenience features.<br/>Note that by their nature, these settings are security holes, so use them very carefully."
    880 msgstr "<h1>Upravitelj prijavom</h1>U ovom modulu moÅŸete podesiti razne aspekte KDE-ovog upravitelja prijavom. To uključuje izgled te  koje korisnike ÅŸelite odabrati za prijavljivanje. Uočite da moÅŸete raditi izmjene samo ako ste pokrenuli modul sa administratorskim pravima. Ako niste pokrenuli KDE-ov kontrolni centar sa administratorskim pravima (Å¡to je usput, sasvim dobra stvar za učiniti), kliknite na <em>Izmjeni</em> gumb za prihvat administratorskih prava. Biti će te upitani za administratorsku zaporku.<h2>Opće</h2> Na ovoj kartici moÅŸete konfigurirati dijelove izgleda upravitelja prijavom, te koji će te jezik koristiti. Postavke jezika ovdje, nemaju utjecaja na korisnikove jezične postavke.<h2>Dijalog</h2>Ovdje moÅŸete podesiti izgled \"klasično\" baziranog dijaloga, ako ste ga odabrali za koriÅ¡tenje.<h2>Pozadina</h2>Ako ÅŸelite podesiti određenu pozadinu za dijaloÅ¡ki bazirani zaslon prijave, onda to činite ovdje.<h2>Teme</h2>Ovdje moÅŸete odrediti temu koju će koristiti upravitelj prijavom.<h2>Isključivanje</h2> Ovdje moÅŸete podesiti tko ima dopuÅ¡tenje za isključiti/ponovo pokrenuti računalo i koji će se upravitelj podizanja koristiti.<h2>Korisnici</h2>Na ovoj kartici moÅŸete odabrati koje će korisnike će upravitelj prijavom ponuditi prilikom prijave.<h2>Pogodnosti</h2>Ovdje moÅŸete odabrati korisnika koji će biti automatski prijavljen, korisnike koji ne trebaju zaporku za prijavu, te ostale pogodnosti.<br/>Pripazite, jer su ove postavke sigurnosne rupe u svojoj naravi, zato ih koristite vrlo oprezno.."
     1062msgid ""
     1063"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
     1064"of the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
     1065"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
     1066"you run the module with superuser rights.<h2>General</h2> On this tab page, "
     1067"you can configure parts of the Login Manager's look, and which language it "
     1068"should use. The language settings made here have no influence on the user's "
     1069"language settings.<h2>Dialog</h2>Here you can configure the look of the "
     1070"\"classical\" dialog based mode if you have chosen to use it. <h2>Background<"
     1071"/h2>If you want to set a special background for the dialog-based login "
     1072"screen, this is where to do it.<h2>Themes</h2> Here you can specify the theme "
     1073"to be used by the Login Manager.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is "
     1074"allowed to shutdown/reboot the machine and whether a boot manager should be "
     1075"used.<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login "
     1076"Manager will offer you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can "
     1077"specify a user to be logged in automatically, users not needing to provide a "
     1078"password to log in, and other convenience features.<br/>Note that by their "
     1079"nature, these settings are security holes, so use them very carefully."
     1080msgstr ""
     1081"<h1>Upravitelj prijavom</h1>U ovom modulu moÅŸete podesiti razne aspekte "
     1082"KDE-ovog upravitelja prijavom. To uključuje izgled te  koje korisnike ÅŸelite "
     1083"odabrati za prijavljivanje. Uočite da moÅŸete raditi izmjene samo ako ste "
     1084"pokrenuli modul sa administratorskim pravima. Ako niste pokrenuli KDE-ov "
     1085"kontrolni centar sa administratorskim pravima (Å¡to je usput, sasvim dobra "
     1086"stvar za učiniti), kliknite na <em>Izmjeni</em> gumb za prihvat "
     1087"administratorskih prava. Biti će te upitani za administratorsku zaporku.<h2>"
     1088"Opće</h2> Na ovoj kartici moÅŸete konfigurirati dijelove izgleda upravitelja "
     1089"prijavom, te koji će te jezik koristiti. Postavke jezika ovdje, nemaju "
     1090"utjecaja na korisnikove jezične postavke.<h2>Dijalog</h2>Ovdje moÅŸete "
     1091"podesiti izgled \"klasično\" baziranog dijaloga, ako ste ga odabrali za "
     1092"koriÅ¡tenje.<h2>Pozadina</h2>Ako ÅŸelite podesiti određenu pozadinu za "
     1093"dijaloÅ¡ki bazirani zaslon prijave, onda to činite ovdje.<h2>Teme</h2>Ovdje "
     1094"moÅŸete odrediti temu koju će koristiti upravitelj prijavom.<h2>Isključivanje<"
     1095"/h2> Ovdje moÅŸete podesiti tko ima dopuÅ¡tenje za isključiti/ponovo pokrenuti "
     1096"računalo i koji će se upravitelj podizanja koristiti.<h2>Korisnici</h2>Na "
     1097"ovoj kartici moÅŸete odabrati koje će korisnike će upravitelj prijavom "
     1098"ponuditi prilikom prijave.<h2>Pogodnosti</h2>Ovdje moÅŸete odabrati korisnika "
     1099"koji će biti automatski prijavljen, korisnike koji ne trebaju zaporku za "
     1100"prijavu, te ostale pogodnosti.<br/>Pripazite, jer su ove postavke sigurnosne "
     1101"rupe u svojoj naravi, zato ih koristite vrlo oprezno.."
    8811102
    8821103#. +> trunk stable
     
    9321153#. +> trunk stable
    9331154#: main.cpp:361
    934 #, fuzzy, kde-format
     1155#, kde-format
    9351156msgid ""
    9361157"Unable to install new kdmrc file from\n"
    9371158"%1"
    938 msgstr "Datoteku '%1' nije moguće spremiti."
     1159msgstr ""
     1160"Nije moguće instalirati novu datoteku kdmrc iz\n"
     1161"%1"
    9391162
    9401163#. +> trunk stable
     
    9581181#. +> trunk stable
    9591182#: positioner.cpp:98
    960 msgid "Drag the anchor to move the center of the dialog to the desired position. Keyboard control is possible as well: Use the arrow keys or Home to center. Note that the actual proportions of the dialog are probably different."
    961 msgstr "Povucite sidro za pomicanje centra dialoga na ÅŸeljeni poloÅŸaj. Tipkovničke kontrole su također dostupne: Koristite strelice ili Home za centriranje. Uočite da su aktualne proporcije dialoga vjerojatno različite."
     1183msgid ""
     1184"Drag the anchor to move the center of the dialog to the desired position. "
     1185"Keyboard control is possible as well: Use the arrow keys or Home to center. "
     1186"Note that the actual proportions of the dialog are probably different."
     1187msgstr ""
     1188"Povucite sidro za pomicanje centra dialoga na ÅŸeljeni poloÅŸaj. Tipkovničke "
     1189"kontrole su također dostupne: Koristite strelice ili Home za centriranje. "
     1190"Uočite da su aktualne proporcije dialoga vjerojatno različite."
    9621191
    9631192#~ msgctxt "@info:progress"
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kfontinst.po

    r750 r864  
    55# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
    66# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
     7# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    78msgid ""
    89msgstr ""
     
    1011"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1112"POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 01:11+0100\n"
    13 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:16+0100\n"
     14"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1415"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1516"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1718"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1819"Language: hr\n"
    19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
     21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     22"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2123"X-Environment: kde\n"
    2224"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    3537#. +> trunk stable
    3638#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:984
    37 msgid "Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), or system-wide (available to all users)?"
    38 msgstr "Åœelite li instalirati pismo (pisma) za osobnu upotrebu (dostupno samo vama) ili za cijeli sustav (dostupno svim korisnicima)?"
     39msgid ""
     40"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
     41"or system-wide (available to all users)?"
     42msgstr ""
     43"Åœelite li instalirati pismo (pisma) za osobnu upotrebu (dostupno samo vama) "
     44"ili za cijeli sustav (dostupno svim korisnicima)?"
    3945
    4046#. +> trunk stable
     
    9096#. +> trunk stable
    9197#: apps/Printer.cpp:245
    92 msgid "Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal number composed as: <weight><width><slant>"
    93 msgstr "Pismo za ispis, određeno kao \"Obitelj,Stil\" gdje je Stil 24-bitni decimalni broj sastavljen kao: <weight><width><slant>"
     98msgid ""
     99"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
     100"number composed as: <weight><width><slant>"
     101msgstr ""
     102"Pismo za ispis, određeno kao \"Obitelj,Stil\" gdje je Stil 24-bitni decimalni "
     103"broj sastavljen kao: <weight><width><slant>"
    94104
    95105#. +> trunk stable
     
    286296#. +> trunk stable
    287297#: kcmfontinst/FontList.cpp:615
    288 msgid "This column shows the status of the font family, and of the individual font styles."
    289 msgstr "Ovaj stupac prikazuje stanje obitelji pisama i individualnih stilova pisama."
     298msgid ""
     299"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
     300"styles."
     301msgstr ""
     302"Ovaj stupac prikazuje stanje obitelji pisama i individualnih stilova pisama."
    290303
    291304#. +> trunk stable
    292305#: kcmfontinst/FontList.cpp:721
    293 msgid "<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, and the number in square brackets represents the number of styles in which the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
    294 msgstr "<p>Ovo popiÅ¡e VaÅ¡a instalirana pisma. Pisma su grupirana u obitelji, a broj u uglatim zagradama predstavlja broj stilova dostupnih u obitelji, npr.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regularni</li><li>Podebljano</li><li>Podebljano UkoÅ¡eno</li><li>UkoÅ¡eno</li></ul></li></ul>"
     306msgid ""
     307"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, and "
     308"the number in square brackets represents the number of styles in which the "
     309"family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</li><li>Bold<"
     310"/li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
     311msgstr ""
     312"<p>Ovo popiÅ¡e VaÅ¡a instalirana pisma. Pisma su grupirana u obitelji, a broj u "
     313"uglatim zagradama predstavlja broj stilova dostupnih u obitelji, npr.</p><ul>"
     314"<li>Times [4]<ul><li>Regularni</li><li>Podebljano</li><li>Podebljano UkoÅ¡eno<"
     315"/li><li>UkoÅ¡eno</li></ul></li></ul>"
    295316
    296317#. +> trunk stable
     
    361382#: kcmfontinst/GroupList.cpp:572
    362383#, kde-format
    363 msgid "<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove the group, and not the actual fonts.</i></p>"
    364 msgstr "<p>Åœelite li zasita ukloniti '<b>%1</b>'?</p><p><i>Ovo će ukloniti samo grupu, a ne sama pisma.</i></p>"
     384msgid ""
     385"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
     386"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
     387msgstr ""
     388"<p>Åœelite li zasita ukloniti '<b>%1</b>'?</p><p><i>Ovo će ukloniti samo "
     389"grupu, a ne sama pisma.</i></p>"
    365390
    366391#. +> trunk stable
     
    382407#: kcmfontinst/GroupList.cpp:614
    383408#, kde-format
    384 msgid "<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> are groups created by you. To add a font family to one of these groups simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</li></ul></p>"
    385 msgstr "<h3>Grupe pisama</h3><p>Ovaj popis prikazuje grupe pisama dostupne na VaÅ¡em sustavu. Postoje 2 glavna tipa grupe pisama:<ul><li><b>Standardne</b> su posebne grupe koriÅ¡tene od strane upravitelja pismima.<ul>%1</ul></li><li><b>Prilagođene</b> su grupe koje ste Vi kreirali. Za dodavanje obitelji pisama u jednu od ovih grupa jednostavno odvucite je iz popisa pisama i pustite na ÅŸeljenu grupu. Za micanje obitelji iz grupe, povucite pismo u grupu \"Svi fontovi\".</li></ul></p>"
     409msgid ""
     410"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
     411"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
     412"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> are "
     413"groups created by you. To add a font family to one of these groups simply "
     414"drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To remove a "
     415"family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</li></ul><"
     416"/p>"
     417msgstr ""
     418"<h3>Grupe pisama</h3><p>Ovaj popis prikazuje grupe pisama dostupne na VaÅ¡em "
     419"sustavu. Postoje 2 glavna tipa grupe pisama:<ul><li><b>Standardne</b> su "
     420"posebne grupe koriÅ¡tene od strane upravitelja pismima.<ul>%1</ul></li><li><b>"
     421"Prilagođene</b> su grupe koje ste Vi kreirali. Za dodavanje obitelji pisama u "
     422"jednu od ovih grupa jednostavno odvucite je iz popisa pisama i pustite na "
     423"ÅŸeljenu grupu. Za micanje obitelji iz grupe, povucite pismo u grupu \"Svi "
     424"fontovi\".</li></ul></p>"
    386425
    387426#. +> trunk stable
    388427#: kcmfontinst/GroupList.cpp:623
    389 msgid "<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed within a \"Custom\" group.</li>"
    390 msgstr "<li><i>Sva pisma</i> sadrÅŸi sva pisma instalrana na vaÅ¡ sustav.</li><li><i>Neklasificirana</i> sadrÅŸi sva pisma koja nisu joÅ¡ bila postavljena unutar grupe \"Prilagođeno\".</li>"
     428msgid ""
     429"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</li><li>"
     430"<i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed within a "
     431"\"Custom\" group.</li>"
     432msgstr ""
     433"<li><i>Sva pisma</i> sadrÅŸi sva pisma instalrana na vaÅ¡ sustav.</li><li><i>"
     434"Neklasificirana</i> sadrÅŸi sva pisma koja nisu joÅ¡ bila postavljena unutar "
     435"grupe \"Prilagođeno\".</li>"
    391436
    392437#. +> trunk stable
    393438#: kcmfontinst/GroupList.cpp:626
    394 msgid "<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both  \"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that are installed system-wide (i.e. available to all users).</li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed within a \"Custom\" group.</li>"
    395 msgstr "<li><i>Sva Pisma</i> sadrÅŸi sva pisma instalirana na VaÅ¡em sustavu – i \"Sustavska\" i \"Osobna\".</li><li><i>Sustavska</i> sadrÅŸi sva pisma koja su instalirana na sustav, tj. dostupna su svim korisnicima.</li><li><i>Osobna</i> sadrÅŸi VaÅ¡a osobna pisma.</li><li><i>Neklasifirano</i> sadrÅŸi sva pisma koja joÅ¡ uvijek nisu stavljena u grupu \"Prilagođeno\".</li>"
     439msgid ""
     440"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both  "
     441"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
     442"are installed system-wide (i.e. available to all users).</li><li><i>Personal<"
     443"/i> contains your personal fonts.</li><li><i>Unclassified</i> contains all "
     444"fonts that have not yet been placed within a \"Custom\" group.</li>"
     445msgstr ""
     446"<li><i>Sva Pisma</i> sadrÅŸi sva pisma instalirana na VaÅ¡em sustavu – i "
     447"\"Sustavska\" i \"Osobna\".</li><li><i>Sustavska</i> sadrÅŸi sva pisma koja su "
     448"instalirana na sustav, tj. dostupna su svim korisnicima.</li><li><i>Osobna</i>"
     449" sadrÅŸi VaÅ¡a osobna pisma.</li><li><i>Neklasifirano</i> sadrÅŸi sva pisma koja "
     450"joÅ¡ uvijek nisu stavljena u grupu \"Prilagođeno\".</li>"
    396451
    397452#. +> trunk stable
     
    449504#. +> trunk stable
    450505#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:192
    451 msgid "<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
    452 msgstr "<h3>ZavrÅ¡eno</h3><p>Molim vas primjetite da je potreban restart bilo koje otvorene aplikacije da bi ikoja promjena bila zamijećena.</p>"
     506msgid ""
     507"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
     508"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
     509msgstr ""
     510"<h3>ZavrÅ¡eno</h3><p>Molim vas primjetite da je potreban restart bilo koje "
     511"otvorene aplikacije da bi ikoja promjena bila zamijećena.</p>"
    453512
    454513#. +> trunk stable
     
    505564#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:408
    506565msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
    507 msgstr "Pozadinski sustav se ugasio, ali je ponovno pokrenut. PokuÅ¡ajte ponovno."
     566msgstr ""
     567"Pozadinski sustav se ugasio, ali je ponovno pokrenut. PokuÅ¡ajte ponovno."
    508568
    509569#. +> trunk stable
     
    532592#, kde-format
    533593msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
    534 msgstr "Pozadinski sustav se ugasio. Molim da pokuÅ¡ate ponovno.<br /> <i>%1</i>"
     594msgstr ""
     595"Pozadinski sustav se ugasio. Molim da pokuÅ¡ate ponovno.<br /> <i>%1</i>"
    535596
    536597#. +> trunk stable
    537598#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:660
    538599#, kde-format
    539 msgid "<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
     600msgid ""
     601"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
    540602msgstr "<i>%1</i> je bitmapa pismo, a takva su onemogućena na vašem sustavu."
    541603
     
    543605#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:662
    544606#, kde-format
    545 msgid "<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
    546 msgstr "<i>%1</i> sadrÅŸi pismo <b>%2</b>, koje je već instalirano na vaÅ¡ sustav."
     607msgid ""
     608"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
     609"system."
     610msgstr ""
     611"<i>%1</i> sadrÅŸi pismo <b>%2</b>, koje je već instalirano na vaÅ¡ sustav."
    547612
    548613#. +> trunk stable
     
    596661#. +> trunk stable
    597662#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:681
    598 #, fuzzy, kde-format
     663#, kde-format
    599664#| msgid "Unexpected error whilst processing: <i>%1</i>"
    600665msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
    601 msgstr "Neočekivana greÅ¡ka prilikom obrade: <i>%1</i>"
     666msgstr "Neočekivana pogreÅ¡ka prilikom obrade: <i>%1</i>"
    602667
    603668#. +> trunk stable
     
    673738#. +> trunk stable
    674739#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:424
    675 msgid "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
    676 msgstr "<h1>Instalacija pisama</h1><p> Ovaj modul Vam omogućuje instalaciju TrueType, Type1, i Bitmap pisama.</p><p>Pisma također moÅŸete instalirati i koristeći Konqueror: upiÅ¡ite fonts:/ u Konqueroru lokacijsku traku i to će prikazati instalirana pisma. Za instalaciju pisma, jednostavno ga kopirajte u tu mapu.</p>"
     740msgid ""
     741"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, Type1, "
     742"and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: type "
     743"fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your installed "
     744"fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
     745msgstr ""
     746"<h1>Instalacija pisama</h1><p> Ovaj modul Vam omogućuje instalaciju TrueType, "
     747"Type1, i Bitmap pisama.</p><p>Pisma također moÅŸete instalirati i koristeći "
     748"Konqueror: upiÅ¡ite fonts:/ u Konqueroru lokacijsku traku i to će prikazati "
     749"instalirana pisma. Za instalaciju pisma, jednostavno ga kopirajte u tu mapu.<"
     750"/p>"
    677751
    678752#. +> trunk stable
    679753#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
    680754#, kde-format
    681 msgid "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate folder -  \"%1\" for fonts available to just yourself, or  \"%2\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
    682 msgstr "<h1>Instalacija pisama</h1><p> Ovaj modul Vam omogućuje instalaciju TrueType, Type1, i Bitmap pisama.</p><p>Pisma također moÅŸete instalirati i koristeći Konqueror: upiÅ¡ite fonts:/ u Konqueroru lokacijsku traku i to će prikazati instalirana pisma. Za instalaciju, jednostavno kopirajte pismo u odgovarajuću mapu – \"%1\" za pisma dostupna samo Vama, ili \"%2\" za sustavska pisma (dostupne svima).</p>"
     755msgid ""
     756"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, Type1, "
     757"and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: type "
     758"fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your installed "
     759"fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate folder -  \"%"
     760"1\" for fonts available to just yourself, or  \"%2\" for system-wide fonts "
     761"(available to all).</p>"
     762msgstr ""
     763"<h1>Instalacija pisama</h1><p> Ovaj modul Vam omogućuje instalaciju TrueType, "
     764"Type1, i Bitmap pisama.</p><p>Pisma također moÅŸete instalirati i koristeći "
     765"Konqueror: upiÅ¡ite fonts:/ u Konqueroru lokacijsku traku i to će prikazati "
     766"instalirana pisma. Za instalaciju, jednostavno kopirajte pismo u odgovarajuću "
     767"mapu – \"%1\" za pisma dostupna samo Vama, ili \"%2\" za sustavska pisma "
     768"(dostupne svima).</p>"
    683769
    684770#. +> trunk stable
     
    870956#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:941
    871957#, kde-format
    872 msgid "<table><tr><td>Enabled fonts:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Disabled fonts:</td><td>%2</td></tr><tr><td>Partially enabled fonts:</td><td>%3</td></tr><tr><td>Total fonts:</td><td>%4</td></tr></table>"
    873 msgstr "<table><tr><td>Omogućena pisma:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Onemogućena pisma:</td><td>%2</td></tr><tr><td>Djelomično omogućena pisma:</td><td>%3</td></tr><tr><td>Ukupno pisama:</td><td>%4</td></tr></table>"
     958msgid ""
     959"<table><tr><td>Enabled fonts:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Disabled fonts:</td>"
     960"<td>%2</td></tr><tr><td>Partially enabled fonts:</td><td>%3</td></tr><tr><td>"
     961"Total fonts:</td><td>%4</td></tr></table>"
     962msgstr ""
     963"<table><tr><td>Omogućena pisma:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Onemogućena "
     964"pisma:</td><td>%2</td></tr><tr><td>Djelomično omogućena pisma:</td><td>%3</td>"
     965"</tr><tr><td>Ukupno pisama:</td><td>%4</td></tr></table>"
    874966
    875967#. +> trunk stable
     
    9341026#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156
    9351027#, kde-format
    936 msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group '<b>%2</b>'?</p>"
    937 msgstr "<p>Åœelite li zaista omogućiti</p><p>'<b>%1</b>', sadrÅŸan unutar grupe '<b>%2</b>'?</p>"
     1028msgid ""
     1029"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group '<b>"
     1030"%2</b>'?</p>"
     1031msgstr ""
     1032"<p>Åœelite li zaista omogućiti</p><p>'<b>%1</b>', sadrÅŸan unutar grupe '<b>%2<"
     1033"/b>'?</p>"
    9381034
    9391035#. +> trunk stable
    9401036#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1160
    9411037#, kde-format
    942 msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group '<b>%2</b>'?</p>"
    943 msgstr "<p>Åœelite li zaista onemogućiti</p><p>'<b>%1</b>', sadrÅŸan unutar grupe '<b>%2</b>'?</p>"
     1038msgid ""
     1039"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group '<"
     1040"b>%2</b>'?</p>"
     1041msgstr ""
     1042"<p>Åœelite li zaista onemogućiti</p><p>'<b>%1</b>', sadrÅŸan unutar grupe '<b>%"
     1043"2</b>'?</p>"
    9441044
    9451045#. +> trunk stable
     
    9741074#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1177
    9751075#, kde-format
    976 msgid "<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?</p>"
    977 msgid_plural "<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>%2</b>'?</p>"
    978 msgstr[0] "<p>Åœelite li zaista omogućiti ovo %1 pismo sadrÅŸano unutar grupe '<b>%2</b>'?</p>"
    979 msgstr[1] "<p>Åœelite li zaista omogućiti ova %1 pisma sadrÅŸana unutar grupe '<b>%2</b>'?</p>"
    980 msgstr[2] "<p>Åœelite li zaista omogućiti ovih %1 pisama sadrÅŸanih unutar grupe '<b>%2</b>'?</p>"
     1076msgid ""
     1077"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>"
     1078"'?</p>"
     1079msgid_plural ""
     1080"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>%2<"
     1081"/b>'?</p>"
     1082msgstr[0] ""
     1083"<p>Åœelite li zaista omogućiti ovo %1 pismo sadrÅŸano unutar grupe '<b>%2</b>"
     1084"'?</p>"
     1085msgstr[1] ""
     1086"<p>Åœelite li zaista omogućiti ova %1 pisma sadrÅŸana unutar grupe '<b>%2</b>"
     1087"'?</p>"
     1088msgstr[2] ""
     1089"<p>Åœelite li zaista omogućiti ovih %1 pisama sadrÅŸanih unutar grupe '<b>%2</b>"
     1090"'?</p>"
    9811091
    9821092#. +> trunk stable
    9831093#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1182
    9841094#, kde-format
    985 msgid "<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</b>'?</p>"
    986 msgid_plural "<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>%2</b>'?</p>"
    987 msgstr[0] "<p>Åœelite li zaista onemogućiti ovo %1 pismo sadrÅŸano unutar grupe '<b>%2</b>'?</p>"
    988 msgstr[1] "<p>Åœelite li zaista onemogućiti ova %1 pisma sadrÅŸana unutar grupe '<b>%2</b>'?</p>"
    989 msgstr[2] "<p>Åœelite li zaista onemogućiti ovih %1 pisama sadrÅŸanih unutar grupe '<b>%2</b>'?</p>"
     1095msgid ""
     1096"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</b>"
     1097"'?</p>"
     1098msgid_plural ""
     1099"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>%"
     1100"2</b>'?</p>"
     1101msgstr[0] ""
     1102"<p>Åœelite li zaista onemogućiti ovo %1 pismo sadrÅŸano unutar grupe '<b>%2</b>"
     1103"'?</p>"
     1104msgstr[1] ""
     1105"<p>Åœelite li zaista onemogućiti ova %1 pisma sadrÅŸana unutar grupe '<b>%2</b>"
     1106"'?</p>"
     1107msgstr[2] ""
     1108"<p>Åœelite li zaista onemogućiti ovih %1 pisama sadrÅŸanih unutar grupe '<b>%2<"
     1109"/b>'?</p>"
    9901110
    9911111#. +> trunk stable
     
    11211241#: kio/KioFonts.cpp:797
    11221242#, kde-format
    1123 msgid "%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
     1243msgid ""
     1244"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
    11241245msgstr "%1 sadrÅŸi pismo <b>%2</b>, koje je već instalirano na vaÅ¡ sustav."
    11251246
     
    11491270#. +> trunk stable
    11501271#: lib/FcEngine.cpp:708
    1151 msgctxt "All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
     1272msgctxt ""
     1273"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
    11521274msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
    11531275msgstr "AaBbCcČčĆćDdĐđEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpRrSsÅ Å¡TtUuVvZzŜş0123456789"
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/khtmlkttsd.po

    r610 r864  
    11# Translation of khtmlkttsd to Croatian
    22#
     3# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    34msgid ""
    45msgstr ""
     
    67"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    78"POT-Creation-Date: 2010-09-28 13:19+0200\n"
    8 "PO-Revision-Date: 2009-08-17 13:14+0200\n"
    9 "Last-Translator: \n"
     9"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:16+0100\n"
     10"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1011"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1112"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1314"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1415"Language: hr\n"
    15 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
    16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     16"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
     17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     18"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    1719"X-Environment: kde\n"
    1820"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    2628#. +> trunk stable
    2729#: khtmlkttsd.cpp:60
    28 #, fuzzy
    2930#| msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
    3031msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
    31 msgstr "Neuspjelo pokretanje KTTSD-a: %1"
     32msgstr "Neuspjelo pokretanje usluge Jovie za pretvorbu teksta u govor"
    3233
    3334#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kio_thumbnail.po

    r845 r864  
    11# Translation of kio_thumbnail to Croatian
    22#
     3# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    34msgid ""
    45msgstr ""
     
    67"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    78"POT-Creation-Date: 2011-02-28 09:19+0100\n"
    8 "PO-Revision-Date: 2009-08-17 13:41+0200\n"
    9 "Last-Translator: \n"
     9"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:17+0100\n"
     10"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1011"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1112"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1314"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1415"Language: hr\n"
    15 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
    16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     16"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
     17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     18"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    1719"X-Environment: kde\n"
    1820"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    3133#. +> trunk
    3234#: jpegcreator.cpp:293
    33 #, fuzzy
    3435msgctxt "@option:check"
    3536msgid "Rotate the image automatically"
    36 msgstr "Postavi datum i vrijeme &automatski:"
     37msgstr "Automatski zakreći sliku"
    3738
    3839#. +> trunk stable
     
    9394msgid "Image is too big for the shared memory segment"
    9495msgstr "Slika je prevelika za dijeljeni memorijski segment"
     96
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/konsole.po

    r861 r864  
    55# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
    66# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
    7 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
     7# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011.
    88# Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>, 2010.
    99msgid ""
     
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1313"POT-Creation-Date: 2011-03-04 08:57+0100\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2010-07-12 21:41+0200\n"
    15 "Last-Translator: Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>\n"
     14"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:19+0100\n"
     15"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1616"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1717"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2020"Language: hr\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
     21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     22"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     23"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2324"X-Environment: kde\n"
    2425"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    2829msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
    2930msgid "Your names"
    30 msgstr "Danko Butorac, Denis Lackovic, Diana Ćorluka, Mato Kutlić, Nikola Planinac, Robert Pezer, Roko Roic, Sasa Poznanovic, sime essert, Vedran Rodic, Vedran Vyroubal, Vlatko Kosturjak, Andrej Dundović"
     31msgstr ""
     32"Danko Butorac, Denis Lackovic, Diana Ćorluka, Mato Kutlić, Nikola Planinac, "
     33"Robert Pezer, Roko Roic, Sasa Poznanovic, sime essert, Vedran Rodic, Vedran "
     34"Vyroubal, Vlatko Kosturjak, Andrej Dundović"
    3135
    3236#. +> trunk stable
    3337msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3438msgid "Your emails"
    35 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, adundovi@gmail.com"
     39msgstr ""
     40"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
     41"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
     42"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
     43"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
     44"adundovi@gmail.com"
    3645
    3746#. i18n: ectx: Menu (file)
     
    234243#: ColorSchemeEditor.cpp:104
    235244msgctxt "@info:status"
    236 msgid "The background transparency setting will not be used because your desktop does not appear to support transparent windows."
    237 msgstr "Neće se koristiti pozadinska transparentnost jer izgleda da vaÅ¡a radna povrÅ¡ina ne podrÅŸava transparentne prozore."
     245msgid ""
     246"The background transparency setting will not be used because your desktop "
     247"does not appear to support transparent windows."
     248msgstr ""
     249"Neće se koristiti pozadinska transparentnost jer izgleda da vaÅ¡a radna "
     250"povrÅ¡ina ne podrÅŸava transparentne prozore."
    238251
    239252#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
     
    342355#. +> trunk stable
    343356#: EditProfileDialog.cpp:439
    344 msgid "This color scheme uses a transparent background which does not appear to be supported on your desktop"
    345 msgstr "Ova paleta boja koristi transparentnu pozadinu koja izgleda da nije podrÅŸana na vaÅ¡oj radnoj povrÅ¡ini"
     357msgid ""
     358"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
     359"supported on your desktop"
     360msgstr ""
     361"Ova paleta boja koristi transparentnu pozadinu koja izgleda da nije podrÅŸana "
     362"na vaÅ¡oj radnoj povrÅ¡ini"
    346363
    347364#. +> trunk stable
     
    406423#. +> trunk stable
    407424#: EditProfileDialog.ui:75
    408 msgid "The command to execute when new terminal sessions are created using this profile"
    409 msgstr "Koristeći ovaj profil, izvrÅ¡ava se naredba kada je stvorena nova sjednica"
     425msgid ""
     426"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
     427"profile"
     428msgstr ""
     429"Koristeći ovaj profil, izvrÅ¡ava se naredba kada je stvorena nova sjednica"
    410430
    411431#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
     
    418438#. +> trunk stable
    419439#: EditProfileDialog.ui:95
    420 msgid "The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
    421 msgstr "Zadaj početni radni direktorij za novu sjednicu terminala koristeći ovaj profil"
     440msgid ""
     441"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
     442msgstr ""
     443"Zadaj početni radni direktorij za novu sjednicu terminala koristeći ovaj "
     444"profil"
    422445
    423446#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
     
    443466#: EditProfileDialog.ui:143
    444467msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
    445 msgstr "Odaberi ikonu koja će biti prikazana na kartici kada se koristi ovaj profil"
     468msgstr ""
     469"Odaberi ikonu koja će biti prikazana na kartici kada se koristi ovaj profil"
    446470
    447471#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
     
    548572#. +> trunk stable
    549573#: EditProfileDialog.ui:312 RenameTabsDialog.ui:63
    550 msgid "Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another computer via SSH) is being executed"
    551 msgstr "Oblik naslova kartice koji se koristi kada je izvrÅ¡ena udaljena naredba  (npr. spananje na udaljeno računalo preko SSH-a)"
     574msgid ""
     575"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
     576"computer via SSH) is being executed"
     577msgstr ""
     578"Oblik naslova kartice koji se koristi kada je izvrÅ¡ena udaljena naredba  (npr."
     579" spananje na udaljeno računalo preko SSH-a)"
    552580
    553581#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
     
    579607#: EditProfileDialog.ui:384
    580608msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
    581 msgstr "Prikazuj gumbe 'Nova kartica' i 'Zatvori karticu' unutar trake s karticama"
     609msgstr ""
     610"Prikazuj gumbe 'Nova kartica' i 'Zatvori karticu' unutar trake s karticama"
    582611
    583612#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
     
    795824#. +> trunk stable
    796825#: EditProfileDialog.ui:775
    797 msgid "Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window are converted into the stream of characters which is sent to the current terminal program."
    798 msgstr "Tipkovničko vezanje regulira kako će se pritisak na kombinaciju tipaka u prozoru terminala pretvoriti u slijed znakova koji će biti poslani trenutnom terminalskom programu."
     826msgid ""
     827"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window "
     828"are converted into the stream of characters which is sent to the current "
     829"terminal program."
     830msgstr ""
     831"Tipkovničko vezanje regulira kako će se pritisak na kombinaciju tipaka u "
     832"prozoru terminala pretvoriti u slijed znakova koji će biti poslani trenutnom "
     833"terminalskom programu."
    799834
    800835#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
     
    875910#. +> trunk stable
    876911#: EditProfileDialog.ui:911
    877 msgid "Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or Hebrew only)"
    878 msgstr "Omogući dvosmjerni prikaz unutar terminala (moguće samo za arapski, farski ili hebrejski)"
     912msgid ""
     913"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or Hebrew "
     914"only)"
     915msgstr ""
     916"Omogući dvosmjerni prikaz unutar terminala (moguće samo za arapski, farski "
     917"ili hebrejski)"
    879918
    880919#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
     
    899938#. +> trunk stable
    900939#: EditProfileDialog.ui:948
    901 msgid "Characters which are considered part of a word when double-clicking to select whole words in the terminal"
    902 msgstr "Znakovi koji se smatraju dijelom riječi kada se dvoklikne da bi se označila cijela riječ u terminalu"
     940msgid ""
     941"Characters which are considered part of a word when double-clicking to select "
     942"whole words in the terminal"
     943msgstr ""
     944"Znakovi koji se smatraju dijelom riječi kada se dvoklikne da bi se označila "
     945"cijela riječ u terminalu"
    903946
    904947#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tripleClickMode)
    905948#. +> trunk stable
    906949#: EditProfileDialog.ui:957
    907 msgid "All characters from the current word to the end of line will be selected."
     950msgid ""
     951"All characters from the current word to the end of line will be selected."
    908952msgstr "Svi znakovi od trenutne riječi do kraja linije bit će označeni."
    909953
     
    10981142#. +> trunk
    10991143#: IncrementalSearchBar.cpp:97
    1100 #, fuzzy
    11011144msgctxt "@action:button Display options menu"
    11021145msgid "Options"
     
    11051148#. +> trunk
    11061149#: IncrementalSearchBar.cpp:102
    1107 #, fuzzy
    11081150msgid "Display the options menu"
    1109 msgstr "PrikaÅŸi ime vremenske zone"
     1151msgstr "PrikaÅŸi izbornik s opcijama"
    11101152
    11111153#. +> stable
     
    11161158#. +> trunk
    11171159#: IncrementalSearchBar.cpp:115
    1118 #, fuzzy
    11191160msgid "Case sensitive"
    11201161msgstr "Osjetljivost na veličinu slova"
     
    11271168#. +> stable
    11281169#: IncrementalSearchBar.cpp:120
    1129 msgid "Sets whether the search phrase is interpreted as normal text or as a regular expression"
    1130 msgstr "Postavlja da li je traÅŸena fraza interpretirana kao običan tekst ili kao regularni izraz."
     1170msgid ""
     1171"Sets whether the search phrase is interpreted as normal text or as a regular "
     1172"expression"
     1173msgstr ""
     1174"Postavlja da li je traÅŸena fraza interpretirana kao običan tekst ili kao "
     1175"regularni izraz."
    11311176
    11321177#. +> trunk stable
     
    11371182#. +> trunk
    11381183#: IncrementalSearchBar.cpp:126
    1139 #, fuzzy
    11401184msgid "Highlight all matches"
    1141 msgstr "Osvijetli sve"
     1185msgstr "Istakni sva podudaranja"
    11421186
    11431187#. +> stable
     
    12191263#. +> trunk stable
    12201264#: main.cpp:94
    1221 msgid "Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is pressed"
     1265msgid ""
     1266"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
     1267"pressed"
    12221268msgstr "Pokreni Konsole u pozadini i dovedi je ispred pritiskom na tipku F12"
    12231269
    12241270#. +> trunk stable
    12251271#: main.cpp:97
    1226 msgid "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
    1227 msgstr "Stvori novu karticu u postojećem prozoru bolje nego da stvoriÅ¡ novi prozor"
     1272msgid ""
     1273"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
     1274msgstr ""
     1275"Stvori novu karticu u postojećem prozoru bolje nego da stvoriÅ¡ novi prozor"
    12281276
    12291277#. +> trunk stable
    12301278#: main.cpp:98
    12311279msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
    1232 msgstr "Stvori kartice kako su definirane u danoj konfiguracijskog datoteci kartica"
     1280msgstr ""
     1281"Stvori kartice kako su definirane u danoj konfiguracijskog datoteci kartica"
    12331282
    12341283#. +> trunk stable
     
    12441293#. +> trunk stable
    12451294#: main.cpp:102
    1246 msgid "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
    1247 msgstr "PokuÅ¡aj uključiti transparentnost iako se čini da je sustav ne podrÅŸava."
     1295msgid ""
     1296"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
     1297msgstr ""
     1298"PokuÅ¡aj uključiti transparentnost iako se čini da je sustav ne podrÅŸava."
    12481299
    12491300#. +> trunk stable
     
    12601311#: main.cpp:107
    12611312msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
    1262 msgstr ""
     1313msgstr "Navedi sve nazive svojstva profila i njihove vrste (za upotrebu s -p)"
    12631314
    12641315#. +> trunk stable
     
    14971548#: MainWindow.cpp:383
    14981549msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
    1499 msgstr "Imate otvoreno viÅ¡e kartica u ovom prozoru, jeste li sigurni da ÅŸelite izaći?"
     1550msgstr ""
     1551"Imate otvoreno viÅ¡e kartica u ovom prozoru, jeste li sigurni da ÅŸelite izaći?"
    15001552
    15011553#. +> trunk stable
     
    17351787#: Session.cpp:430
    17361788#, kde-format
    1737 msgid "Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile settings."
    1738 msgstr "Nije bilo moguće naći '%1', umjesto toga se pokreće '%2'. Molim vas da provjerite postavke vaÅ¡eg profila."
     1789msgid ""
     1790"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
     1791"settings."
     1792msgstr ""
     1793"Nije bilo moguće naći '%1', umjesto toga se pokreće '%2'. Molim vas da "
     1794"provjerite postavke vaÅ¡eg profila."
    17391795
    17401796#. +> trunk stable
     
    18931949#. +> trunk stable
    18941950#: SessionController.cpp:598
    1895 msgid "A program is currently running in this session.  Are you sure you want to close it?"
    1896 msgstr "Trenutno se izvrÅ¡ava pogram u ovoj sjednici. Jeste li sigurni da je ÅŸelite zatvoriti?"
     1951msgid ""
     1952"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
     1953"close it?"
     1954msgstr ""
     1955"Trenutno se izvrÅ¡ava pogram u ovoj sjednici. Jeste li sigurni da je ÅŸelite "
     1956"zatvoriti?"
    18971957
    18981958#. +> trunk stable
    18991959#: SessionController.cpp:601
    19001960#, kde-format
    1901 msgid "The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you want to close it?"
    1902 msgstr "Program '%1' trenutno se izvrÅ¡ava u ovoj sjednici. Jeste li sigurni da ga ÅŸelite zatvoriti?"
     1961msgid ""
     1962"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you want "
     1963"to close it?"
     1964msgstr ""
     1965"Program '%1' trenutno se izvrÅ¡ava u ovoj sjednici. Jeste li sigurni da ga "
     1966"ÅŸelite zatvoriti?"
    19031967
    19041968#. +> trunk stable
     
    19091973#. +> trunk stable
    19101974#: SessionController.cpp:1168
    1911 msgid "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
    1912 msgstr "<p>Otkriven je pokuÅ¡aj prijenosa datoteke preko ZModema, ali na vaÅ¡em računalu nije pronađen prikladni ZModem softver.</p><p>MoÅŸda biste trebali instalirati pakete 'rzsz' ili 'lrzsz'</p>"
     1975msgid ""
     1976"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
     1977"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
     1978"or 'lrzsz' package.</p>"
     1979msgstr ""
     1980"<p>Otkriven je pokuÅ¡aj prijenosa datoteke preko ZModema, ali na vaÅ¡em "
     1981"računalu nije pronađen prikladni ZModem softver.</p><p>MoÅŸda biste trebali "
     1982"instalirati pakete 'rzsz' ili 'lrzsz'</p>"
    19131983
    19141984#. +> trunk stable
    19151985#: SessionController.cpp:1180
    1916 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
     1986msgid ""
     1987"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
    19171988msgstr "<p>Trenutna sjednica već ima ZModem prijenos datoteka u tijeku.</p>"
    19181989
    19191990#. +> trunk stable
    19201991#: SessionController.cpp:1189
    1921 msgid "<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
    1922 msgstr "<p>Na vaÅ¡em sustavu nije pronađen prikladni ZModem softver.</p><p>MoÅŸda biste trebali instalirati pakete 'rzsz' ili 'lrzsz'.</p>"
     1992msgid ""
     1993"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
     1994"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
     1995msgstr ""
     1996"<p>Na vaÅ¡em sustavu nije pronađen prikladni ZModem softver.</p><p>MoÅŸda biste "
     1997"trebali instalirati pakete 'rzsz' ili 'lrzsz'.</p>"
    19231998
    19241999#. +> trunk stable
     
    20122087#. +> trunk stable
    20132088#: TerminalDisplay.cpp:2883
    2014 msgid "<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
    2015 msgstr "<qt>Ispis je bio <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">obustavljen</a> pritiskom na Ctrl+S. Pritisnite <b>Ctrl+Q</b> za nastavak.</qt>"
     2089msgid ""
     2090"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">"
     2091"suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
     2092msgstr ""
     2093"<qt>Ispis je bio <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">"
     2094"obustavljen</a> pritiskom na Ctrl+S. Pritisnite <b>Ctrl+Q</b> za nastavak.<"
     2095"/qt>"
    20162096
    20172097#. +> trunk stable
     
    21012181#. +> trunk stable
    21022182#: Vt102Emulation.cpp:964
    2103 msgid "No keyboard translator available.  The information needed to convert key presses into characters to send to the terminal is missing."
    2104 msgstr "Nema dostupnog prevoditelja tipkovnice. Nedostaju informacije potrebne da bi se pritisak tipke pretvorio u znak i poslao u terminal."
     2183msgid ""
     2184"No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
     2185"presses into characters to send to the terminal is missing."
     2186msgstr ""
     2187"Nema dostupnog prevoditelja tipkovnice. Nedostaju informacije potrebne da bi "
     2188"se pritisak tipke pretvorio u znak i poslao u terminal."
    21052189
    21062190#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kurifilter.po

    r750 r864  
    22#
    33# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
     4# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    45msgid ""
    56msgstr ""
     
    78"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    89"POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n"
    9 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 21:36+0200\n"
    10 "Last-Translator: DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>\n"
     10"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:21+0100\n"
     11"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1112"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1213"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1415"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1516"Language: hr\n"
    16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
    17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     17"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     19"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    1820"X-Environment: kde\n"
    1921"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    3941#, fuzzy
    4042#| msgid "<p>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search for information about the KDE project using the Google engine, you simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.</p><p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature.</p>"
    41 msgid "<p>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search for information about the KDE project using the Google engine, you simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.</p><p>If you select a default search engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing them into the input widget of applications that have built-in support for such a feature, e.g Konqueror.</p>"
    42 msgstr "<p>U ovom modulu moÅŸete konfigurirati web prečace. Web prečaci Vam omogućuju brzo pretraÅŸivanje Interneta. Na primjer, za traÅŸenje informacija o KDE projektu pomoću Google traÅŸilice, jednostavno upiÅ¡ete <b>gg:KDE</b> ili <b>google:KDE</b>.</p> <p>Ako odaberete uobičajenu traÅŸilicu, normalne riječi i fraze će se traÅŸiti pomoću te traÅŸilice ako samo upiÅ¡ete navedene u aplikacije poput Konquerora koje podrÅŸavaju web prečace.</p>"
     43msgid ""
     44"<p>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
     45"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
     46"search for information about the KDE project using the Google engine, you "
     47"simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.</p><p>If you select a default "
     48"search engine, then you can search for normal words or phrases by simply "
     49"typing them into the input widget of applications that have built-in support "
     50"for such a feature, e.g Konqueror.</p>"
     51msgstr ""
     52"<p>U ovom modulu moÅŸete konfigurirati web prečace. Web prečaci Vam omogućuju "
     53"brzo pretraÅŸivanje Interneta. Na primjer, za traÅŸenje informacija o KDE "
     54"projektu pomoću Google traÅŸilice, jednostavno upiÅ¡ete <b>gg:KDE</b> ili <b>"
     55"google:KDE</b>.</p> <p>Ako odaberete uobičajenu traÅŸilicu, normalne riječi i "
     56"fraze će se traÅŸiti pomoću te traÅŸilice ako samo upiÅ¡ete navedene u "
     57"aplikacije poput Konquerora koje podrÅŸavaju web prečace.</p>"
    4358
    4459#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
     
    4762msgid ""
    4863"<qt>\n"
    49 "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search for the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
    50 "</qt>"
    51 msgstr ""
    52 "<qt>\n"
    53 "Omogućite prečace koji Vam omogućuju brzo pretraÅŸivanje informacija na Internetu- Na primjer, unoÅ¡enjem prečice <b>gg:KDE</b> će rezultirati traÅŸenjem riječi <b>KDE</b> na Google(TM) traÅŸilici.\n"
     64"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
     65"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search for "
     66"the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
     67"</qt>"
     68msgstr ""
     69"<qt>\n"
     70"Omogućite prečace koji Vam omogućuju brzo pretraÅŸivanje informacija na "
     71"Internetu- Na primjer, unoÅ¡enjem prečice <b>gg:KDE</b> će rezultirati "
     72"traÅŸenjem riječi <b>KDE</b> na Google(TM) traÅŸilici.\n"
    5473"</qt>"
    5574
     
    109128msgid ""
    110129"<qt>\n"
    111 "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
    112 "</qt>"
    113 msgstr ""
    114 "<qt>\n"
    115 "Odaberite traÅŸilicu za koriÅ¡tenje u poljima koja pruÅŸaju uslugu automatske pretrage dok unosite tekst u njih umjesto URL-a. Za isključenje te mogućnosti, odaberite <b>NiÅ¡ta</b> iz popisa.\n"
     130"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
     131"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To "
     132"disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
     133"</qt>"
     134msgstr ""
     135"<qt>\n"
     136"Odaberite traÅŸilicu za koriÅ¡tenje u poljima koja pruÅŸaju uslugu automatske "
     137"pretrage dok unosite tekst u njih umjesto URL-a. Za isključenje te "
     138"mogućnosti, odaberite <b>NiÅ¡ta</b> iz popisa.\n"
    116139"</qt>"
    117140
     
    126149#. +> trunk stable
    127150#: ikwsopts_ui.ui:176 ikwsopts_ui.ui:198
    128 msgid "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be searched."
    129 msgstr "Odaberite razdvojnik koji razdvaja ključnu riječ od fraze ili riječi koja se pretraÅŸuje."
     151msgid ""
     152"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
     153"searched."
     154msgstr ""
     155"Odaberite razdvojnik koji razdvaja ključnu riječ od fraze ili riječi koja se "
     156"pretraÅŸuje."
    130157
    131158#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter)
     
    182209#: searchproviderdlg.cpp:106
    183210#, fuzzy, kde-format
    184 msgid "The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different one."
     211msgid ""
     212"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different "
     213"one."
    185214msgstr "Nadimak je već u upotrebi. Odaberite drugi nadimak."
    186215
    187216#. +> trunk stable
    188217#: searchproviderdlg.cpp:111
    189 #, fuzzy, kde-format
     218#, kde-format
    190219msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)"
    191220msgid "- %1: \"%2\""
    192 msgstr "%1: %2"
     221msgstr "- %1: \"%2\""
    193222
    194223#. +> trunk stable
     
    204233msgid ""
    205234"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
    206 "This means that the same page is always going to be visited, regardless of what the user types."
     235"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
     236"what the user types."
    207237msgstr ""
    208238"URI ne sadrÅŸi \\
} oznaku za korisnički upit.\n"
     
    237267msgid ""
    238268"<qt>\n"
    239 "Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
    240 "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first matching value (from the left) will be used as the substitution value for the resulting URI.<br/>A quoted string can be used as the default value if nothing matches from the left of the reference list.\n"
    241 "</qt>"
    242 msgstr ""
    243 "<qt>\n"
    244 "Ovdje unesite URI koji se koristi za traÅŸenje na traÅŸilici.<br/> Cijeli tekst za pretragu se moÅŸe odrediti kao \\{@} ili \\{0}.<br/> \n"
    245 "Preporučeno je \\{@}, jer on ukloni sve varijable upita (ime=vrijednost) iz rezultata, dok će \\{0} biti zamijenjen sa nepromijenjenim upitom.<br/> MoÅŸete koristiti \\{1}
 \\{n} za specificiranje određenih riječi iz upita i \\{ime} za specificiranje vrijednosti dobivene kao 'ime=vrijednost' iz korisničkog upita.<br/> Također je moguće specificirati viÅ¡e referenci (imena, brojevi i tekstovi) odjednom (\\{ime1, ime2,
, \"neki nekst\"}).<br/> Prva podudarna vrijednost (s lijeva) će se koristiti kao zamjenska vrijednost za rezultirajući URI.<br/> Tekst pod navodnicima se moÅŸe koristiti kao uobičajena vrijednost ako se niÅ¡ta iz referentnog popisa ne podudara s lijeva.\n"
     269"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/>"
     270"The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
     271"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
     272"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
     273"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
     274"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
     275"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
     276"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
     277"matching value (from the left) will be used as the substitution value for the "
     278"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as the default value if "
     279"nothing matches from the left of the reference list.\n"
     280"</qt>"
     281msgstr ""
     282"<qt>\n"
     283"Ovdje unesite URI koji se koristi za traÅŸenje na traÅŸilici.<br/> Cijeli tekst "
     284"za pretragu se moÅŸe odrediti kao \\{@} ili \\{0}.<br/> \n"
     285"Preporučeno je \\{@}, jer on ukloni sve varijable upita (ime=vrijednost) iz "
     286"rezultata, dok će \\{0} biti zamijenjen sa nepromijenjenim upitom.<br/> "
     287"MoÅŸete koristiti \\{1}
 \\{n} za specificiranje određenih riječi iz upita i "
     288"\\{ime} za specificiranje vrijednosti dobivene kao 'ime=vrijednost' iz "
     289"korisničkog upita.<br/> Također je moguće specificirati viÅ¡e referenci "
     290"(imena, brojevi i tekstovi) odjednom (\\{ime1, ime2,
, \"neki nekst\"}).<br/> "
     291"Prva podudarna vrijednost (s lijeva) će se koristiti kao zamjenska vrijednost "
     292"za rezultirajući URI.<br/> Tekst pod navodnicima se moÅŸe koristiti kao "
     293"uobičajena vrijednost ako se niÅ¡ta iz referentnog popisa ne podudara s lijeva."
     294"\n"
    246295"</qt>"
    247296
     
    260309msgid ""
    261310"<qt>\n"
    262 "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
    263 "</qt>"
    264 msgstr ""
    265 "<qt>\n"
    266 "Ovdje uneseni prečaci mogu biti koriÅ¡teni kao polu-URI shema u KDE-u. Na primjer, prečac <b>av</b> moÅŸe biti koriÅ¡ten kao u <b>av</b>:<b>moja pretraga</b>\n"
     311"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
     312"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
     313"</qt>"
     314msgstr ""
     315"<qt>\n"
     316"Ovdje uneseni prečaci mogu biti koriÅ¡teni kao polu-URI shema u KDE-u. Na "
     317"primjer, prečac <b>av</b> moÅŸe biti koriÅ¡ten kao u <b>av</b>:<b>moja "
     318"pretraga</b>\n"
    267319"</qt>"
    268320
     
    277329#: searchproviderdlg_ui.ui:119
    278330msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
    279 msgstr "Odaberite skup znakova koji će biti koriÅ¡ten za kodiranje VaÅ¡eg upita traÅŸilici"
     331msgstr ""
     332"Odaberite skup znakova koji će biti koriÅ¡ten za kodiranje VaÅ¡eg upita "
     333"traÅŸilici"
    280334
    281335#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset)
     
    289343#: searchproviderdlg_ui.ui:141
    290344msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
    291 msgstr "Odaberite skup znakova koji će biti koriÅ¡ten za kodiranje VaÅ¡eg upita traÅŸilici."
     345msgstr ""
     346"Odaberite skup znakova koji će biti koriÅ¡ten za kodiranje VaÅ¡eg upita "
     347"traÅŸilici."
    292348
    293349#~ msgid "<p>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search for information about the KDE project using the Google engine, you simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.</p><p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature.</p>"
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kwin_clients.po

    r832 r864  
    22#
    33# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
    4 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009.
     4# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2011.
    55# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
    66# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
     
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1212"POT-Creation-Date: 2011-02-24 10:42+0100\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2010-04-16 10:40+0200\n"
    14 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:21+0100\n"
     14"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1515"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1616"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1919"Language: hr\n"
    20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
     21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     22"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2223"X-Environment: kde\n"
    2324"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    155156#. +> trunk stable
    156157#: b2/config/config.cpp:61
    157 msgid "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; otherwise, they are drawn using normal border colors."
    158 msgstr "Kada je označeno, rubovi prozora iscrtavati će se koristeći boje naslovne trake; inače će se iscrtavati koristeći uobićajene boje ruba."
     158msgid ""
     159"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
     160"otherwise, they are drawn using normal border colors."
     161msgstr ""
     162"Kada je označeno, rubovi prozora iscrtavati će se koristeći boje naslovne "
     163"trake; inače će se iscrtavati koristeći uobićajene boje ruba."
    159164
    160165#. +> trunk stable
     
    165170#. +> trunk stable
    166171#: b2/config/config.cpp:69
    167 msgid "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
    168 msgstr "Kada je označeno, ukrasi će biti iscrtani sa \"oznakom uhvati\" u donjem desnom kutu prozora; inače se neće iscratvati oznaka hvatanja."
     172msgid ""
     173"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
     174"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
     175msgstr ""
     176"Kada je označeno, ukrasi će biti iscrtani sa \"oznakom uhvati\" u donjem "
     177"desnom kutu prozora; inače se neće iscratvati oznaka hvatanja."
    169178
    170179#. +> trunk stable
     
    175184#. +> trunk stable
    176185#: b2/config/config.cpp:77
    177 msgid "When selected, titlebars are automatically relocated to visible positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
    178 msgstr "Kad je odabrano, naslovne su trake automatski relocirane na vidljive pozicije; u suprotnom, moguće ih je samo ručno pomicati koristeći shift+povlačenje."
     186msgid ""
     187"When selected, titlebars are automatically relocated to visible positions; "
     188"otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
     189msgstr ""
     190"Kad je odabrano, naslovne su trake automatski relocirane na vidljive "
     191"pozicije; u suprotnom, moguće ih je samo ručno pomicati koristeći "
     192"shift+povlačenje."
    179193
    180194#. +> trunk stable
     
    210224#. +> trunk stable
    211225#: b2/config/config.cpp:93
    212 msgid "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to none if in doubt."
    213 msgstr "Radnja moÅŸe biti pridruÅŸena dvostrukom kliku gumba izbornika. Ostavite na niÅ¡ta ako se dvoumite."
     226msgid ""
     227"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
     228"none if in doubt."
     229msgstr ""
     230"Radnja moÅŸe biti pridruÅŸena dvostrukom kliku gumba izbornika. Ostavite na "
     231"niÅ¡ta ako se dvoumite."
    214232
    215233#. +> trunk stable
     
    586604#. +> trunk
    587605#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:50
    588 #, fuzzy
    589606msgid "Save"
    590607msgstr "Spremi"
     
    863880#. +> trunk stable
    864881#: plastik/config/configdialog.ui:53
    865 msgid "Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. Otherwise it will be painted in the background color."
    866 msgstr "Označite ovu opciju kako bi rub prozora bio obojan u boju naslovne trake. Inače će biti obojan u boju pozadine."
     882msgid ""
     883"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
     884"color. Otherwise it will be painted in the background color."
     885msgstr ""
     886"Označite ovu opciju kako bi rub prozora bio obojan u boju naslovne trake. "
     887"Inače će biti obojan u boju pozadine."
    867888
    868889#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, coloredBorder)
     
    875896#. +> trunk stable
    876897#: plastik/config/configdialog.ui:66
    877 msgid "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow behind it."
    878 msgstr "Označite ovu opciju ako ÅŸelite da tekst naslovne trake ima 3D izgled sa sjenom ispod. "
     898msgid ""
     899"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
     900"shadow behind it."
     901msgstr ""
     902"Označite ovu opciju ako ÅŸelite da tekst naslovne trake ima 3D izgled sa "
     903"sjenom ispod. "
    879904
    880905#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleShadow)
     
    887912#. +> trunk stable
    888913#: plastik/config/configdialog.ui:76
    889 msgid "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
    890 msgstr "Označite ovu opciju ako ÅŸelite da se gumbi naglase kada se prijeđe preko njih miÅ¡em i ponovo izblijede kada se miÅ¡ makne."
     914msgid ""
     915"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
     916"hovers over them and fade out again when it moves away."
     917msgstr ""
     918"Označite ovu opciju ako ÅŸelite da se gumbi naglase kada se prijeđe preko njih "
     919"miÅ¡em i ponovo izblijede kada se miÅ¡ makne."
    891920
    892921#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animateButtons)
     
    899928#. +> trunk stable
    900929#: plastik/config/configdialog.ui:86
    901 msgid "Check this option if you want windows to be closed when you double click the menu button, similar to Microsoft Windows."
    902 msgstr "Označite ovu opciju ako ÅŸelite da se prozori zatvore kada dvaput kliknete na gumb izbornika, slično kao u Microsoft Windows-ima."
     930msgid ""
     931"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
     932"menu button, similar to Microsoft Windows."
     933msgstr ""
     934"Označite ovu opciju ako ÅŸelite da se prozori zatvore kada dvaput kliknete na "
     935"gumb izbornika, slično kao u Microsoft Windows-ima."
    903936
    904937#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, menuClose)
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.