- Timestamp:
- Mar 4, 2011, 7:23:05 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kfontinst.po
r750 r864 5 5 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010. 6 6 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009. 7 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011. 7 8 msgid "" 8 9 msgstr "" … … 10 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 11 12 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 201 0-01-28 01:11+0100\n"13 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"13 "PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:16+0100\n" 14 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 14 15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 15 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19 "Language: hr\n" 19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 22 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 23 "X-Environment: kde\n" 22 24 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 35 37 #. +> trunk stable 36 38 #: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:984 37 msgid "Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), or system-wide (available to all users)?" 38 msgstr "Åœelite li instalirati pismo (pisma) za osobnu upotrebu (dostupno samo vama) ili za cijeli sustav (dostupno svim korisnicima)?" 39 msgid "" 40 "Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), " 41 "or system-wide (available to all users)?" 42 msgstr "" 43 "Åœelite li instalirati pismo (pisma) za osobnu upotrebu (dostupno samo vama) " 44 "ili za cijeli sustav (dostupno svim korisnicima)?" 39 45 40 46 #. +> trunk stable … … 90 96 #. +> trunk stable 91 97 #: apps/Printer.cpp:245 92 msgid "Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal number composed as: <weight><width><slant>" 93 msgstr "Pismo za ispis, odreÄeno kao \"Obitelj,Stil\" gdje je Stil 24-bitni decimalni broj sastavljen kao: <weight><width><slant>" 98 msgid "" 99 "Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal " 100 "number composed as: <weight><width><slant>" 101 msgstr "" 102 "Pismo za ispis, odreÄeno kao \"Obitelj,Stil\" gdje je Stil 24-bitni decimalni " 103 "broj sastavljen kao: <weight><width><slant>" 94 104 95 105 #. +> trunk stable … … 286 296 #. +> trunk stable 287 297 #: kcmfontinst/FontList.cpp:615 288 msgid "This column shows the status of the font family, and of the individual font styles." 289 msgstr "Ovaj stupac prikazuje stanje obitelji pisama i individualnih stilova pisama." 298 msgid "" 299 "This column shows the status of the font family, and of the individual font " 300 "styles." 301 msgstr "" 302 "Ovaj stupac prikazuje stanje obitelji pisama i individualnih stilova pisama." 290 303 291 304 #. +> trunk stable 292 305 #: kcmfontinst/FontList.cpp:721 293 msgid "<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, and the number in square brackets represents the number of styles in which the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>" 294 msgstr "<p>Ovo popiÅ¡e VaÅ¡a instalirana pisma. Pisma su grupirana u obitelji, a broj u uglatim zagradama predstavlja broj stilova dostupnih u obitelji, npr.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regularni</li><li>Podebljano</li><li>Podebljano UkoÅ¡eno</li><li>UkoÅ¡eno</li></ul></li></ul>" 306 msgid "" 307 "<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, and " 308 "the number in square brackets represents the number of styles in which the " 309 "family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</li><li>Bold<" 310 "/li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>" 311 msgstr "" 312 "<p>Ovo popiÅ¡e VaÅ¡a instalirana pisma. Pisma su grupirana u obitelji, a broj u " 313 "uglatim zagradama predstavlja broj stilova dostupnih u obitelji, npr.</p><ul>" 314 "<li>Times [4]<ul><li>Regularni</li><li>Podebljano</li><li>Podebljano UkoÅ¡eno<" 315 "/li><li>UkoÅ¡eno</li></ul></li></ul>" 295 316 296 317 #. +> trunk stable … … 361 382 #: kcmfontinst/GroupList.cpp:572 362 383 #, kde-format 363 msgid "<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove the group, and not the actual fonts.</i></p>" 364 msgstr "<p>Åœelite li zasita ukloniti '<b>%1</b>'?</p><p><i>Ovo Äe ukloniti samo grupu, a ne sama pisma.</i></p>" 384 msgid "" 385 "<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove " 386 "the group, and not the actual fonts.</i></p>" 387 msgstr "" 388 "<p>Åœelite li zasita ukloniti '<b>%1</b>'?</p><p><i>Ovo Äe ukloniti samo " 389 "grupu, a ne sama pisma.</i></p>" 365 390 366 391 #. +> trunk stable … … 382 407 #: kcmfontinst/GroupList.cpp:614 383 408 #, kde-format 384 msgid "<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> are groups created by you. To add a font family to one of these groups simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</li></ul></p>" 385 msgstr "<h3>Grupe pisama</h3><p>Ovaj popis prikazuje grupe pisama dostupne na VaÅ¡em sustavu. Postoje 2 glavna tipa grupe pisama:<ul><li><b>Standardne</b> su posebne grupe koriÅ¡tene od strane upravitelja pismima.<ul>%1</ul></li><li><b>PrilagoÄene</b> su grupe koje ste Vi kreirali. Za dodavanje obitelji pisama u jednu od ovih grupa jednostavno odvucite je iz popisa pisama i pustite na ÅŸeljenu grupu. Za micanje obitelji iz grupe, povucite pismo u grupu \"Svi fontovi\".</li></ul></p>" 409 msgid "" 410 "<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your " 411 "system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are " 412 "special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> are " 413 "groups created by you. To add a font family to one of these groups simply " 414 "drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To remove a " 415 "family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</li></ul><" 416 "/p>" 417 msgstr "" 418 "<h3>Grupe pisama</h3><p>Ovaj popis prikazuje grupe pisama dostupne na VaÅ¡em " 419 "sustavu. Postoje 2 glavna tipa grupe pisama:<ul><li><b>Standardne</b> su " 420 "posebne grupe koriÅ¡tene od strane upravitelja pismima.<ul>%1</ul></li><li><b>" 421 "PrilagoÄene</b> su grupe koje ste Vi kreirali. Za dodavanje obitelji pisama u " 422 "jednu od ovih grupa jednostavno odvucite je iz popisa pisama i pustite na " 423 "ÅŸeljenu grupu. Za micanje obitelji iz grupe, povucite pismo u grupu \"Svi " 424 "fontovi\".</li></ul></p>" 386 425 387 426 #. +> trunk stable 388 427 #: kcmfontinst/GroupList.cpp:623 389 msgid "<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed within a \"Custom\" group.</li>" 390 msgstr "<li><i>Sva pisma</i> sadrÅŸi sva pisma instalrana na vaÅ¡ sustav.</li><li><i>Neklasificirana</i> sadrÅŸi sva pisma koja nisu joÅ¡ bila postavljena unutar grupe \"PrilagoÄeno\".</li>" 428 msgid "" 429 "<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</li><li>" 430 "<i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed within a " 431 "\"Custom\" group.</li>" 432 msgstr "" 433 "<li><i>Sva pisma</i> sadrÅŸi sva pisma instalrana na vaÅ¡ sustav.</li><li><i>" 434 "Neklasificirana</i> sadrÅŸi sva pisma koja nisu joÅ¡ bila postavljena unutar " 435 "grupe \"PrilagoÄeno\".</li>" 391 436 392 437 #. +> trunk stable 393 438 #: kcmfontinst/GroupList.cpp:626 394 msgid "<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both \"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that are installed system-wide (i.e. available to all users).</li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed within a \"Custom\" group.</li>" 395 msgstr "<li><i>Sva Pisma</i> sadrÅŸi sva pisma instalirana na VaÅ¡em sustavu â i \"Sustavska\" i \"Osobna\".</li><li><i>Sustavska</i> sadrÅŸi sva pisma koja su instalirana na sustav, tj. dostupna su svim korisnicima.</li><li><i>Osobna</i> sadrÅŸi VaÅ¡a osobna pisma.</li><li><i>Neklasifirano</i> sadrÅŸi sva pisma koja joÅ¡ uvijek nisu stavljena u grupu \"PrilagoÄeno\".</li>" 439 msgid "" 440 "<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both " 441 "\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that " 442 "are installed system-wide (i.e. available to all users).</li><li><i>Personal<" 443 "/i> contains your personal fonts.</li><li><i>Unclassified</i> contains all " 444 "fonts that have not yet been placed within a \"Custom\" group.</li>" 445 msgstr "" 446 "<li><i>Sva Pisma</i> sadrÅŸi sva pisma instalirana na VaÅ¡em sustavu â i " 447 "\"Sustavska\" i \"Osobna\".</li><li><i>Sustavska</i> sadrÅŸi sva pisma koja su " 448 "instalirana na sustav, tj. dostupna su svim korisnicima.</li><li><i>Osobna</i>" 449 " sadrÅŸi VaÅ¡a osobna pisma.</li><li><i>Neklasifirano</i> sadrÅŸi sva pisma koja " 450 "joÅ¡ uvijek nisu stavljena u grupu \"PrilagoÄeno\".</li>" 396 451 397 452 #. +> trunk stable … … 449 504 #. +> trunk stable 450 505 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:192 451 msgid "<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be restarted in order for any changes to be noticed.</p>" 452 msgstr "<h3>ZavrÅ¡eno</h3><p>Molim vas primjetite da je potreban restart bilo koje otvorene aplikacije da bi ikoja promjena bila zamijeÄena.</p>" 506 msgid "" 507 "<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be " 508 "restarted in order for any changes to be noticed.</p>" 509 msgstr "" 510 "<h3>ZavrÅ¡eno</h3><p>Molim vas primjetite da je potreban restart bilo koje " 511 "otvorene aplikacije da bi ikoja promjena bila zamijeÄena.</p>" 453 512 454 513 #. +> trunk stable … … 505 564 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:408 506 565 msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." 507 msgstr "Pozadinski sustav se ugasio, ali je ponovno pokrenut. PokuÅ¡ajte ponovno." 566 msgstr "" 567 "Pozadinski sustav se ugasio, ali je ponovno pokrenut. PokuÅ¡ajte ponovno." 508 568 509 569 #. +> trunk stable … … 532 592 #, kde-format 533 593 msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>" 534 msgstr "Pozadinski sustav se ugasio. Molim da pokuÅ¡ate ponovno.<br /> <i>%1</i>" 594 msgstr "" 595 "Pozadinski sustav se ugasio. Molim da pokuÅ¡ate ponovno.<br /> <i>%1</i>" 535 596 536 597 #. +> trunk stable 537 598 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:660 538 599 #, kde-format 539 msgid "<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system." 600 msgid "" 601 "<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system." 540 602 msgstr "<i>%1</i> je bitmapa pismo, a takva su onemoguÄena na vaÅ¡em sustavu." 541 603 … … 543 605 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:662 544 606 #, kde-format 545 msgid "<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system." 546 msgstr "<i>%1</i> sadrÅŸi pismo <b>%2</b>, koje je veÄ instalirano na vaÅ¡ sustav." 607 msgid "" 608 "<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your " 609 "system." 610 msgstr "" 611 "<i>%1</i> sadrÅŸi pismo <b>%2</b>, koje je veÄ instalirano na vaÅ¡ sustav." 547 612 548 613 #. +> trunk stable … … 596 661 #. +> trunk stable 597 662 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:681 598 #, fuzzy,kde-format663 #, kde-format 599 664 #| msgid "Unexpected error whilst processing: <i>%1</i>" 600 665 msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>" 601 msgstr "NeoÄekivana greÅ¡ka prilikom obrade: <i>%1</i>"666 msgstr "NeoÄekivana pogreÅ¡ka prilikom obrade: <i>%1</i>" 602 667 603 668 #. +> trunk stable … … 673 738 #. +> trunk stable 674 739 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:424 675 msgid "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>" 676 msgstr "<h1>Instalacija pisama</h1><p> Ovaj modul Vam omoguÄuje instalaciju TrueType, Type1, i Bitmap pisama.</p><p>Pisma takoÄer moÅŸete instalirati i koristeÄi Konqueror: upiÅ¡ite fonts:/ u Konqueroru lokacijsku traku i to Äe prikazati instalirana pisma. Za instalaciju pisma, jednostavno ga kopirajte u tu mapu.</p>" 740 msgid "" 741 "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, Type1, " 742 "and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: type " 743 "fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your installed " 744 "fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>" 745 msgstr "" 746 "<h1>Instalacija pisama</h1><p> Ovaj modul Vam omoguÄuje instalaciju TrueType, " 747 "Type1, i Bitmap pisama.</p><p>Pisma takoÄer moÅŸete instalirati i koristeÄi " 748 "Konqueror: upiÅ¡ite fonts:/ u Konqueroru lokacijsku traku i to Äe prikazati " 749 "instalirana pisma. Za instalaciju pisma, jednostavno ga kopirajte u tu mapu.<" 750 "/p>" 677 751 678 752 #. +> trunk stable 679 753 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 680 754 #, kde-format 681 msgid "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-wide fonts (available to all).</p>" 682 msgstr "<h1>Instalacija pisama</h1><p> Ovaj modul Vam omoguÄuje instalaciju TrueType, Type1, i Bitmap pisama.</p><p>Pisma takoÄer moÅŸete instalirati i koristeÄi Konqueror: upiÅ¡ite fonts:/ u Konqueroru lokacijsku traku i to Äe prikazati instalirana pisma. Za instalaciju, jednostavno kopirajte pismo u odgovarajuÄu mapu â \"%1\" za pisma dostupna samo Vama, ili \"%2\" za sustavska pisma (dostupne svima).</p>" 755 msgid "" 756 "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, Type1, " 757 "and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: type " 758 "fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your installed " 759 "fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate folder - \"%" 760 "1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-wide fonts " 761 "(available to all).</p>" 762 msgstr "" 763 "<h1>Instalacija pisama</h1><p> Ovaj modul Vam omoguÄuje instalaciju TrueType, " 764 "Type1, i Bitmap pisama.</p><p>Pisma takoÄer moÅŸete instalirati i koristeÄi " 765 "Konqueror: upiÅ¡ite fonts:/ u Konqueroru lokacijsku traku i to Äe prikazati " 766 "instalirana pisma. Za instalaciju, jednostavno kopirajte pismo u odgovarajuÄu " 767 "mapu â \"%1\" za pisma dostupna samo Vama, ili \"%2\" za sustavska pisma " 768 "(dostupne svima).</p>" 683 769 684 770 #. +> trunk stable … … 870 956 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:941 871 957 #, kde-format 872 msgid "<table><tr><td>Enabled fonts:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Disabled fonts:</td><td>%2</td></tr><tr><td>Partially enabled fonts:</td><td>%3</td></tr><tr><td>Total fonts:</td><td>%4</td></tr></table>" 873 msgstr "<table><tr><td>OmoguÄena pisma:</td><td>%1</td></tr><tr><td>OnemoguÄena pisma:</td><td>%2</td></tr><tr><td>DjelomiÄno omoguÄena pisma:</td><td>%3</td></tr><tr><td>Ukupno pisama:</td><td>%4</td></tr></table>" 958 msgid "" 959 "<table><tr><td>Enabled fonts:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Disabled fonts:</td>" 960 "<td>%2</td></tr><tr><td>Partially enabled fonts:</td><td>%3</td></tr><tr><td>" 961 "Total fonts:</td><td>%4</td></tr></table>" 962 msgstr "" 963 "<table><tr><td>OmoguÄena pisma:</td><td>%1</td></tr><tr><td>OnemoguÄena " 964 "pisma:</td><td>%2</td></tr><tr><td>DjelomiÄno omoguÄena pisma:</td><td>%3</td>" 965 "</tr><tr><td>Ukupno pisama:</td><td>%4</td></tr></table>" 874 966 875 967 #. +> trunk stable … … 934 1026 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156 935 1027 #, kde-format 936 msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group '<b>%2</b>'?</p>" 937 msgstr "<p>Åœelite li zaista omoguÄiti</p><p>'<b>%1</b>', sadrÅŸan unutar grupe '<b>%2</b>'?</p>" 1028 msgid "" 1029 "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group '<b>" 1030 "%2</b>'?</p>" 1031 msgstr "" 1032 "<p>Åœelite li zaista omoguÄiti</p><p>'<b>%1</b>', sadrÅŸan unutar grupe '<b>%2<" 1033 "/b>'?</p>" 938 1034 939 1035 #. +> trunk stable 940 1036 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1160 941 1037 #, kde-format 942 msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group '<b>%2</b>'?</p>" 943 msgstr "<p>Åœelite li zaista onemoguÄiti</p><p>'<b>%1</b>', sadrÅŸan unutar grupe '<b>%2</b>'?</p>" 1038 msgid "" 1039 "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group '<" 1040 "b>%2</b>'?</p>" 1041 msgstr "" 1042 "<p>Åœelite li zaista onemoguÄiti</p><p>'<b>%1</b>', sadrÅŸan unutar grupe '<b>%" 1043 "2</b>'?</p>" 944 1044 945 1045 #. +> trunk stable … … 974 1074 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1177 975 1075 #, kde-format 976 msgid "<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?</p>" 977 msgid_plural "<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>%2</b>'?</p>" 978 msgstr[0] "<p>Åœelite li zaista omoguÄiti ovo %1 pismo sadrÅŸano unutar grupe '<b>%2</b>'?</p>" 979 msgstr[1] "<p>Åœelite li zaista omoguÄiti ova %1 pisma sadrÅŸana unutar grupe '<b>%2</b>'?</p>" 980 msgstr[2] "<p>Åœelite li zaista omoguÄiti ovih %1 pisama sadrÅŸanih unutar grupe '<b>%2</b>'?</p>" 1076 msgid "" 1077 "<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>" 1078 "'?</p>" 1079 msgid_plural "" 1080 "<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>%2<" 1081 "/b>'?</p>" 1082 msgstr[0] "" 1083 "<p>Åœelite li zaista omoguÄiti ovo %1 pismo sadrÅŸano unutar grupe '<b>%2</b>" 1084 "'?</p>" 1085 msgstr[1] "" 1086 "<p>Åœelite li zaista omoguÄiti ova %1 pisma sadrÅŸana unutar grupe '<b>%2</b>" 1087 "'?</p>" 1088 msgstr[2] "" 1089 "<p>Åœelite li zaista omoguÄiti ovih %1 pisama sadrÅŸanih unutar grupe '<b>%2</b>" 1090 "'?</p>" 981 1091 982 1092 #. +> trunk stable 983 1093 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1182 984 1094 #, kde-format 985 msgid "<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</b>'?</p>" 986 msgid_plural "<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>%2</b>'?</p>" 987 msgstr[0] "<p>Åœelite li zaista onemoguÄiti ovo %1 pismo sadrÅŸano unutar grupe '<b>%2</b>'?</p>" 988 msgstr[1] "<p>Åœelite li zaista onemoguÄiti ova %1 pisma sadrÅŸana unutar grupe '<b>%2</b>'?</p>" 989 msgstr[2] "<p>Åœelite li zaista onemoguÄiti ovih %1 pisama sadrÅŸanih unutar grupe '<b>%2</b>'?</p>" 1095 msgid "" 1096 "<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</b>" 1097 "'?</p>" 1098 msgid_plural "" 1099 "<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>%" 1100 "2</b>'?</p>" 1101 msgstr[0] "" 1102 "<p>Åœelite li zaista onemoguÄiti ovo %1 pismo sadrÅŸano unutar grupe '<b>%2</b>" 1103 "'?</p>" 1104 msgstr[1] "" 1105 "<p>Åœelite li zaista onemoguÄiti ova %1 pisma sadrÅŸana unutar grupe '<b>%2</b>" 1106 "'?</p>" 1107 msgstr[2] "" 1108 "<p>Åœelite li zaista onemoguÄiti ovih %1 pisama sadrÅŸanih unutar grupe '<b>%2<" 1109 "/b>'?</p>" 990 1110 991 1111 #. +> trunk stable … … 1121 1241 #: kio/KioFonts.cpp:797 1122 1242 #, kde-format 1123 msgid "%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system." 1243 msgid "" 1244 "%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system." 1124 1245 msgstr "%1 sadrÅŸi pismo <b>%2</b>, koje je veÄ instalirano na vaÅ¡ sustav." 1125 1246 … … 1149 1270 #. +> trunk stable 1150 1271 #: lib/FcEngine.cpp:708 1151 msgctxt "All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" 1272 msgctxt "" 1273 "All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" 1152 1274 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" 1153 1275 msgstr "AaBbCcÄÄÄÄDdÄÄEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpRrSsÅ Å¡TtUuVvZzŜş0123456789"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.