- Timestamp:
- Mar 4, 2011, 7:23:05 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmkwm.po
r786 r864 5 5 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009. 6 6 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010. 7 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011. 7 8 msgid "" 8 9 msgstr "" … … 10 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 11 12 "POT-Creation-Date: 2011-02-03 10:34+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 201 0-05-30 12:00+0200\n"13 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"13 "PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:01+0100\n" 14 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 14 15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 15 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19 "Language: hr\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 21 23 "X-Environment: kde\n" 22 24 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 26 28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 27 29 msgid "Your names" 28 msgstr "Dario Lah, Darko Bednjanec, Denis Lackovic, Mato KutliÄ, Vedran Rodic, Vlatko Kosturjak, Åœarko Pintar" 30 msgstr "" 31 "Dario Lah, Darko Bednjanec, Denis Lackovic, Mato KutliÄ, Vedran Rodic, Vlatko " 32 "Kosturjak, Åœarko Pintar" 29 33 30 34 #. +> trunk stable 31 35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 32 36 msgid "Your emails" 33 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, zarko.pintar@gmail.com" 37 msgstr "" 38 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 39 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, zarko." 40 "pintar@gmail.com" 34 41 35 42 #. +> trunk stable … … 120 127 #. +> trunk stable 121 128 #: main.cpp:169 122 msgid "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>" 123 msgstr "<p><h1>PonaÅ¡anje prozora</h1>Ovdje moÅŸete prilagoditi naÄin nakoji se prozori ponaÅ¡aju prilikom pomicanja, promjene veliÄine ili ako se na njih klikne. TakoÄer, moÅŸete odrediti pravilo fokusa kao i pravilo postavljanja novih prozora.</p> <p>Molimo vas, imajte na umu kako ove postavke neÄe imati efekta ako ne koristite KWin kao vaÅ¡ upravitelj prozorima. Ako koristite drugi upravitelj prozorima, onda konzultirajte njegovu dokumentaciju kako prilagoditi ponaÅ¡anje prozora</p>" 129 msgid "" 130 "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave " 131 "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy " 132 "as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this " 133 "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " 134 "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " 135 "documentation for how to customize window behavior.</p>" 136 msgstr "" 137 "<p><h1>PonaÅ¡anje prozora</h1>Ovdje moÅŸete prilagoditi naÄin nakoji se prozori " 138 "ponaÅ¡aju prilikom pomicanja, promjene veliÄine ili ako se na njih klikne. " 139 "TakoÄer, moÅŸete odrediti pravilo fokusa kao i pravilo postavljanja novih " 140 "prozora.</p> <p>Molimo vas, imajte na umu kako ove postavke neÄe imati efekta " 141 "ako ne koristite KWin kao vaÅ¡ upravitelj prozorima. Ako koristite drugi " 142 "upravitelj prozorima, onda konzultirajte njegovu dokumentaciju kako " 143 "prilagoditi ponaÅ¡anje prozora</p>" 124 144 125 145 #. +> trunk stable … … 157 177 #. +> trunk stable 158 178 #: mouse.cpp:171 159 #, fuzzy160 179 #| msgid "Close" 161 180 msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" … … 237 256 #. +> trunk stable 238 257 #: mouse.cpp:214 239 msgid "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or the frame of a window." 240 msgstr "U ovom stupcu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje klikova miÅ¡a na naslovnu traku okvira prozora." 258 msgid "" 259 "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " 260 "the frame of a window." 261 msgstr "" 262 "U ovom stupcu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje klikova miÅ¡a na naslovnu traku okvira " 263 "prozora." 241 264 242 265 #. +> trunk stable … … 247 270 #. +> trunk stable 248 271 #: mouse.cpp:220 mouse.cpp:674 mouse.cpp:785 249 msgid "In this row you can customize left click behavior when clicking into the titlebar or the frame." 250 msgstr "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje lijevog klika prilikom klikanja u naslovnu traku okvira." 272 msgid "" 273 "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " 274 "titlebar or the frame." 275 msgstr "" 276 "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje lijevog klika prilikom klikanja u " 277 "naslovnu traku okvira." 251 278 252 279 #. +> trunk stable … … 257 284 #. +> trunk stable 258 285 #: mouse.cpp:224 mouse.cpp:682 mouse.cpp:793 259 msgid "In this row you can customize right click behavior when clicking into the titlebar or the frame." 260 msgstr "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje desnog klika miÅ¡a prilikom klikanja u naslovnu traku okvira." 286 msgid "" 287 "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " 288 "titlebar or the frame." 289 msgstr "" 290 "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje desnog klika miÅ¡a prilikom klikanja u " 291 "naslovnu traku okvira." 261 292 262 293 #. +> trunk stable … … 267 298 #. +> trunk stable 268 299 #: mouse.cpp:240 mouse.cpp:678 mouse.cpp:789 269 msgid "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the titlebar or the frame." 270 msgstr "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje srednjeg klika prilikom klikanja u naslovnu traku okvira." 300 msgid "" 301 "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " 302 "titlebar or the frame." 303 msgstr "" 304 "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje srednjeg klika prilikom klikanja u " 305 "naslovnu traku okvira." 271 306 272 307 #. +> trunk stable … … 277 312 #. +> trunk stable 278 313 #: mouse.cpp:252 279 msgid "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of an active window." 280 msgstr "U ovom stupcu podeÅ¡avate klikove miÅ¡a na naslovnu traku okvira aktivnog prozora." 314 msgid "" 315 "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " 316 "of an active window." 317 msgstr "" 318 "U ovom stupcu podeÅ¡avate klikove miÅ¡a na naslovnu traku okvira aktivnog " 319 "prozora." 281 320 282 321 #. +> trunk stable … … 307 346 #. +> trunk stable 308 347 #: mouse.cpp:269 309 msgid "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> window." 310 msgstr "PonaÅ¡anje <em>lijevog</em> klika na naslovnu traku ili okvir <em>aktivnog</em> prozora." 348 msgid "" 349 "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active<" 350 "/em> window." 351 msgstr "" 352 "PonaÅ¡anje <em>lijevog</em> klika na naslovnu traku ili okvir <em>aktivnog</em>" 353 " prozora." 311 354 312 355 #. +> trunk stable 313 356 #: mouse.cpp:272 314 msgid "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> window." 315 msgstr "PonaÅ¡anje na <em>desni</em> klik na naslovnicu okvira <em>aktivnog</em> prozora." 357 msgid "" 358 "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>active<" 359 "/em> window." 360 msgstr "" 361 "PonaÅ¡anje na <em>desni</em> klik na naslovnicu okvira <em>aktivnog</em> " 362 "prozora." 316 363 317 364 #. +> trunk stable 318 365 #: mouse.cpp:297 319 msgid "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> window." 320 msgstr "PonaÅ¡anje na <em>srednji</em> klik na naslovnicu okvira <em>aktivnog</em> prozora." 366 msgid "" 367 "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" 368 "active</em> window." 369 msgstr "" 370 "PonaÅ¡anje na <em>srednji</em> klik na naslovnicu okvira <em>aktivnog</em> " 371 "prozora." 321 372 322 373 #. +> trunk stable 323 374 #: mouse.cpp:308 324 msgid "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>inactive</em> window." 325 msgstr "PonaÅ¡anje na <em>lijevi</em> klik na naslovnicu okvira <em>neaktivnog</em> prozora." 375 msgid "" 376 "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" 377 "inactive</em> window." 378 msgstr "" 379 "PonaÅ¡anje na <em>lijevi</em> klik na naslovnicu okvira <em>neaktivnog</em> " 380 "prozora." 326 381 327 382 #. +> trunk stable 328 383 #: mouse.cpp:311 329 msgid "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>inactive</em> window." 330 msgstr "PonaÅ¡anje na <em>desni</em> klik na naslovnicu okvira <em>neaktivnog</em> prozora." 384 msgid "" 385 "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" 386 "inactive</em> window." 387 msgstr "" 388 "PonaÅ¡anje na <em>desni</em> klik na naslovnicu okvira <em>neaktivnog</em> " 389 "prozora." 331 390 332 391 #. +> trunk stable … … 337 396 #. +> trunk stable 338 397 #: mouse.cpp:320 339 msgid "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of an inactive window." 340 msgstr "U ovom stupcu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje klikova miÅ¡a na naslovnu traku okvira neaktivnog prozora." 398 msgid "" 399 "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " 400 "of an inactive window." 401 msgstr "" 402 "U ovom stupcu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje klikova miÅ¡a na naslovnu traku okvira " 403 "neaktivnog prozora." 341 404 342 405 #. +> trunk stable … … 357 420 #. +> trunk stable 358 421 #: mouse.cpp:349 359 msgid "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>inactive</em> window." 360 msgstr "PonaÅ¡anje na <em>srednji</em> klik na naslovnicu okvira <em>neaktivnog</em> prozora." 422 msgid "" 423 "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" 424 "inactive</em> window." 425 msgstr "" 426 "PonaÅ¡anje na <em>srednji</em> klik na naslovnicu okvira <em>neaktivnog</em> " 427 "prozora." 361 428 362 429 #. +> trunk stable … … 392 459 #. +> trunk stable 393 460 #: mouse.cpp:668 394 msgid "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." 395 msgstr "U ovom stupcu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje klikova miÅ¡a na naslovnu traku okvira neaktivnog untarnjeg prozora (unutarnjeg znaÄi ne naslovnu traku niti okvir)." 461 msgid "" 462 "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " 463 "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." 464 msgstr "" 465 "U ovom stupcu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje klikova miÅ¡a na naslovnu traku okvira " 466 "neaktivnog untarnjeg prozora (unutarnjeg znaÄi ne naslovnu traku niti okvir)." 396 467 397 468 #. +> trunk stable … … 402 473 #. +> trunk stable 403 474 #: mouse.cpp:692 404 msgid "In this row you can customize left click behavior when clicking into an inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." 405 msgstr "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje lijevog klika prilikom klikanja u naktivni unutarnji prozor (unutarnji znaÄi ne naslovnica niti okvir)." 475 msgid "" 476 "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " 477 "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." 478 msgstr "" 479 "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje lijevog klika prilikom klikanja u " 480 "naktivni unutarnji prozor (unutarnji znaÄi ne naslovnica niti okvir)." 406 481 407 482 #. +> trunk stable 408 483 #: mouse.cpp:695 409 msgid "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." 410 msgstr "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje srednjeg klika prilikom klikanja u naktivni unutarnji prozor (unutarnji znaÄi ne naslovnica niti okvir)." 484 msgid "" 485 "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " 486 "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." 487 msgstr "" 488 "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje srednjeg klika prilikom klikanja u " 489 "naktivni unutarnji prozor (unutarnji znaÄi ne naslovnica niti okvir)." 411 490 412 491 #. +> trunk stable 413 492 #: mouse.cpp:698 414 msgid "In this row you can customize right click behavior when clicking into an inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." 415 msgstr "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje desnog klika prilikom klikanja u naktivni unutarnji prozor (unutarnji znaÄi ne naslovnica niti okvir)." 493 msgid "" 494 "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " 495 "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." 496 msgstr "" 497 "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje desnog klika prilikom klikanja u " 498 "naktivni unutarnji prozor (unutarnji znaÄi ne naslovnica niti okvir)." 416 499 417 500 #. +> trunk stable 418 501 #: mouse.cpp:701 419 msgid "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." 420 msgstr "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje pomicanja u nekativnom unutarnjem prozoru ('unutarnji' znaÄi: ne naslovna traka, niti okvir)" 502 msgid "" 503 "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " 504 "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." 505 msgstr "" 506 "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje pomicanja u nekativnom unutarnjem " 507 "prozoru ('unutarnji' znaÄi: ne naslovna traka, niti okvir)" 421 508 422 509 #. +> trunk stable … … 452 539 #. +> trunk stable 453 540 #: mouse.cpp:774 454 msgid "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window while pressing a modifier key." 455 msgstr "U ovom stupcu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje KDE-a kod klikova miÅ¡a prozor dok drÅŸite tipku za mjenjanje znaÄenja." 541 msgid "" 542 "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " 543 "while pressing a modifier key." 544 msgstr "" 545 "U ovom stupcu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje KDE-a kod klikova miÅ¡a prozor dok " 546 "drÅŸite tipku za mjenjanje znaÄenja." 456 547 457 548 #. +> trunk stable … … 467 558 #. +> trunk stable 468 559 #: mouse.cpp:807 469 msgid "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to perform the following actions." 470 msgstr "Ovdje birate hoÄe li drÅŸanje Meta ili Alt tipke omoguÄiti izvrÅ¡avanje nekih radnji." 560 msgid "" 561 "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " 562 "perform the following actions." 563 msgstr "" 564 "Ovdje birate hoÄe li drÅŸanje Meta ili Alt tipke omoguÄiti izvrÅ¡avanje nekih " 565 "radnji." 471 566 472 567 #. +> trunk stable … … 497 592 #. +> trunk stable 498 593 #: mouse.cpp:877 499 msgid "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a window while pressing the modifier key." 500 msgstr "Ovdje moÅŸete prilagoditi ponaÅ¡anje KDE-a pri pomicanju kotaÄiÄa miÅ¡a u prozoru sa pritisnutom modifikacijskom tipkom." 594 msgid "" 595 "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " 596 "a window while pressing the modifier key." 597 msgstr "" 598 "Ovdje moÅŸete prilagoditi ponaÅ¡anje KDE-a pri pomicanju kotaÄiÄa miÅ¡a u " 599 "prozoru sa pritisnutom modifikacijskom tipkom." 501 600 502 601 #. +> trunk stable … … 537 636 #. +> trunk stable 538 637 #: windows.cpp:128 539 msgid "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be activated. This setting may have both worse and better results than the medium level, depending on the applications.</li><li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently active or if they belong to the currently active application. This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>" 540 msgstr "<p>Ova opcija odreÄuje kako Äe KWin pokuÅ¡ati sprijeÄiti neÅŸeljenu kraÄu fokusa od strane neoÄekivane aktivacije novog prozora. (BiljeÅ¡ka: Ova znaÄajka ne radi sa pravilima Fokus ispod miÅ¡a ili FOkus striktno ispod miÅ¡a.) <ul><li><em>Nema:</em> SpreÄavanje je onemoguÄeno i novi prozori uvijek postaju aktivni.</li><li><em>Nisko:</em> SpreÄavanje je omoguÄeno; kada neki prozor ne podrÅŸava osnovni mehanizam i KWin ne moÅŸe pouzdano odluÄiti hoÄe li se aktivirati prozor ili ne, ona Äe biti aktivirana. Ova postavka moÅŸe imati i loÅ¡ije i bolje rezultate od srednje razine, ovisno o aplikacijama. </li><li><em>Srednje:</em> SspreÄavanje je omoguÄeno.</li><li><em>Visoko:</em> Novi prozori postaju aktivni samo ako nema trenutno aktivnih prozora ili oni pripadaju trenutno aktivnoj aplikaciji. Ove postavke vjerojatno nisu upotrebljive kada se ne koristi pravilo fokusa miÅ¡em.</li><li><em>Ekstremno:</em> Svi prozori moraju biti eksplicitno aktivirani od strane korisnika</li></ul></p><p>Prozori koji nisu saÄuvani od kraÄe fokusa su oznaÄeni kao 'zahtjevana pozornost', Å¡to pod zadanim znaÄi da njihova pojava na traci sa zadacima Äe biti naglaÅ¡ena. Ovo se moÅŸe promijeniti u Obavijesnom kontrolnom modulu .</p>" 638 msgid "" 639 "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " 640 "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " 641 "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " 642 "policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows " 643 "always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when " 644 "some window does not have support for the underlying mechanism and KWin " 645 "cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " 646 "activated. This setting may have both worse and better results than the " 647 "medium level, depending on the applications.</li><li><em>Medium:</em> " 648 "Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only " 649 "if no window is currently active or if they belong to the currently active " 650 "application. This setting is probably not really usable when not using mouse " 651 "focus policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly " 652 "activated by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from " 653 "stealing focus are marked as demanding attention, which by default means " 654 "their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the " 655 "Notifications control module.</p>" 656 msgstr "" 657 "<p>Ova opcija odreÄuje kako Äe KWin pokuÅ¡ati sprijeÄiti neÅŸeljenu kraÄu " 658 "fokusa od strane neoÄekivane aktivacije novog prozora. (BiljeÅ¡ka: Ova " 659 "znaÄajka ne radi sa pravilima Fokus ispod miÅ¡a ili FOkus striktno ispod miÅ¡a." 660 ") <ul><li><em>Nema:</em> SpreÄavanje je onemoguÄeno i novi prozori uvijek " 661 "postaju aktivni.</li><li><em>Nisko:</em> SpreÄavanje je omoguÄeno; kada neki " 662 "prozor ne podrÅŸava osnovni mehanizam i KWin ne moÅŸe pouzdano odluÄiti hoÄe li " 663 "se aktivirati prozor ili ne, ona Äe biti aktivirana. Ova postavka moÅŸe imati " 664 "i loÅ¡ije i bolje rezultate od srednje razine, ovisno o aplikacijama. </li><li>" 665 "<em>Srednje:</em> SspreÄavanje je omoguÄeno.</li><li><em>Visoko:</em> Novi " 666 "prozori postaju aktivni samo ako nema trenutno aktivnih prozora ili oni " 667 "pripadaju trenutno aktivnoj aplikaciji. Ove postavke vjerojatno nisu " 668 "upotrebljive kada se ne koristi pravilo fokusa miÅ¡em.</li><li><em>Ekstremno:<" 669 "/em> Svi prozori moraju biti eksplicitno aktivirani od strane korisnika</li><" 670 "/ul></p><p>Prozori koji nisu saÄuvani od kraÄe fokusa su oznaÄeni kao " 671 "'zahtjevana pozornost', Å¡to pod zadanim znaÄi da njihova pojava na traci sa " 672 "zadacima Äe biti naglaÅ¡ena. Ovo se moÅŸe promijeniti u Obavijesnom kontrolnom " 673 "modulu .</p>" 541 674 542 675 #. +> trunk stable … … 572 705 #. +> trunk stable 573 706 #: windows.cpp:171 574 msgid "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. This is the behavior you might know from other operating systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly." 575 msgstr "Pravilo fokusa koristi se za odreÄivanje aktivnog prozora, npr. prozora u kojem radite.<ul> <li><em>Klik za fokus:</em> Prozor postaje aktivan onda kada se klikne na njega. Ovo je ponaÅ¡anje koje vam je vjerojatno poznato sa drugih operacijskih sustava.</li> <li><em>Fokus prati miÅ¡a:</em> Aktivno pomicanje pokazivaÄa miÅ¡a preko prozora aktivira ga. Novi prozori Äe dobiti fokus, bez da doÄete miÅ¡em iznad njega. Vrlo praktiÄno ako se puno koriste miÅ¡em. </li> <li><em>Fokus ispod miÅ¡a:</em> Prozor koji se naÄe ispod pokazivaÄa miÅ¡a postaje aktivan. Ako miÅ¡ ne pokazuje nigdje, zadnji prozor koji je bio pod miÅ¡em dobiva fokus. Novi prozori neÄe automatski dobiti fokus.</li> <li><em>Fokus striktno ispod miÅ¡a:</em> Samo prozor pod miÅ¡em postaje aktivan. Ako miÅ¡ ne pokazuje nigjde, niÅ¡ta ne dobiva fokus.</li> </ul>Imajte na umu da 'Fokus ispod miÅ¡a' i 'Fokus striktno ispod miÅ¡a' sprijeÄavaju da odreÄene znaÄajke rade ispravno, kao Å¡to je ispravni rad dijaloga za Alt+Tab prijelaz preko prozora." 707 msgid "" 708 "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " 709 "can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when " 710 "you click into it. This is the behavior you might know from other operating " 711 "systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer " 712 "actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " 713 "focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " 714 "practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:<" 715 "/em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the " 716 "mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. New " 717 "windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus strictly " 718 "under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is active. If the " 719 "mouse points nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that 'Focus under " 720 "mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the " 721 "Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly." 722 msgstr "" 723 "Pravilo fokusa koristi se za odreÄivanje aktivnog prozora, npr. prozora u " 724 "kojem radite.<ul> <li><em>Klik za fokus:</em> Prozor postaje aktivan onda " 725 "kada se klikne na njega. Ovo je ponaÅ¡anje koje vam je vjerojatno poznato sa " 726 "drugih operacijskih sustava.</li> <li><em>Fokus prati miÅ¡a:</em> Aktivno " 727 "pomicanje pokazivaÄa miÅ¡a preko prozora aktivira ga. Novi prozori Äe dobiti " 728 "fokus, bez da doÄete miÅ¡em iznad njega. Vrlo praktiÄno ako se puno koriste " 729 "miÅ¡em. </li> <li><em>Fokus ispod miÅ¡a:</em> Prozor koji se naÄe ispod " 730 "pokazivaÄa miÅ¡a postaje aktivan. Ako miÅ¡ ne pokazuje nigdje, zadnji prozor " 731 "koji je bio pod miÅ¡em dobiva fokus. Novi prozori neÄe automatski dobiti fokus." 732 "</li> <li><em>Fokus striktno ispod miÅ¡a:</em> Samo prozor pod miÅ¡em postaje " 733 "aktivan. Ako miÅ¡ ne pokazuje nigjde, niÅ¡ta ne dobiva fokus.</li> </ul>Imajte " 734 "na umu da 'Fokus ispod miÅ¡a' i 'Fokus striktno ispod miÅ¡a' sprijeÄavaju da " 735 "odreÄene znaÄajke rade ispravno, kao Å¡to je ispravni rad dijaloga za Alt+Tab " 736 "prijelaz preko prozora." 576 737 577 738 #. +> trunk stable … … 597 758 #. +> trunk stable 598 759 #: windows.cpp:229 599 msgid "When this option is enabled, a window in the background will automatically come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." 600 msgstr "Kada je omoguÄena ova opcija, prozor iz pozadine Äe automatski doÄi u prviplan kada se miÅ¡ neko vrijeme naÄe iznad njega.sam postati aktivan ako je miÅ¡ duÅŸe vrijeme na njemu." 760 msgid "" 761 "When this option is enabled, a window in the background will automatically " 762 "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." 763 msgstr "" 764 "Kada je omoguÄena ova opcija, prozor iz pozadine Äe automatski doÄi u " 765 "prviplan kada se miÅ¡ neko vrijeme naÄe iznad njega.sam postati aktivan ako je " 766 "miÅ¡ duÅŸe vrijeme na njemu." 601 767 602 768 #. +> trunk stable 603 769 #: windows.cpp:231 604 msgid "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will automatically come to the front." 605 msgstr "Ovo je vrijeme nakon kojeg Äe prozor preÄi iz pozadine u aktivno stanje ako je pokazivaÄ na njemu." 770 msgid "" 771 "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " 772 "automatically come to the front." 773 msgstr "" 774 "Ovo je vrijeme nakon kojeg Äe prozor preÄi iz pozadine u aktivno stanje ako " 775 "je pokazivaÄ na njemu." 606 776 607 777 #. +> trunk stable 608 778 #: windows.cpp:235 609 msgid "When this option is enabled, the active window will be brought to the front when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive windows, you need to change the settings in the Actions tab." 610 msgstr "Kada je ova opcija ukljuÄena, vaÅ¡i prozori Äe biti dovoÄeni u prvi plan kada kliknete miÅ¡em negdje unutar njih. Da biste ovo promijenili za neaktivne prozore, morate promijeniti postavke u tabuâAkcijeâ." 779 msgid "" 780 "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " 781 "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " 782 "windows, you need to change the settings in the Actions tab." 783 msgstr "" 784 "Kada je ova opcija ukljuÄena, vaÅ¡i prozori Äe biti dovoÄeni u prvi plan kada " 785 "kliknete miÅ¡em negdje unutar njih. Da biste ovo promijenili za neaktivne " 786 "prozore, morate promijeniti postavke u tabuâAkcijeâ." 611 787 612 788 #. +> trunk stable 613 789 #: windows.cpp:240 614 msgid "When this option is enabled, there will be a delay after which the window the mouse pointer is over will become active (receive focus)." 615 msgstr "Kada je omoguÄeno, ovo je vrijeme nakon kojeg Äe prozor preÄi iz pozadine u aktivno stanje ako je pokazivaÄ prijeÄe preko njega (primi fokus)." 790 msgid "" 791 "When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " 792 "mouse pointer is over will become active (receive focus)." 793 msgstr "" 794 "Kada je omoguÄeno, ovo je vrijeme nakon kojeg Äe prozor preÄi iz pozadine u " 795 "aktivno stanje ako je pokazivaÄ prijeÄe preko njega (primi fokus)." 616 796 617 797 #. +> trunk stable 618 798 #: windows.cpp:242 619 msgid "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will automatically receive focus." 620 msgstr "Ovo je vrijeme nakon kojeg Äe prozor preÄi iz pozadine u aktivno stanje ako je pokazivaÄ na njemu." 799 msgid "" 800 "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " 801 "automatically receive focus." 802 msgstr "" 803 "Ovo je vrijeme nakon kojeg Äe prozor preÄi iz pozadine u aktivno stanje ako " 804 "je pokazivaÄ na njemu." 621 805 622 806 #. +> trunk stable … … 627 811 #. +> trunk stable 628 812 #: windows.cpp:247 629 msgid "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active Xinerama screen" 630 msgstr "Kada je ova opcija omoguÄena, operacije fokusa su ograniÄene sa na aktivni Xinerama zaslon" 813 msgid "" 814 "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " 815 "Xinerama screen" 816 msgstr "" 817 "Kada je ova opcija omoguÄena, operacije fokusa su ograniÄene sa na aktivni " 818 "Xinerama zaslon" 631 819 632 820 #. +> trunk stable … … 637 825 #. +> trunk stable 638 826 #: windows.cpp:252 639 msgid "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." 640 msgstr "Kada je opcija omoguÄena, aktivni Xinerama zaslon (npr. gdje se novi prozor pojavljuje) je zaslon na kojem se nalazi pokazivaÄ miÅ¡a. Kada je onemoguÄeno, aktivni Xinerama zaslon je zaslon na kojem se nalazi fokusirani prozor. Kao zadano, ova opcija je onemoguÄena za klik na fokus i omoguÄena za ostala pravila fokusiranja." 827 msgid "" 828 "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows " 829 "appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When " 830 "disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused " 831 "window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled for " 832 "other focus policies." 833 msgstr "" 834 "Kada je opcija omoguÄena, aktivni Xinerama zaslon (npr. gdje se novi prozor " 835 "pojavljuje) je zaslon na kojem se nalazi pokazivaÄ miÅ¡a. Kada je onemoguÄeno, " 836 "aktivni Xinerama zaslon je zaslon na kojem se nalazi fokusirani prozor. Kao " 837 "zadano, ova opcija je onemoguÄena za klik na fokus i omoguÄena za ostala " 838 "pravila fokusiranja." 641 839 642 840 #. +> trunk stable … … 652 850 #. +> trunk stable 653 851 #: windows.cpp:546 654 msgid "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the mouse pointer has been over the title bar for some time." 655 msgstr "Ako je osjenÄano lebdenje omoguÄeno, tada Äe se osjenÄani prozor sam vratiti u prvobitan izgled ako je pokazivaÄ odreÄeno vrijeme iznad njega." 852 msgid "" 853 "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " 854 "the mouse pointer has been over the title bar for some time." 855 msgstr "" 856 "Ako je osjenÄano lebdenje omoguÄeno, tada Äe se osjenÄani prozor sam vratiti " 857 "u prvobitan izgled ako je pokazivaÄ odreÄeno vrijeme iznad njega." 656 858 657 859 #. +> trunk stable 658 860 #: windows.cpp:549 659 msgid "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer goes over the shaded window." 660 msgstr "PodeÅ¡avanje vremena (u milisekundama) koje treba proteÄi dok je pokazivaÄ iznad zasjenÄanog prozora da ga se vrati u prvobitno stanje." 861 msgid "" 862 "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " 863 "pointer goes over the shaded window." 864 msgstr "" 865 "PodeÅ¡avanje vremena (u milisekundama) koje treba proteÄi dok je pokazivaÄ " 866 "iznad zasjenÄanog prozora da ga se vrati u prvobitno stanje." 661 867 662 868 #. +> trunk stable … … 678 884 #: windows.cpp:571 679 885 msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." 680 msgstr "Kada je ukljuÄeno, skriva sve kartice koje nisu aktivne u traci sa zadacima." 886 msgstr "" 887 "Kada je ukljuÄeno, skriva sve kartice koje nisu aktivne u traci sa zadacima." 681 888 682 889 #. +> trunk stable … … 687 894 #. +> trunk stable 688 895 #: windows.cpp:577 689 msgid "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is related to an existing one and place them in the same window group." 690 msgstr "Kad je ukljuÄeno, pokuÅ¡ava automatski detektirati kada je novootovreni prozor povezan s nekim postojeÄim i postavlja ga u istu prozorsku grupu." 896 msgid "" 897 "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is " 898 "related to an existing one and place them in the same window group." 899 msgstr "" 900 "Kad je ukljuÄeno, pokuÅ¡ava automatski detektirati kada je novootovreni prozor " 901 "povezan s nekim postojeÄim i postavlja ga u istu prozorsku grupu." 691 902 692 903 #. +> trunk stable … … 697 908 #. +> trunk stable 698 909 #: windows.cpp:584 699 msgid "When turned on immediately switch to any new window tabs that were automatically added to the current group." 700 msgstr "Kada je ukljuÄeno odmah prebacuje na bilo koju novu prozorsku karticu koja je automatski dodana trenutnoj grupi." 910 msgid "" 911 "When turned on immediately switch to any new window tabs that were " 912 "automatically added to the current group." 913 msgstr "" 914 "Kada je ukljuÄeno odmah prebacuje na bilo koju novu prozorsku karticu koja je " 915 "automatski dodana trenutnoj grupi." 701 916 702 917 #. +> trunk stable … … 732 947 #. +> trunk stable 733 948 #: windows.cpp:614 734 msgid "The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> <li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li></ul>" 735 msgstr "Pravilo poloÅŸaja odreÄuje gdje Äe se novi prozor pojaviti na radnoj povrÅ¡ini.<ul> <li><em>Pametno</em> pokuÅ¡ati Äe smanjiti na minimum preklapanje prozora</li> <li><em>Maksimalno</em> pokuÅ¡ati Äe maksimizirati svaki prozor kako bi ispunio cijeli zaslon. Ovo moÅŸe biti korisno za selektivno plasiranje nekih prozora koristeÄi specifiÄne postavke .</li> <li><em>Kaskadno</em> poredati Äe prozore kaskadno</li> <li><em>SluÄajno</em> koristiti Äe sluÄajnu poziciju</li> <li><em>Centrirano</em> postaviti Äe prozore centrirano</li> <li><em>Nulti-kut</em> postaviti Äe prozore u gornji-lijevi kut</li></ul>" 949 msgid "" 950 "The placement policy determines where a new window will appear on the desktop." 951 " <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>" 952 " <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " 953 "screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " 954 "using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> will cascade " 955 "the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random position</li> <li><em>" 956 "Centered</em> will place the window centered</li> <li><em>Zero-Cornered</em> " 957 "will place the window in the top-left corner</li></ul>" 958 msgstr "" 959 "Pravilo poloÅŸaja odreÄuje gdje Äe se novi prozor pojaviti na radnoj povrÅ¡ini." 960 "<ul> <li><em>Pametno</em> pokuÅ¡ati Äe smanjiti na minimum preklapanje " 961 "prozora</li> <li><em>Maksimalno</em> pokuÅ¡ati Äe maksimizirati svaki prozor " 962 "kako bi ispunio cijeli zaslon. Ovo moÅŸe biti korisno za selektivno plasiranje " 963 "nekih prozora koristeÄi specifiÄne postavke .</li> <li><em>Kaskadno</em> " 964 "poredati Äe prozore kaskadno</li> <li><em>SluÄajno</em> koristiti Äe sluÄajnu " 965 "poziciju</li> <li><em>Centrirano</em> postaviti Äe prozore centrirano</li> <" 966 "li><em>Nulti-kut</em> postaviti Äe prozore u gornji-lijevi kut</li></ul>" 736 967 737 968 #. +> trunk stable … … 747 978 #. +> trunk stable 748 979 #: windows.cpp:640 749 msgid "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive applications will be hidden and will be shown only when the application becomes active. Note that applications have to mark the windows with the proper window type for this feature to work." 750 msgstr "Kada je ukljuÄena, usluÅŸni prozori (alatni prozori, nevezane izbornikeâŠ) nekativnih aplikacija Äe biti sakriveni i prikazani samo kada aplikacija postane aktivna. Imajte na umu da aplikacije moraju imati ispravno oznaÄene tipove prozora, kako bi ova znaÄajka radila." 980 msgid "" 981 "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " 982 "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " 983 "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " 984 "with the proper window type for this feature to work." 985 msgstr "" 986 "Kada je ukljuÄena, usluÅŸni prozori (alatni prozori, nevezane izbornikeâŠ) " 987 "nekativnih aplikacija Äe biti sakriveni i prikazani samo kada aplikacija " 988 "postane aktivna. Imajte na umu da aplikacije moraju imati ispravno oznaÄene " 989 "tipove prozora, kako bi ova znaÄajka radila." 751 990 752 991 #. +> trunk stable … … 762 1001 #. +> trunk stable 763 1002 #: windows.cpp:652 764 msgid "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping manner. This way all windows are always visible." 765 msgstr "Upravitelj poploÄavanja prozora postavlja sve prozore tako da se ne preklapaju. Na taj su naÄin svi prozori uvijek vidljivi." 1003 msgid "" 1004 "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping manner. " 1005 "This way all windows are always visible." 1006 msgstr "" 1007 "Upravitelj poploÄavanja prozora postavlja sve prozore tako da se ne " 1008 "preklapaju. Na taj su naÄin svi prozori uvijek vidljivi." 766 1009 767 1010 #. +> trunk stable … … 813 1056 #. +> trunk stable 814 1057 #: windows.cpp:683 815 msgid "The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> <li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will raise only the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> will always keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.</ul>" 816 msgstr "Pravila podizanja prozora odreÄuju kako su pomiÄni prozori poredani <ul> <li><em>Podigni/spusti sve</em> Äe podiÄi sve pomiÄne prozore kad je neki pomiÄni prozor aktiviran.</li> <li><em>Podigni/spusti trenutnog</em> Äe podiÄi samo trenutni prozor.</li> <li><em>PomiÄni prozori na vrhu</em> uvijek Äe drÅŸati pomiÄne prozore na vrhu, makar poploÄani prozor bio aktiviran.</ul>" 1058 msgid "" 1059 "The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> <" 1060 "li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating " 1061 "window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will raise only " 1062 "the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> will always " 1063 "keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.</ul>" 1064 msgstr "" 1065 "Pravila podizanja prozora odreÄuju kako su pomiÄni prozori poredani <ul> <li>" 1066 "<em>Podigni/spusti sve</em> Äe podiÄi sve pomiÄne prozore kad je neki pomiÄni " 1067 "prozor aktiviran.</li> <li><em>Podigni/spusti trenutnog</em> Äe podiÄi samo " 1068 "trenutni prozor.</li> <li><em>PomiÄni prozori na vrhu</em> uvijek Äe drÅŸati " 1069 "pomiÄne prozore na vrhu, makar poploÄani prozor bio aktiviran.</ul>" 817 1070 818 1071 #. +> trunk stable … … 828 1081 #. +> trunk stable 829 1082 #: windows.cpp:940 830 msgid "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be satisfying on slow machines without graphic acceleration." 831 msgstr "Ako ÅŸelite daje sadrÅŸaj prozora vidljiv prilikom pomicanj, to moÅŸete ovdje omoguÄiti. U suprotnom Äe samo njegov rub biti vidljiv, Å¡to je puno brÅŸe, pogotovo na sporijim raÄunalima/grafiÄkim karticama." 1083 msgid "" 1084 "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " 1085 "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " 1086 "satisfying on slow machines without graphic acceleration." 1087 msgstr "" 1088 "Ako ÅŸelite daje sadrÅŸaj prozora vidljiv prilikom pomicanj, to moÅŸete ovdje " 1089 "omoguÄiti. U suprotnom Äe samo njegov rub biti vidljiv, Å¡to je puno brÅŸe, " 1090 "pogotovo na sporijim raÄunalima/grafiÄkim karticama." 832 1091 833 1092 #. +> trunk stable … … 838 1097 #. +> trunk stable 839 1098 #: windows.cpp:946 840 msgid "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be satisfying on slow machines." 841 msgstr "Ako ÅŸelite daje sadrÅŸaj prozora vidljiv prilikom pomicanj, to moÅŸete ovdje omoguÄiti. U suprotnom Äe samo njegov rub biti vidljiv, Å¡to je puno brÅŸe, pogotovo na sporijim raÄunalima/grafiÄkim karticama." 1099 msgid "" 1100 "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " 1101 "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " 1102 "satisfying on slow machines." 1103 msgstr "" 1104 "Ako ÅŸelite daje sadrÅŸaj prozora vidljiv prilikom pomicanj, to moÅŸete ovdje " 1105 "omoguÄiti. U suprotnom Äe samo njegov rub biti vidljiv, Å¡to je puno brÅŸe, " 1106 "pogotovo na sporijim raÄunalima/grafiÄkim karticama." 842 1107 843 1108 #. +> trunk stable … … 848 1113 #. +> trunk stable 849 1114 #: windows.cpp:952 850 msgid "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of the screen is displayed together with its size." 851 msgstr "UkljuÄite ovu opciju ukoliko ÅŸelite da se geometrija prozora prikazuje dok se pomiÄe ili mu se mijenja veliÄina. PoloÅŸaj prozora relativan gornjem lijevomkutu ekrana je pokazan zajedno sa njegovom veliÄinom." 1115 msgid "" 1116 "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " 1117 "is being moved or resized. The window position relative to the top-left " 1118 "corner of the screen is displayed together with its size." 1119 msgstr "" 1120 "UkljuÄite ovu opciju ukoliko ÅŸelite da se geometrija prozora prikazuje dok se " 1121 "pomiÄe ili mu se mijenja veliÄina. PoloÅŸaj prozora relativan gornjem " 1122 "lijevomkutu ekrana je pokazan zajedno sa njegovom veliÄinom." 852 1123 853 1124 #. +> trunk stable … … 858 1129 #. +> trunk stable 859 1130 #: windows.cpp:959 860 msgid "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows you to move or resize them, just like for normal windows" 861 msgstr "Kada ovdje odaberete, rubovi maksimiziranih prozora Äe reagirati kao i obiÄni prozori ako ih pokuÅ¡ate pomaknuti." 1131 msgid "" 1132 "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " 1133 "allows you to move or resize them, just like for normal windows" 1134 msgstr "" 1135 "Kada ovdje odaberete, rubovi maksimiziranih prozora Äe reagirati kao i obiÄni " 1136 "prozori ako ih pokuÅ¡ate pomaknuti." 862 1137 863 1138 #. +> trunk stable … … 874 1149 #. +> trunk stable 875 1150 #: windows.cpp:992 876 msgid "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." 877 msgstr "Ovdje podeÅ¡avate podruÄje uz rub zaslona koje Äe 'privuÄi' prozor ako se nalazi u blizini." 1151 msgid "" 1152 "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " 1153 "magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." 1154 msgstr "" 1155 "Ovdje podeÅ¡avate podruÄje uz rub zaslona koje Äe 'privuÄi' prozor ako se " 1156 "nalazi u blizini." 878 1157 879 1158 #. +> trunk stable … … 890 1169 #. +> trunk stable 891 1170 #: windows.cpp:1006 892 msgid "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic field which will make windows snap to each other when they are moved near another window." 893 msgstr "Ovdje moÅŸete podesiti uhvatnu zonu prozora, npr. 'jaÄinu' magnetnog polja koje Äe privuÄi prozoe jedan drugome kada se naÄu u blizini." 1171 msgid "" 1172 "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " 1173 "magnetic field which will make windows snap to each other when they are moved " 1174 "near another window." 1175 msgstr "" 1176 "Ovdje moÅŸete podesiti uhvatnu zonu prozora, npr. 'jaÄinu' magnetnog polja " 1177 "koje Äe privuÄi prozoe jedan drugome kada se naÄu u blizini." 894 1178 895 1179 #. +> trunk stable … … 906 1190 #. +> trunk stable 907 1191 #: windows.cpp:1020 908 msgid "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen when moved near it." 909 msgstr "Ovdje moÅŸete podesiti uhvatnu zonu za centar zaslona, npr. 'jaÄinu' magnetnog polja koje Äe privuÄi prozore centru zaslona kada se naÄu u blizini." 1192 msgid "" 1193 "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " 1194 "the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " 1195 "when moved near it." 1196 msgstr "" 1197 "Ovdje moÅŸete podesiti uhvatnu zonu za centar zaslona, npr. 'jaÄinu' magnetnog " 1198 "polja koje Äe privuÄi prozore centru zaslona kada se naÄu u blizini." 910 1199 911 1200 #. +> trunk stable … … 921 1210 #. +> trunk stable 922 1211 #: windows.cpp:1031 923 msgid "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or border." 924 msgstr "Ovdje moÅŸete podesiti da se prozori privuku rub uz rub samo ako ih postavite da se praklapaju, odnosno neÄe se privlaÄiti ako su blizu." 1212 msgid "" 1213 "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " 1214 "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " 1215 "window or border." 1216 msgstr "" 1217 "Ovdje moÅŸete podesiti da se prozori privuku rub uz rub samo ako ih postavite " 1218 "da se praklapaju, odnosno neÄe se privlaÄiti ako su blizu." 925 1219 926 1220 #. +> trunk stable
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.