- Timestamp:
- Mar 4, 2011, 7:23:05 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmkio.po
r750 r864 3 3 # Translators: AnÄelko IharoÅ¡ <>,Dario Lah <>,Darko Bednjanec <dbednjan@net4u.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Drazen Djimoti <>,Kresimir Kalafatic <>,Mato KutliÄ <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,Robert Avilov <ravilov@linux.hr>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,Roko Roic <roko@tis.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,Vedran Rodic <vedran@quark.fsb.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>, 4 4 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009. 5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010 .5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011. 6 6 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010. 7 7 msgid "" … … 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 11 11 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 201 0-03-18 10:33+0100\n"13 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"12 "PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:46+0100\n" 13 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 14 14 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Language: hr\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 21 22 "X-Environment: kde\n" 22 23 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 25 26 #. +> trunk stable 26 27 #: bookmarks.cpp:108 27 msgid "<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>" 28 msgstr "<h1>Moje oznake</h1> <p>Ovaj modul Vam omoguÄuje konfiguraciju naslovne strane oznaka</p> <p>Naslovna strana oznaka je dostubna na <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>" 28 msgid "" 29 "<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home " 30 "page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/\">" 31 "bookmarks:/</a>.</p>" 32 msgstr "" 33 "<h1>Moje oznake</h1> <p>Ovaj modul Vam omoguÄuje konfiguraciju naslovne " 34 "strane oznaka</p> <p>Naslovna strana oznaka je dostubna na <a " 35 "href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>" 29 36 30 37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) … … 38 45 #: bookmarks.ui:23 39 46 msgid "" 40 "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in a folder) are not displayed.\n" 47 "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in a " 48 "folder) are not displayed.\n" 41 49 "If checked, they are gathered in a \"root\" folder." 42 50 msgstr "" 43 "Ako je ova opcija iskljuÄena, oznake na vrhu hijerarhije (koje nisu ni u jednom direktoriju) neÄe biti prikazane.\n" 51 "Ako je ova opcija iskljuÄena, oznake na vrhu hijerarhije (koje nisu ni u " 52 "jednom direktoriju) neÄe biti prikazane.\n" 44 53 "Ako je ukljuÄena, one Äe biti prikazane u direktoriju \"korijen\" (\"root\")." 45 54 … … 54 63 #: bookmarks.ui:37 55 64 msgid "" 56 "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this option, sub-folders are displayed on their own.\n" 57 "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to spread in two columns." 58 msgstr "" 59 "Poddirektoriji su uobiÄajeno prikazani unutar svojih roditelja. Ako aktivirate ovu opciju, podfolderi Äe biti prikazani samostalno.\n" 60 "MoÅŸda Äe izgledati loÅ¡ije, ali moÅŸe Vam pomoÄi ako imate jako veliki direktorij koji ÅŸelite podijeliti u dva stupca." 65 "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this " 66 "option, sub-folders are displayed on their own.\n" 67 "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to " 68 "spread in two columns." 69 msgstr "" 70 "Poddirektoriji su uobiÄajeno prikazani unutar svojih roditelja. Ako " 71 "aktivirate ovu opciju, podfolderi Äe biti prikazani samostalno.\n" 72 "MoÅŸda Äe izgledati loÅ¡ije, ali moÅŸe Vam pomoÄi ako imate jako veliki " 73 "direktorij koji ÅŸelite podijeliti u dva stupca." 61 74 62 75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) … … 69 82 #. +> trunk stable 70 83 #: bookmarks.ui:47 71 msgid "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror as a file manager." 72 msgstr "PrikaÅŸi kuÄicu sa KDE mjestima (Osobna mapa, MreÅŸa,âŠ). Korisno ako koristite konqueror kao upravitelj datoteka." 84 msgid "" 85 "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror " 86 "as a file manager." 87 msgstr "" 88 "PrikaÅŸi kuÄicu sa KDE mjestima (Osobna mapa, MreÅŸa,âŠ). Korisno ako koristite " 89 "konqueror kao upravitelj datoteka." 73 90 74 91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) … … 87 104 #. +> trunk stable 88 105 #: bookmarks.ui:71 89 msgid "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number of columns depends on the width of the konqueror window and the number of bookmarks you have." 90 msgstr "Direktoriji se automatski rasporeÄuju u viÅ¡e stupaca. Optimalni broj stupaca ovisi o Å¡irini prozora Konquerora i broju oznaka koje imate." 106 msgid "" 107 "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number " 108 "of columns depends on the width of the konqueror window and the number of " 109 "bookmarks you have." 110 msgstr "" 111 "Direktoriji se automatski rasporeÄuju u viÅ¡e stupaca. Optimalni broj stupaca " 112 "ovisi o Å¡irini prozora Konquerora i broju oznaka koje imate." 91 113 92 114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) … … 100 122 #: bookmarks.ui:109 101 123 msgid "Disable it on slow system to disable background images." 102 msgstr "OnemoguÄite ovo na sporim sustavima da biste onesposobili pozadinske slike." 124 msgstr "" 125 "OnemoguÄite ovo na sporim sustavima da biste onesposobili pozadinske slike." 103 126 104 127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) … … 146 169 #. +> trunk stable 147 170 #: cache.cpp:111 148 msgid "<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>" 149 msgstr "<h1>Predmemorija</h1> <p>Ovaj modul Vam omoguÄuje konfiguraciju postavki predmemorije</p> <p>Predmemorija je interna memorija u Konqueroru gdje su spremljene nedavno otvorene web stranice. Ako ÅŸelite ponovo kasnije otvoriti web stranicu koju ste nedavno otvarali, ona viÅ¡e neÄe biti skidana s Interneta, nego Äe biti izvuÄena iz prememorije, Å¡to je puno brÅŸe.</p>" 171 msgid "" 172 "<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</p><p>" 173 "The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " 174 "are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " 175 "read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " 176 "the cache, which is a lot faster.</p>" 177 msgstr "" 178 "<h1>Predmemorija</h1> <p>Ovaj modul Vam omoguÄuje konfiguraciju postavki " 179 "predmemorije</p> <p>Predmemorija je interna memorija u Konqueroru gdje su " 180 "spremljene nedavno otvorene web stranice. Ako ÅŸelite ponovo kasnije otvoriti " 181 "web stranicu koju ste nedavno otvarali, ona viÅ¡e neÄe biti skidana s " 182 "Interneta, nego Äe biti izvuÄena iz prememorije, Å¡to je puno brÅŸe.</p>" 150 183 151 184 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache) 152 185 #. +> trunk stable 153 186 #: cache.ui:17 154 msgid "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a slow connection to the Internet." 155 msgstr "OznaÄite ovu kuÄicu ako ÅŸelite da web stranice koje gledate budu pohranjene na vaÅ¡em tvrdom disku za brÅŸi pristup istima. Tako Äe pristup njima biti neÅ¡to brÅŸi jer Äe se s mreÅŸe uÄitavati samo one koje nemate na disku, Å¡to je vrlo zgodno ako imate sporiju vezu prema internetu." 187 msgid "" 188 "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " 189 "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " 190 "instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have " 191 "a slow connection to the Internet." 192 msgstr "" 193 "OznaÄite ovu kuÄicu ako ÅŸelite da web stranice koje gledate budu pohranjene " 194 "na vaÅ¡em tvrdom disku za brÅŸi pristup istima. Tako Äe pristup njima biti " 195 "neÅ¡to brÅŸi jer Äe se s mreÅŸe uÄitavati samo one koje nemate na disku, Å¡to je " 196 "vrlo zgodno ako imate sporiju vezu prema internetu." 156 197 157 198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache) … … 171 212 #. +> trunk stable 172 213 #: cache.ui:52 173 msgid "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web page again." 174 msgstr "Provjeri je li spremljena web stranica ispravna prije nego je pokuÅ¡aÅ¡ dohvatiti ponovno." 214 msgid "" 215 "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " 216 "web page again." 217 msgstr "" 218 "Provjeri je li spremljena web stranica ispravna prije nego je pokuÅ¡aÅ¡ " 219 "dohvatiti ponovno." 175 220 176 221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) … … 183 228 #. +> trunk stable 184 229 #: cache.ui:62 185 msgid "Always use documents from the cache when available. You can still use the reload button to synchronize the cache with the remote host." 186 msgstr "Ova opcija omoguÄuje da dokumenti uvijek budu uÄitani iz priruÄne memorije ukoliko omoguÄeno.Uvijek moÅŸete upotrijebiti gumb za ponovno uÄitavanje stranice sa udaljenog raÄunala." 230 msgid "" 231 "Always use documents from the cache when available. You can still use the " 232 "reload button to synchronize the cache with the remote host." 233 msgstr "" 234 "Ova opcija omoguÄuje da dokumenti uvijek budu uÄitani iz priruÄne memorije " 235 "ukoliko omoguÄeno.Uvijek moÅŸete upotrijebiti gumb za ponovno uÄitavanje " 236 "stranice sa udaljenog raÄunala." 187 237 188 238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) … … 195 245 #. +> trunk stable 196 246 #: cache.ui:72 197 msgid "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." 198 msgstr "Ne dohvaÄaj web stranice koje veÄ nisu pohranjene u meÄuspremniku. NeumreÅŸeni naÄin rada spreÄava spreÄava vas u gledanjustranica koje niste prethodno posjetili." 247 msgid "" 248 "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " 249 "prevents you from viewing pages that you have not previously visited." 250 msgstr "" 251 "Ne dohvaÄaj web stranice koje veÄ nisu pohranjene u meÄuspremniku. NeumreÅŸeni " 252 "naÄin rada spreÄava spreÄava vas u gledanjustranica koje niste prethodno " 253 "posjetili." 199 254 200 255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) … … 213 268 #. +> trunk stable 214 269 #: cache.ui:101 215 #, fuzzy216 270 msgid " KiB" 217 271 msgstr " KiB" … … 235 289 msgid "" 236 290 "<qt>\n" 237 "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to store the address of the HTTP proxy server.<p>\n" 238 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt automatic discovery of this variable.</p>\n" 239 "</qt>" 240 msgstr "" 241 "<qt>\n" 242 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja Äe se koristiti za spremanje adrese HTTP posredniÄkog posluÅŸitelja. <p>\n" 243 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n" 291 "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to " 292 "store the address of the HTTP proxy server.<p>\n" 293 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " 294 "automatic discovery of this variable.</p>\n" 295 "</qt>" 296 msgstr "" 297 "<qt>\n" 298 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja Äe se koristiti " 299 "za spremanje adrese HTTP posredniÄkog posluÅŸitelja. <p>\n" 300 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da " 301 "biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n" 244 302 "</qt>" 245 303 … … 262 320 msgid "" 263 321 "<qt>\n" 264 "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n" 265 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>\n" 266 "</qt>" 267 msgstr "" 268 "<qt>\n" 269 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja Äe se koristiti za spremanje adrese HTTP posredniÄkog posluÅŸitelja. <p>\n" 270 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n" 322 "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to " 323 "store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n" 324 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " 325 "an automatic discovery of this variable.</p>\n" 326 "</qt>" 327 msgstr "" 328 "<qt>\n" 329 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja Äe se koristiti " 330 "za spremanje adrese HTTP posredniÄkog posluÅŸitelja. <p>\n" 331 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da " 332 "biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n" 271 333 "</qt>" 272 334 … … 289 351 msgid "" 290 352 "<qt>\n" 291 "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to store the address of the FTP proxy server.<p>\n" 292 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>\n" 293 "</qt>" 294 msgstr "" 295 "<qt>\n" 296 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>FTP_PROXY</b>, koja Äe se koristiti za spremanje adrese FTP posredniÄkog posluÅŸitelja. <p>\n" 297 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n" 353 "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to " 354 "store the address of the FTP proxy server.<p>\n" 355 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " 356 "an automatic discovery of this variable.</p>\n" 357 "</qt>" 358 msgstr "" 359 "<qt>\n" 360 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>FTP_PROXY</b>, koja Äe se koristiti za " 361 "spremanje adrese FTP posredniÄkog posluÅŸitelja. <p>\n" 362 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da " 363 "biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n" 298 364 "</qt>" 299 365 … … 310 376 msgid "" 311 377 "<qt>\n" 312 "Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n" 313 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" 314 "</qt>" 315 msgstr "" 316 "<qt>\n" 317 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>NO_PROXY</b>, koja Äe se koristiti za spremanje adrese web stranica za koje neÄe biti koriÅ¡ten posredniÄki posluÅŸitelj. <p>\n" 318 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n" 378 "Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the " 379 "addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n" 380 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " 381 "an automatic discovery of this variable.\n" 382 "</qt>" 383 msgstr "" 384 "<qt>\n" 385 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>NO_PROXY</b>, koja Äe se koristiti za " 386 "spremanje adrese web stranica za koje neÄe biti koriÅ¡ten posredniÄki " 387 "posluÅŸitelj. <p>\n" 388 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da " 389 "biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n" 319 390 "</qt>" 320 391 … … 334 405 #. +> trunk stable 335 406 #: envvarproxy.ui:181 336 msgid "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" 337 msgstr "<qt>Kliknite na ovaj gumb za brzu provjeru jesu li okoliÅ¡ne varijable koje ste napisali ispravne. Ako to nije sluÄaj, odnosno ako neka varijabla nije naÄena onda Äe ona biti osvjetljena, kako bi znali gdje je greÅ¡ka.</qt>" 407 msgid "" 408 "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " 409 "valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " 410 "<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" 411 msgstr "" 412 "<qt>Kliknite na ovaj gumb za brzu provjeru jesu li okoliÅ¡ne varijable koje " 413 "ste napisali ispravne. Ako to nije sluÄaj, odnosno ako neka varijabla nije " 414 "naÄena onda Äe ona biti osvjetljena, kako bi znali gdje je greÅ¡ka.</qt>" 338 415 339 416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbVerify) … … 346 423 #. +> trunk stable 347 424 #: envvarproxy.ui:191 348 msgid "<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" 349 msgstr "<qt>PokuÅ¡aj automatskog otkrivanja varijabli okoline koje se koriste za postavljanje sustavskih informacija o posrednicima. <p>Ova moguÄnost radi za pretragu Äesto koriÅ¡tenih varijabli poput HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</qt>" 425 msgid "" 426 "<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " 427 "system wide proxy information.<p> This feature works by searching for " 428 "commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" 429 msgstr "" 430 "<qt>PokuÅ¡aj automatskog otkrivanja varijabli okoline koje se koriste za " 431 "postavljanje sustavskih informacija o posrednicima. <p>Ova moguÄnost radi za " 432 "pretragu Äesto koriÅ¡tenih varijabli poput HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.<" 433 "/qt>" 350 434 351 435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDetect) … … 376 460 #. +> trunk stable 377 461 #: kcookiesmain.cpp:88 378 msgid "<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access the web sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>" 379 msgstr "<p> <h1>KolaÄiÄi</h1> KolaÄiÄi sadrÅŸe informacije koje Konqueror (ili druga KDE aplikacija koja koristi HTTP protokol) spremi na VaÅ¡e raÄunalo, a poslane su od udaljenog Internet posluÅŸitelja. To znaÄi da web posluÅŸitelj moÅŸe spremiti informacije o Vama i vaÅ¡im aktivnostima na Internetu na VaÅ¡e raÄunalo za kasniju upotrebu. Ovo moÅŸete smatrati naruÅ¡avanjem privatnosti.</p> <p>MeÄutim, kolaÄiÄi su korisni u nekim situacijama. Na primjer, Äesto se koriste u Internet duÄanima, gdje moÅŸete 'staviti stvari u koÅ¡aricu'. Neke web stranice zahtijevaju pregledavanje preglednikom koji podrÅŸava kolaÄiÄe.</p> <p>BuduÄi da veÄina ljudi ÅŸeli kompromis izmeÄu privatnosti i prednosti koje kolaÄiÄi nude, KDE Vam nudi moguÄnost da odredite naÄin upravljanja kolaÄiÄima. Tako moÅŸda ÅŸelite postaviti KDE-ovu uobiÄajenu politiku da Vas se pita svaki put kad posluÅŸitelj ÅŸeli postaviti kolaÄiÄ, Å¡to Vam omoguÄuje odluÄivanje. Za VaÅ¡e omiljene Internet duÄane kojima vjerujete, moÅŸda ÅŸelite postaviti politiku da se prihvaÄaju svi kolaÄiÄi, pa Äete tada moÄi pristupati tim web stranicama bez da Vas se svaki put pita kada KDE primi kolaÄiÄ-</p>" 462 msgid "" 463 "<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " 464 "applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " 465 "remote Internet server. This means that a web server can store information " 466 "about you and your browsing activities on your machine for later use. You " 467 "might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are " 468 "useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " 469 "shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you " 470 "have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a " 471 "compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the " 472 "ability to customize the way it handles cookies. So you might want to set " 473 "KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, " 474 "allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, " 475 "you might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " 476 "without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>" 477 msgstr "" 478 "<p> <h1>KolaÄiÄi</h1> KolaÄiÄi sadrÅŸe informacije koje Konqueror (ili druga " 479 "KDE aplikacija koja koristi HTTP protokol) spremi na VaÅ¡e raÄunalo, a poslane " 480 "su od udaljenog Internet posluÅŸitelja. To znaÄi da web posluÅŸitelj moÅŸe " 481 "spremiti informacije o Vama i vaÅ¡im aktivnostima na Internetu na VaÅ¡e " 482 "raÄunalo za kasniju upotrebu. Ovo moÅŸete smatrati naruÅ¡avanjem privatnosti.<" 483 "/p> <p>MeÄutim, kolaÄiÄi su korisni u nekim situacijama. Na primjer, Äesto se " 484 "koriste u Internet duÄanima, gdje moÅŸete 'staviti stvari u koÅ¡aricu'. Neke " 485 "web stranice zahtijevaju pregledavanje preglednikom koji podrÅŸava kolaÄiÄe.<" 486 "/p> <p>BuduÄi da veÄina ljudi ÅŸeli kompromis izmeÄu privatnosti i prednosti " 487 "koje kolaÄiÄi nude, KDE Vam nudi moguÄnost da odredite naÄin upravljanja " 488 "kolaÄiÄima. Tako moÅŸda ÅŸelite postaviti KDE-ovu uobiÄajenu politiku da Vas se " 489 "pita svaki put kad posluÅŸitelj ÅŸeli postaviti kolaÄiÄ, Å¡to Vam omoguÄuje " 490 "odluÄivanje. Za VaÅ¡e omiljene Internet duÄane kojima vjerujete, moÅŸda ÅŸelite " 491 "postaviti politiku da se prihvaÄaju svi kolaÄiÄi, pa Äete tada moÄi " 492 "pristupati tim web stranicama bez da Vas se svaki put pita kada KDE primi " 493 "kolaÄiÄ-</p>" 380 494 381 495 #. +> trunk stable … … 406 520 #. +> trunk stable 407 521 #: kcookiesmanagement.cpp:242 408 msgid "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." 409 msgstr "DohvaÄanje informacija o cookie-ima spremljenim na vaÅ¡em raÄunalu nije uspjelo." 522 msgid "" 523 "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." 524 msgstr "" 525 "DohvaÄanje informacija o cookie-ima spremljenim na vaÅ¡em raÄunalu nije " 526 "uspjelo." 410 527 411 528 #. +> trunk stable … … 435 552 #. +> trunk stable 436 553 #: kcookiesmanagementdlg.ui:43 437 #, fuzzy438 554 msgid "Site" 439 msgstr "Stranica :"555 msgstr "Stranica" 440 556 441 557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) 442 558 #. +> trunk stable 443 559 #: kcookiesmanagementdlg.ui:48 444 #, fuzzy445 560 msgid "Cookie Name" 446 msgstr " Cookie Jar"561 msgstr "Naziv kolaÄiÄa" 447 562 448 563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) … … 529 644 #: kcookiespolicies.cpp:242 530 645 #, kde-format 531 msgid "<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" 532 msgstr "<qt>Politika veÄ postoji za <center><b>%1</b></center> Åœelite li ju zamijeniti?</qt>" 646 msgid "" 647 "<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to " 648 "replace it?</qt>" 649 msgstr "" 650 "<qt>Politika veÄ postoji za <center><b>%1</b></center> Åœelite li ju " 651 "zamijeniti?</qt>" 533 652 534 653 #. +> trunk stable … … 553 672 #. +> trunk stable 554 673 #: kcookiespolicies.cpp:464 555 msgid "<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do is either browse to that particular site and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE receives a cookie.</p>" 556 msgstr "<p> <h1>KolaÄiÄi</h1> KolaÄiÄi sadrÅŸe informacije koje Konqueror (ili druga KDE aplikacija koja koristi HTTP protokol) spremi na VaÅ¡e raÄunalo, a poslane su od udaljenog Internet posluÅŸitelja. To znaÄi da web posluÅŸitelj moÅŸe spremiti informacije o Vama i vaÅ¡im aktivnostima na Internetu na VaÅ¡e raÄunalo za kasniju upotrebu. Ovo moÅŸete smatrati naruÅ¡avanjem privatnosti.</p> <p>MeÄutim, kolaÄiÄi su korisni u nekim situacijama. Na primjer, Äesto se koriste u Internet duÄanima, gdje moÅŸete 'staviti stvari u koÅ¡aricu'. Neke web stranice zahtijevaju pregledavanje preglednikom koji podrÅŸava kolaÄiÄe.</p> <p>BuduÄi da veÄina ljudi ÅŸeli kompromis izmeÄu privatnosti i prednosti koje kolaÄiÄi nude, KDE Vam nudi moguÄnost da odredite naÄin upravljanja kolaÄiÄima. MoÅŸete, na primjer postaviti KDE-ovu uobiÄajenu politiku da Vas se pita svaki put kad KDE primi kolaÄiÄ ili da se jednostavno svi kolaÄiÄi prihvate ili odbiju. Na primjer, moÅŸete odrediti da se uvijek prihvate svi kolaÄiÄi sa vaÅ¡eg omiljenog Internet duÄana. Da biste to postavili, sve Å¡to moate uÄiniti jest ili otiÄi na ÅŸeljenu stranicu i kad Vas se pita za kolaÄiÄ, kliknite na <i>Ovu domenu</i> u kartici 'primijeni na' i odaberite 'prihvati' ili jednostavno definirajte ime web stranice u kartici <i>Politika odreÄene domene</i> i postavite da se prihvaÄa. To Äe omoguÄiti prihvaÄanje kolaÄiÄa iz povjerenih web stranica bez da Vas se pita svaki put kad KDE primi kolaÄiÄ.</p>" 674 msgid "" 675 "<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other " 676 "KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " 677 "remote Internet server. This means that a web server can store information " 678 "about you and your browsing activities on your machine for later use. You " 679 "might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are useful " 680 "in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " 681 "you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " 682 "browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a compromise " 683 "between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability to " 684 "customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " 685 "KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " 686 "simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " 687 "all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do " 688 "is either browse to that particular site and when you are presented with the " 689 "cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' tab and " 690 "choose accept or simply specify the name of the site in the <i> Domain " 691 "Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to receive " 692 "cookies from trusted web sites without being asked every time KDE receives a " 693 "cookie.</p>" 694 msgstr "" 695 "<p> <h1>KolaÄiÄi</h1> KolaÄiÄi sadrÅŸe informacije koje Konqueror (ili druga " 696 "KDE aplikacija koja koristi HTTP protokol) spremi na VaÅ¡e raÄunalo, a poslane " 697 "su od udaljenog Internet posluÅŸitelja. To znaÄi da web posluÅŸitelj moÅŸe " 698 "spremiti informacije o Vama i vaÅ¡im aktivnostima na Internetu na VaÅ¡e " 699 "raÄunalo za kasniju upotrebu. Ovo moÅŸete smatrati naruÅ¡avanjem privatnosti.<" 700 "/p> <p>MeÄutim, kolaÄiÄi su korisni u nekim situacijama. Na primjer, Äesto se " 701 "koriste u Internet duÄanima, gdje moÅŸete 'staviti stvari u koÅ¡aricu'. Neke " 702 "web stranice zahtijevaju pregledavanje preglednikom koji podrÅŸava kolaÄiÄe.<" 703 "/p> <p>BuduÄi da veÄina ljudi ÅŸeli kompromis izmeÄu privatnosti i prednosti " 704 "koje kolaÄiÄi nude, KDE Vam nudi moguÄnost da odredite naÄin upravljanja " 705 "kolaÄiÄima. MoÅŸete, na primjer postaviti KDE-ovu uobiÄajenu politiku da Vas " 706 "se pita svaki put kad KDE primi kolaÄiÄ ili da se jednostavno svi kolaÄiÄi " 707 "prihvate ili odbiju. Na primjer, moÅŸete odrediti da se uvijek prihvate svi " 708 "kolaÄiÄi sa vaÅ¡eg omiljenog Internet duÄana. Da biste to postavili, sve Å¡to " 709 "moate uÄiniti jest ili otiÄi na ÅŸeljenu stranicu i kad Vas se pita za " 710 "kolaÄiÄ, kliknite na <i>Ovu domenu</i> u kartici 'primijeni na' i odaberite " 711 "'prihvati' ili jednostavno definirajte ime web stranice u kartici <i>Politika " 712 "odreÄene domene</i> i postavite da se prihvaÄa. To Äe omoguÄiti prihvaÄanje " 713 "kolaÄiÄa iz povjerenih web stranica bez da Vas se pita svaki put kad KDE " 714 "primi kolaÄiÄ.</p>" 557 715 558 716 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) … … 561 719 msgid "" 562 720 "<qt>\n" 563 "<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n" 564 "Please note that disabling cookie support might make many web sites unbrowsable.</p>\n" 565 "</qt>" 566 msgstr "" 567 "<qt>\n" 568 "<p>UkljuÄi podrÅ¡ku za kolaÄiÄe. ObiÄno se ÅŸeli imati podrÅ¡ku za kolaÄiÄe koja se moÅŸe namjestiti potrebama korisnika.</p><p>\n" 569 "Imajte na umu da iskljuÄivanje podrÅ¡ke za kolaÄiÄe Äini mnoge web stranice neupotrebljivim.</p>\n" 721 "<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " 722 "enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n" 723 "Please note that disabling cookie support might make many web sites " 724 "unbrowsable.</p>\n" 725 "</qt>" 726 msgstr "" 727 "<qt>\n" 728 "<p>UkljuÄi podrÅ¡ku za kolaÄiÄe. ObiÄno se ÅŸeli imati podrÅ¡ku za kolaÄiÄe koja " 729 "se moÅŸe namjestiti potrebama korisnika.</p><p>\n" 730 "Imajte na umu da iskljuÄivanje podrÅ¡ke za kolaÄiÄe Äini mnoge web stranice " 731 "neupotrebljivim.</p>\n" 570 732 " </qt>" 571 733 … … 581 743 msgid "" 582 744 "<qt>\n" 583 "Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" 584 "</qt>" 585 msgstr "" 586 "<qt>\n" 587 "Odbijanje tzv. \"third-party\" kolaÄiÄa. Ovi kolaÄiÄi stiÅŸu sa drugih stranica od onih koje trenutno pregledavate. Na primjer, ako posjetite <b>www.klik.hr</b>, a ova opcija je ukljuÄena, samo kolaÄiÄi koji stiÅŸu sa tih stranica bit Äe obraÄeni prema vaÅ¡im postavkama. KolaÄiÄi s bilo koje druge adrese bit Äe odbijeni. Ova opcija smanjuje moguÄnost vlasnika stranica da izrade profil vaÅ¡ih dnevnih navika pregledavanja web stranica.\n" 745 "Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " 746 "from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " 747 "you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that " 748 "originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " 749 "from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " 750 "operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" 751 "</qt>" 752 msgstr "" 753 "<qt>\n" 754 "Odbijanje tzv. \"third-party\" kolaÄiÄa. Ovi kolaÄiÄi stiÅŸu sa drugih " 755 "stranica od onih koje trenutno pregledavate. Na primjer, ako posjetite <b>www." 756 "klik.hr</b>, a ova opcija je ukljuÄena, samo kolaÄiÄi koji stiÅŸu sa tih " 757 "stranica bit Äe obraÄeni prema vaÅ¡im postavkama. KolaÄiÄi s bilo koje druge " 758 "adrese bit Äe odbijeni. Ova opcija smanjuje moguÄnost vlasnika stranica da " 759 "izrade profil vaÅ¡ih dnevnih navika pregledavanja web stranica.\n" 588 760 "</qt>" 589 761 … … 599 771 msgid "" 600 772 "<qt>\n" 601 "<p>Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications (e.g. your browser) that use them.</p><p>\n" 602 "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also increases your privacy since all cookies will be removed when the current session ends.</p>\n" 603 "</qt>" 604 msgstr "" 605 "<qt>\n" 606 "<p>Automatski prihvati privremene kolaÄiÄe koji su odreÄeni da isteknu na kraju trenutne sjednice. Takvi kolaÄiÄi neÄe biti spremljeni na disk VaÅ¡eg raÄunala. Umjesto toga, oni Äe biti izbrisani kad pozatvorite sve aplikacije (npr. VaÅ¡ web preglednik) koje ih koriste.</p> <p>\n" 607 "<u>NAPOMENA:</u>UkljuÄivanje ove opcije zajedno sa sljedeÄom Äe nadvladati vaÅ¡u uobiÄajenu kao i politiku specifiÄnih web stranica. MeÄutim, to Äe takoÄer i poveÄati razinu privatnosti jer Äe svi kolaÄiÄi biti izbrisani kad trenutna sjednica zavrÅ¡i.</p> \n" 773 "<p>Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " 774 "current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " 775 "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " 776 "applications (e.g. your browser) that use them.</p><p>\n" 777 "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " 778 "default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " 779 "increases your privacy since all cookies will be removed when the current " 780 "session ends.</p>\n" 781 "</qt>" 782 msgstr "" 783 "<qt>\n" 784 "<p>Automatski prihvati privremene kolaÄiÄe koji su odreÄeni da isteknu na " 785 "kraju trenutne sjednice. Takvi kolaÄiÄi neÄe biti spremljeni na disk VaÅ¡eg " 786 "raÄunala. Umjesto toga, oni Äe biti izbrisani kad pozatvorite sve aplikacije " 787 "(npr. VaÅ¡ web preglednik) koje ih koriste.</p> <p>\n" 788 "<u>NAPOMENA:</u>UkljuÄivanje ove opcije zajedno sa sljedeÄom Äe nadvladati " 789 "vaÅ¡u uobiÄajenu kao i politiku specifiÄnih web stranica. MeÄutim, to Äe " 790 "takoÄer i poveÄati razinu privatnosti jer Äe svi kolaÄiÄi biti izbrisani kad " 791 "trenutna sjednica zavrÅ¡i.</p> \n" 608 792 "</qt>" 609 793 … … 619 803 msgid "" 620 804 "<qt>\n" 621 "<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium.</p><p>\n" 622 "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also increases your privacy since all cookies will be removed when the current session ends.</p>\n" 623 "</qt>" 624 msgstr "" 625 "<qt>\n" 626 "<p>Tretiraj sve kolaÄiÄe kao kolaÄiÄe sjednice. KolaÄiÄi sjednice su mali komadiÄi podataka koji su privremeno spremljeni na vaÅ¡em raÄunalu dok god ne zatvorite sve aplikacije koje ih koriste (npr. web preglednik). Za razliku od obiÄnih kolaÄiÄa, kolaÄiÄi sesije se nikad ne spremaju na vaÅ¡ tvrdi disk ili bilo koji drugi medij.</p><p>\n" 627 "<u>NAPOMENA:</u> Zajedno s prethodnom opcijom, ova opcija zanemaruje vaÅ¡u uobiÄajenu politiku manipuliranja kolaÄiÄima, kao i sve politike specifiÄne za odreÄene stranice. MeÄutim, to takoÄer poveÄava nivo vaÅ¡e privatnosti, obzirom da Äe svi kolaÄiÄi biti izbrisani kada prekinete trenutnu sesiju.</p></qt>" 805 "<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " 806 "data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " 807 "close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " 808 "cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other storage " 809 "medium.</p><p>\n" 810 "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " 811 "your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " 812 "increases your privacy since all cookies will be removed when the current " 813 "session ends.</p>\n" 814 "</qt>" 815 msgstr "" 816 "<qt>\n" 817 "<p>Tretiraj sve kolaÄiÄe kao kolaÄiÄe sjednice. KolaÄiÄi sjednice su mali " 818 "komadiÄi podataka koji su privremeno spremljeni na vaÅ¡em raÄunalu dok god ne " 819 "zatvorite sve aplikacije koje ih koriste (npr. web preglednik). Za razliku od " 820 "obiÄnih kolaÄiÄa, kolaÄiÄi sesije se nikad ne spremaju na vaÅ¡ tvrdi disk ili " 821 "bilo koji drugi medij.</p><p>\n" 822 "<u>NAPOMENA:</u> Zajedno s prethodnom opcijom, ova opcija zanemaruje vaÅ¡u " 823 "uobiÄajenu politiku manipuliranja kolaÄiÄima, kao i sve politike specifiÄne " 824 "za odreÄene stranice. MeÄutim, to takoÄer poveÄava nivo vaÅ¡e privatnosti, " 825 "obzirom da Äe svi kolaÄiÄi biti izbrisani kada prekinete trenutnu sesiju.</p>" 826 "</qt>" 628 827 629 828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate) … … 640 839 "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" 641 840 "<ul>\n" 642 "<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server wants to set a cookie.</li>\n" 643 "<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>\n" 644 "<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives.</li>\n" 841 "<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " 842 "wants to set a cookie.</li>\n" 843 "<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.<" 844 "/li>\n" 845 "<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." 846 "</li>\n" 645 847 "</ul><p>\n" 646 "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take precedence over the default policy.</p>\n" 848 "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " 849 "precedence over the default policy.</p>\n" 647 850 "</qt>" 648 851 msgstr "" … … 650 853 "OdreÄuje kako Äe se postupati s kolaÄiÄima koji su primljeni:\n" 651 854 "<ul>\n" 652 "<li><b>Pitaj</b> opcija Äe uÄiniti da Vas KDE svaki put pita Å¡to uÄiniti s kolaÄiÄem kada ga se primi</li> \n" 653 "<li><b>Prihvati</b> opcija Äe uÄiniti da se svi kolaÄiÄi prihvate bez pitanja</li> \n" 654 "<li><b>Odbih</b> opcija Äe uÄiniti da se svi kolaÄiÄi odbiju bez pitanja</li> \n" 855 "<li><b>Pitaj</b> opcija Äe uÄiniti da Vas KDE svaki put pita Å¡to uÄiniti s " 856 "kolaÄiÄem kada ga se primi</li> \n" 857 "<li><b>Prihvati</b> opcija Äe uÄiniti da se svi kolaÄiÄi prihvate bez " 858 "pitanja</li> \n" 859 "<li><b>Odbih</b> opcija Äe uÄiniti da se svi kolaÄiÄi odbiju bez pitanja</li> " 860 "\n" 655 861 "</ul> <p>\n" 656 "<u>NAPOMENA:</u> Politike specifiÄnih domena, koje mogu biti postavljene dolje, uvijek imaju prednost pred uobiÄajenim postavkama.</p>\n" 862 "<u>NAPOMENA:</u> Politike specifiÄnih domena, koje mogu biti postavljene " 863 "dolje, uvijek imaju prednost pred uobiÄajenim postavkama.</p>\n" 657 864 "</qt>" 658 865 … … 686 893 msgid "" 687 894 "<qt>\n" 688 "To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" 689 "</qt>" 690 msgstr "" 691 "<qt>\n" 692 "Za dodavanje nove politike, jednostavno kliknite na gumb <b>DodajâŠ</b> i dajte potrebne informacije. Da biste promijenili trenutnu politiku, jednostavno koristite gumb <b>Promijeni</b> i odaberite novu politiku iz dialoga sa politikama. Ako kliknete na gumb <b>IzbriÅ¡i</b>, onda Äete izbrisati trenutno postavljenu politiku pa Äe za tu domenu biti koriÅ¡tena uobiÄajena politika, dok Äe <b>IzbriÅ¡i sve</b> gumb izbrisati sve specifiÄne politike.\n" 895 "To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the " 896 "necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</b> " 897 "button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " 898 "<b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing the " 899 "default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete All</b> " 900 "will remove all the site specific policies.\n" 901 "</qt>" 902 msgstr "" 903 "<qt>\n" 904 "Za dodavanje nove politike, jednostavno kliknite na gumb <b>DodajâŠ</b> i " 905 "dajte potrebne informacije. Da biste promijenili trenutnu politiku, " 906 "jednostavno koristite gumb <b>Promijeni</b> i odaberite novu politiku iz " 907 "dialoga sa politikama. Ako kliknete na gumb <b>IzbriÅ¡i</b>, onda Äete " 908 "izbrisati trenutno postavljenu politiku pa Äe za tu domenu biti koriÅ¡tena " 909 "uobiÄajena politika, dok Äe <b>IzbriÅ¡i sve</b> gumb izbrisati sve specifiÄne " 910 "politike.\n" 693 911 "</qt>" 694 912 … … 719 937 msgid "" 720 938 "<qt>\n" 721 "List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific policies override the default policy setting for these sites.\n" 722 "</qt>" 723 msgstr "" 724 "<qt>\n" 725 "Popis stranica za koje ste postavili odreÄenu politiku upravljanja kolaÄiÄima. Ove postavke vrijedit Äe umjesto podrazumijevanih za ove stranice.\n" 939 "List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " 940 "policies override the default policy setting for these sites.\n" 941 "</qt>" 942 msgstr "" 943 "<qt>\n" 944 "Popis stranica za koje ste postavili odreÄenu politiku upravljanja kolaÄiÄima." 945 " Ove postavke vrijedit Äe umjesto podrazumijevanih za ove stranice.\n" 726 946 "</qt>" 727 947 … … 750 970 #. +> trunk stable 751 971 #: kenvvarproxydlg.cpp:133 kenvvarproxydlg.cpp:295 752 msgid "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its value. For example, if the environment variable is <br /><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</qt>" 753 msgstr "<qt>Osigurajte da ste unijeli ime varijable okoline, a ne njenu vrijednost. Na primjer, ako je varijabla okoline <br /> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> morate unijeti <b>HTTP_PROXY</b>, a ne vrijednost http://localhost:3128.</qt>" 972 msgid "" 973 "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than " 974 "its value. For example, if the environment variable is <br /><b>" 975 "HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b>" 976 " here instead of the actual value http://localhost:3128.</qt>" 977 msgstr "" 978 "<qt>Osigurajte da ste unijeli ime varijable okoline, a ne njenu vrijednost. " 979 "Na primjer, ako je varijabla okoline <br /> <b>" 980 "HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> morate unijeti <b>HTTP_PROXY</b>, " 981 "a ne vrijednost http://localhost:3128.</qt>" 754 982 755 983 #. +> trunk stable … … 770 998 #. +> trunk stable 771 999 #: kenvvarproxydlg.cpp:222 772 msgid "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy information." 773 msgstr "Nije bilo moguÄe pronaÄi nijednu od varijabli okoline koje se obiÄno koriste za podeÅ¡avanje proxy-a!" 1000 msgid "" 1001 "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " 1002 "proxy information." 1003 msgstr "" 1004 "Nije bilo moguÄe pronaÄi nijednu od varijabli okoline koje se obiÄno koriste " 1005 "za podeÅ¡avanje proxy-a!" 774 1006 775 1007 #. +> trunk stable 776 1008 #: kenvvarproxydlg.cpp:226 777 msgid "<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" 778 msgstr "<qt>Ako ÅŸelite saznati viÅ¡e o varijablama okruÅŸja koje ispituje automatsko pronalaÅŸenje, kliknite OK, u traci naslova prethodnog prozora kliknite gumb za brzu pomoÄ, te zatim kliknite gumb \"<b>Automatsko pronalaÅŸenje</b>\".</qt>" 1009 msgid "" 1010 "<qt>To learn about the variable names the automatic detection process " 1011 "searches for, press OK, click on the quick help button on the window title " 1012 "bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" " 1013 "button.</qt>" 1014 msgstr "" 1015 "<qt>Ako ÅŸelite saznati viÅ¡e o varijablama okruÅŸja koje ispituje automatsko " 1016 "pronalaÅŸenje, kliknite OK, u traci naslova prethodnog prozora kliknite gumb " 1017 "za brzu pomoÄ, te zatim kliknite gumb \"<b>Automatsko pronalaÅŸenje</b>\".</qt>" 779 1018 780 1019 #. +> trunk stable … … 792 1031 #. +> trunk stable 793 1032 #: kio_ftprc.kcfg:11 794 msgid "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers may not support Passive FTP though." 795 msgstr "Kada su FTP veze pasivne, klijent se povezuje na posluÅŸitelj, umjesto obrnuto, tako da vatrozidi ne blokiraju vezu; stariji FTP posluÅŸitelji moÅŸda ne podrÅŸavaju pasivni FTP." 1033 msgid "" 1034 "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " 1035 "of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " 1036 "servers may not support Passive FTP though." 1037 msgstr "" 1038 "Kada su FTP veze pasivne, klijent se povezuje na posluÅŸitelj, umjesto " 1039 "obrnuto, tako da vatrozidi ne blokiraju vezu; stariji FTP posluÅŸitelji moÅŸda " 1040 "ne podrÅŸavaju pasivni FTP." 796 1041 797 1042 #. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) … … 804 1049 #. +> trunk stable 805 1050 #: kio_ftprc.kcfg:17 806 msgid "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded it is renamed to its real name." 807 msgstr "Dok se datoteka uploada njezina ekstenzija je \".part\". Kad upload zavrÅ¡i, datoteka se preimenuje u njeno pravo ime." 1051 msgid "" 1052 "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " 1053 "uploaded it is renamed to its real name." 1054 msgstr "" 1055 "Dok se datoteka uploada njezina ekstenzija je \".part\". Kad upload zavrÅ¡i, " 1056 "datoteka se preimenuje u njeno pravo ime." 808 1057 809 1058 #. +> trunk stable … … 819 1068 #. +> trunk stable 820 1069 #: kmanualproxydlg.cpp:274 821 msgid "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries are highlighted." 822 msgstr "Jedna ili viÅ¡e definiranih postavki posrednika su nevaljane. NetoÄne vrijednosti su oznaÄene." 1070 msgid "" 1071 "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " 1072 "entries are highlighted." 1073 msgstr "" 1074 "Jedna ili viÅ¡e definiranih postavki posrednika su nevaljane. NetoÄne " 1075 "vrijednosti su oznaÄene." 823 1076 824 1077 #. +> trunk stable … … 860 1113 #. +> trunk stable 861 1114 #: kmanualproxydlg.cpp:445 862 msgid "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).<br /><br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br /><u>Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" 863 msgstr "<qt>Osigurajte da ni jedna od definiranih adresa ili URL-ova ne sadrÅŸi nevaljane znakove poput razmaka, zvjezdice (*) ili upitnika (?).<br /> <br /> <u>Primjeri VALJANIH unosa:</u><br /> <code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br /><u>Primjeri NEVALJANIH unosa:</u><br /> <code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" 1115 msgid "" 1116 "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " 1117 "wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).<br />" 1118 "<br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://mycompany.com, 192." 1119 "168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br /><u>" 1120 "Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my company.com, " 1121 "http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" 1122 msgstr "" 1123 "<qt>Osigurajte da ni jedna od definiranih adresa ili URL-ova ne sadrÅŸi " 1124 "nevaljane znakove poput razmaka, zvjezdice (*) ili upitnika (?).<br /> <br /> " 1125 "<u>Primjeri VALJANIH unosa:</u><br /> <code>http://mycompany.com, 192.168.10." 1126 "1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br /><u>Primjeri " 1127 "NEVALJANIH unosa:</u><br /> <code>http://my company.com, http:/mycompany,com " 1128 "file:/localhost</code></qt>" 864 1129 865 1130 #. +> trunk stable 866 1131 #: kmanualproxydlg.cpp:466 867 1132 msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" 868 msgstr "Unesite adresu ili URL za koji treba koristiti gornje postavke posrednika:" 1133 msgstr "" 1134 "Unesite adresu ili URL za koji treba koristiti gornje postavke posrednika:" 869 1135 870 1136 #. +> trunk stable 871 1137 #: kmanualproxydlg.cpp:469 872 msgid "Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy settings:" 873 msgstr "Unesite adresu ili URL za koji ne treba koristiti gornje postavke posrednika:" 1138 msgid "" 1139 "Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " 1140 "settings:" 1141 msgstr "" 1142 "Unesite adresu ili URL za koji ne treba koristiti gornje postavke posrednika:" 874 1143 875 1144 #. +> trunk stable 876 1145 #: kmanualproxydlg.cpp:472 877 msgid "<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>" 878 msgstr "<qt>Unesite valjanu adresu ili URL.<br/> <br /> <b><u>NAPOMENA:</u></b>KoriÅ¡tenje viÅ¡eznaÄnika poput <code>*.kde.org</code> nije podrÅŸano. Ako ÅŸelite podudarnost s bilo kojim posluÅŸiteljem u domeni <code>.kde.org</code>, npr. <code>printing.kde.org</code>, tada jednostavno unesite <code>.kde.org</code>.</qt>" 1146 msgid "" 1147 "<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard " 1148 "matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to " 1149 "match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. <code>printing.kde." 1150 "org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>" 1151 msgstr "" 1152 "<qt>Unesite valjanu adresu ili URL.<br/> <br /> <b><u>NAPOMENA:</u></b>" 1153 "KoriÅ¡tenje viÅ¡eznaÄnika poput <code>*.kde.org</code> nije podrÅŸano. Ako " 1154 "ÅŸelite podudarnost s bilo kojim posluÅŸiteljem u domeni <code>.kde.org</code>, " 1155 "npr. <code>printing.kde.org</code>, tada jednostavno unesite <code>.kde.org<" 1156 "/code>.</qt>" 879 1157 880 1158 #. +> trunk stable 881 1159 #: kproxydlg.cpp:160 882 msgid "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes will be ignored." 883 msgstr "<qt>Adresa automatskog podeÅ¡avanja posrednika nije ispravna! Molim vas ispravite greÅ¡ku prije daljnjeg rada. U suprotnom Äe sve izmjene biti zanemarene!</qt>" 1160 msgid "" 1161 "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " 1162 "correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes will be " 1163 "ignored." 1164 msgstr "" 1165 "<qt>Adresa automatskog podeÅ¡avanja posrednika nije ispravna! Molim vas " 1166 "ispravite greÅ¡ku prije daljnjeg rada. U suprotnom Äe sve izmjene biti " 1167 "zanemarene!</qt>" 884 1168 885 1169 #. +> trunk stable 886 1170 #: kproxydlg.cpp:287 887 msgid "<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and the Internet and provides services such as web page caching and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" 888 msgstr "<h1>Posrednik</h1><p>PosluÅŸitelj-posrednik je posredovni program koji stoji izmeÄu vaÅ¡eg raÄunala i Interneta, te pruÅŸa usluge poput predmemoriranja web stranica ili filtriranja.</p><p>PosluÅŸitelji-posrednici za predmemoriranje Vam omoguÄuju brÅŸi pristup stranicama koje ste veÄ posjetili tako da lokalno spreme ili predmemoriraju sadrÅŸaj tih stranica; s druge strane, filtrirajuÄi posluÅŸitelji-posrednici Vam pruÅŸaju moguÄnost blokiranja reklama ili bilo Äega Å¡to Vas nervira.</p> <p><u>Napomena:</u>Neki posluÅŸitelji-posrednici pruÅŸaju obje usluge.</p>" 1171 msgid "" 1172 "<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between " 1173 "your machine and the Internet and provides services such as web page caching " 1174 "and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to sites " 1175 "you have already visited by locally storing or caching the content of those " 1176 "pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability to " 1177 "block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</p><p><" 1178 "u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" 1179 msgstr "" 1180 "<h1>Posrednik</h1><p>PosluÅŸitelj-posrednik je posredovni program koji stoji " 1181 "izmeÄu vaÅ¡eg raÄunala i Interneta, te pruÅŸa usluge poput predmemoriranja web " 1182 "stranica ili filtriranja.</p><p>PosluÅŸitelji-posrednici za predmemoriranje " 1183 "Vam omoguÄuju brÅŸi pristup stranicama koje ste veÄ posjetili tako da lokalno " 1184 "spreme ili predmemoriraju sadrÅŸaj tih stranica; s druge strane, filtrirajuÄi " 1185 "posluÅŸitelji-posrednici Vam pruÅŸaju moguÄnost blokiranja reklama ili bilo " 1186 "Äega Å¡to Vas nervira.</p> <p><u>Napomena:</u>Neki posluÅŸitelji-posrednici " 1187 "pruÅŸaju obje usluge.</p>" 889 1188 890 1189 #. +> trunk stable 891 1190 #: kproxydlg.cpp:306 892 msgid "<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" 893 msgstr "<qt>Posrednici nisu ispravno podeÅ¡eni! Molim kliknite na <b>PodeÅ¡avanjeâŠ</b> kako bi ste ispravili greÅ¡ke prije nastavka rada; u suprotnom Äe sve ostale promjene zanemarene!</qt>" 1191 msgid "" 1192 "<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click on " 1193 "the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; " 1194 "otherwise your changes will be ignored.</qt>" 1195 msgstr "" 1196 "<qt>Posrednici nisu ispravno podeÅ¡eni! Molim kliknite na <b>PodeÅ¡avanjeâŠ</b> " 1197 "kako bi ste ispravili greÅ¡ke prije nastavka rada; u suprotnom Äe sve ostale " 1198 "promjene zanemarene!</qt>" 894 1199 895 1200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KProxyDialogUI) … … 900 1205 "Setup proxy configuration.\n" 901 1206 "<p>\n" 902 "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and the Internet and provides services such as web page caching and filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.\n" 1207 "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " 1208 "the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " 1209 "Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " 1210 "visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " 1211 "usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " 1212 "else you want to block.\n" 903 1213 "<p>\n" 904 "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your system administrator.\n" 1214 "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " 1215 "to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " 1216 "system administrator.\n" 905 1217 "</qt>" 906 1218 msgstr "" … … 908 1220 "PodeÅ¡avanje posluÅŸitelja-posrednika.\n" 909 1221 "<p>\n" 910 "PosluÅŸitelj-posrednik je posredovno raÄunalo koje stoji izmeÄu VaÅ¡eg raÄunala i Interneta, te pruÅŸa usluge poput predmemoriranja web stranica ili filtriranja. PosluÅŸitelji-posrednici za predmemoriranje Vam omoguÄuju brÅŸi pristup veÄ posjeÄenim web stranicama tako da ih lokalno spremi ili predmemorira; filtrirajuÄi posluÅŸitelji-posrednici obiÄno omoguÄuju blokiranje reklama ili bilo Äega Å¡to Vas nervira.\n" 1222 "PosluÅŸitelj-posrednik je posredovno raÄunalo koje stoji izmeÄu VaÅ¡eg raÄunala " 1223 "i Interneta, te pruÅŸa usluge poput predmemoriranja web stranica ili " 1224 "filtriranja. PosluÅŸitelji-posrednici za predmemoriranje Vam omoguÄuju brÅŸi " 1225 "pristup veÄ posjeÄenim web stranicama tako da ih lokalno spremi ili " 1226 "predmemorira; filtrirajuÄi posluÅŸitelji-posrednici obiÄno omoguÄuju " 1227 "blokiranje reklama ili bilo Äega Å¡to Vas nervira.\n" 911 1228 "<p>\n" 912 "Ako niste sigurni treba li vam posluÅŸitelj-posrednik za pristup Internetu, provjerite upute vaÅ¡eg pruÅŸatelja Internet usluga ili potraÅŸite savjet vaÅ¡eg upravitelja sustava.\n" 1229 "Ako niste sigurni treba li vam posluÅŸitelj-posrednik za pristup Internetu, " 1230 "provjerite upute vaÅ¡eg pruÅŸatelja Internet usluga ili potraÅŸite savjet vaÅ¡eg " 1231 "upravitelja sustava.\n" 913 1232 "</qt>" 914 1233 … … 931 1250 "<qt>\n" 932 1251 "Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" 933 "Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" 934 "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" 1252 "Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery " 1253 "Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" 1254 "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " 1255 "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " 1256 "please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" 935 1257 "</qt>" 936 1258 msgstr "" 937 1259 "<qt>\n" 938 1260 "Automatski otkrij i postavi postavke posrednika. <p>\n" 939 "Automatsko otkrivanje se izvodi pomoÄu <b>Protokola za automatsko otkrivanje web posrednika (WPAD â Web Proxy Auto-Discovery Protocol)</b>. <p>\n" 940 "<b>NAPOMENA:</b>Ova opcija moÅŸda neÄe pravilno ili u potpunosti raditi na nekim UNIX/Linux distribucijama. Ako naiÄete na problem prilikom koriÅ¡tenja ove opcije, molim provjerite FAQ dio na http://konqueror.kde.org\n" 1261 "Automatsko otkrivanje se izvodi pomoÄu <b>Protokola za automatsko otkrivanje " 1262 "web posrednika (WPAD â Web Proxy Auto-Discovery Protocol)</b>. <p>\n" 1263 "<b>NAPOMENA:</b>Ova opcija moÅŸda neÄe pravilno ili u potpunosti raditi na " 1264 "nekim UNIX/Linux distribucijama. Ako naiÄete na problem prilikom koriÅ¡tenja " 1265 "ove opcije, molim provjerite FAQ dio na http://konqueror.kde.org\n" 941 1266 "</qt>" 942 1267 … … 951 1276 #: kproxydlg.ui:75 952 1277 msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." 953 msgstr "Koristi navedenu skriptu za podeÅ¡avanje postavki posluÅŸitelja-posrednika." 1278 msgstr "" 1279 "Koristi navedenu skriptu za podeÅ¡avanje postavki posluÅŸitelja-posrednika." 954 1280 955 1281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoScript) … … 971 1297 "<qt>\n" 972 1298 "Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n" 973 "Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-graphical applications need to share the same proxy configuration information.\n" 1299 "Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are " 1300 "usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " 1301 "non-graphical applications need to share the same proxy configuration " 1302 "information.\n" 974 1303 "</qt>" 975 1304 msgstr "" 976 1305 "<qt>\n" 977 1306 "Koristi varijable okoline za podeÅ¡avanje postavki posrednika.<p>\n" 978 "Varijable okoline poput <b>HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b> su Äesto koriÅ¡tene u viÅ¡ekorisniÄkim instalacijama UNIX-a, gdje grafiÄke i negrafiÄke aplikacije trebaju dijeliti iste postavke posrednika.\n" 1307 "Varijable okoline poput <b>HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b> su Äesto " 1308 "koriÅ¡tene u viÅ¡ekorisniÄkim instalacijama UNIX-a, gdje grafiÄke i negrafiÄke " 1309 "aplikacije trebaju dijeliti iste postavke posrednika.\n" 979 1310 "</qt>" 980 1311 … … 1044 1375 #: kproxydlg.ui:220 1045 1376 msgid "Use information specified here to login into proxy servers as needed." 1046 msgstr "Koristi informacije definirane ovdje za prijavu na posluÅŸitelje-posrednike po potrebi." 1377 msgstr "" 1378 "Koristi informacije definirane ovdje za prijavu na posluÅŸitelje-posrednike po " 1379 "potrebi." 1047 1380 1048 1381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPresetLogin) … … 1083 1416 "<qt>\n" 1084 1417 "Use persistent proxy connection.<p>\n" 1085 "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as JunkBuster and WWWOfle.\n" 1086 "</qt>" 1087 msgstr "KoriÅ¡tenje stalnih (persistent) Proxy konekcija je brÅŸe, ali radi sam sa ProxyposluÅŸiteljima koji su u potpunosti usklaÄeni sa HTTP 1.1 protokolom. <b>Nemojte</b> koristiti ovu opciju sa programima kao Å¡to su JunkBuster ili WWWOfle." 1418 "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " 1419 "correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use " 1420 "this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as " 1421 "JunkBuster and WWWOfle.\n" 1422 "</qt>" 1423 msgstr "" 1424 "KoriÅ¡tenje stalnih (persistent) Proxy konekcija je brÅŸe, ali radi sam sa " 1425 "ProxyposluÅŸiteljima koji su u potpunosti usklaÄeni sa HTTP 1.1 protokolom. <b>" 1426 "Nemojte</b> koristiti ovu opciju sa programima kao Å¡to su JunkBuster ili " 1427 "WWWOfle." 1088 1428 1089 1429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPersConn) … … 1100 1440 #. +> trunk stable 1101 1441 #: ksaveioconfig.cpp:225 1102 msgid "You have to restart the running applications for these changes to take effect." 1442 msgid "" 1443 "You have to restart the running applications for these changes to take effect." 1103 1444 msgstr "Morate restartati pokrenute programe da bi ove izmjene bile vidljive." 1104 1445 … … 1135 1476 #. +> trunk stable 1136 1477 #: manualproxy.ui:100 1137 msgid "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common value is 3128." 1138 msgstr "Unesite broj priljuÄka (port-a) vaÅ¡eg HTTP posrednika. ObiÄno se koristi 8080." 1478 msgid "" 1479 "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " 1480 "value is 3128." 1481 msgstr "" 1482 "Unesite broj priljuÄka (port-a) vaÅ¡eg HTTP posrednika. ObiÄno se koristi 8080." 1139 1483 1140 1484 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttps) … … 1142 1486 #. +> trunk stable 1143 1487 #: manualproxy.ui:110 manualproxy.ui:126 1144 msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common value is 3128." 1145 msgstr "Unesite broj priljuÄka (port-a) vaÅ¡eg HTTP posrednika (proxy). ObiÄno se koristi 8080." 1488 msgid "" 1489 "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " 1490 "common value is 3128." 1491 msgstr "" 1492 "Unesite broj priljuÄka (port-a) vaÅ¡eg HTTP posrednika (proxy). ObiÄno se " 1493 "koristi 8080." 1146 1494 1147 1495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSameProxy) … … 1162 1510 msgid "" 1163 1511 "<qt>\n" 1164 "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the proxy servers being used only when the requested URL matches one of the addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration script.\n" 1165 "</qt>" 1166 msgstr "" 1167 "<qt>\n" 1168 "KoriÅ¡tenje popisa iznimaka unatrag. Ako ukljuÄite ovu opciju, onda Äe se posrednici koristiti samo kad Äe se zahtijevani URL-ovi podudarati s ovdje popisanim adresama. <p>Ova moguÄnost je korisna ako samo ÅŸelite koristiti posrednika za nekoliko specifiÄnih stranica. <p>Ako imate kompliciranije potrebe, moÅŸda Äete htjeti koristiti konfiguracijsku skriptu.\n" 1512 "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " 1513 "proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " 1514 "addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is to " 1515 "use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex " 1516 "requirements you might want to use a configuration script.\n" 1517 "</qt>" 1518 msgstr "" 1519 "<qt>\n" 1520 "KoriÅ¡tenje popisa iznimaka unatrag. Ako ukljuÄite ovu opciju, onda Äe se " 1521 "posrednici koristiti samo kad Äe se zahtijevani URL-ovi podudarati s ovdje " 1522 "popisanim adresama. <p>Ova moguÄnost je korisna ako samo ÅŸelite koristiti " 1523 "posrednika za nekoliko specifiÄnih stranica. <p>Ako imate kompliciranije " 1524 "potrebe, moÅŸda Äete htjeti koristiti konfiguracijsku skriptu.\n" 1169 1525 "</qt>" 1170 1526 … … 1179 1535 #: manualproxy.ui:188 1180 1536 msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." 1181 msgstr "Ukloni sve adrese koje se ne dohvaÄaju preko proxy posluÅŸitelja sa popisa." 1537 msgstr "" 1538 "Ukloni sve adrese koje se ne dohvaÄaju preko proxy posluÅŸitelja sa popisa." 1182 1539 1183 1540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) … … 1191 1548 #: manualproxy.ui:201 1192 1549 msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." 1193 msgstr "Ukloni odabrane adrese koje se ne dohvaÄaju preko proxy posluÅŸitelja sa popisa." 1550 msgstr "" 1551 "Ukloni odabrane adrese koje se ne dohvaÄaju preko proxy posluÅŸitelja sa " 1552 "popisa." 1194 1553 1195 1554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) … … 1209 1568 #: manualproxy.ui:224 1210 1569 msgid "Change the selected proxy exception address." 1211 msgstr "Kliknite na ovaj gumb ako ÅŸelite izmjeniti odabrane adrese koje Äe biti iznimke." 1570 msgstr "" 1571 "Kliknite na ovaj gumb ako ÅŸelite izmjeniti odabrane adrese koje Äe biti " 1572 "iznimke." 1212 1573 1213 1574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) … … 1225 1586 #: netpref.cpp:33 1226 1587 #, kde-format 1227 msgid "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." 1228 msgid_plural "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." 1229 msgstr[0] "Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam je veza spora. NajveÄa dozvoljena vrijednost je %1 sekunda." 1230 msgstr[1] "Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam je veza spora. NajveÄa dozvoljena vrijednost je %1 sekunde." 1231 msgstr[2] "Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam je veza spora. NajveÄa dozvoljena vrijednost je %1 sekundi." 1588 msgid "" 1589 "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " 1590 "connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." 1591 msgid_plural "" 1592 "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " 1593 "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." 1594 msgstr[0] "" 1595 "Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam " 1596 "je veza spora. NajveÄa dozvoljena vrijednost je %1 sekunda." 1597 msgstr[1] "" 1598 "Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam " 1599 "je veza spora. NajveÄa dozvoljena vrijednost je %1 sekunde." 1600 msgstr[2] "" 1601 "Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam " 1602 "je veza spora. NajveÄa dozvoljena vrijednost je %1 sekundi." 1232 1603 1233 1604 #. +> trunk stable 1234 1605 #: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60 1235 #, fuzzy1236 1606 msgid " second" 1237 1607 msgid_plural " seconds" … … 1272 1642 #. +> trunk stable 1273 1643 #: netpref.cpp:69 1274 msgid "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from behind firewalls." 1275 msgstr "OmoguÄi FTP passive mode. Ovo je potrebno da bi koristili FTP iza vatrozida (firewalla)." 1644 msgid "" 1645 "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " 1646 "behind firewalls." 1647 msgstr "" 1648 "OmoguÄi FTP passive mode. Ovo je potrebno da bi koristili FTP iza vatrozida " 1649 "(firewalla)." 1276 1650 1277 1651 #. +> trunk stable … … 1282 1656 #. +> trunk stable 1283 1657 #: netpref.cpp:76 1284 msgid "<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" 1285 msgstr "<p>OznaÄi djelomiÄno uploadane FTP datoteke</p> <p>Ako je ova opcija omoguÄena, djelomiÄno uploadane datoteke Äe imati ekstenziju \".part\". Ekstenzija Äe biti maknuta kad prijenos zavrÅ¡i.</p>" 1658 msgid "" 1659 "<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, " 1660 "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension will " 1661 "be removed once the transfer is complete.</p>" 1662 msgstr "" 1663 "<p>OznaÄi djelomiÄno uploadane FTP datoteke</p> <p>Ako je ova opcija " 1664 "omoguÄena, djelomiÄno uploadane datoteke Äe imati ekstenziju \".part\". " 1665 "Ekstenzija Äe biti maknuta kad prijenos zavrÅ¡i.</p>" 1286 1666 1287 1667 #. +> trunk stable 1288 1668 #: netpref.cpp:144 1289 msgid "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." 1290 msgstr "<h1>Postavke mreÅŸe</h1> Ovdje moÅŸete definirati ponaÅ¡anje KDE programa dok korite Internet i mreÅŸne veze. Ako koristite modem za spajanje na Internet ili Vam mreÅŸa ne radi kako ÅŸelite, ovdje moÅŸete promijeniti te postavke." 1669 msgid "" 1670 "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " 1671 "when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " 1672 "use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " 1673 "settings." 1674 msgstr "" 1675 "<h1>Postavke mreÅŸe</h1> Ovdje moÅŸete definirati ponaÅ¡anje KDE programa dok " 1676 "korite Internet i mreÅŸne veze. Ako koristite modem za spajanje na Internet " 1677 "ili Vam mreÅŸa ne radi kako ÅŸelite, ovdje moÅŸete promijeniti te postavke." 1291 1678 1292 1679 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) … … 1296 1683 msgid "" 1297 1684 "<qt>\n" 1298 "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n" 1299 "</qt>" 1300 msgstr "" 1301 "<qt>\n" 1302 "Unesite domaÄina ili domenu na koju se ovo pravilo odnosi, npr. <b>www.kde.org</b> ili <b>.kde.org</b>\n" 1685 "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b>" 1686 " or <b>.kde.org</b>.\n" 1687 "</qt>" 1688 msgstr "" 1689 "<qt>\n" 1690 "Unesite domaÄina ili domenu na koju se ovo pravilo odnosi, npr. <b>www.kde." 1691 "org</b> ili <b>.kde.org</b>\n" 1303 1692 "</qt>" 1304 1693 … … 1328 1717 "<li><b>Prihvati</b> â Ove stranice smiju slati kolaÄiÄe</li>\n" 1329 1718 "<li><b>Odbij</b> â Ove stranice ne smiju slati kolaÄiÄe</li>\n" 1330 "<li><b>Pitaj</b> â TraÅŸi se potvrda kad god ove stranice pokuÅ¡aju poslati kolaÄiÄ</li>\n" 1719 "<li><b>Pitaj</b> â TraÅŸi se potvrda kad god ove stranice pokuÅ¡aju poslati " 1720 "kolaÄiÄ</li>\n" 1331 1721 "</ul>\n" 1332 1722 "</qt>" … … 1373 1763 #. +> trunk stable 1374 1764 #: smbrodlg.cpp:177 1375 msgid "<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft Windows file systems, if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.</p>" 1376 msgstr "<p> <h1>Windows dijeljenja</h1> Konqueror moÅŸe pristupati dijeljenim datoteÄnim sustavima operacijskog sustava Microsoft Windows, ako je pravilno postavljen. Ako postoji specifiÄno raÄunalo koje ÅŸelite pregledati, popunite polje <em>Pregledaj posluÅŸitelja</em>. To je obavezno ako nemate lokalno pokrenutu Sambu. Polja <em>Adresa emitiranja</em> i <em>WINS adresa</em> Äe takoÄer biti dostupna, ako koristite Äisti kod, ili lokacija'smb.conf' datoteke iz koje Äe biti proÄitane opcije, ako koristite Sambu. U oba sluÄaja, adresa emitiranja (suÄelja u smb.conf) mora biti postavljena ako je pogreÅ¡no pogoÄena ili ako imate viÅ¡e mreÅŸnih kartica. WINS posluÅŸitelj obiÄno poboljÅ¡a brzinu i uvelike smanji optereÄenje mreÅŸe.</p> <p>Veze se koriste za dodjeljivanje uobiÄajenog korisnika zadanom posluÅŸitelju, moguÄe s odgovarajuÄom lozinkom, ili za pristup specifiÄnim lokacijama. Ako tako odaberete, nove veze Äe se stvoriti za prijave i dijeljenja kojima se pristupa prilikom pregledavanja. Sve ih moÅŸete urediti odavde. Lozinke Äe biti spremljene lokalno, ali ispremijeÅ¡ane kako bi bile neÄitljive ljudima (iz sigurnosnih razloga).</p>" 1765 msgid "" 1766 "<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft " 1767 "Windows file systems, if properly configured. If there is a specific computer " 1768 "from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This " 1769 "is mandatory if you are not running Samba locally. The <em>Broadcast address<" 1770 "/em> and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the " 1771 "native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options " 1772 "are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in " 1773 "smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple " 1774 "cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the network " 1775 "load a lot.</p><p>The bindings are used to assign a default user for a given " 1776 "server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific " 1777 "shares. If you choose to, new bindings will be created for logins and shares " 1778 "accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will " 1779 "be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human " 1780 "eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries with " 1781 "passwords are clearly indicated as such.</p>" 1782 msgstr "" 1783 "<p> <h1>Windows dijeljenja</h1> Konqueror moÅŸe pristupati dijeljenim " 1784 "datoteÄnim sustavima operacijskog sustava Microsoft Windows, ako je pravilno " 1785 "postavljen. Ako postoji specifiÄno raÄunalo koje ÅŸelite pregledati, popunite " 1786 "polje <em>Pregledaj posluÅŸitelja</em>. To je obavezno ako nemate lokalno " 1787 "pokrenutu Sambu. Polja <em>Adresa emitiranja</em> i <em>WINS adresa</em> Äe " 1788 "takoÄer biti dostupna, ako koristite Äisti kod, ili lokacija'smb.conf' " 1789 "datoteke iz koje Äe biti proÄitane opcije, ako koristite Sambu. U oba " 1790 "sluÄaja, adresa emitiranja (suÄelja u smb.conf) mora biti postavljena ako je " 1791 "pogreÅ¡no pogoÄena ili ako imate viÅ¡e mreÅŸnih kartica. WINS posluÅŸitelj obiÄno " 1792 "poboljÅ¡a brzinu i uvelike smanji optereÄenje mreÅŸe.</p> <p>Veze se koriste za " 1793 "dodjeljivanje uobiÄajenog korisnika zadanom posluÅŸitelju, moguÄe s " 1794 "odgovarajuÄom lozinkom, ili za pristup specifiÄnim lokacijama. Ako tako " 1795 "odaberete, nove veze Äe se stvoriti za prijave i dijeljenja kojima se " 1796 "pristupa prilikom pregledavanja. Sve ih moÅŸete urediti odavde. Lozinke Äe " 1797 "biti spremljene lokalno, ali ispremijeÅ¡ane kako bi bile neÄitljive ljudima " 1798 "(iz sigurnosnih razloga).</p>" 1377 1799 1378 1800 #. +> trunk stable … … 1389 1811 #: useragentdlg.cpp:209 1390 1812 #, kde-format 1391 msgid "<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you want to replace it?</center></qt>" 1392 msgstr "<qt> <center>PronaÄena postojeÄa identifikacija za<br/> <b>%1</b><br/> Åœelite li je zamijeniti?</center> </qt>" 1813 msgid "" 1814 "<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you " 1815 "want to replace it?</center></qt>" 1816 msgstr "" 1817 "<qt> <center>PronaÄena postojeÄa identifikacija za<br/> <b>%1</b><br/> Åœelite " 1818 "li je zamijeniti?</center> </qt>" 1393 1819 1394 1820 #. +> trunk stable … … 1399 1825 #. +> trunk stable 1400 1826 #: useragentdlg.cpp:396 1401 msgid "<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary because some web sites do not display properly when they detect that they are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. Please understand that this might not always work, since such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, then click on the section for which you are seeking help.</p>" 1402 msgstr "<p> <h1>Indentifikacija preglednikay</h1> Modul za identifikaciju preglednika Vam omoguÄuje punu kontrolu nad tim kako Äe se Konqueror identificirati web stranicama koje pregledavate.</p> <p>Ova moguÄnost laÅŸne identifikacije je potrebna jer se neke web stranice ne ÅŸele pravilno iscrtati ako otkriju da ih se ne pregledava sa najzadnjim verzijama Mozilla Firefoxa ili Internet Explorera, makar taj preglednik imao sve moguÄnosti potrebne za pravilno iscrtavanje tih stranica. Za takve stranice, moÅŸete iskoristiti ovu moguÄnost dok ih pregledavate. Molimo za razumijevanje da taj trik moÅŸda neÄe uvijek upaliti, jer takve stranice moÅŸda koriste nestandardne web protokole i/ili specifikacije.</p> <p><u>NAPOMENA:</u>Da biste dobili specifiÄnu pomoÄ za odreÄeni dio dialoga, jednostavno kliknite na gumb za brzu pomoÄ u naslovnoj traci prozora, a zatim kliknite na dio za koji traÅŸite pomoÄ.</p>" 1827 msgid "" 1828 "<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows " 1829 "you to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites " 1830 "you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary because " 1831 "some web sites do not display properly when they detect that they are not " 1832 "talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet " 1833 "Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features to " 1834 "render those pages properly. For such sites, you can use this feature to try " 1835 "to browse them. Please understand that this might not always work, since such " 1836 "sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</p><p>" 1837 "<u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the dialog " 1838 "box, simply click on the quick help button on the window title bar, then " 1839 "click on the section for which you are seeking help.</p>" 1840 msgstr "" 1841 "<p> <h1>Indentifikacija preglednikay</h1> Modul za identifikaciju " 1842 "preglednika Vam omoguÄuje punu kontrolu nad tim kako Äe se Konqueror " 1843 "identificirati web stranicama koje pregledavate.</p> <p>Ova moguÄnost laÅŸne " 1844 "identifikacije je potrebna jer se neke web stranice ne ÅŸele pravilno iscrtati " 1845 "ako otkriju da ih se ne pregledava sa najzadnjim verzijama Mozilla Firefoxa " 1846 "ili Internet Explorera, makar taj preglednik imao sve moguÄnosti potrebne za " 1847 "pravilno iscrtavanje tih stranica. Za takve stranice, moÅŸete iskoristiti ovu " 1848 "moguÄnost dok ih pregledavate. Molimo za razumijevanje da taj trik moÅŸda neÄe " 1849 "uvijek upaliti, jer takve stranice moÅŸda koriste nestandardne web protokole " 1850 "i/ili specifikacije.</p> <p><u>NAPOMENA:</u>Da biste dobili specifiÄnu pomoÄ " 1851 "za odreÄeni dio dialoga, jednostavno kliknite na gumb za brzu pomoÄ u " 1852 "naslovnoj traci prozora, a zatim kliknite na dio za koji traÅŸite pomoÄ.</p>" 1403 1853 1404 1854 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI) … … 1407 1857 msgid "" 1408 1858 "<qt>\n" 1409 "Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> specific identification text.<p>\n" 1410 "To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> button and supply the necessary information. To change an existing site-specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> button will remove the selected site-specific identification text, causing the default setting to be used for that site or domain.\n" 1411 "</qt>" 1412 msgstr "" 1413 "<qt>\n" 1414 "Ovdje moÅŸete promijeniti uobiÄajeni tekst identifikacije preglednika ili postaviti specifiÄni tekst identifikacije za odreÄene stranice ili domene (npr. <code>www.kde.org</code> ili <code>.kde.org</code>). <p>\n" 1415 "Da biste dodali novi tekst identifikacije za specifiÄnu stranicu, kliknite na gumb <code>Novo</code> i dajte potrebne informacije. Da biste promijenili unos za specifiÄnu stranicu, kliknite na gumb <code>Promijeni</code>. Gumb <code>IzbriÅ¡i</code> Äe izbrisati identifikacijske tekstove za odabrane specifiÄne stranice. Za te stranice bit Äe koriÅ¡tene uobiÄajene postavke.\n" 1859 "Here you can modify the default browser-identification text or set a site <" 1860 "code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> specific " 1861 "identification text.<p>\n" 1862 "To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> " 1863 "button and supply the necessary information. To change an existing " 1864 "site-specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>" 1865 "Delete</code> button will remove the selected site-specific identification " 1866 "text, causing the default setting to be used for that site or domain.\n" 1867 "</qt>" 1868 msgstr "" 1869 "<qt>\n" 1870 "Ovdje moÅŸete promijeniti uobiÄajeni tekst identifikacije preglednika ili " 1871 "postaviti specifiÄni tekst identifikacije za odreÄene stranice ili domene " 1872 "(npr. <code>www.kde.org</code> ili <code>.kde.org</code>). <p>\n" 1873 "Da biste dodali novi tekst identifikacije za specifiÄnu stranicu, kliknite na " 1874 "gumb <code>Novo</code> i dajte potrebne informacije. Da biste promijenili " 1875 "unos za specifiÄnu stranicu, kliknite na gumb <code>Promijeni</code>. Gumb <" 1876 "code>IzbriÅ¡i</code> Äe izbrisati identifikacijske tekstove za odabrane " 1877 "specifiÄne stranice. Za te stranice bit Äe koriÅ¡tene uobiÄajene postavke.\n" 1416 1878 "</qt>" 1417 1879 … … 1422 1884 "<qt>\n" 1423 1885 "Send the browser identification to web sites.<p>\n" 1424 "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature but rather customize it.<p>\n" 1425 "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. The identification text that will be sent is shown below.\n" 1886 "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " 1887 "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " 1888 "but rather customize it.<p>\n" 1889 "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " 1890 "The identification text that will be sent is shown below.\n" 1426 1891 "</qt>" 1427 1892 msgstr "" 1428 1893 "<qt>\n" 1429 1894 "Å alji identifikaciju preglednika web stranicama.<p>\n" 1430 "<u>NAPOMENA:</u> Mnoge stranice oslanjaju se na ovaj podatak kako bi ispravno prikazale sadrÅŸaj. Stoga je preporuÄljivo da ne iskljuÄujete ovu moguÄnost potpuno, veÄ da je samo prilagodite.<p>\n" 1431 "UobiÄajeno se Å¡alju samo najnuÅŸniji podaci. Tekst koji se Å¡alje prikazan je dolje.\n" 1895 "<u>NAPOMENA:</u> Mnoge stranice oslanjaju se na ovaj podatak kako bi ispravno " 1896 "prikazale sadrÅŸaj. Stoga je preporuÄljivo da ne iskljuÄujete ovu moguÄnost " 1897 "potpuno, veÄ da je samo prilagodite.<p>\n" 1898 "UobiÄajeno se Å¡alju samo najnuÅŸniji podaci. Tekst koji se Å¡alje prikazan je " 1899 "dolje.\n" 1432 1900 "</qt>" 1433 1901 … … 1441 1909 #. +> trunk stable 1442 1910 #: useragentdlg.ui:42 1443 msgid "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided options to customize it." 1444 msgstr "Identifikacijski tekst preglednika koji se Å¡alje web stranicama koje posjetite. MoÅŸete ga prilagoditi ponuÄenim opcijama." 1911 msgid "" 1912 "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " 1913 "options to customize it." 1914 msgstr "" 1915 "Identifikacijski tekst preglednika koji se Å¡alje web stranicama koje " 1916 "posjetite. MoÅŸete ga prilagoditi ponuÄenim opcijama." 1445 1917 1446 1918 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) … … 1453 1925 #. +> trunk stable 1454 1926 #: useragentdlg.ui:57 1455 msgid "The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize it using the options provided below." 1456 msgstr "Ovo je uobiÄajena identifikacija koja se Å¡alje posluÅŸiteljima tokom pretraÅŸivanja stranica na internetu. Odabiranjem u kuÄicama ispod moÅŸete ju prilagoditi svojim ÅŸeljama." 1927 msgid "" 1928 "The browser identification text sent to the sites you visit. You can " 1929 "customize it using the options provided below." 1930 msgstr "" 1931 "Ovo je uobiÄajena identifikacija koja se Å¡alje posluÅŸiteljima tokom " 1932 "pretraÅŸivanja stranica na internetu. Odabiranjem u kuÄicama ispod moÅŸete ju " 1933 "prilagoditi svojim ÅŸeljama." 1457 1934 1458 1935 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) 1459 1936 #. +> trunk stable 1460 1937 #: useragentdlg.ui:70 1461 msgid "Includes your operating system's name in the browser identification text." 1462 msgstr "Ovdje odabirete dodavanje <code>inaÄice vaÅ¡eg operacijskog sustava</code> u uobiÄajenu identifikacijsku poruku." 1938 msgid "" 1939 "Includes your operating system's name in the browser identification text." 1940 msgstr "" 1941 "Ovdje odabirete dodavanje <code>inaÄice vaÅ¡eg operacijskog sustava</code> u " 1942 "uobiÄajenu identifikacijsku poruku." 1463 1943 1464 1944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) … … 1471 1951 #. +> trunk stable 1472 1952 #: useragentdlg.ui:101 1473 msgid "Includes your operating system's version number in the browser identification text." 1474 msgstr "Ovdje odabirete dodavanje <code>inaÄice vaÅ¡eg operacijskog sustava</code> u uobiÄajenu identifikacijsku poruku." 1953 msgid "" 1954 "Includes your operating system's version number in the browser identification " 1955 "text." 1956 msgstr "" 1957 "Ovdje odabirete dodavanje <code>inaÄice vaÅ¡eg operacijskog sustava</code> u " 1958 "uobiÄajenu identifikacijsku poruku." 1475 1959 1476 1960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) … … 1507 1991 #. +> trunk stable 1508 1992 #: useragentdlg.ui:133 1509 msgid "Includes your language settings in the browser identification text to obtain localized versions of the page." 1510 msgstr "UkljuÄuje vaÅ¡e jeziÄne postavke u identifikacijskom tekstu preglednika kako bi se dohvatila lokalizirana verzija stranice." 1993 msgid "" 1994 "Includes your language settings in the browser identification text to obtain " 1995 "localized versions of the page." 1996 msgstr "" 1997 "UkljuÄuje vaÅ¡e jeziÄne postavke u identifikacijskom tekstu preglednika kako " 1998 "bi se dohvatila lokalizirana verzija stranice." 1511 1999 1512 2000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox) … … 1576 2064 msgid "" 1577 2065 "<qt>\n" 1578 "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be used.<p>\n" 1579 "<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use the top level address of a site to make generic matches; for example, if you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n" 1580 "</qt>" 1581 msgstr "" 1582 "<qt>\n" 1583 "Unesite web stranicu ili domenu gdje bi treba biti koriÅ¡tena laÅŸna identifikacija pretraÅŸivaÄa. <p>\n" 1584 "<u>NAPOMENA:</u>ViÅ¡eznaÄna sintaksa poput \\\"*, ?\\\" NIJE dozvoljena: umjesto toga, koristite gornji nivo adrese web stranice da biste dobili opÄenite podudarnosti; na primjer, ako ÅŸelite da sve KDE stranice dobe laÅŸnu identifikaciju preglednika, unijeli biste <code>.kde.org</code> â laÅŸni identitet Äe tada biti poslan svim stranicama Äija adresa zavrÅ¡ava na <code>kde.org</code>.\n" 2066 "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " 2067 "used.<p>\n" 2068 "<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " 2069 "the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " 2070 "want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " 2071 "<code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " 2072 "that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n" 2073 "</qt>" 2074 msgstr "" 2075 "<qt>\n" 2076 "Unesite web stranicu ili domenu gdje bi treba biti koriÅ¡tena laÅŸna " 2077 "identifikacija pretraÅŸivaÄa. <p>\n" 2078 "<u>NAPOMENA:</u>ViÅ¡eznaÄna sintaksa poput \\\"*, ?\\\" NIJE dozvoljena: " 2079 "umjesto toga, koristite gornji nivo adrese web stranice da biste dobili " 2080 "opÄenite podudarnosti; na primjer, ako ÅŸelite da sve KDE stranice dobe laÅŸnu " 2081 "identifikaciju preglednika, unijeli biste <code>.kde.org</code> â laÅŸni " 2082 "identitet Äe tada biti poslan svim stranicama Äija adresa zavrÅ¡ava na <code>" 2083 "kde.org</code>.\n" 1585 2084 "</qt>" 1586 2085 … … 1597 2096 msgid "" 1598 2097 "<qt>\n" 1599 "Select the browser identification to use whenever contacting the site you specified above.\n" 1600 "</qt>" 1601 msgstr "" 1602 "<qt>\n" 1603 "Odaberite identifikaciju preglednika koju Äete koristiti kad pristupate stranicama navedenim gore.\n" 2098 "Select the browser identification to use whenever contacting the site you " 2099 "specified above.\n" 2100 "</qt>" 2101 msgstr "" 2102 "<qt>\n" 2103 "Odaberite identifikaciju preglednika koju Äete koristiti kad pristupate " 2104 "stranicama navedenim gore.\n" 1604 2105 "</qt>" 1605 2106 … … 1616 2117 msgid "" 1617 2118 "<qt>\n" 1618 "The actual browser identification text that will be sent to the remote machine.\n" 1619 "</qt>" 1620 msgstr "" 1621 "<qt>\n" 1622 "Stvarni tekst identifikacije preglednika koji Äe biti poslan udaljenom raÄunalu.\n" 2119 "The actual browser identification text that will be sent to the remote " 2120 "machine.\n" 2121 "</qt>" 2122 msgstr "" 2123 "<qt>\n" 2124 "Stvarni tekst identifikacije preglednika koji Äe biti poslan udaljenom " 2125 "raÄunalu.\n" 1623 2126 "</qt>" 1624 2127
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.