- Timestamp:
- Mar 4, 2011, 7:23:05 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmsamba.po
r750 r864 2 2 # 3 3 # Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009. 4 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009 .4 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2011. 5 5 msgid "" 6 6 msgstr "" … … 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 20 09-10-02 11:17+0200\n"10 "PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:06+0100\n" 11 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 12 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Language: hr\n" 17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 20 "X-Environment: kde\n" 20 21 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 48 49 #. +> trunk stable 49 50 #: kcmsambaimports.cpp:48 50 msgid "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource is mounted." 51 msgstr "Ovaj popis pokazuje montirane resurse (Samba i NFS ) na vaÅ¡em sustavu, a koji se dijele sa drugog raÄunala. Stupac \"Vrsta\" govori jeli usluga Samba ili NFS tipa, a \"Resurs\" stupac pokazuje opisno ime djeljene usluge. TreÄi stupac pod oznakom \"Montirano pod\" pokazuje smjeÅ¡taj na vaÅ¡em sustavu, odnosno gdje je montirano." 51 msgid "" 52 "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " 53 "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " 54 "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " 55 "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " 56 "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " 57 "resource is mounted." 58 msgstr "" 59 "Ovaj popis pokazuje montirane resurse (Samba i NFS ) na vaÅ¡em sustavu, a koji " 60 "se dijele sa drugog raÄunala. Stupac \"Vrsta\" govori jeli usluga Samba ili " 61 "NFS tipa, a \"Resurs\" stupac pokazuje opisno ime djeljene usluge. TreÄi " 62 "stupac pod oznakom \"Montirano pod\" pokazuje smjeÅ¡taj na vaÅ¡em sustavu, " 63 "odnosno gdje je montirano." 52 64 53 65 #. +> trunk stable … … 83 95 #. +> trunk stable 84 96 #: kcmsambalog.cpp:57 85 msgid "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" button." 86 msgstr "Ova stranica predstavlja sadrÅŸaj vaÅ¡eg Samba dnevnika ispisanog na pregledniji naÄin. Provjerite da je ispravan dnevnik vaÅ¡eg raÄunala uzet. Ako je potrebno, moÅŸete promjeniti ime dnevnika-datoteke, tako Å¡to Äete klikniti na \"OsvjeÅŸi\" gumb." 97 msgid "" 98 "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " 99 "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " 100 "to, correct the name or location of the log file, and then click the " 101 "\"Update\" button." 102 msgstr "" 103 "Ova stranica predstavlja sadrÅŸaj vaÅ¡eg Samba dnevnika ispisanog na " 104 "pregledniji naÄin. Provjerite da je ispravan dnevnik vaÅ¡eg raÄunala uzet. Ako " 105 "je potrebno, moÅŸete promjeniti ime dnevnika-datoteke, tako Å¡to Äete klikniti " 106 "na \"OsvjeÅŸi\" gumb." 87 107 88 108 #. +> trunk stable 89 109 #: kcmsambalog.cpp:62 90 msgid "Check this option if you want to view the details for connections opened to your computer." 91 msgstr "Provjerite ovu moguÄnost ako ÅŸelite vidjeti detalje o brzini veze otvoreneprema vaÅ¡em raÄunalu." 110 msgid "" 111 "Check this option if you want to view the details for connections opened to " 112 "your computer." 113 msgstr "" 114 "Provjerite ovu moguÄnost ako ÅŸelite vidjeti detalje o brzini veze " 115 "otvoreneprema vaÅ¡em raÄunalu." 92 116 93 117 #. +> trunk stable 94 118 #: kcmsambalog.cpp:65 95 msgid "Check this option if you want to view the events when connections to your computer were closed." 96 msgstr "Provjerite ovdje ako ÅŸelite vidjeti Å¡to se dogaÄa kada se veze sa vaÅ¡im raÄunalom zatvore." 119 msgid "" 120 "Check this option if you want to view the events when connections to your " 121 "computer were closed." 122 msgstr "" 123 "Provjerite ovdje ako ÅŸelite vidjeti Å¡to se dogaÄa kada se veze sa vaÅ¡im " 124 "raÄunalom zatvore." 97 125 98 126 #. +> trunk stable 99 127 #: kcmsambalog.cpp:68 100 msgid "Check this option if you want to see the files which were opened on your computer by remote users. Note that file open/close events are not logged unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this module)." 101 msgstr "Ovdje odaberite ako ÅŸelite vidjeti datoteke koje su otvorene na vaÅ¡em raÄunalu od strane udaljenih korisnika. Zapamtite da otvaranje/zatvaranje se ne biljeÅŸe ako dnevnik nije podeÅ¡en barem na razinu 2 (u ovom modulu nemoÅŸete vidjeti trenutnu razinu)." 128 msgid "" 129 "Check this option if you want to see the files which were opened on your " 130 "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " 131 "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " 132 "using this module)." 133 msgstr "" 134 "Ovdje odaberite ako ÅŸelite vidjeti datoteke koje su otvorene na vaÅ¡em " 135 "raÄunalu od strane udaljenih korisnika. Zapamtite da otvaranje/zatvaranje se " 136 "ne biljeÅŸe ako dnevnik nije podeÅ¡en barem na razinu 2 (u ovom modulu nemoÅŸete " 137 "vidjeti trenutnu razinu)." 102 138 103 139 #. +> trunk stable 104 140 #: kcmsambalog.cpp:74 105 msgid "Check this option if you want to see the events when files opened by remote users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this module)." 106 msgstr "Ovdje odaberite ako ÅŸelite vidjeti kada se datoteke otvorene od strane udaljenih korisnika zatvaraju. Napominjemo da se dogaÄaji otvaranje/zatvaranje ne biljeÅŸe ako samba dnevnik nije podeÅ¡en barem na razinu 2 (u ovom modulu ne moÅŸete vidjeti trenutnu razinu)." 141 msgid "" 142 "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " 143 "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " 144 "samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " 145 "module)." 146 msgstr "" 147 "Ovdje odaberite ako ÅŸelite vidjeti kada se datoteke otvorene od strane " 148 "udaljenih korisnika zatvaraju. Napominjemo da se dogaÄaji " 149 "otvaranje/zatvaranje ne biljeÅŸe ako samba dnevnik nije podeÅ¡en barem na " 150 "razinu 2 (u ovom modulu ne moÅŸete vidjeti trenutnu razinu)." 107 151 108 152 #. +> trunk stable 109 153 #: kcmsambalog.cpp:80 110 msgid "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) will be read to obtain the events logged by samba." 111 msgstr "Kliknite ovdje za osvjeÅŸavanje podataka na ovoj stranici. Dnevnik (gore prikazan) Äe biti proÄitan kako bi se dobile zabiljeÅ¡ke o radu samba-e." 154 msgid "" 155 "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " 156 "above) will be read to obtain the events logged by samba." 157 msgstr "" 158 "Kliknite ovdje za osvjeÅŸavanje podataka na ovoj stranici. Dnevnik (gore " 159 "prikazan) Äe biti proÄitan kako bi se dobile zabiljeÅ¡ke o radu samba-e." 112 160 113 161 #. +> trunk stable … … 133 181 #. +> trunk stable 134 182 #: kcmsambalog.cpp:93 135 msgid "<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the file level are not logged unless you have configured the log level for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read and the list refreshed.</p>" 136 msgstr "<p>Ova lista pokazje detalje dogaÄaja zapisanih od samba-e. Imajte na umu da dogaÄaji na nivou datoteka nisu zapisani sve dok ne podesite nivo dnevnika za sambu na 2 ili viÅ¡e</p><p> Kako i na veÄini drugih lista u KDE-u, tako i ovdje moÅŸete kliknuti na zaglavlje stupca kako bi ga sortirali. Ponovni klik promijeniti Äe smjer sortiranja na uzlazno-silazno i obrnuto.</p><p> ako je lista prazna, pokuÅ¡ajte kliknuti na \"AÅŸuriraj\" gumb. ProÄitati Äe se sambina dnevniÄka datoteka i osvjeÅŸiti lista</p>" 183 msgid "" 184 "<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events at " 185 "the file level are not logged unless you have configured the log level for " 186 "samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can click " 187 "on a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting " 188 "direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the list is " 189 "empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read " 190 "and the list refreshed.</p>" 191 msgstr "" 192 "<p>Ova lista pokazje detalje dogaÄaja zapisanih od samba-e. Imajte na umu da " 193 "dogaÄaji na nivou datoteka nisu zapisani sve dok ne podesite nivo dnevnika za " 194 "sambu na 2 ili viÅ¡e</p><p> Kako i na veÄini drugih lista u KDE-u, tako i " 195 "ovdje moÅŸete kliknuti na zaglavlje stupca kako bi ga sortirali. Ponovni klik " 196 "promijeniti Äe smjer sortiranja na uzlazno-silazno i obrnuto.</p><p> ako je " 197 "lista prazna, pokuÅ¡ajte kliknuti na \"AÅŸuriraj\" gumb. ProÄitati Äe se " 198 "sambina dnevniÄka datoteka i osvjeÅŸiti lista</p>" 137 199 138 200 #. +> trunk stable … … 306 368 #. +> trunk stable 307 369 #: main.cpp:67 308 msgid "<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing services on a network including machines running the various flavors of Microsoft Windows.</p>" 309 msgstr "<p>Samba i NFS statusni monitor je grafiÄko suÄelje za programe <em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus izvjeÅ¡tava o trenutnoj povezanosti samba-e i dio je garniture sambinih alata, koji implementiraju SMB (Session Message Block) protokol, takoÄer zvan i NetBIOS ili LanManager protokol. Ovaj protokol moÅŸe se koristiti za pruÅŸanje dijeljenja pisaÄa ili servise za djeljenje diskova na mreÅŸi ukljuÄujuÄi raÄunala sa raznim oblicima Microsoft Windows operacijskog sustava.</p>" 370 msgid "" 371 "<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" 372 "smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " 373 "connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the " 374 "SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " 375 "protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive " 376 "sharing services on a network including machines running the various flavors " 377 "of Microsoft Windows.</p>" 378 msgstr "" 379 "<p>Samba i NFS statusni monitor je grafiÄko suÄelje za programe <em>" 380 "smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus izvjeÅ¡tava o trenutnoj " 381 "povezanosti samba-e i dio je garniture sambinih alata, koji implementiraju " 382 "SMB (Session Message Block) protokol, takoÄer zvan i NetBIOS ili LanManager " 383 "protokol. Ovaj protokol moÅŸe se koristiti za pruÅŸanje dijeljenja pisaÄa ili " 384 "servise za djeljenje diskova na mreÅŸi ukljuÄujuÄi raÄunala sa raznim oblicima " 385 "Microsoft Windows operacijskog sustava.</p>" 310 386 311 387 #. +> trunk stable … … 316 392 #. +> trunk stable 317 393 #: main.cpp:76 318 #, fuzzy319 394 #| msgid "KDE Panel System Information Control Module" 320 395 msgid "System Information Control Module" 321 msgstr " KDE Panel System Information Control Module"396 msgstr "UpravljaÄki modul za informacije o sustavu" 322 397 323 398 #. +> trunk stable
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.