Ignore:
Timestamp:
Mar 19, 2011, 3:07:33 AM (13 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kio4.po

    r887 r912  
    1010"Project-Id-Version: kio4 0\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    12 "POT-Creation-Date: 2011-03-09 10:22+0100\n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:23+0100\n"
    1313"PO-Revision-Date: 2011-03-12 09:49+0100\n"
    1414"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
     
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1919"Language: hr\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2221"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2322"X-Environment: kde\n"
     
    348347#. +> trunk stable
    349348#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
    350 #| msgid "Edit Places Entry"
    351349msgid "Add Places Entry"
    352350msgstr "Dodaj unos za Mjesta"
     
    359357#. +> trunk stable
    360358#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
    361 msgid ""
    362 "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
    363 "label should consist of one or two words that will help you remember what "
    364 "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
    365 "the location's URL.</qt>"
    366 msgstr ""
    367 "<qt>Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Natpis bi se "
    368 "trebao sastojati od riječi koje će vam pomoći da se prisjetite na Å¡to se ovaj "
    369 "unos odnosi. Ukoliko ne unesete natips, on će se izvesti iz URL lokacije.</qt>"
     359msgid "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The label should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from the location's URL.</qt>"
     360msgstr "<qt>Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Natpis bi se trebao sastojati od riječi koje će vam pomoći da se prisjetite na Å¡to se ovaj unos odnosi. Ukoliko ne unesete natips, on će se izvesti iz URL lokacije.</qt>"
    370361
    371362#. +> trunk stable
     
    382373#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
    383374#, kde-format
    384 msgid ""
    385 "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used."
    386 " For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
    387 "org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text edit "
    388 "box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
    389 msgstr ""
    390 "<qt>Ova lokacija je povezana s unosom. Svaka valjana URL adresa moÅŸe biti "
    391 "koriÅ¡tena. Na primjer:<br /><br/>%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp."
    392 "kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Klikom na gumb pokraj polja za uređivanje "
    393 "teksta, moÅŸete otići na odgovarajuću URL adresu.</qt>"
     375msgid "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
     376msgstr "<qt>Ova lokacija je povezana s unosom. Svaka valjana URL adresa moÅŸe biti koriÅ¡tena. Na primjer:<br /><br/>%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Klikom na gumb pokraj polja za uređivanje teksta, moÅŸete otići na odgovarajuću URL adresu.</qt>"
    394377
    395378#. +> trunk stable
     
    400383#. +> trunk stable
    401384#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:125
    402 msgid ""
    403 "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
    404 "on the button to select a different icon.</qt>"
    405 msgstr ""
    406 "<qt>Ovo je ikona koja će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Kliknite na "
    407 "gumb da biste odabrali drugačiju ikonu.</qt>"
     385msgid "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click on the button to select a different icon.</qt>"
     386msgstr "<qt>Ovo je ikona koja će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Kliknite na gumb da biste odabrali drugačiju ikonu.</qt>"
    408387
    409388#. +> trunk stable
     
    421400#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
    422401#, kde-format
    423 msgid ""
    424 "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
    425 "current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
    426 "entry will be available in all applications.</qt>"
    427 msgstr ""
    428 "<qt>Odaberite ovu postavku ako ÅŸelite da se ovaj unos prikazuje samo kad "
    429 "koristite trenutnu aplikaciju (%1). <br /><br />Ako ova postavka nije "
    430 "odabrana, unos će biti dostupan u svim aplikacijama.</qt>"
     402msgid "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the entry will be available in all applications.</qt>"
     403msgstr "<qt>Odaberite ovu postavku ako ÅŸelite da se ovaj unos prikazuje samo kad koristite trenutnu aplikaciju (%1). <br /><br />Ako ova postavka nije odabrana, unos će biti dostupan u svim aplikacijama.</qt>"
    431404
    432405#. +> trunk stable
     
    550523#. +> trunk stable
    551524#: ../kfile/kfilewidget.cpp:285
    552 msgid ""
    553 "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches."
    554 " This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
    555 "selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>"
    556 msgstr ""
    557 "<qt>Dok se tipka u tekst području, mogu vam se pokazati moguća poklapanja. "
    558 "Ovom mogućnosti moÅŸe se upravljati pritiskom na desnu tipku miÅ¡a i "
    559 "odabiranjem ÅŸeljenog načina iz izbornika <b>DovrÅ¡avanje teksta</b>.</qt>"
     525msgid "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>"
     526msgstr "<qt>Dok se tipka u tekst području, mogu vam se pokazati moguća poklapanja. Ovom mogućnosti moÅŸe se upravljati pritiskom na desnu tipku miÅ¡a i odabiranjem ÅŸeljenog načina iz izbornika <b>DovrÅ¡avanje teksta</b>.</qt>"
    560527
    561528#. +> trunk stable
     
    568535#: ../kfile/kfilewidget.cpp:418
    569536#, kde-format
    570 msgid ""
    571 "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, if "
    572 "the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
    573 "file:/home.</qt>"
    574 msgstr ""
    575 "<qt>Kliknite na ovaj gumb da bi ste uÅ¡li u roditeljski direktorij.<br/><br/>"
    576 "Na primjer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klik na ovaj gumb odvest "
    577 "će vas na file:/home.</qt>"
     537msgid "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</qt>"
     538msgstr "<qt>Kliknite na ovaj gumb da bi ste uÅ¡li u roditeljski direktorij.<br/><br/>Na primjer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klik na ovaj gumb odvest će vas na file:/home.</qt>"
    578539
    579540#. +> trunk stable
    580541#: ../kfile/kfilewidget.cpp:422
    581542msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
    582 msgstr ""
    583 "Klik na ovaj gumb vraća na lokaciju koja je jedan korak unatrag u povijesti "
    584 "pregledavanja."
     543msgstr "Klik na ovaj gumb vraća na lokaciju koja je jedan korak unatrag u povijesti pregledavanja."
    585544
    586545#. +> trunk stable
    587546#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423
    588547msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
    589 msgstr ""
    590 "Klik na ovaj gumb pomiče jedan korak unaprijed u povijesti pregledavanja."
     548msgstr "Klik na ovaj gumb pomiče jedan korak unaprijed u povijesti pregledavanja."
    591549
    592550#. +> trunk stable
     
    617575#. +> trunk stable
    618576#: ../kfile/kfilewidget.cpp:447
    619 msgid ""
    620 "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
    621 "accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list<"
    622 "/li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
    623 "files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</li><li>"
    624 "separating folders from files</li></ul></qt>"
    625 msgstr ""
    626 "<qt>Ovo je izbornik postavki za datotečni dijalog. Iz njega moÅŸete pristupiti "
    627 "raznim opcijama uključujući: <ul><li>način na koji su datoteke sortirane u "
    628 "listi</li><li>tipovi prikaza, uključujući ikone i listu</li><li>prikaz "
    629 "skrivenih datoteka</li><li>navigacijski panel s Mjestima</li><li>pregled "
    630 "datoteka</li><li>odvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>"
     577msgid "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
     578msgstr "<qt>Ovo je izbornik postavki za datotečni dijalog. Iz njega moÅŸete pristupiti raznim opcijama uključujući: <ul><li>način na koji su datoteke sortirane u listi</li><li>tipovi prikaza, uključujući ikone i listu</li><li>prikaz skrivenih datoteka</li><li>navigacijski panel s Mjestima</li><li>pregled datoteka</li><li>odvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>"
    631579
    632580#. +> trunk stable
     
    648596#. +> trunk stable
    649597#: ../kfile/kfilewidget.cpp:556
    650 msgid ""
    651 "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
    652 "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
    653 "filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into "
    654 "the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
    655 msgstr ""
    656 "<qt>Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja "
    657 "se ne podudaraju s filtrom neće biti prikazane.<p>MoÅŸete odabrati jedan od "
    658 "zadanih filtera iz padajućeg izbornika ili moÅŸete unijeti vlastiti filtar "
    659 "izravno u polje za unos teksta</p><p>Dozvoljeni su viÅ¡eznačnici poput * i ?.<"
    660 "/p></qt>"
     598msgid "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
     599msgstr "<qt>Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja se ne podudaraju s filtrom neće biti prikazane.<p>MoÅŸete odabrati jedan od zadanih filtera iz padajućeg izbornika ili moÅŸete unijeti vlastiti filtar izravno u polje za unos teksta</p><p>Dozvoljeni su viÅ¡eznačnici poput * i ?.</p></qt>"
    661600
    662601#. +> trunk stable
     
    687626#. +> trunk stable
    688627#: ../kfile/kfilewidget.cpp:966
    689 msgid ""
    690 "More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
    691 "folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
    692 "only one folder to list it."
    693 msgstr ""
    694 "Odabrano je viÅ¡e od jednog direktorija, a ovaj dijalog ne prihvaća "
    695 "direktorije, pa zato nije moguće odlučiti u kojega treba ući. Molim odaberite "
    696 "jedan direktorij da ga prikaÅŸem."
     628msgid "More than one folder has been selected and this dialog does not accept folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select only one folder to list it."
     629msgstr "Odabrano je viÅ¡e od jednog direktorija, a ovaj dijalog ne prihvaća direktorije, pa zato nije moguće odlučiti u kojega treba ući. Molim odaberite jedan direktorij da ga prikaÅŸem."
    697630
    698631#. +> trunk stable
     
    703636#. +> trunk stable
    704637#: ../kfile/kfilewidget.cpp:974
    705 msgid ""
    706 "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
    707 "ignored and the selected folder will be listed"
    708 msgstr ""
    709 "Barem je jedan direktorij i jedna datoteka odabrana. Odabrane datoteke bit će "
    710 "zanemarene, a odabrani direktorij bit će izlistan"
     638msgid "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be ignored and the selected folder will be listed"
     639msgstr "Barem je jedan direktorij i jedna datoteka odabrana. Odabrane datoteke bit će zanemarene, a odabrani direktorij bit će izlistan"
    711640
    712641#. +> trunk stable
     
    733662#. +> trunk stable
    734663#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
    735 msgid ""
    736 "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
    737 "listing several files, separated by spaces."
    738 msgstr ""
    739 "Ovo je lista datoteka koje treba otvoriti. ViÅ¡e od jedne datoteke moÅŸe se "
    740 "odrediti izlistavanjem nekoliko datoteka, odvojenih razmacima.  "
     664msgid "This is the list of files to open. More than one file can be specified by listing several files, separated by spaces."
     665msgstr "Ovo je lista datoteka koje treba otvoriti. ViÅ¡e od jedne datoteke moÅŸe se odrediti izlistavanjem nekoliko datoteka, odvojenih razmacima.  "
    741666
    742667#. +> trunk stable
     
    833758#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2182
    834759#, kde-format
    835 msgid ""
    836 "This option enables some convenient features for saving files with "
    837 "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
    838 "will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></li><li>"
    839 "If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
    840 "Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does "
    841 "not already exist). This extension is based on the file type that you have "
    842 "chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply an extension "
    843 "for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it "
    844 "by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be "
    845 "automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it "
    846 "makes your files more manageable."
    847 msgstr ""
    848 "Ova opcija omogućuje zgodne mogućnosti za spremanje datoteka s ekstenzijama:<"
    849 "br/><ol><li>Bilo koja ekstenzija definirana u polju za uređivanje teksta <b>%"
    850 "1</b> će biti aÅŸurirana ako promijenite tip datoteke za spremanje.<br/><br/><"
    851 "/li><li>Ako ne definirate ekstenziju u polju <b>%2</b>, tada, nakon Å¡to "
    852 "klinete <b>Spremi</b>, %3 će biti dodano na kraj imena datoteke (ako datoteka "
    853 "joÅ¡ ne postoji). Ekstenzija je bazirana na tipu datoteke koju ste odabrali za "
    854 "spremanje.<br/><br/>Ako ne ÅŸelite da KDE doda ekstenziju u ime datoteke, "
    855 "moÅŸete ili ugasiti tu opciju ili ju zaobići tako da dodate točku (.) na kraj "
    856 "imena datoteke (točka će automatski biti maknuta).</li></ol>Ako niste "
    857 "sigurni, ostavite ovu opciju uključenom kako bi ste imali veću preglednost "
    858 "nad VaÅ¡im datotekama."
     760msgid "This option enables some convenient features for saving files with extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not already exist). This extension is based on the file type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
     761msgstr "Ova opcija omogućuje zgodne mogućnosti za spremanje datoteka s ekstenzijama:<br/><ol><li>Bilo koja ekstenzija definirana u polju za uređivanje teksta <b>%1</b> će biti aÅŸurirana ako promijenite tip datoteke za spremanje.<br/><br/></li><li>Ako ne definirate ekstenziju u polju <b>%2</b>, tada, nakon Å¡to klinete <b>Spremi</b>, %3 će biti dodano na kraj imena datoteke (ako datoteka joÅ¡ ne postoji). Ekstenzija je bazirana na tipu datoteke koju ste odabrali za spremanje.<br/><br/>Ako ne ÅŸelite da KDE doda ekstenziju u ime datoteke, moÅŸete ili ugasiti tu opciju ili ju zaobići tako da dodate točku (.) na kraj imena datoteke (točka će automatski biti maknuta).</li></ol>Ako niste sigurni, ostavite ovu opciju uključenom kako bi ste imali veću preglednost nad VaÅ¡im datotekama."
    859762
    860763#. +> trunk stable
     
    866769#. +> trunk stable
    867770#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2485
    868 msgid ""
    869 "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
    870 "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
    871 "<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise "
    872 "operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
    873 msgstr ""
    874 "<qt>Ovaj gumb vam omogućuje označivanje posebnih lokacija. Klikom na taj gumb "
    875 "otvarate izbornik s oznakama gdje moÅŸete dodavati, uređivati ili odabirati "
    876 "oznake.<br/><br/>Iako su ove oznake specifične za datotečni dijalog, s njima "
    877 "moÅŸete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.</qt>"
     771msgid "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
     772msgstr "<qt>Ovaj gumb vam omogućuje označivanje posebnih lokacija. Klikom na taj gumb otvarate izbornik s oznakama gdje moÅŸete dodavati, uređivati ili odabirati oznake.<br/><br/>Iako su ove oznake specifične za datotečni dijalog, s njima moÅŸete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.</qt>"
    878773
    879774#. +> trunk stable
     
    908803#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:405
    909804#, kde-format
    910 msgid ""
    911 "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by default."
    912 msgstr ""
    913 "Naziv \"%1\" počinje točkom, stoga će taj direktorij biti skriven ukoliko se "
    914 "ne odabere drugačije."
     805msgid "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by default."
     806msgstr "Naziv \"%1\" počinje točkom, stoga će taj direktorij biti skriven ukoliko se ne odabere drugačije."
    915807
    916808#. +> trunk stable
     
    941833"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
    942834msgstr ""
    943 "Osnovne poveznice mogu samo pokazivati prema lokalnim datotekama i "
    944 "direktorijima.\n"
     835"Osnovne poveznice mogu samo pokazivati prema lokalnim datotekama i direktorijima.\n"
    945836"Molim koristite \"Poveznica do Mjesta\" za udaljene URL-ove."
    946837
     
    957848#. +> trunk stable
    958849#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:994
    959 #| msgid "New Folder"
    960850msgctxt "Default name for a new folder"
    961851msgid "New Folder"
     
    12891179#, kde-format
    12901180msgctxt "%1: request type, %2: url"
    1291 msgid ""
    1292 "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
    1293 "below."
    1294 msgstr ""
    1295 "Dogodila se greÅ¡ka prilikom pokuÅ¡avanja %1, %2. SaÅŸetak razloga nalazi se "
    1296 "ispod."
     1181msgid "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is below."
     1182msgstr "Dogodila se greÅ¡ka prilikom pokuÅ¡avanja %1, %2. SaÅŸetak razloga nalazi se ispod."
    12971183
    12981184#. +> trunk stable
     
    13101196#. +> trunk stable
    13111197#: ../kioslave/http/http.cpp:1730 ../kioslave/http/http.cpp:1827
    1312 msgid ""
    1313 "A resource cannot be created at the destination until one or more "
    1314 "intermediate collections (folders) have been created."
    1315 msgstr ""
    1316 "Resurs nije moguće stvoriti na odrediÅ¡tu sve dok jedna ili viÅ¡e privremenih "
    1317 "kolekcija (direktorija) nije stvorena."
     1198msgid "A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate collections (folders) have been created."
     1199msgstr "Resurs nije moguće stvoriti na odrediÅ¡tu sve dok jedna ili viÅ¡e privremenih kolekcija (direktorija) nije stvorena."
    13181200
    13191201#. +> trunk stable
    13201202#: ../kioslave/http/http.cpp:1739
    13211203#, kde-format
    1322 msgid ""
    1323 "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
    1324 "the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
    1325 "requesting that files are not overwritten. %1"
    1326 msgstr ""
    1327 "PosluÅŸitelj nije u mogućnosti odrÅŸati navedena svojstva u  propertybehavior  "
    1328 "XML elementu ili ste pokuÅ¡ali prepisati detoteku dok zahtjevate da se te "
    1329 "datoteke na prepisuju. %1"
     1204msgid "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not overwritten. %1"
     1205msgstr "PosluÅŸitelj nije u mogućnosti odrÅŸati navedena svojstva u  propertybehavior  XML elementu ili ste pokuÅ¡ali prepisati detoteku dok zahtjevate da se te datoteke na prepisuju. %1"
    13301206
    13311207#. +> trunk stable
     
    13561232#, kde-format
    13571233msgctxt "%1: request type"
    1358 msgid ""
    1359 "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
    1360 "folder."
    1361 msgstr ""
    1362 "Nije moguće %1, jer odrediÅ¡ni posluÅŸitelj odbija prihvatiti datoteku ili mapu."
     1234msgid "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or folder."
     1235msgstr "Nije moguće %1, jer odrediÅ¡ni posluÅŸitelj odbija prihvatiti datoteku ili mapu."
    13631236
    13641237#. +> trunk stable
    13651238#: ../kioslave/http/http.cpp:1778 ../kioslave/http/http.cpp:1845
    1366 msgid ""
    1367 "The destination resource does not have sufficient space to record the state "
    1368 "of the resource after the execution of this method."
    1369 msgstr ""
    1370 "OdrediÅ¡ni resurs nema dovoljno prostora za zapis stanja resursa nakon "
    1371 "izvrÅ¡enja ove metode."
     1239msgid "The destination resource does not have sufficient space to record the state of the resource after the execution of this method."
     1240msgstr "OdrediÅ¡ni resurs nema dovoljno prostora za zapis stanja resursa nakon izvrÅ¡enja ove metode."
    13721241
    13731242#. +> trunk stable
     
    13981267#. +> trunk stable
    13991268#: ../kioslave/http/http.cpp:3305 ../kioslave/http/http.cpp:5207
    1400 msgid ""
    1401 "You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
    1402 "below before you are allowed to access any sites."
    1403 msgstr ""
    1404 "Trebate upisati korisničko ime i zaporku za proxy posluÅŸitelj izlistan niÅŸe "
    1405 "dolje prije nego Å¡to vam on dozvoli pristup bilo kojim stranicama."
     1269msgid "You need to supply a username and a password for the proxy server listed below before you are allowed to access any sites."
     1270msgstr "Trebate upisati korisničko ime i zaporku za proxy posluÅŸitelj izlistan niÅŸe dolje prije nego Å¡to vam on dozvoli pristup bilo kojim stranicama."
    14061271
    14071272#. +> trunk stable
     
    15161381#. +> trunk stable
    15171382#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
    1518 #| msgid "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
    1519 msgid ""
    1520 "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
    1521 "another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System "
    1522 "Settings)</em>."
    1523 msgstr ""
    1524 "Odaberite ovu opciju za prihvaćanje/odbijanje samo ovog kolačića. Sustav će "
    1525 "traÅŸiti potvrdu ako dobijete nove kolačiće. <em>(pogledajte pod "
    1526 "PretraÅŸivanje/Kolačići u Postavkama sustava)</em>."
     1383msgid "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
     1384msgstr "Odaberite ovu opciju za prihvaćanje/odbijanje samo ovog kolačića. Sustav će traÅŸiti potvrdu ako dobijete nove kolačiće. <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kolačići u Postavkama sustava)</em>."
    15271385
    15281386#. +> trunk stable
     
    15351393#, fuzzy
    15361394#| msgid "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the Control Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
    1537 msgid ""
    1538 "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
    1539 "option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
    1540 "policy will be permanent until you manually change it from the System "
    1541 "Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
    1542 msgstr ""
    1543 "Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića s ovog posluÅŸitelja. "
    1544 "Odabiranje će postaviti novo pravilo za posluÅŸitelj koji je poslao kolačić. "
    1545 "Ovo pravilo će biti stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom "
    1546 "centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
     1395msgid "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the System Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
     1396msgstr "Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića s ovog posluÅŸitelja. Odabiranje će postaviti novo pravilo za posluÅŸitelj koji je poslao kolačić. Ovo pravilo će biti stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
    15471397
    15481398#. +> trunk stable
     
    15551405#, fuzzy
    15561406#| msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy set in the Control Center for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
    1557 msgid ""
    1558 "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
    1559 "option will change the global cookie policy set in the System Settings for "
    1560 "all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
    1561 msgstr ""
    1562 "Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića sa svih posluÅŸitelja. "
    1563 "Odabiranje će postaviti novo pravilo za sve posluÅŸitelje. Ovo pravilo će biti "
    1564 "stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>"
    1565 "(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
     1407msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy set in the System Settings for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
     1408msgstr "Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića sa svih posluÅŸitelja. Odabiranje će postaviti novo pravilo za sve posluÅŸitelje. Ovo pravilo će biti stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
    15661409
    15671410#. +> trunk stable
     
    18011644#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443
    18021645#, kde-format
    1803 msgid ""
    1804 "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
    1805 "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
    1806 "as possible, which is most likely a full hard drive."
    1807 msgstr ""
    1808 "Nije bilo moguće snimiti markere u %1. Prijavljena pogreÅ¡ka je: %2. Ova "
    1809 "poruka o greÅ¡ci biće prikazana samo jednom. Molim, otklonite mogući uzrok "
    1810 "pogreÅ¡ke, Å¡to je prije moguće. Najverojatniji uzrok je pun disk."
     1646msgid "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as possible, which is most likely a full hard drive."
     1647msgstr "Nije bilo moguće snimiti markere u %1. Prijavljena pogreÅ¡ka je: %2. Ova poruka o greÅ¡ci biće prikazana samo jednom. Molim, otklonite mogući uzrok pogreÅ¡ke, Å¡to je prije moguće. Najverojatniji uzrok je pun disk."
    18111648
    18121649#. +> trunk stable
     
    22182055#. +> trunk stable
    22192056#: kfile/kfilesharedialog.cpp:157
    2220 msgid ""
    2221 "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
    2222 "(Samba)."
    2223 msgstr ""
    2224 "Dijeljenjem je ova mapa dostupna na sustavima pod Linuxom/UNIX-om (NFS) i "
    2225 "Windowsima (Samba)."
     2057msgid "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows (Samba)."
     2058msgstr "Dijeljenjem je ova mapa dostupna na sustavima pod Linuxom/UNIX-om (NFS) i Windowsima (Samba)."
    22262059
    22272060#. +> trunk stable
     
    22372070#. +> trunk stable
    22382071#: kfile/kfilesharedialog.cpp:177
    2239 msgid ""
    2240 "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
    2241 msgstr ""
    2242 "GreÅ¡ka kod pokretanja 'filesharelist'. Provjerite je postavljen u $PATH ili "
    2243 "/usr/bin."
     2072msgid "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
     2073msgstr "GreÅ¡ka kod pokretanja 'filesharelist'. Provjerite je postavljen u $PATH ili /usr/bin."
    22442074
    22452075#. +> trunk stable
     
    22622092#: kfile/kfilesharedialog.cpp:255
    22632093#, kde-format
    2264 msgid ""
    2265 "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
    2266 "script 'fileshareset' is set suid root."
    2267 msgstr ""
    2268 "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom postavljanja dijeljenja direktorija '%1'. "
    2269 "Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
     2094msgid "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl script 'fileshareset' is set suid root."
     2095msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom postavljanja dijeljenja direktorija '%1'. Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
    22702096
    22712097#. +> trunk stable
     
    22782104#: kfile/kfilesharedialog.cpp:261
    22792105#, kde-format
    2280 msgid ""
    2281 "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
    2282 "Perl script 'fileshareset' is set suid root."
    2283 msgstr ""
    2284 "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom pokuÅ¡aja micanja dijeljenja direktorija '%1'. "
    2285 "Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
     2106msgid "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl script 'fileshareset' is set suid root."
     2107msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom pokuÅ¡aja micanja dijeljenja direktorija '%1'. Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
    22862108
    22872109#. +> trunk stable
     
    23942216#. +> trunk stable
    23952217#: kfile/kmetaprops.cpp:62
    2396 #| msgctxt "@label::textbox"
    2397 #| msgid "Configure which data should be shown"
    23982218msgctxt "@label::textbox"
    23992219msgid "Select which data should be shown:"
     
    24082228#. +> trunk stable
    24092229#: kfile/kmetaprops.cpp:130
    2410 #| msgid "Information"
    24112230msgctxt "@title:tab"
    24122231msgid "Information"
     
    24332252#. +> trunk stable
    24342253#: kfile/knfotranslator.cpp:44
    2435 #| msgid "General"
    24362254msgctxt "@label Software used to generate content"
    24372255msgid "Generator"
     
    24412259#: kfile/knfotranslator.cpp:45
    24422260#, fuzzy
    2443 msgctxt ""
    2444 "@label see http://www.semanticdesktop."
    2445 "org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart"
     2261msgctxt "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart"
    24462262msgid "Has Logical Part"
    24472263msgstr "Logičko"
     
    24912307#. +> trunk stable
    24922308#: kfile/knfotranslator.cpp:53
    2493 #| msgid "Location"
    24942309msgctxt "@label file URL"
    24952310msgid "Location"
     
    27542569#: kfile/kopenwithdialog.cpp:487
    27552570#, kde-format
    2756 msgid ""
    2757 "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
    2758 "is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
    2759 msgstr ""
    2760 "<qt>Odaberite program koji će biti koriÅ¡ten za otvaranje <b>%1</b>. Ako "
    2761 "program nije na popisu, unesite ime ili kliknite na gumb za pregledavanje.<"
    2762 "/qt>"
     2571msgid "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
     2572msgstr "<qt>Odaberite program koji će biti koriÅ¡ten za otvaranje <b>%1</b>. Ako program nije na popisu, unesite ime ili kliknite na gumb za pregledavanje.</qt>"
    27632573
    27642574#. +> trunk stable
     
    27762586#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
    27772587#, kde-format
    2778 msgid ""
    2779 "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
    2780 "listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
    2781 msgstr ""
    2782 "<qt>Odaberite program koji ćete povezati sa datotekama tipa: <b>%1</b>. Ako "
    2783 "nije naveden program, upiÅ¡ite ime ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
     2588msgid "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
     2589msgstr "<qt>Odaberite program koji ćete povezati sa datotekama tipa: <b>%1</b>. Ako nije naveden program, upiÅ¡ite ime ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
    27842590
    27852591#. +> trunk stable
     
    27902596#. +> trunk stable
    27912597#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
    2792 msgid ""
    2793 "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
    2794 "the browse button.</qt>"
    2795 msgstr ""
    2796 "<qt>Odaberite ÅŸeljenu aplikaciju. Ako ÅŸeljena aplikacija nije u popisu, "
    2797 "upiÅ¡ite njeno ime ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
     2598msgid "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
     2599msgstr "<qt>Odaberite ÅŸeljenu aplikaciju. Ako ÅŸeljena aplikacija nije u popisu, upiÅ¡ite njeno ime ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
    27982600
    27992601#. +> trunk stable
    28002602#: kfile/kopenwithdialog.cpp:600
    28012603msgid ""
    2802 "Following the command, you can have several place holders which will be "
    2803 "replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
     2604"Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
    28042605"%f - a single file name\n"
    2805 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
    2806 "at once\n"
     2606"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
    28072607"%u - a single URL\n"
    28082608"%U - a list of URLs\n"
     
    28132613"%c - the comment"
    28142614msgstr ""
    2815 "Slijedeći naredbu,  moÅŸete imati nekoliko stavki koje će se zamjeniti sa "
    2816 "pravim vrijednostima kad se pravi program pokrene:\n"
     2615"Slijedeći naredbu,  moÅŸete imati nekoliko stavki koje će se zamjeniti sa pravim vrijednostima kad se pravi program pokrene:\n"
    28172616" %f – jedno ime datoteke\n"
    2818 "%F – lista datoteka; upotrijebiti za aplikacije that koje mogu otvoriti "
    2819 "nekoliko lokalnih datotekaodjednom\n"
     2617"%F – lista datoteka; upotrijebiti za aplikacije that koje mogu otvoriti nekoliko lokalnih datotekaodjednom\n"
    28202618"%u – jedan URL\n"
    28212619"%U – lista URLova\n"
     
    28442642#: kfile/kopenwithdialog.cpp:806
    28452643#, kde-format
    2846 msgid ""
    2847 "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name."
    2848 msgstr ""
    2849 "Ne mogu izvući ime izvrÅ¡ne datoteke iz '%1'. Molim upiÅ¡ite valjano ime "
    2850 "programa."
     2644msgid "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name."
     2645msgstr "Ne mogu izvući ime izvrÅ¡ne datoteke iz '%1'. Molim upiÅ¡ite valjano ime programa."
    28512646
    28522647#. +> trunk stable
     
    28642659#. +> trunk stable
    28652660#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11
    2866 msgctxt ""
    2867 "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
    2868 "terminal when launching a program"
     2661msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the terminal when launching a program"
    28692662msgid "Terminal"
    28702663msgstr "Konzola"
     
    28732666#. +> trunk stable
    28742667#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:33
    2875 msgid ""
    2876 "Check this option if the application you want to run is a text mode "
    2877 "application or if you want the information that is provided by the terminal "
    2878 "emulator window."
    2879 msgstr ""
    2880 "Odaberite ovu opciju ako je aplikacija koju ÅŸelite pokrenuti tekst mod "
    2881 "aplikacija ili ako ÅŸelite vidjeti informaciju koju pruÅŸa prozor terminal "
    2882 "emulatora."
     2668msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window."
     2669msgstr "Odaberite ovu opciju ako je aplikacija koju ÅŸelite pokrenuti tekst mod aplikacija ili ako ÅŸelite vidjeti informaciju koju pruÅŸa prozor terminal emulatora."
    28832670
    28842671#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
     
    28972684#. +> trunk stable
    28982685#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53
    2899 msgid ""
    2900 "Check this option if the text mode application offers relevant information on "
    2901 "exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
    2902 "information."
    2903 msgstr ""
    2904 "Odaberite ovu opciju ako tekst mod aplikacija nudi relevantne informacije pri "
    2905 "izlasku. DrÅŸanje terminal emulatora otvorenim dozvoljava vam da uzmete ovu "
    2906 "informaciju. "
     2686msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information."
     2687msgstr "Odaberite ovu opciju ako tekst mod aplikacija nudi relevantne informacije pri izlasku. DrÅŸanje terminal emulatora otvorenim dozvoljava vam da uzmete ovu informaciju. "
    29072688
    29082689#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
     
    29152696#. +> trunk stable
    29162697#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:69
    2917 msgctxt ""
    2918 "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
    2919 "when launching a program"
     2698msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use when launching a program"
    29202699msgid "User"
    29212700msgstr "Korisnik"
     
    29242703#. +> trunk stable
    29252704#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75
    2926 msgid ""
    2927 "Check this option if you want to run this application with a different user "
    2928 "id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
    2929 "determines file access and other permissions. The password of the user is "
    2930 "required to use this option."
    2931 msgstr ""
    2932 "Označite ovu opciju ako ÅŸelite pokrenuti ovu aplikaciju a drugačijim "
    2933 "korisničkim identitetom. Svaki proces ima drugačiji korisnički identifikator "
    2934 "s kojim je povezan.  Ovaj identifikator određuje dozvole pristupa datotekama "
    2935 "i druge dozvole. Zaporka korisnika je potrebna za koriÅ¡tenje ove opcije. "
     2705msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option."
     2706msgstr "Označite ovu opciju ako ÅŸelite pokrenuti ovu aplikaciju a drugačijim korisničkim identitetom. Svaki proces ima drugačiji korisnički identifikator s kojim je povezan.  Ovaj identifikator određuje dozvole pristupa datotekama i druge dozvole. Zaporka korisnika je potrebna za koriÅ¡tenje ove opcije. "
    29362707
    29372708#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
     
    29622733#. +> trunk stable
    29632734#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124
    2964 msgctxt ""
    2965 "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
    2966 "program startup"
     2735msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin program startup"
    29672736msgid "Startup"
    29682737msgstr "Pokretanje"
     
    29712740#. +> trunk stable
    29722741#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130
    2973 msgid ""
    2974 "Check this option if you want to make clear that your application has started."
    2975 " This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
    2976 msgstr ""
    2977 "Odaberite ovu opciju ako ÅŸelite pojasniti da je vaÅ¡a aplikacija pokrenuta. "
    2978 "Ova vizualna povratna informacija se moÅŸe prikazati kao pokazivač zauzetosti "
    2979 "ili u programskoj traci. "
     2742msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
     2743msgstr "Odaberite ovu opciju ako ÅŸelite pojasniti da je vaÅ¡a aplikacija pokrenuta. Ova vizualna povratna informacija se moÅŸe prikazati kao pokazivač zauzetosti ili u programskoj traci. "
    29802744
    29812745#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
     
    29882752#. +> trunk stable
    29892753#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
    2990 msgid ""
    2991 "Check this option if you want to have a system tray handle for your "
    2992 "application."
    2993 msgstr ""
    2994 "Obaberite ovu opciju ako ÅŸelite imati ručku sustavske trake za svoju "
    2995 "aplikaciju. "
     2754msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application."
     2755msgstr "Obaberite ovu opciju ako ÅŸelite imati ručku sustavske trake za svoju aplikaciju. "
    29962756
    29972757#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck)
     
    30352795#. +> trunk stable
    30362796#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:14 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:27
    3037 msgid ""
    3038 "Type the name you want to give to this application here. This application "
    3039 "will appear under this name in the applications menu and in the panel."
    3040 msgstr ""
    3041 "Ovdje unosite ime koje ÅŸelite dati programu. Ovaj program će se pojavljivati "
    3042 "pod ovim imenom u izborniku programa i u ploči."
     2797msgid "Type the name you want to give to this application here. This application will appear under this name in the applications menu and in the panel."
     2798msgstr "Ovdje unosite ime koje ÅŸelite dati programu. Ovaj program će se pojavljivati pod ovim imenom u izborniku programa i u ploči."
    30432799
    30442800#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
     
    30462802#. +> trunk stable
    30472803#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:34 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:47
    3048 msgid ""
    3049 "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
    3050 "dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
    3051 msgstr ""
    3052 "Ovdje unosite opis ovog programa, na osnovu njegove svrhe. Na primjer: "
    3053 "Program za povezivanje na Internet (KPPP) bi bio „Alat za povezivanje na "
    3054 "Internet“."
     2804msgid "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
     2805msgstr "Ovdje unosite opis ovog programa, na osnovu njegove svrhe. Na primjer: Program za povezivanje na Internet (KPPP) bi bio „Alat za povezivanje na Internet“."
    30552806
    30562807#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
     
    30812832"Type the command to start this application here.\n"
    30822833"\n"
    3083 "Following the command, you can have several place holders which will be "
    3084 "replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
     2834"Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
    30852835"%f - a single file name\n"
    3086 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
    3087 "at once\n"
     2836"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
    30882837"%u - a single URL\n"
    30892838"%U - a list of URLs\n"
     
    30962845"Ovdje unesite naredbu za pokretanje ovog programa.\n"
    30972846"\n"
    3098 "Prateći naredbu, moÅŸete imati viÅ¡e simbola koji će prilikom pokretanja "
    3099 "programa biti zamjenjeni stvarnim vrijednostima:\n"
     2847"Prateći naredbu, moÅŸete imati viÅ¡e simbola koji će prilikom pokretanja programa biti zamjenjeni stvarnim vrijednostima:\n"
    31002848"%f – ime datoteke\n"
    3101 "%F – popis datoteka koristi se za programe koji mogu otvoriti viÅ¡e lokalnih "
    3102 "datoteka odjednom\n"
     2849"%F – popis datoteka koristi se za programe koji mogu otvoriti viÅ¡e lokalnih datoteka odjednom\n"
    31032850"%u – jedan URL\n"
    31042851"%U – popis URL-ova\n"
     
    31182865#. +> trunk stable
    31192866#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:118
    3120 msgid ""
    3121 "Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
    3122 msgstr ""
    3123 "Pritisnite ovdje da pretraÅŸite svoj datotečni sustav kako bi naÅ¡li ÅŸeljenu "
    3124 "izvrÅ¡nu datoteku."
     2867msgid "Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
     2868msgstr "Pritisnite ovdje da pretraÅŸite svoj datotečni sustav kako bi naÅ¡li ÅŸeljenu izvrÅ¡nu datoteku."
    31252869
    31262870#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
     
    31422886#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:157 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:178
    31432887msgid ""
    3144 "<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
    3145 "handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
    3146 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
    3147 "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <"
    3148 "u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower."
    3149 "bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To "
    3150 "know which application should open each type of file, the system should be "
    3151 "informed about the abilities of each application to handle these extensions "
    3152 "and mimetypes.</p>\n"
    3153 "<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
    3154 "are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
    3155 "or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove "
    3156 "them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></qt>"
     2888"<qt><p>This list should show the types of file that your application can handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
     2889"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system should be informed about the abilities of each application to handle these extensions and mimetypes.</p>\n"
     2890"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></qt>"
    31572891msgstr ""
    3158 "<qt><p>Ova lista bi trebala pokazivati tipove datoteka koje VaÅ¡a aplikacija "
    3159 "moÅŸe koristiti. Popis je organiziran po <u>mimetipovima</u>.</p>\n"
    3160 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ViÅ¡esvrhni dodatak internet "
    3161 "poÅ¡ti) je standardni protokol za određivanje tipova podataka prema "
    3162 "ekstenzijama imena datoteka i odgovarajućim <u>mimetipovima</u>. Na primjer: "
    3163 "\"bmp\" dio koji dolazi iza točke u imenu datoteke \"cvijet.bmp\" označava da "
    3164 "je to posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Kako bi znali koja aplikacija "
    3165 "smije otvarati koju vrstu datoteke, sustav za svaku aplikaciju mora znati "
    3166 "koju vrstu ekstenzija i mimetipova ona moÅŸe otvarati.</p>\n"
    3167 "<p>Ako ÅŸelite pridruÅŸiti ovoj aplikaciji jedan ili viÅ¡e mimetipova koji nisu "
    3168 "na ovome popisu, kliknite na gumb <b>Dodaj</b>. Ako je naveden jedan ili viÅ¡e "
    3169 "mimetipova koje ova aplikacija ne moÅŸe koristiti, moÅŸda ćete htjeti maknuti "
    3170 "ih s popisa tako da kliknete na gumb <b>Makni</b>.</p></qt>"
     2892"<qt><p>Ova lista bi trebala pokazivati tipove datoteka koje VaÅ¡a aplikacija moÅŸe koristiti. Popis je organiziran po <u>mimetipovima</u>.</p>\n"
     2893"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ViÅ¡esvrhni dodatak internet poÅ¡ti) je standardni protokol za određivanje tipova podataka prema ekstenzijama imena datoteka i odgovarajućim <u>mimetipovima</u>. Na primjer: \"bmp\" dio koji dolazi iza točke u imenu datoteke \"cvijet.bmp\" označava da je to posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Kako bi znali koja aplikacija smije otvarati koju vrstu datoteke, sustav za svaku aplikaciju mora znati koju vrstu ekstenzija i mimetipova ona moÅŸe otvarati.</p>\n"
     2894"<p>Ako ÅŸelite pridruÅŸiti ovoj aplikaciji jedan ili viÅ¡e mimetipova koji nisu na ovome popisu, kliknite na gumb <b>Dodaj</b>. Ako je naveden jedan ili viÅ¡e mimetipova koje ova aplikacija ne moÅŸe koristiti, moÅŸda ćete htjeti maknuti ih s popisa tako da kliknete na gumb <b>Makni</b>.</p></qt>"
    31712895
    31722896#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
     
    31912915#. +> trunk stable
    31922916#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:206
    3193 msgid ""
    3194 "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
    3195 "application can handle."
    3196 msgstr ""
    3197 "Pritisnite na ovaj gumb ako ÅŸelite dodati tip datoteke (mimetip) kojim vaÅ¡a "
    3198 "aplikacija moÅŸe rukovati."
     2917msgid "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your application can handle."
     2918msgstr "Pritisnite na ovaj gumb ako ÅŸelite dodati tip datoteke (mimetip) kojim vaÅ¡a aplikacija moÅŸe rukovati."
    31992919
    32002920#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
     
    32082928#. +> trunk stable
    32092929#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
    3210 msgid ""
    3211 "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
    3212 "handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
    3213 msgstr ""
    3214 "Ako ÅŸelite da uklonite tip datoteke (mime tip) sa kojim vaÅ¡ program ne moÅŸe "
    3215 "raditi, odaberite mime tip iz gornje liste i  pritisnite ovaj gumb."
     2930msgid "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
     2931msgstr "Ako ÅŸelite da uklonite tip datoteke (mime tip) sa kojim vaÅ¡ program ne moÅŸe raditi, odaberite mime tip iz gornje liste i  pritisnite ovaj gumb."
    32162932
    32172933#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
     
    32252941#. +> trunk stable
    32262942#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:242
    3227 msgid ""
    3228 "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
    3229 "D-Bus options or to run it as a different user."
    3230 msgstr ""
    3231 "Pritisnite ovdje da izmijenite način na koji će se ova aplikacija izvrÅ¡avati, "
    3232 "davati povratnu informaciju, D-Bus opcije ili pokretati pod drugim korisnikom."
     2943msgid "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-Bus options or to run it as a different user."
     2944msgstr "Pritisnite ovdje da izmijenite način na koji će se ova aplikacija izvrÅ¡avati, davati povratnu informaciju, D-Bus opcije ili pokretati pod drugim korisnikom."
    32332945
    32342946#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
     
    33913103#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2958 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3207
    33923104#, kde-format
    3393 msgid ""
    3394 "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
    3395 "<b>%1</b>.</qt>"
    3396 msgstr ""
    3397 "<qt>Ne mogu spremiti svojstva. Nemate dozvolu pisanja u <b>%1</b>.</qt>"
     3105msgid "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>%1</b>.</qt>"
     3106msgstr "<qt>Ne mogu spremiti svojstva. Nemate dozvolu pisanja u <b>%1</b>.</qt>"
    33983107
    33993108#. +> trunk stable
     
    34833192#. +> trunk stable
    34843193#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1722
    3485 msgid ""
    3486 "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
    3487 "are allowed to do."
    3488 msgstr ""
    3489 "Opisuje postupke koji su dozvoljeni svim korisnicima, koji nisu niti vlasnici "
    3490 "niti članovi grupe. "
     3194msgid "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, are allowed to do."
     3195msgstr "Opisuje postupke koji su dozvoljeni svim korisnicima, koji nisu niti vlasnici niti članovi grupe. "
    34913196
    34923197#. +> trunk stable
     
    35023207#. +> trunk stable
    35033208#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1732
    3504 msgid ""
    3505 "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
    3506 "contained files and folders. Other users can only add new files, which "
    3507 "requires the 'Modify Content' permission."
    3508 msgstr ""
    3509 "Uključite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briÅ¡e ili mijenja ime "
    3510 "sadrÅŸanim datotekama i mapama. Ostali korisnici mogu samo dodati nove "
    3511 "datoteke, Å¡tozahtjeva dozvolu 'mijenjanje sadrÅŸaja'."
     3209msgid "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the contained files and folders. Other users can only add new files, which requires the 'Modify Content' permission."
     3210msgstr "Uključite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briÅ¡e ili mijenja ime sadrÅŸanim datotekama i mapama. Ostali korisnici mogu samo dodati nove datoteke, Å¡tozahtjeva dozvolu 'mijenjanje sadrÅŸaja'."
    35123211
    35133212#. +> trunk stable
    35143213#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1736
    3515 msgid ""
    3516 "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
    3517 "programs and scripts. It is required when you want to execute them."
    3518 msgstr ""
    3519 "Omogućite ovu opciju da bi označili datoteku kao izvrÅ¡ni program. To ima "
    3520 "smisla samo za programe i skripte, te je potrebno kada ih ÅŸelite izvrÅ¡avati."
     3214msgid "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for programs and scripts. It is required when you want to execute them."
     3215msgstr "Omogućite ovu opciju da bi označili datoteku kao izvrÅ¡ni program. To ima smisla samo za programe i skripte, te je potrebno kada ih ÅŸelite izvrÅ¡avati."
    35213216
    35223217#. +> trunk stable
     
    35953290#. +> trunk stable
    35963291#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
    3597 msgid ""
    3598 "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
    3599 "and renaming can be limited using the Sticky flag."
    3600 msgstr ""
    3601 "Ova zastavica dopuÅ¡ta dodavanje, mijanjanje imena i brisanje datoteka."
    3602 "Zapamtite da se brisanje i promjena imena moÅŸe ograničiti koriÅ¡tenjem "
    3603 "Ljepljivih zastavica."
     3292msgid "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and renaming can be limited using the Sticky flag."
     3293msgstr "Ova zastavica dopuÅ¡ta dodavanje, mijanjanje imena i brisanje datoteka.Zapamtite da se brisanje i promjena imena moÅŸe ograničiti koriÅ¡tenjem Ljepljivih zastavica."
    36043294
    36053295#. +> trunk stable
     
    36363326#. +> trunk stable
    36373327#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1987
    3638 msgid ""
    3639 "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
    3640 "be seen in the right hand column."
    3641 msgstr ""
    3642 "Specijalna privilegija. VaÅŸi za cijeli direktorij, točno značenje privilegije "
    3643 "moÅŸete vidjeti u desnom stupcu."
     3328msgid "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
     3329msgstr "Specijalna privilegija. VaÅŸi za cijeli direktorij, točno značenje privilegije moÅŸete vidjeti u desnom stupcu."
    36443330
    36453331#. +> trunk stable
    36463332#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
    3647 msgid ""
    3648 "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
    3649 "column."
    3650 msgstr ""
    3651 "Specijalna opcija. Stvarno značenje opcije moÅŸe se vidjeti u desnoj kolumni."
     3333msgid "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
     3334msgstr "Specijalna opcija. Stvarno značenje opcije moÅŸe se vidjeti u desnoj kolumni."
    36523335
    36533336#. +> trunk stable
     
    36683351#. +> trunk stable
    36693352#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
    3670 msgid ""
    3671 "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
    3672 "files."
    3673 msgstr ""
    3674 "Ako je ova zastavica postavljena, vlasnik ove mape biti će vlasnik svih novih "
    3675 "datoteka."
     3353msgid "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new files."
     3354msgstr "Ako je ova zastavica postavljena, vlasnik ove mape biti će vlasnik svih novih datoteka."
    36763355
    36773356#. +> trunk stable
    36783357#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2013
    3679 msgid ""
    3680 "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
    3681 "the permissions of the owner."
    3682 msgstr ""
    3683 "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i postavljena je zastavica, bit će pokrenutasa "
    3684 "privilegijama vlasnika."
     3358msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the owner."
     3359msgstr "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i postavljena je zastavica, bit će pokrenutasa privilegijama vlasnika."
    36853360
    36863361#. +> trunk stable
     
    36913366#. +> trunk stable
    36923367#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2021
    3693 msgid ""
    3694 "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
    3695 msgstr ""
    3696 "Ako je ova zastavica postavljena, grupa ove mape biti će koriÅ¡tena za sve "
    3697 "nove datoteke."
     3368msgid "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
     3369msgstr "Ako je ova zastavica postavljena, grupa ove mape biti će koriÅ¡tena za sve nove datoteke."
    36983370
    36993371#. +> trunk stable
    37003372#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2024
    3701 msgid ""
    3702 "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
    3703 "the permissions of the group."
    3704 msgstr ""
    3705 "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i zastavica je postavljena, bit ćepokrenuta sa "
    3706 "dozvolama grupe."
     3373msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the group."
     3374msgstr "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i zastavica je postavljena, bit ćepokrenuta sa dozvolama grupe."
    37073375
    37083376#. +> trunk stable
     
    37143382#. +> trunk stable
    37153383#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2032
    3716 msgid ""
    3717 "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
    3718 "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
    3719 msgstr ""
    3720 "Ako je ljepljiva zastavica dodjeljena mapi, samo vlasnik i root mogu brisati "
    3721 "ili mijenjati imena datoteka. U suprotnom to mogu svi sa privilegijom pisanja."
     3384msgid "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
     3385msgstr "Ako je ljepljiva zastavica dodjeljena mapi, samo vlasnik i root mogu brisati ili mijenjati imena datoteka. U suprotnom to mogu svi sa privilegijom pisanja."
    37223386
    37233387#. +> trunk stable
    37243388#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2036
    3725 msgid ""
    3726 "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
    3727 msgstr ""
    3728 "Sticky zastavica na datoteci je ignorirana na Linuxu, ali se moÅŸdakoristi na "
    3729 "drugim sustavima "
     3389msgid "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
     3390msgstr "Sticky zastavica na datoteci je ignorirana na Linuxu, ali se moÅŸdakoristi na drugim sustavima "
    37303391
    37313392#. +> trunk stable
     
    38503511#: kio/chmodjob.cpp:214
    38513512#, kde-format
    3852 msgid ""
    3853 "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
    3854 "access to the file to perform the change.</qt>"
    3855 msgstr ""
    3856 "<qt>Nije moguće promijeniti vlasniÅ¡tvo nad datotekom <b>%1</b>. Nemate "
    3857 "dovoljan pristup datoteci da bi učinili promjene.</qt>"
     3513msgid "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
     3514msgstr "<qt>Nije moguće promijeniti vlasniÅ¡tvo nad datotekom <b>%1</b>. Nemate dovoljan pristup datoteci da bi učinili promjene.</qt>"
    38583515
    38593516#. +> trunk stable
     
    39603617#, kde-format
    39613618msgid ""
    3962 "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
    3963 "modified at %3.\n"
     3619"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been modified at %3.\n"
    39643620"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
    39653621"Are you sure you want to delete %4?"
     
    44644120#. +> trunk
    44654121#: kio/global.cpp:366
    4466 msgid ""
    4467 "The required content size information was not provided for a POST operation."
    4468 msgstr ""
    4469 "TraÅŸene informacije o veličini sadrÅŸaja nisu pruÅŸene za operaciju POST."
     4122msgid "The required content size information was not provided for a POST operation."
     4123msgstr "TraÅŸene informacije o veličini sadrÅŸaja nisu pruÅŸene za operaciju POST."
    44704124
    44714125#. +> trunk stable
     
    46604314#. +> trunk stable
    46614315#: kio/global.cpp:506
    4662 msgid ""
    4663 "Contact your appropriate computer support system, whether the system "
    4664 "administrator, or technical support group for further assistance."
    4665 msgstr ""
    4666 "Posavjetujte se sa sluÅŸbom za podrÅ¡ku ili vaÅ¡im administratorom sustava ili "
    4667 "sa odgovarajućom sluÅŸbom za pomoć."
     4316msgid "Contact your appropriate computer support system, whether the system administrator, or technical support group for further assistance."
     4317msgstr "Posavjetujte se sa sluÅŸbom za podrÅ¡ku ili vaÅ¡im administratorom sustava ili sa odgovarajućom sluÅŸbom za pomoć."
    46684318
    46694319#. +> trunk stable
     
    46794329#. +> trunk stable
    46804330#: kio/global.cpp:513
    4681 msgid ""
    4682 "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
    4683 "on this resource."
    4684 msgstr ""
    4685 "VaÅ¡e ovlasti  nisu dovoljne za izvrÅ¡avanje traÅŸenog postupka na ovom resursu."
     4331msgid "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on this resource."
     4332msgstr "VaÅ¡e ovlasti  nisu dovoljne za izvrÅ¡avanje traÅŸenog postupka na ovom resursu."
    46864333
    46874334#. +> trunk stable
    46884335#: kio/global.cpp:515
    4689 msgid ""
    4690 "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
    4691 msgstr ""
    4692 "Datoteka je zauzeta (pa stoga i zaključana) od strane druge aplikacije."
     4336msgid "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
     4337msgstr "Datoteka je zauzeta (pa stoga i zaključana) od strane druge aplikacije."
    46934338
    46944339#. +> trunk stable
    46954340#: kio/global.cpp:517
    4696 msgid ""
    4697 "Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
    4698 "locked the file."
    4699 msgstr ""
    4700 "Provjerite, moÅŸda druga aplikacija koristi datoteku, pa je zbog toga "
    4701 "zaključana."
     4341msgid "Check to make sure that no other application or user is using the file or has locked the file."
     4342msgstr "Provjerite, moÅŸda druga aplikacija koristi datoteku, pa je zbog toga zaključana."
    47024343
    47034344#. +> trunk stable
     
    47134354#. +> trunk stable
    47144355#: kio/global.cpp:522
    4715 msgid ""
    4716 "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
    4717 "submitting a full bug report as detailed below."
    4718 msgstr ""
    4719 "Ovo je najvjerojatnije uzrokovano greÅ¡kom u programu. Molimo, razmislite o "
    4720 "slanju izvješća o greÅ¡ci, kako je dolje navedeno."
     4356msgid "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
     4357msgstr "Ovo je najvjerojatnije uzrokovano greÅ¡kom u programu. Molimo, razmislite o slanju izvješća o greÅ¡ci, kako je dolje navedeno."
    47214358
    47224359#. +> trunk stable
    47234360#: kio/global.cpp:524
    4724 msgid ""
    4725 "Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
    4726 "tools to update your software."
    4727 msgstr ""
    4728 "Obnovite vaÅ¡e programe na posljednje inačice. Distribucija koju koristite bi "
    4729 "trebala imati alate za taj postupak."
     4361msgid "Update your software to the latest version. Your distribution should provide tools to update your software."
     4362msgstr "Obnovite vaÅ¡e programe na posljednje inačice. Distribucija koju koristite bi trebala imati alate za taj postupak."
    47304363
    47314364#. +> trunk stable
    47324365#: kio/global.cpp:526
    4733 msgid ""
    4734 "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
    4735 "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
    4736 "software is provided by a third party, please contact them directly. "
    4737 "Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone "
    4738 "else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting "
    4739 "website</a>. If not, take note of the details given above, and include them "
    4740 "in your bug report, along with as many other details as you think might help."
    4741 msgstr ""
    4742 "Ako niÅ¡ta drugo ne pomaÅŸe, razmislite o pomaganju KDE timu ili trećoj osobi "
    4743 "koja radi na odrÅŸavanju programa, tako Å¡to ćete poslati kvalitetno izvješće o "
    4744 "greÅ¡ci. Ako vam je program dala treća osoba, molimo da se javite istoj. U "
    4745 "suprotnom, prvo pogledajte jeli već takva greÅ¡ka prijavljena, Å¡to moÅŸete "
    4746 "vidjeti na adresi <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website<"
    4747 "/a>. Ako nije, zabiljeÅŸite gore navedene podatke i dodajte ih u svoje "
    4748 "izvješće, zajedno sa svim ostalim detaljima za koje mislite da bi mogli "
    4749 "pomoći."
     4366msgid "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and include them in your bug report, along with as many other details as you think might help."
     4367msgstr "Ako niÅ¡ta drugo ne pomaÅŸe, razmislite o pomaganju KDE timu ili trećoj osobi koja radi na odrÅŸavanju programa, tako Å¡to ćete poslati kvalitetno izvješće o greÅ¡ci. Ako vam je program dala treća osoba, molimo da se javite istoj. U suprotnom, prvo pogledajte jeli već takva greÅ¡ka prijavljena, Å¡to moÅŸete vidjeti na adresi <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. Ako nije, zabiljeÅŸite gore navedene podatke i dodajte ih u svoje izvješće, zajedno sa svim ostalim detaljima za koje mislite da bi mogli pomoći."
    47504368
    47514369#. +> trunk stable
     
    47564374#. +> trunk stable
    47574375#: kio/global.cpp:537
    4758 msgid ""
    4759 "There may have been a problem with your network configuration. If you have "
    4760 "been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
    4761 msgstr ""
    4762 "MoÅŸda postoji problem sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama. To nije vjerojatno ako ste "
    4763 "nedavno pristupali internetu bez teÅ¡koća."
     4376msgid "There may have been a problem with your network configuration. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
     4377msgstr "MoÅŸda postoji problem sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama. To nije vjerojatno ako ste nedavno pristupali internetu bez teÅ¡koća."
    47644378
    47654379#. +> trunk stable
    47664380#: kio/global.cpp:540
    4767 msgid ""
    4768 "There may have been a problem at some point along the network path between "
    4769 "the server and this computer."
    4770 msgstr ""
    4771 "MoÅŸda postoji problem na nekom dijelu mreÅŸne putanje između posluÅŸitelja i "
    4772 "ovog računala."
     4381msgid "There may have been a problem at some point along the network path between the server and this computer."
     4382msgstr "MoÅŸda postoji problem na nekom dijelu mreÅŸne putanje između posluÅŸitelja i ovog računala."
    47734383
    47744384#. +> trunk stable
     
    48004410#: kio/global.cpp:547
    48014411msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
    4802 msgstr ""
    4803 "Dvaput provjerite jeste li ispravno unijeli lokaciju i zatim probajte ponovo."
     4412msgstr "Dvaput provjerite jeste li ispravno unijeli lokaciju i zatim probajte ponovo."
    48044413
    48054414#. +> trunk stable
     
    48164425#: kio/global.cpp:554
    48174426#, kde-format
    4818 msgid ""
    4819 "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1<"
    4820 "/strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
    4821 msgstr ""
    4822 "Ovo znači da se sadrÅŸaj zatraÅŸene datoteke ili mape <strong>%1</strong> ne "
    4823 "moÅŸe dohvatiti, jer nije moguće dobiti pristup za čitanje."
     4427msgid "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
     4428msgstr "Ovo znači da se sadrÅŸaj zatraÅŸene datoteke ili mape <strong>%1</strong> ne moÅŸe dohvatiti, jer nije moguće dobiti pristup za čitanje."
    48244429
    48254430#. +> trunk stable
     
    48364441#: kio/global.cpp:564
    48374442#, kde-format
    4838 msgid ""
    4839 "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
    4840 "requested, because access with permission to write could not be obtained."
    4841 msgstr ""
    4842 "To znači da u datoteku, <strong>%1</strong>, nije moguće snimati, kako je "
    4843 "zatraÅŸeno jer nemoÅŸete dobiti ovlasti pristupa istoj."
     4443msgid "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as requested, because access with permission to write could not be obtained."
     4444msgstr "To znači da u datoteku, <strong>%1</strong>, nije moguće snimati, kako je zatraÅŸeno jer nemoÅŸete dobiti ovlasti pristupa istoj."
    48444445
    48454446#. +> trunk stable
     
    48574458#: kio/global.cpp:574
    48584459#, kde-format
    4859 msgid ""
    4860 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
    4861 "protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
    4862 msgstr ""
    4863 "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
    4864 "nije bilo moguće pokrenuti. To je obično radi tehničkih razloga."
     4460msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
     4461msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, nije bilo moguće pokrenuti. To je obično radi tehničkih razloga."
    48654462
    48664463#. +> trunk stable
    48674464#: kio/global.cpp:577
    4868 msgid ""
    4869 "The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
    4870 "updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
    4871 "incompatible with the current version and thus not start."
    4872 msgstr ""
    4873 "Program koji pruÅŸa uslugu usklađivanja sa ovim protokolom moÅŸda nije "
    4874 "nadograđen kod zadnje nadogradnje KDE-a. Zbog toga program nije usklađen sa "
    4875 "sa inačicom koju koristite, pa ga nije moguće pokrenuti."
     4465msgid "The program which provides compatibility with this protocol may not have been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be incompatible with the current version and thus not start."
     4466msgstr "Program koji pruÅŸa uslugu usklađivanja sa ovim protokolom moÅŸda nije nadograđen kod zadnje nadogradnje KDE-a. Zbog toga program nije usklađen sa sa inačicom koju koristite, pa ga nije moguće pokrenuti."
    48764467
    48774468#. +> trunk stable
     
    48834474#: kio/global.cpp:586
    48844475#, kde-format
    4885 msgid ""
    4886 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
    4887 "protocol has reported an internal error."
    4888 msgstr ""
    4889 "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
    4890 "prijavio je internu greÅ¡ku."
     4476msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error."
     4477msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je internu greÅ¡ku."
    48914478
    48924479#. +> trunk stable
     
    48974484#. +> trunk stable
    48984485#: kio/global.cpp:595
    4899 msgid ""
    4900 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
    4901 "ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
    4902 "is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:password@www."
    4903 "example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
    4904 msgstr ""
    4905 "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator "
    4906 "(URL) koji ste unijeli nije pravilno oblikovan. Oblik URL-a obično izgleda: <"
    4907 "blockquote><strong>protokol://korisnik:zaporka@www.primjer."
    4908 "org:port/mapa/datoteka.nastavak?upit=vrijednost</strong></blockquote>"
     4486msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
     4487msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli nije pravilno oblikovan. Oblik URL-a obično izgleda: <blockquote><strong>protokol://korisnik:zaporka@www.primjer.org:port/mapa/datoteka.nastavak?upit=vrijednost</strong></blockquote>"
    49094488
    49104489#. +> trunk stable
     
    49174496#: kio/global.cpp:605
    49184497#, kde-format
    4919 msgid ""
    4920 "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs "
    4921 "currently installed on this computer."
    4922 msgstr ""
    4923 "Protokol <strong>%1</strong>, nije podrÅŸan od strane KDE programa koji su "
    4924 "trenutno postavljeni na ovom računalu."
     4498msgid "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently installed on this computer."
     4499msgstr "Protokol <strong>%1</strong>, nije podrÅŸan od strane KDE programa koji su trenutno postavljeni na ovom računalu."
    49254500
    49264501#. +> trunk stable
     
    49324507#: kio/global.cpp:609
    49334508#, kde-format
    4934 msgid ""
    4935 "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
    4936 "be incompatible."
    4937 msgstr ""
    4938 "Inačice protokola <strong>%1</strong>, koju podrÅŸava ovo računalo i "
    4939 "posluÅŸitelj nisu međusobno sukladne."
     4509msgid "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may be incompatible."
     4510msgstr "Inačice protokola <strong>%1</strong>, koju podrÅŸava ovo računalo i posluÅŸitelj nisu međusobno sukladne."
    49404511
    49414512#. +> trunk stable
    49424513#: kio/global.cpp:611
    4943 msgid ""
    4944 "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
    4945 "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
    4946 "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a "
    4947 "href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
    4948 msgstr ""
    4949 "MoÅŸete pretraÅŸiti Internet za KDE programe (zvane kioslave ili ioslave) koje "
    4950 "podrÅŸavaju ovaj protokol. Mjesta koja ulaze u pretragu su <a "
    4951 "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> i <a "
    4952 "href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
     4514msgid "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
     4515msgstr "MoÅŸete pretraÅŸiti Internet za KDE programe (zvane kioslave ili ioslave) koje podrÅŸavaju ovaj protokol. Mjesta koja ulaze u pretragu su <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> i <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
    49534516
    49544517#. +> trunk stable
     
    49644527#. +> trunk stable
    49654528#: kio/global.cpp:622
    4966 msgid ""
    4967 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
    4968 "ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
    4969 msgstr ""
    4970 "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator "
    4971 "(URL) koji ste unijeli ne upućuje na poseban resurs."
     4529msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
     4530msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli ne upućuje na poseban resurs."
    49724531
    49734532#. +> trunk stable
    49744533#: kio/global.cpp:625
    4975 msgid ""
    4976 "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
    4977 "specified is only for use in such situations, however this is not one of "
    4978 "these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
    4979 "programming error."
    4980 msgstr ""
    4981 "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola; nevedni protokol se "
    4982 "koristi samo u određenim situacijama, ali ovo nije jedna od njih. To se "
    4983 "rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u programiranju."
     4534msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol specified is only for use in such situations, however this is not one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
     4535msgstr "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola; nevedni protokol se koristi samo u određenim situacijama, ali ovo nije jedna od njih. To se rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u programiranju."
    49844536
    49854537#. +> trunk stable
     
    49924544#: kio/global.cpp:634
    49934545#, kde-format
    4994 msgid ""
    4995 "The requested action is not supported by the KDE program which is "
    4996 "implementing the <strong>%1</strong> protocol."
    4997 msgstr ""
    4998 "Zahtjevani postupak nije podrÅŸan od strane KDE programa koji opsluÅŸuje "
    4999 "protokol <strong>%1</strong>."
     4546msgid "The requested action is not supported by the KDE program which is implementing the <strong>%1</strong> protocol."
     4547msgstr "Zahtjevani postupak nije podrÅŸan od strane KDE programa koji opsluÅŸuje protokol <strong>%1</strong>."
    50004548
    50014549#. +> trunk stable
    50024550#: kio/global.cpp:637
    5003 msgid ""
    5004 "This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
    5005 "information should give you more information than is available to the KDE "
    5006 "input/output architecture."
    5007 msgstr ""
    5008 "Ova greÅ¡ka je vrlo ovisna o KDE programu. Dodatne informacije vam mogu dati "
    5009 "viÅ¡e dostupnih podataka o KDE ulazno/izlaznoj arhitekturi."
     4551msgid "This error is very much dependent on the KDE program. The additional information should give you more information than is available to the KDE input/output architecture."
     4552msgstr "Ova greÅ¡ka je vrlo ovisna o KDE programu. Dodatne informacije vam mogu dati viÅ¡e dostupnih podataka o KDE ulazno/izlaznoj arhitekturi."
    50104553
    50114554#. +> trunk stable
     
    50224565#: kio/global.cpp:646
    50234566#, kde-format
    5024 msgid ""
    5025 "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was found "
    5026 "instead."
    5027 msgstr ""
    5028 "Zahtjev je očekivao datoteku, no direktorij <strong>%1</strong> je pronađen."
     4567msgid "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was found instead."
     4568msgstr "Zahtjev je očekivao datoteku, no direktorij <strong>%1</strong> je pronađen."
    50294569
    50304570#. +> trunk stable
     
    50414581#: kio/global.cpp:654
    50424582#, kde-format
    5043 msgid ""
    5044 "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was found "
    5045 "instead."
     4583msgid "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was found instead."
    50464584msgstr "Zahtjevan je direktorij, a nađena je datoteka <strong>%1</strong>."
    50474585
     
    50594597#. +> trunk stable
    50604598#: kio/global.cpp:670
    5061 msgid ""
    5062 "The requested file could not be created because a file with the same name "
    5063 "already exists."
    5064 msgstr ""
    5065 "Datoteku nije bilo moguće napraviti jer već postoji istoimena datoteka."
     4599msgid "The requested file could not be created because a file with the same name already exists."
     4600msgstr "Datoteku nije bilo moguće napraviti jer već postoji istoimena datoteka."
    50664601
    50674602#. +> trunk stable
    50684603#: kio/global.cpp:672
    50694604msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
    5070 msgstr ""
    5071 "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
     4605msgstr "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
    50724606
    50734607#. +> trunk stable
     
    50834617#. +> trunk stable
    50844618#: kio/global.cpp:680
    5085 msgid ""
    5086 "The requested folder could not be created because a folder with the same name "
    5087 "already exists."
    5088 msgstr ""
    5089 "TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen zato Å¡to direktorij sa istim "
    5090 "imenom već postoji."
     4619msgid "The requested folder could not be created because a folder with the same name already exists."
     4620msgstr "TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen zato Å¡to direktorij sa istim imenom već postoji."
    50914621
    50924622#. +> trunk stable
    50934623#: kio/global.cpp:682
    50944624msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
    5095 msgstr ""
    5096 "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
     4625msgstr "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
    50974626
    50984627#. +> trunk stable
     
    51144643#: kio/global.cpp:690
    51154644#, kde-format
    5116 msgid ""
    5117 "An unknown host error indicates that the server with the requested name, <"
    5118 "strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
    5119 msgstr ""
    5120 "GreÅ¡ka 'nepoznato računalo' govori da posluÅŸitelja pod imenom <strong>%1<"
    5121 "/strong>, nije moguće naći na Internetu."
     4645msgid "An unknown host error indicates that the server with the requested name, <strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
     4646msgstr "GreÅ¡ka 'nepoznato računalo' govori da posluÅŸitelja pod imenom <strong>%1</strong>, nije moguće naći na Internetu."
    51224647
    51234648#. +> trunk stable
    51244649#: kio/global.cpp:693
    51254650#, kde-format
    5126 msgid ""
    5127 "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
    5128 msgstr ""
    5129 "Ime koje ste upisali, %1, moÅŸda ne postoji. MoÅŸda ste ga krivo upisali?"
     4651msgid "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
     4652msgstr "Ime koje ste upisali, %1, moÅŸda ne postoji. MoÅŸda ste ga krivo upisali?"
    51304653
    51314654#. +> trunk stable
     
    51434666#: kio/global.cpp:703 kio/global.cpp:919
    51444667msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
    5145 msgstr ""
    5146 "Moguće je da ste dali neisprave podatke za provjeru identiteta (Å¡ifru) ili ih "
    5147 "niste uopće unijeli."
     4668msgstr "Moguće je da ste dali neisprave podatke za provjeru identiteta (Å¡ifru) ili ih niste uopće unijeli."
    51484669
    51494670#. +> trunk stable
     
    51544675#. +> trunk stable
    51554676#: kio/global.cpp:707 kio/global.cpp:923 kio/global.cpp:935
    5156 msgid ""
    5157 "Retry the request and ensure your authentication details are entered "
    5158 "correctly."
     4677msgid "Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
    51594678msgstr "Ponovite zahtjev i provjerite da ste Å¡ifru ispravno unijeli."
    51604679
     
    51674686#: kio/global.cpp:714
    51684687#, kde-format
    5169 msgid ""
    5170 "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
    5171 "rejected."
     4688msgid "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was rejected."
    51724689msgstr "To znči da je odbijen pokušaj snimanja datoteke <strong>%1</strong>."
    51734690
     
    51804697#: kio/global.cpp:722
    51814698#, kde-format
    5182 msgid ""
    5183 "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
    5184 "folder <strong>%1</strong> was rejected."
    5185 msgstr ""
    5186 "Ovo znači da je odbijen zahtjev za ulazak u navedeni direktorij<strong>%1<"
    5187 "/strong>."
     4699msgid "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested folder <strong>%1</strong> was rejected."
     4700msgstr "Ovo znači da je odbijen zahtjev za ulazak u navedeni direktorij<strong>%1</strong>."
    51884701
    51894702#. +> trunk stable
     
    52004713#. +> trunk stable
    52014714#: kio/global.cpp:732
    5202 msgid ""
    5203 "This means that a request was made which requires determining the contents of "
    5204 "the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
    5205 msgstr ""
    5206 "Ovo znači da je napravljen zahtjev za ispisom direkotrija, a KDE program koji "
    5207 "podrÅŸava ovaj protokol nije u mogućnosti ispisati ga."
     4715msgid "This means that a request was made which requires determining the contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
     4716msgstr "Ovo znači da je napravljen zahtjev za ispisom direkotrija, a KDE program koji podrÅŸava ovaj protokol nije u mogućnosti ispisati ga."
    52084717
    52094718#. +> trunk stable
     
    52144723#. +> trunk stable
    52154724#: kio/global.cpp:741
    5216 msgid ""
    5217 "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
    5218 "name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in "
    5219 "an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
    5220 "itself."
    5221 msgstr ""
    5222 "Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i "
    5223 "direktorija na nekim drugim mjestima. KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje "
    5224 "tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe."
     4725msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
     4726msgstr "Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i direktorija na nekim drugim mjestima. KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe."
    52254727
    52264728#. +> trunk stable
    52274729#: kio/global.cpp:745 kio/global.cpp:767
    5228 msgid ""
    5229 "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
    5230 "and try again."
    5231 msgstr ""
    5232 "IzbriÅ¡ite dio petlje kako nebi doÅ¡lo do stvaranja beskonačnih petlji i zatim "
    5233 "probajte ponovo."
     4730msgid "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, and try again."
     4731msgstr "IzbriÅ¡ite dio petlje kako nebi doÅ¡lo do stvaranja beskonačnih petlji i zatim probajte ponovo."
    52344732
    52354733#. +> trunk stable
     
    52554753#. +> trunk stable
    52564754#: kio/global.cpp:762
    5257 msgid ""
    5258 "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
    5259 "name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a "
    5260 "link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
    5261 "(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
    5262 msgstr ""
    5263 "Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i "
    5264 "direktorija na nekim drugim mjestima. Prilikom izvođenje kopiranja, KDE je "
    5265 "naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana "
    5266 "na samu sebe."
     4755msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
     4756msgstr "Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i direktorija na nekim drugim mjestima. Prilikom izvođenje kopiranja, KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe."
    52674757
    52684758#. +> trunk stable
     
    52784768#. +> trunk stable
    52794769#: kio/global.cpp:774
    5280 msgid ""
    5281 "This is a fairly technical error in which a required device for network "
    5282 "communications (a socket) could not be created."
    5283 msgstr ""
    5284 "Ovo je zapravo tehnička greÅ¡ka kod koje nije moguće napraviti priključak za "
    5285 "otvaranje mreÅŸne komunikacije."
     4770msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be created."
     4771msgstr "Ovo je zapravo tehnička greÅ¡ka kod koje nije moguće napraviti priključak za otvaranje mreÅŸne komunikacije."
    52864772
    52874773#. +> trunk stable
    52884774#: kio/global.cpp:776 kio/global.cpp:889 kio/global.cpp:900 kio/global.cpp:909
    5289 msgid ""
    5290 "The network connection may be incorrectly configured, or the network "
    5291 "interface may not be enabled."
    5292 msgstr ""
    5293 "MreÅŸna komunikacija moÅŸda nije ispravno podeÅ¡ena ili nije omogućeno mreÅŸno "
    5294 "sučelje."
     4775msgid "The network connection may be incorrectly configured, or the network interface may not be enabled."
     4776msgstr "MreÅŸna komunikacija moÅŸda nije ispravno podeÅ¡ena ili nije omogućeno mreÅŸno sučelje."
    52954777
    52964778#. +> trunk stable
     
    53024784#: kio/global.cpp:783
    53034785#, kde-format
    5304 msgid ""
    5305 "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
    5306 "connection."
    5307 msgstr ""
    5308 "PosluÅŸitelj <strong>%1</strong> odbija dozvoliti ovom računalu otvaranje veze."
     4786msgid "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a connection."
     4787msgstr "PosluÅŸitelj <strong>%1</strong> odbija dozvoliti ovom računalu otvaranje veze."
    53094788
    53104789#. +> trunk stable
    53114790#: kio/global.cpp:785
    5312 msgid ""
    5313 "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
    5314 "to allow requests."
    5315 msgstr ""
    5316 "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda je podeÅ¡en da ne "
    5317 "dozvoli ovakve zahtjeve."
     4791msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to allow requests."
     4792msgstr "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda je podeÅ¡en da ne dozvoli ovakve zahtjeve."
    53184793
    53194794#. +> trunk stable
    53204795#: kio/global.cpp:787
    53214796#, kde-format
    5322 msgid ""
    5323 "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
    5324 "requested service (%1)."
    5325 msgstr ""
    5326 "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda ne podrÅŸava zahtjevanu "
    5327 "uslugu (%1)."
     4797msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the requested service (%1)."
     4798msgstr "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda ne podrÅŸava zahtjevanu uslugu (%1)."
    53284799
    53294800#. +> trunk stable
    53304801#: kio/global.cpp:789
    5331 msgid ""
    5332 "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
    5333 "protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
    5334 "preventing this request."
    5335 msgstr ""
    5336 "Izgleda da je se upleo MreÅŸni vatrozid (uređaj/program koji ograničava "
    5337 "zahtjeve  na internetu) Å¡titeći vaÅ¡u mreÅŸu ili mreÅŸu posluÅŸitelja."
     4802msgid "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either protecting your network or the network of the server, may have intervened, preventing this request."
     4803msgstr "Izgleda da je se upleo MreÅŸni vatrozid (uređaj/program koji ograničava zahtjeve  na internetu) Å¡titeći vaÅ¡u mreÅŸu ili mreÅŸu posluÅŸitelja."
    53384804
    53394805#. +> trunk stable
     
    53454811#: kio/global.cpp:797
    53464812#, kde-format
    5347 msgid ""
    5348 "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
    5349 "was closed at an unexpected point in the communication."
    5350 msgstr ""
    5351 "Iako je veza bila upostavljena s <strong>%1</strong>, ona je zatvorena na "
    5352 "neočekivanoj točki u komunikaciji."
     4813msgid "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection was closed at an unexpected point in the communication."
     4814msgstr "Iako je veza bila upostavljena s <strong>%1</strong>, ona je zatvorena na neočekivanoj točki u komunikaciji."
    53534815
    53544816#. +> trunk stable
    53554817#: kio/global.cpp:800
    5356 msgid ""
    5357 "A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
    5358 "connection as a response to the error."
    5359 msgstr ""
    5360 "Dogodila se greÅ¡ka u protokolu, zbog čega je posluÅŸitelj, kao odgovor na "
    5361 "greÅ¡ku zatvorio vezu."
     4818msgid "A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection as a response to the error."
     4819msgstr "Dogodila se greÅ¡ka u protokolu, zbog čega je posluÅŸitelj, kao odgovor na greÅ¡ku zatvorio vezu."
    53624820
    53634821#. +> trunk stable
     
    53754833#: kio/global.cpp:808
    53764834#, kde-format
    5377 msgid ""
    5378 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
    5379 "ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
    5380 "the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
    5381 msgstr ""
    5382 "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator "
    5383 "(URL) koji ste unijeli ne upućuje na valjan mehanizam pristupanja posebnom "
    5384 "resursu, <strong>%1%2</strong>."
     4835msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
     4836msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli ne upućuje na valjan mehanizam pristupanja posebnom resursu, <strong>%1%2</strong>."
    53854837
    53864838#. +> trunk stable
    53874839#: kio/global.cpp:813
    5388 msgid ""
    5389 "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
    5390 "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
    5391 "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
    5392 "error."
    5393 msgstr ""
    5394 "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola. Ovaj zahtjev ne podrÅŸava "
    5395 "navedeni postupak. To se rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u "
    5396 "programiranju."
     4840msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
     4841msgstr "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola. Ovaj zahtjev ne podrÅŸava navedeni postupak. To se rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u programiranju."
    53974842
    53984843#. +> trunk stable
     
    54094854#: kio/global.cpp:823
    54104855#, kde-format
    5411 msgid ""
    5412 "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
    5413 "error was: <strong>%1</strong>"
    5414 msgstr ""
    5415 "Zahtjevani uređaj nijemoguće pokrenuti (\"montirati\"). Prijavljena greÅ¡ka je "
    5416 ":<strong>%1</strong>"
     4856msgid "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
     4857msgstr "Zahtjevani uređaj nijemoguće pokrenuti (\"montirati\"). Prijavljena greÅ¡ka je :<strong>%1</strong>"
    54174858
    54184859#. +> trunk stable
    54194860#: kio/global.cpp:826
    5420 msgid ""
    5421 "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
    5422 "media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
    5423 "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
    5424 msgstr ""
    5425 "Uređaj nije spreman, npr. moÅŸda nema medija u izmjenjivom uređaju (npr. "
    5426 "cr-rom, zip) ili u slučaju vanjskog uređaja koji moÅŸda nije uključen/spojen."
     4861msgid "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
     4862msgstr "Uređaj nije spreman, npr. moÅŸda nema medija u izmjenjivom uređaju (npr. cr-rom, zip) ili u slučaju vanjskog uređaja koji moÅŸda nije uključen/spojen."
    54274863
    54284864#. +> trunk stable
    54294865#: kio/global.cpp:830
    5430 msgid ""
    5431 "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
    5432 "systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
    5433 "device."
    5434 msgstr ""
    5435 "Nemate dovoljno ovlasti za pokretanje (\"montiranje\") uređaja. Na UNIX "
    5436 "sustavima, često su potrebne privilegija administratora sustava za pokretanje "
    5437 "uređaja."
     4866msgid "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX systems, often system administrator privileges are required to initialize a device."
     4867msgstr "Nemate dovoljno ovlasti za pokretanje (\"montiranje\") uređaja. Na UNIX sustavima, često su potrebne privilegija administratora sustava za pokretanje uređaja."
    54384868
    54394869#. +> trunk stable
    54404870#: kio/global.cpp:834
    5441 msgid ""
    5442 "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
    5443 "portable devices must be connected and powered on.; and try again."
    5444 msgstr ""
    5445 "Provjerite jeli uređaj spreman; izmjenjivi uređaji/mediji i prijenosni "
    5446 "uređaji moraju biti spojeni i uključeni; provjerite i zatim probajte ponovo."
     4871msgid "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and portable devices must be connected and powered on.; and try again."
     4872msgstr "Provjerite jeli uređaj spreman; izmjenjivi uređaji/mediji i prijenosni uređaji moraju biti spojeni i uključeni; provjerite i zatim probajte ponovo."
    54474873
    54484874#. +> trunk stable
     
    54594885#: kio/global.cpp:842
    54604886#, kde-format
    5461 msgid ""
    5462 "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
    5463 "error was: <strong>%1</strong>"
    5464 msgstr ""
    5465 "TraÅŸeni uređaj nije moguće zaustaviti (\"demontirati\"). Prijavljena je "
    5466 "greÅ¡ka : <strong>%1</strong>"
     4887msgid "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
     4888msgstr "TraÅŸeni uređaj nije moguće zaustaviti (\"demontirati\"). Prijavljena je greÅ¡ka : <strong>%1</strong>"
    54674889
    54684890#. +> trunk stable
    54694891#: kio/global.cpp:845
    5470 msgid ""
    5471 "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
    5472 "Even such things as having an open browser window on a location on this "
    5473 "device may cause the device to remain in use."
    5474 msgstr ""
    5475 "Uređaj je vjerojatno zauzet, odnosno joÅ¡ ga uvijek koristi neki od programa "
    5476 "ili korisnika. Čak i samo jedan prozor preglednika ili sličan pogled na "
    5477 "uređaj moÅŸe biti razlog zauzetosti uređaja."
     4892msgid "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. Even such things as having an open browser window on a location on this device may cause the device to remain in use."
     4893msgstr "Uređaj je vjerojatno zauzet, odnosno joÅ¡ ga uvijek koristi neki od programa ili korisnika. Čak i samo jedan prozor preglednika ili sličan pogled na uređaj moÅŸe biti razlog zauzetosti uređaja."
    54784894
    54794895#. +> trunk stable
    54804896#: kio/global.cpp:849
    5481 msgid ""
    5482 "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
    5483 "UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
    5484 "uninitialize a device."
    5485 msgstr ""
    5486 "Nemate ovlasti za zasutavljanje (\"demontiranja\") uređaja. Na UINX "
    5487 "ssutavima, potrebno je imati ovlasti administratora sustava za zaustavljanje "
    5488 "uređaja."
     4897msgid "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a device."
     4898msgstr "Nemate ovlasti za zasutavljanje (\"demontiranja\") uređaja. Na UINX ssutavima, potrebno je imati ovlasti administratora sustava za zaustavljanje uređaja."
    54894899
    54904900#. +> trunk stable
     
    55014911#: kio/global.cpp:859
    55024912#, kde-format
    5503 msgid ""
    5504 "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
    5505 "opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
    5506 msgstr ""
    5507 "To znači da iako je resurs, <strong>%1</strong>, otvoren, greÅ¡ka je nastala "
    5508 "kod čitanja sadrÅŸaja resursa."
     4913msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
     4914msgstr "To znači da iako je resurs, <strong>%1</strong>, otvoren, greÅ¡ka je nastala kod čitanja sadrÅŸaja resursa."
    55094915
    55104916#. +> trunk stable
     
    55214927#: kio/global.cpp:872
    55224928#, kde-format
    5523 msgid ""
    5524 "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
    5525 "opened, an error occurred while writing to the resource."
    5526 msgstr ""
    5527 "Iako moÅŸete otvoriti resurs <strong>%1</strong>, prijavljena je greÅ¡ka pri "
    5528 "pokuÅ¡aju pisanja u isti resurs."
     4929msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
     4930msgstr "Iako moÅŸete otvoriti resurs <strong>%1</strong>, prijavljena je greÅ¡ka pri pokuÅ¡aju pisanja u isti resurs."
    55294931
    55304932#. +> trunk stable
     
    55454947#. +> trunk stable
    55464948#: kio/global.cpp:886 kio/global.cpp:897
    5547 msgid ""
    5548 "This is a fairly technical error in which a required device for network "
    5549 "communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
    5550 "network connections."
    5551 msgstr ""
    5552 "To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje traÅŸeni uređaj za mreÅŸnu komunikaciju "
    5553 "(priljučak) nije moguće uspostaviti za sluÅ¡anje dolazećih zahtjeva za mreÅŸno "
    5554 "povezivanje."
     4949msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be established to listen for incoming network connections."
     4950msgstr "To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje traÅŸeni uređaj za mreÅŸnu komunikaciju (priljučak) nije moguće uspostaviti za sluÅ¡anje dolazećih zahtjeva za mreÅŸno povezivanje."
    55554951
    55564952#. +> trunk stable
     
    55664962#. +> trunk stable
    55674963#: kio/global.cpp:907
    5568 msgid ""
    5569 "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
    5570 "to accept an incoming network connection."
    5571 msgstr ""
    5572 "To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje dolazi do greÅ¡ke kada se pokuÅ¡a "
    5573 "primiti dolazeći zahtjev za mreÅŸnim povezivanjem."
     4964msgid "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to accept an incoming network connection."
     4965msgstr "To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje dolazi do greÅ¡ke kada se pokuÅ¡a primiti dolazeći zahtjev za mreÅŸnim povezivanjem."
    55744966
    55754967#. +> trunk stable
     
    55864978#. +> trunk stable
    55874979#: kio/global.cpp:917
    5588 msgid ""
    5589 "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
     4980msgid "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
    55904981msgstr "Pokušaj prijavljivanja radi zahtjevanog postupka nije bio uspješan."
    55914982
     
    56034994#: kio/global.cpp:930
    56044995#, kde-format
    5605 msgid ""
    5606 "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>%"
    5607 "1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
    5608 msgstr ""
    5609 "PokuÅ¡aj da se odredi informacija o statusu resursa <strong>%1</strong>, kao "
    5610 "ime resursa, vrsta, veličina itd., nije uspio."
     4996msgid "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
     4997msgstr "PokuÅ¡aj da se odredi informacija o statusu resursa <strong>%1</strong>, kao ime resursa, vrsta, veličina itd., nije uspio."
    56114998
    56124999#. +> trunk stable
     
    56645051#: kio/global.cpp:962
    56655052msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
    5666 msgstr ""
    5667 "Provjerite postoji li direktorij i da li prazan, pa zatim pokuÅ¡ajte ponovo."
     5053msgstr "Provjerite postoji li direktorij i da li prazan, pa zatim pokuÅ¡ajte ponovo."
    56685054
    56695055#. +> trunk stable
     
    56755061#: kio/global.cpp:968
    56765062#, kde-format
    5677 msgid ""
    5678 "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
    5679 "resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
    5680 msgstr ""
    5681 "Navedeni zahtjev pita da li će prijenos datoteke <strong>%1</strong> biti "
    5682 "nastavljen u određenoj točki prijenosa. Ovo nije moguće."
     5063msgid "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
     5064msgstr "Navedeni zahtjev pita da li će prijenos datoteke <strong>%1</strong> biti nastavljen u određenoj točki prijenosa. Ovo nije moguće."
    56835065
    56845066#. +> trunk stable
     
    57115093#: kio/global.cpp:988
    57125094#, kde-format
    5713 msgid ""
    5714 "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1<"
    5715 "/strong> failed."
    5716 msgstr ""
    5717 "PokuÅ¡aj mijenjanja dozvola na određenom resursu <strong>%1</strong> nije "
    5718 "uspjelo."
     5095msgid "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</strong> failed."
     5096msgstr "PokuÅ¡aj mijenjanja dozvola na određenom resursu <strong>%1</strong> nije uspjelo."
    57195097
    57205098#. +> trunk stable
     
    57265104#: kio/global.cpp:996
    57275105#, kde-format
    5728 msgid ""
    5729 "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1<"
    5730 "/strong> failed."
    5731 msgstr ""
    5732 "PokuÅ¡aj promjene vlasniÅ¡tva navedenog resursa <strong>%1</strong> nije uspio."
     5106msgid "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</strong> failed."
     5107msgstr "PokuÅ¡aj promjene vlasniÅ¡tva navedenog resursa <strong>%1</strong> nije uspio."
    57335108
    57345109#. +> trunk stable
     
    57515126#: kio/global.cpp:1012
    57525127#, kde-format
    5753 msgid ""
    5754 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
    5755 "protocol has unexpectedly terminated."
    5756 msgstr ""
    5757 "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
    5758 "neočekivano se prekinuo."
     5128msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has unexpectedly terminated."
     5129msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, neočekivano se prekinuo."
    57595130
    57605131#. +> trunk stable
     
    57665137#: kio/global.cpp:1021
    57675138#, kde-format
    5768 msgid ""
    5769 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
    5770 "protocol could not obtain the memory required to continue."
    5771 msgstr ""
    5772 "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
    5773 "nije uspio prikupiti potrebnu memoriju za nastavak."
     5139msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
     5140msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, nije uspio prikupiti potrebnu memoriju za nastavak."
    57745141
    57755142#. +> trunk stable
     
    57815148#: kio/global.cpp:1030
    57825149#, kde-format
    5783 msgid ""
    5784 "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1<"
    5785 "/strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
    5786 "indicates that the requested name could not be located on the Internet."
    5787 msgstr ""
    5788 "Prilikom dohvaćanja informacija o određenom proxy posluÅŸitelju <strong>%1<"
    5789 "/strong>, naiđeno je na greÅ¡ku Nepoznati host. GreÅ¡ka nepoznati host ukazuje "
    5790 "da zatraÅŸeno ime ne moÅŸe biti locirano na Internetu."
     5150msgid "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that the requested name could not be located on the Internet."
     5151msgstr "Prilikom dohvaćanja informacija o određenom proxy posluÅŸitelju <strong>%1</strong>, naiđeno je na greÅ¡ku Nepoznati host. GreÅ¡ka nepoznati host ukazuje da zatraÅŸeno ime ne moÅŸe biti locirano na Internetu."
    57915152
    57925153#. +> trunk stable
    57935154#: kio/global.cpp:1034
    57945155#, fuzzy
    5795 msgid ""
    5796 "There may have been a problem with your network configuration, specifically "
    5797 "your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
    5798 "problems recently, this is unlikely."
    5799 msgstr ""
    5800 "Čini sa da neÅ¡to nije u redu sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama, odnosno imenom "
    5801 "vaÅ¡eg posrednika (proxy-a). Ako ste donedavno pristupali internetu bez "
    5802 "problema, onda je vjerojatno neÅ¡to drugo uvrokovalo problem."
     5156msgid "There may have been a problem with your network configuration, specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
     5157msgstr "Čini sa da neÅ¡to nije u redu sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama, odnosno imenom vaÅ¡eg posrednika (proxy-a). Ako ste donedavno pristupali internetu bez problema, onda je vjerojatno neÅ¡to drugo uvrokovalo problem."
    58035158
    58045159#. +> trunk stable
     
    58115166#, kde-format
    58125167msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
    5813 msgstr ""
    5814 "Provjera vjerodostojnosti nije uspjela: Način provjeravanja %1 nije podrÅŸan"
     5168msgstr "Provjera vjerodostojnosti nije uspjela: Način provjeravanja %1 nije podrÅŸan"
    58155169
    58165170#. +> trunk stable
    58175171#: kio/global.cpp:1045
    58185172#, kde-format
    5819 msgid ""
    5820 "Although you may have supplied the correct authentication details, the "
    5821 "authentication failed because the method that the server is using is not "
    5822 "supported by the KDE program implementing the protocol %1."
    5823 msgstr ""
    5824 "Iako ste upisali ispravne podatke za provjeru vjerodostojnosti, ona nije "
    5825 "uspjela jer način koji ovaj posluÅŸitelj zahtjeva nije podrÅŸan u KDE programu "
    5826 "koji omogućava protokol %1."
     5173msgid "Although you may have supplied the correct authentication details, the authentication failed because the method that the server is using is not supported by the KDE program implementing the protocol %1."
     5174msgstr "Iako ste upisali ispravne podatke za provjeru vjerodostojnosti, ona nije uspjela jer način koji ovaj posluÅŸitelj zahtjeva nije podrÅŸan u KDE programu koji omogućava protokol %1."
    58275175
    58285176#. +> trunk stable
    58295177#: kio/global.cpp:1049
    5830 msgid ""
    5831 "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a>"
    5832 " to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
    5833 msgstr ""
    5834 "Molim da prijavite nedostatak na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs."
    5835 "kde.org/</a> da bi priopćili KDE-ovom timu o nepodrÅŸanoj metodi "
    5836 "autentifikacije."
     5178msgid "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
     5179msgstr "Molim da prijavite nedostatak na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> da bi priopćili KDE-ovom timu o nepodrÅŸanoj metodi autentifikacije."
    58375180
    58385181#. +> trunk stable
     
    58495192#: kio/global.cpp:1063
    58505193#, kde-format
    5851 msgid ""
    5852 "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
    5853 "protocol has reported an internal error: %2."
    5854 msgstr ""
    5855 "Program na posluÅŸitelju koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
    5856 "prijavio je internu greÅ¡ku: %2."
     5194msgid "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error: %2."
     5195msgstr "Program na posluÅŸitelju koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je internu greÅ¡ku: %2."
    58575196
    58585197#. +> trunk stable
    58595198#: kio/global.cpp:1066
    5860 msgid ""
    5861 "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
    5862 "consider submitting a full bug report as detailed below."
    5863 msgstr ""
    5864 "Ovo je najvjerojatnije greÅ¡ka u posluÅŸitaljevu programu. Molim razmislite o "
    5865 "slanju potpunog izvješća o greÅ¡ci kao Å¡to je navedeno dolje."
     5199msgid "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
     5200msgstr "Ovo je najvjerojatnije greÅ¡ka u posluÅŸitaljevu programu. Molim razmislite o slanju potpunog izvješća o greÅ¡ci kao Å¡to je navedeno dolje."
    58665201
    58675202#. +> trunk stable
     
    58725207#. +> trunk stable
    58735208#: kio/global.cpp:1071
    5874 msgid ""
    5875 "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
    5876 "directly to them."
     5209msgid "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report directly to them."
    58775210msgstr "Ako znate tko su autori posluşiteljevog programa, prijavite im grešku."
    58785211
     
    58855218#: kio/global.cpp:1077
    58865219#, kde-format
    5887 msgid ""
    5888 "Although contact was made with the server, a response was not received within "
    5889 "the amount of time allocated for the request as follows:<ul><li>Timeout for "
    5890 "establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout for receiving a "
    5891 "response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds<"
    5892 "/li></ul>Please note that you can alter these timeout settings in the KDE "
    5893 "System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences."
    5894 msgstr ""
    5895 "Iako je ostvaren kontakt s posluÅŸiteljem, odgovor nije primljen unutar "
    5896 "osiguranog vremena za zahtjev: <ul> <li>Vremensko ograničenje za "
    5897 "uspostavljanje veze: %1 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za primanje "
    5898 "odgovora: %2 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za pristupanje proxy "
    5899 "posluÅŸitelju: %3 sekundi</li> </ul> Molim vas da primjetite da je moguće "
    5900 "promijeniti ove postavke vremenskih ograničenja u Postavkama sustava KDE-a, "
    5901 "odabirajući Postavke mreÅŸe → PodeÅ¡avanje veze."
     5220msgid "Although contact was made with the server, a response was not received within the amount of time allocated for the request as follows:<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences."
     5221msgstr "Iako je ostvaren kontakt s posluÅŸiteljem, odgovor nije primljen unutar osiguranog vremena za zahtjev: <ul> <li>Vremensko ograničenje za uspostavljanje veze: %1 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za primanje odgovora: %2 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za pristupanje proxy posluÅŸitelju: %3 sekundi</li> </ul> Molim vas da primjetite da je moguće promijeniti ove postavke vremenskih ograničenja u Postavkama sustava KDE-a, odabirajući Postavke mreÅŸe → PodeÅ¡avanje veze."
    59025222
    59035223#. +> trunk stable
    59045224#: kio/global.cpp:1088
    59055225msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
    5906 msgstr ""
    5907 "PosluÅŸitelj je previÅ¡e zauzet sa ostalim korisnicima, pa nemoÅŸe odgovoriti."
     5226msgstr "PosluÅŸitelj je previÅ¡e zauzet sa ostalim korisnicima, pa nemoÅŸe odgovoriti."
    59085227
    59095228#. +> trunk stable
     
    59155234#: kio/global.cpp:1095
    59165235#, kde-format
    5917 msgid ""
    5918 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
    5919 "protocol has reported an unknown error: %2."
    5920 msgstr ""
    5921 "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
    5922 "prijavio je nepoznatu greÅ¡ku: %2."
     5236msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an unknown error: %2."
     5237msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je nepoznatu greÅ¡ku: %2."
    59235238
    59245239#. +> trunk stable
     
    59305245#: kio/global.cpp:1104
    59315246#, kde-format
    5932 msgid ""
    5933 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
    5934 "protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
    5935 msgstr ""
    5936 "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
    5937 "prijavio je prekid nepoznate vrste: %2."
     5247msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
     5248msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je prekid nepoznate vrste: %2."
    59385249
    59395250#. +> trunk stable
     
    59455256#: kio/global.cpp:1113
    59465257#, kde-format
    5947 msgid ""
    5948 "The requested operation required the deleting of the original file, most "
    5949 "likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1<"
    5950 "/strong> could not be deleted."
    5951 msgstr ""
    5952 "ZatraÅŸena operacija zahtjeva brisanje originalne datoteke, najvjerojatnije na "
    5953 "kraju operacije premjeÅ¡tanja datoteke. Originalna datoteka <strong>%1</strong>"
    5954 " ne moÅŸe biti izbrisana."
     5258msgid "The requested operation required the deleting of the original file, most likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> could not be deleted."
     5259msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva brisanje originalne datoteke, najvjerojatnije na kraju operacije premjeÅ¡tanja datoteke. Originalna datoteka <strong>%1</strong> ne moÅŸe biti izbrisana."
    59555260
    59565261#. +> trunk stable
     
    59625267#: kio/global.cpp:1123
    59635268#, kde-format
    5964 msgid ""
    5965 "The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
    5966 "save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1<"
    5967 "/strong> could not be deleted."
    5968 msgstr ""
    5969 "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke u koju će se "
    5970 "snimiti nova datoteka kad bude skinuta. Ova privremena datoteka <strong>%1<"
    5971 "/strong> ne moÅŸe biti izbrisana."
     5269msgid "The requested operation required the creation of a temporary file in which to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</strong> could not be deleted."
     5270msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke u koju će se snimiti nova datoteka kad bude skinuta. Ova privremena datoteka <strong>%1</strong> ne moÅŸe biti izbrisana."
    59725271
    59735272#. +> trunk stable
     
    59795278#: kio/global.cpp:1133
    59805279#, kde-format
    5981 msgid ""
    5982 "The requested operation required the renaming of the original file <strong>%"
    5983 "1</strong>, however it could not be renamed."
    5984 msgstr ""
    5985 "ZatraÅŸena operacija zahtjeva preimenovanje originalne datoteke <strong>%1<"
    5986 "/strong>, no nije ju moguće preimenovati."
     5280msgid "The requested operation required the renaming of the original file <strong>%1</strong>, however it could not be renamed."
     5281msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva preimenovanje originalne datoteke <strong>%1</strong>, no nije ju moguće preimenovati."
    59875282
    59885283#. +> trunk stable
     
    59945289#: kio/global.cpp:1142
    59955290#, kde-format
    5996 msgid ""
    5997 "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1<"
    5998 "/strong>, however it could not be created."
    5999 msgstr ""
    6000 "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke <strong>%1</strong>"
    6001 ", no ne moÅŸe biti stvorena."
     5291msgid "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1</strong>, however it could not be created."
     5292msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke <strong>%1</strong>, no ne moÅŸe biti stvorena."
    60025293
    60035294#. +> trunk stable
     
    60305321#: kio/global.cpp:1165
    60315322#, kde-format
    6032 msgid ""
    6033 "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
    6034 "inadequate disk space."
    6035 msgstr ""
    6036 "Zahtjevanu datoteka <strong>%1</strong> nije moguće zapisati jer nema "
    6037 "dovoljno prostora na disku."
     5323msgid "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is inadequate disk space."
     5324msgstr "Zahtjevanu datoteka <strong>%1</strong> nije moguće zapisati jer nema dovoljno prostora na disku."
    60385325
    60395326#. +> trunk stable
    60405327#: kio/global.cpp:1167
    6041 msgid ""
    6042 "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
    6043 "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
    6044 "obtain more storage capacity."
    6045 msgstr ""
    6046 "Oslobodite prostor na disku tako Å¡to 1) obriÅ¡ete nepotrebne privremene "
    6047 "datoteke; 2) arhivirajte datoteke na medije kao Å¡to su CD-R diskovi i sl. "
    6048 ";ili 3) nabavite viÅ¡e diskovnog prostora."
     5328msgid "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) obtain more storage capacity."
     5329msgstr "Oslobodite prostor na disku tako Å¡to 1) obriÅ¡ete nepotrebne privremene datoteke; 2) arhivirajte datoteke na medije kao Å¡to su CD-R diskovi i sl. ;ili 3) nabavite viÅ¡e diskovnog prostora."
    60495330
    60505331#. +> trunk stable
     
    60555336#. +> trunk stable
    60565337#: kio/global.cpp:1175
    6057 msgid ""
    6058 "The operation could not be completed because the source and destination files "
    6059 "are the same file."
    6060 msgstr ""
    6061 "Navedni postupak nije moguća zavrÅ¡iti jer su izvorna i ciljna datoteka "
    6062 "identična datoteka."
     5338msgid "The operation could not be completed because the source and destination files are the same file."
     5339msgstr "Navedni postupak nije moguća zavrÅ¡iti jer su izvorna i ciljna datoteka identična datoteka."
    60635340
    60645341#. +> trunk stable
     
    61335410#: kio/jobuidelegate.cpp:159
    61345411msgctxt "@info"
    6135 msgid ""
    6136 "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot be "
    6137 "undone."
    6138 msgstr ""
    6139 "Åœelite li trajno obrisati sve stavke iz vaÅ¡eg otpada? Ova radnja ne moÅŸe biti "
    6140 "poniÅ¡tena."
     5412msgid "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot be undone."
     5413msgstr "Åœelite li trajno obrisati sve stavke iz vaÅ¡eg otpada? Ova radnja ne moÅŸe biti poniÅ¡tena."
    61415414
    61425415#. +> trunk stable
     
    64255698#: kio/kmimetypechooser.cpp:115
    64265699msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
    6427 msgstr ""
    6428 "Kliknite na ovaj gumb da bi prikazali poznati KDE-ov uređivač MIME tipova."
     5700msgstr "Kliknite na ovaj gumb da bi prikazali poznati KDE-ov uređivač MIME tipova."
    64295701
    64305702#. +> trunk stable
     
    64415713#: kio/krun.cpp:161
    64425714#, kde-format
    6443 msgid ""
    6444 "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
    6445 "started.</qt>"
    6446 msgstr ""
    6447 "<qt>Datoteka <b>%1</b> je izvrÅ¡ni program. Zbog sigurnosti neće biti pokrenut."
    6448 "</qt>"
     5715msgid "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be started.</qt>"
     5716msgstr "<qt>Datoteka <b>%1</b> je izvrÅ¡ni program. Zbog sigurnosti neće biti pokrenut.</qt>"
    64495717
    64505718#. +> trunk stable
     
    65125780#: kio/krun.cpp:1166
    65135781#, kde-format
    6514 msgid ""
    6515 "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
    6516 "not exist.</qt>"
    6517 msgstr ""
    6518 "<qt>Ne mogu pokrenuti naredbu koju ste naveli. Datoteka/direktorij <b>%1</b> "
    6519 "ne postoji.</qt>"
     5782msgid "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
     5783msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti naredbu koju ste naveli. Datoteka/direktorij <b>%1</b> ne postoji.</qt>"
    65205784
    65215785#. +> trunk stable
     
    65705834#. +> trunk stable
    65715835#: kio/paste.cpp:140
    6572 msgid ""
    6573 "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
    6574 "no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
    6575 msgstr ""
    6576 "OdlagaliÅ¡te se promijenilo od kad ste koristili 'zalijepi': odabrani oblik "
    6577 "podataka viÅ¡e nije prihvatljiv. Molim da kopirate ponovno ono Å¡to ÅŸelite "
    6578 "zalijepiti."
     5836msgid "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
     5837msgstr "OdlagaliÅ¡te se promijenilo od kad ste koristili 'zalijepi': odabrani oblik podataka viÅ¡e nije prihvatljiv. Molim da kopirate ponovno ono Å¡to ÅŸelite zalijepiti."
    65795838
    65805839#. +> trunk stable
     
    66235882#| "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the directory."
    66245883msgid ""
    6625 "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
    6626 "folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
    6627 "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
    6628 "an existing file in the directory."
     5884"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
     5885"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with an existing file in the directory."
    66295886msgstr ""
    6630 "Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s "
    6631 "postojećim sadrÅŸajem.\n"
    6632 "Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom "
    6633 "datotekom u direktoriju."
     5887"Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s postojećim sadrÅŸajem.\n"
     5888"Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom datotekom u direktoriju."
    66345889
    66355890#. +> trunk stable
    66365891#: kio/renamedialog.cpp:126
    66375892#, fuzzy
    6638 msgid ""
    6639 "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
    6640 "conflicts for the remainder of the current job."
    6641 msgstr ""
    6642 "Ako je ova opcija odabrana, linije teksta bit će omotana na rubu vidljivog "
    6643 "dijela ekrana. "
     5893msgid "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent conflicts for the remainder of the current job."
     5894msgstr "Ako je ova opcija odabrana, linije teksta bit će omotana na rubu vidljivog dijela ekrana. "
    66445895
    66455896#. +> trunk stable
     
    66615912#: kio/renamedialog.cpp:140
    66625913msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
    6663 msgstr ""
    6664 "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu mapu, umjesto toga preskoći na sljedeću "
    6665 "stavku."
     5914msgstr "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu mapu, umjesto toga preskoći na sljedeću stavku."
    66665915
    66675916#. +> trunk stable
    66685917#: kio/renamedialog.cpp:141
    66695918msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
    6670 msgstr ""
    6671 "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu datoteku, umjesto toga preskoći na sljedeću "
    6672 "stavku."
     5919msgstr "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu datoteku, umjesto toga preskoći na sljedeću stavku."
    66735920
    66745921#. +> trunk stable
     
    66865933#: kio/renamedialog.cpp:148
    66875934msgid ""
    6688 "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
    6689 "existing contents.\n"
    6690 "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the "
    6691 "directory."
     5935"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its existing contents.\n"
     5936"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the directory."
    66925937msgstr ""
    6693 "Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s "
    6694 "postojećim sadrÅŸajem.\n"
    6695 "Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom "
    6696 "datotekom u direktoriju."
     5938"Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s postojećim sadrÅŸajem.\n"
     5939"Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom datotekom u direktoriju."
    66975940
    66985941#. +> trunk stable
     
    68196062
    68206063#. +> trunk stable
    6821 #: kio/slaveinterface.cpp:416 kio/tcpslavebase.cpp:838 kssl/sslui.cpp:81
     6064#: kio/slaveinterface.cpp:416 kio/tcpslavebase.cpp:840 kssl/sslui.cpp:81
    68226065msgid "&Details"
    68236066msgstr "&Detalji"
    68246067
    68256068#. +> trunk stable
    6826 #: kio/slaveinterface.cpp:418 kio/tcpslavebase.cpp:855 kssl/sslui.cpp:120
     6069#: kio/slaveinterface.cpp:418 kio/tcpslavebase.cpp:857 kssl/sslui.cpp:120
    68276070msgid "&Forever"
    68286071msgstr "&Zauvijek"
    68296072
    68306073#. +> trunk stable
    6831 #: kio/slaveinterface.cpp:423 kio/tcpslavebase.cpp:838 kssl/sslui.cpp:82
     6074#: kio/slaveinterface.cpp:423 kio/tcpslavebase.cpp:840 kssl/sslui.cpp:82
    68326075msgid "Co&ntinue"
    68336076msgstr "&Nastavi"
    68346077
    68356078#. +> trunk stable
    6836 #: kio/slaveinterface.cpp:425 kio/tcpslavebase.cpp:856 kssl/sslui.cpp:121
     6079#: kio/slaveinterface.cpp:425 kio/tcpslavebase.cpp:858 kssl/sslui.cpp:121
    68376080msgid "&Current Session only"
    68386081msgstr "Samo trenutna s&jednica"
     
    68446087
    68456088#. +> trunk stable
    6846 #: kio/slaveinterface.cpp:486 kio/tcpslavebase.cpp:783
     6089#: kio/slaveinterface.cpp:486 kio/tcpslavebase.cpp:785
    68476090msgid "SSL"
    68486091msgstr "SSL"
    68496092
    68506093#. +> trunk stable
    6851 #: kio/tcpslavebase.cpp:326
     6094#: kio/tcpslavebase.cpp:328
    68526095msgid ""
    6853 "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted."
    6854 "\n"
     6096"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
    68556097"This means that a third party could observe your data in transit."
    68566098msgstr ""
     
    68596101
    68606102#. +> trunk stable
    6861 #: kio/tcpslavebase.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:616
     6103#: kio/tcpslavebase.cpp:334 kio/tcpslavebase.cpp:618
    68626104msgid "Security Information"
    68636105msgstr "Informacije o sigurnosti"
    68646106
    68656107#. +> trunk stable
    6866 #: kio/tcpslavebase.cpp:333
     6108#: kio/tcpslavebase.cpp:335
    68676109msgid "C&ontinue Loading"
    68686110msgstr "&Nastavi učitavati"
    68696111
    68706112#. +> trunk stable
    6871 #: kio/tcpslavebase.cpp:398
     6113#: kio/tcpslavebase.cpp:400
    68726114#, kde-format
    68736115msgctxt "%1 is a host name"
     
    68766118
    68776119#. +> trunk stable
    6878 #: kio/tcpslavebase.cpp:610
     6120#: kio/tcpslavebase.cpp:612
    68796121msgid ""
    6880 "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
    6881 "unless otherwise noted.\n"
    6882 "This means that no third party will be able to easily observe your data in "
    6883 "transit."
     6122"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless otherwise noted.\n"
     6123"This means that no third party will be able to easily observe your data in transit."
    68846124msgstr ""
    6885 "Ulazite u sigurni način rada. Svi podaci koje Å¡aljete i primate bit će "
    6886 "zaÅ¡tićeni, osim ako nije drugačije navedeno.\n"
    6887 "To znači da treće osobe neće moći lako pročitati podatke koje izmjenjujete "
    6888 "preko mreÅŸe."
    6889 
    6890 #. +> trunk stable
    6891 #: kio/tcpslavebase.cpp:617
     6125"Ulazite u sigurni način rada. Svi podaci koje Å¡aljete i primate bit će zaÅ¡tićeni, osim ako nije drugačije navedeno.\n"
     6126"To znači da treće osobe neće moći lako pročitati podatke koje izmjenjujete preko mreÅŸe."
     6127
     6128#. +> trunk stable
     6129#: kio/tcpslavebase.cpp:619
    68926130msgid "Display SSL &Information"
    68936131msgstr "PrikaÅŸi SSL &informacije"
    68946132
    68956133#. +> trunk stable
    6896 #: kio/tcpslavebase.cpp:618
     6134#: kio/tcpslavebase.cpp:620
    68976135msgid "C&onnect"
    68986136msgstr "Sp&oji se"
    68996137
    69006138#. +> trunk stable
    6901 #: kio/tcpslavebase.cpp:754
     6139#: kio/tcpslavebase.cpp:756
    69026140msgid "Enter the certificate password:"
    69036141msgstr "Unesite zaporku potvrde:"
    69046142
    69056143#. +> trunk stable
    6906 #: kio/tcpslavebase.cpp:755
     6144#: kio/tcpslavebase.cpp:757
    69076145msgid "SSL Certificate Password"
    69086146msgstr "Zaporka SSL potvrde"
    69096147
    69106148#. +> trunk stable
    6911 #: kio/tcpslavebase.cpp:768
     6149#: kio/tcpslavebase.cpp:770
    69126150msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
    69136151msgstr "Nije moguće otvoriti potvrdu. Probajte novu zaporku?"
    69146152
    69156153#. +> trunk stable
    6916 #: kio/tcpslavebase.cpp:781
     6154#: kio/tcpslavebase.cpp:783
    69176155msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
    69186156msgstr "Postupak utvrđivanja potvrde klijenta za ovu seansu nije uspio."
    69196157
    69206158#. +> trunk stable
    6921 #: kio/tcpslavebase.cpp:827 kssl/sslui.cpp:71
     6159#: kio/tcpslavebase.cpp:829 kssl/sslui.cpp:71
    69226160#, kde-format
    69236161msgid ""
     
    69296167
    69306168#. +> trunk stable
    6931 #: kio/tcpslavebase.cpp:837 kio/tcpslavebase.cpp:854 kio/tcpslavebase.cpp:956
    6932 #: kio/tcpslavebase.cpp:968 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
     6169#: kio/tcpslavebase.cpp:839 kio/tcpslavebase.cpp:856 kio/tcpslavebase.cpp:958
     6170#: kio/tcpslavebase.cpp:970 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
    69336171msgid "Server Authentication"
    69346172msgstr "Provjera vjerodostojnosti posluÅŸitelja"
    69356173
    69366174#. +> trunk stable
    6937 #: kio/tcpslavebase.cpp:851 kssl/sslui.cpp:116
    6938 msgid ""
    6939 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
     6175#: kio/tcpslavebase.cpp:853 kssl/sslui.cpp:116
     6176msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
    69406177msgstr "Åœelite li uvijek primati ovaj certifikat bez traÅŸenja potvrde?"
    69416178
    69426179#. +> trunk stable
    6943 #: kio/tcpslavebase.cpp:955
    6944 msgid ""
    6945 "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
    6946 "issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
    6947 msgstr ""
    6948 "Naveli ste da ÅŸelite prihvatiti potvrdu, no ona nije izdana za posluÅŸitelja "
    6949 "koji ga nudi. Åœelite li nastaviti učitavanje?"
    6950 
    6951 #. +> trunk stable
    6952 #: kio/tcpslavebase.cpp:967
    6953 #| msgid "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE Control Center."
    6954 msgid ""
    6955 "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
    6956 "KDE System Settings."
    6957 msgstr ""
    6958 "SSL certifikat je odbijen kao Å¡to je traÅŸeno. Ovo moÅŸete onemogućiti u "
    6959 "KDE-ovim postavkama sustava."
     6180#: kio/tcpslavebase.cpp:957
     6181msgid "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
     6182msgstr "Naveli ste da ÅŸelite prihvatiti potvrdu, no ona nije izdana za posluÅŸitelja koji ga nudi. Åœelite li nastaviti učitavanje?"
     6183
     6184#. +> trunk stable
     6185#: kio/tcpslavebase.cpp:969
     6186msgid "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE System Settings."
     6187msgstr "SSL certifikat je odbijen kao Å¡to je traÅŸeno. Ovo moÅŸete onemogućiti u KDE-ovim postavkama sustava."
    69606188
    69616189#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
     
    70636291#. +> trunk stable
    70646292#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:130
    7065 #| msgid "Send certificate"
    70666293msgid "System certificates"
    70676294msgstr "Certifikati sustava"
     
    70696296#. +> trunk stable
    70706297#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:137
    7071 #| msgid "&Certificate:"
    70726298msgid "User-added certificates"
    70736299msgstr "Certifikati koje je dodao korisnik"
     
    70756301#. +> trunk stable
    70766302#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:294
    7077 #| msgid "&Certificates"
    70786303msgid "Pick Certificates"
    70796304msgstr "Odaberite certifikate"
     
    70826307#. +> trunk stable
    70836308#: kssl/kcm/displaycert.ui:23
    7084 #| msgid "Security Information"
    70856309msgid "<b>Subject Information</b>"
    70866310msgstr "<b>Informacije o subjektu</b>"
     
    71016325#. +> trunk stable
    71026326#: kssl/kcm/displaycert.ui:64
    7103 #| msgid "Validity period:"
    71046327msgid "Validity period"
    71056328msgstr "Period valjanosti"
     
    71186341#. +> trunk stable
    71196342#: kssl/kcm/displaycert.ui:78
    7120 #| msgid "Serial Number"
    71216343msgid "Serial number"
    71226344msgstr "Serijski broj"
     
    71256347#. +> trunk stable
    71266348#: kssl/kcm/displaycert.ui:92
    7127 #| msgid "MD5 digest:"
    71286349msgid "MD5 digest"
    71296350msgstr "MD5 saÅŸetak"
     
    71326353#. +> trunk stable
    71336354#: kssl/kcm/displaycert.ui:106
    7134 #| msgid "SHA1 digest:"
    71356355msgid "SHA1 digest"
    71366356msgstr "SHA1 saÅŸetak"
     
    71666386#. +> trunk stable
    71676387#: kssl/keygenwizard.ui:35
    7168 msgid ""
    7169 "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
    7170 "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
    7171 "any time, and this will abort the transaction."
    7172 msgstr ""
    7173 "Označili ste da ÅŸelite nabaviti ili kupiti sigurnosni certifikat.Ovaj "
    7174 "čarobnjak je napravljen da vas vodi kroz proceduru. MoÅŸete odustatiu bilo "
    7175 "kojem trenutku, a to će prekinuti transakciju."
     6388msgid "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at any time, and this will abort the transaction."
     6389msgstr "Označili ste da ÅŸelite nabaviti ili kupiti sigurnosni certifikat.Ovaj čarobnjak je napravljen da vas vodi kroz proceduru. MoÅŸete odustatiu bilo kojem trenutku, a to će prekinuti transakciju."
    71766390
    71776391#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
    71786392#. +> trunk stable
    71796393#: kssl/keygenwizard2.ui:35
    7180 msgid ""
    7181 "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
    7182 "very secure password as this will be used to encrypt your private key."
    7183 msgstr ""
    7184 "Morate upisati zaporku za zahtjev certifikata. Molim vas da odaberete vrlo "
    7185 "sigurnu zaporku jer će se ona koristiti za enkripciju vaÅ¡eg privatnog ključa."
     6394msgid "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a very secure password as this will be used to encrypt your private key."
     6395msgstr "Morate upisati zaporku za zahtjev certifikata. Molim vas da odaberete vrlo sigurnu zaporku jer će se ona koristiti za enkripciju vaÅ¡eg privatnog ključa."
    71866396
    71876397#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
     
    72256435#: kssl/ksslcertdialog.cpp:144
    72266436#, kde-format
    7227 msgid ""
    7228 "The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate "
    7229 "to use from the list below:"
    7230 msgstr ""
    7231 "PosluÅŸitelj <b>%1</b> zahtijeva certifikat.<br/><br/>Odaberite certifikat "
    7232 "koji ÅŸelite koristiti iz popisa:"
     6437msgid "The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate to use from the list below:"
     6438msgstr "PosluÅŸitelj <b>%1</b> zahtijeva certifikat.<br/><br/>Odaberite certifikat koji ÅŸelite koristiti iz popisa:"
    72336439
    72346440#. +> trunk stable
     
    72976503#. +> trunk stable
    72986504#: kssl/ksslcertificate.cpp:1053
    7299 msgid ""
    7300 "Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate "
    7301 "Authority) certificate can not be found."
    7302 msgstr ""
    7303 "Dohvaćanje certifikata izdavatelja nije uspjelo. Ovo znači da CA (Certificate "
    7304 "Authority) certifikat nije pronađen."
     6505msgid "Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
     6506msgstr "Dohvaćanje certifikata izdavatelja nije uspjelo. Ovo znači da CA (Certificate Authority) certifikat nije pronađen."
    73056507
    73066508#. +> trunk stable
     
    73086510#, fuzzy
    73096511#| msgid "Certificate signing authority root files could not be found so the certificate is not verified."
    7310 msgid ""
    7311 "Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the "
    7312 "CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
    7313 msgstr ""
    7314 "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa "
    7315 "potvrda nije provjerena."
     6512msgid "Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
     6513msgstr "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa potvrda nije provjerena."
    73166514
    73176515#. +> trunk stable
    73186516#: kssl/ksslcertificate.cpp:1057
    7319 msgid ""
    7320 "The decryption of the certificate's signature failed. This means it could not "
    7321 "even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
    7322 msgstr ""
    7323 "DeÅ¡ifriranje certificiranog potpisa nije uspjelo. Ovo znači da se potpis čak "
    7324 "nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s očekivanim rezultatom."
     6517msgid "The decryption of the certificate's signature failed. This means it could not even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
     6518msgstr "DeÅ¡ifriranje certificiranog potpisa nije uspjelo. Ovo znači da se potpis čak nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s očekivanim rezultatom."
    73256519
    73266520#. +> trunk stable
    73276521#: kssl/ksslcertificate.cpp:1059
    7328 msgid ""
    7329 "The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. "
    7330 "This means it could not even be calculated as opposed to just not matching "
    7331 "the expected result."
    7332 msgstr ""
    7333 "DeÅ¡ifriranje CRL (Certificate Revocation List) potpisa nije uspjelo. Ovo "
    7334 "znači da se potpis čak nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s "
    7335 "očekivanim rezultatom."
     6522msgid "The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. This means it could not even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
     6523msgstr "DeÅ¡ifriranje CRL (Certificate Revocation List) potpisa nije uspjelo. Ovo znači da se potpis čak nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s očekivanim rezultatom."
    73366524
    73376525#. +> trunk stable
    73386526#: kssl/ksslcertificate.cpp:1061
    7339 msgid ""
    7340 "The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the CA's "
    7341 "(Certificate Authority) certificate can not be used to verify the certificate "
    7342 "you wanted to use."
    7343 msgstr ""
    7344 "Dekodiranje javnog ključa izdavalaca nije uspjelo. To znači da CA-ov "
    7345 "(Certificate Authority) certifikat ne moÅŸe biti koriÅ¡ten za provjeravanje "
    7346 "certifikata kojeg ÅŸelite koristiti."
     6527msgid "The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the certificate you wanted to use."
     6528msgstr "Dekodiranje javnog ključa izdavalaca nije uspjelo. To znači da CA-ov (Certificate Authority) certifikat ne moÅŸe biti koriÅ¡ten za provjeravanje certifikata kojeg ÅŸelite koristiti."
    73476529
    73486530#. +> trunk stable
    73496531#: kssl/ksslcertificate.cpp:1063
    7350 msgid ""
    7351 "The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can "
    7352 "not be verified."
    7353 msgstr ""
    7354 "Potpis certifikata nije valjan. To znači da certifikat ne moÅŸe biti provjeren."
     6532msgid "The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can not be verified."
     6533msgstr "Potpis certifikata nije valjan. To znači da certifikat ne moÅŸe biti provjeren."
    73556534
    73566535#. +> trunk stable
    73576536#: kssl/ksslcertificate.cpp:1065
    7358 msgid ""
    7359 "The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means that "
    7360 "the CRL can not be verified."
    7361 msgstr ""
    7362 "Potpis popisa opoziva certifikata je nevaljan. To znači da isti ne moÅŸe biti "
    7363 "provjeren."
     6537msgid "The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means that the CRL can not be verified."
     6538msgstr "Potpis popisa opoziva certifikata je nevaljan. To znači da isti ne moÅŸe biti provjeren."
    73646539
    73656540#. +> trunk stable
     
    73906565#. +> trunk stable
    73916566#: kssl/ksslcertificate.cpp:1079
    7392 msgid ""
    7393 "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' field "
    7394 "is invalid."
    7395 msgstr ""
    7396 "Format vremena za polje 'lastUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
     6567msgid "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' field is invalid."
     6568msgstr "Format vremena za polje 'lastUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
    73976569
    73986570#. +> trunk stable
    73996571#: kssl/ksslcertificate.cpp:1081
    7400 msgid ""
    7401 "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' field "
    7402 "is invalid."
    7403 msgstr ""
    7404 "Format vremena za polje 'nextUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
     6572msgid "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' field is invalid."
     6573msgstr "Format vremena za polje 'nextUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
    74056574
    74066575#. +> trunk stable
     
    74116580#. +> trunk stable
    74126581#: kssl/ksslcertificate.cpp:1085
    7413 msgid ""
    7414 "The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. "
    7415 "If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted "
    7416 "certificates."
    7417 msgstr ""
    7418 "Certifikat je samopotpisan, ali nije na popisu povjerenih certifikata. Ako "
    7419 "ÅŸelite prihvatiti ovaj certifikat, ubacite ga na popis povjerenih certifikata."
     6582msgid "The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted certificates."
     6583msgstr "Certifikat je samopotpisan, ali nije na popisu povjerenih certifikata. Ako ÅŸelite prihvatiti ovaj certifikat, ubacite ga na popis povjerenih certifikata."
    74206584
    74216585#. +> trunk stable
    74226586#: kssl/ksslcertificate.cpp:1088
    7423 msgid ""
    7424 "The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the "
    7425 "root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
    7426 msgstr ""
    7427 "Certifikat je samopotpisan. I dok lanac povjerenja moÅŸe biti izgrađen, "
    7428 "korijenski certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen."
     6587msgid "The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
     6588msgstr "Certifikat je samopotpisan. I dok lanac povjerenja moÅŸe biti izgrađen, korijenski certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen."
    74296589
    74306590#. +> trunk stable
    74316591#: kssl/ksslcertificate.cpp:1090
    7432 msgid ""
    7433 "The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, "
    7434 "your trust chain is broken."
    7435 msgstr ""
    7436 "Certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen. Najvjerojatnije je "
    7437 "vaÅ¡ lanac povjerenja potrgan."
     6592msgid "The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, your trust chain is broken."
     6593msgstr "Certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen. Najvjerojatnije je vaÅ¡ lanac povjerenja potrgan."
    74386594
    74396595#. +> trunk stable
    74406596#: kssl/ksslcertificate.cpp:1092
    7441 msgid ""
    7442 "The certificate can not be verified as it is the only certificate in the "
    7443 "trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure "
    7444 "to import it into the list of trusted certificates."
    7445 msgstr ""
    7446 "Certifikat ne moÅŸe biti provjeren jer je jedini u lancu povjerenja i nije "
    7447 "samopotpisan. Ako ste samopotpisali certifikat, osigurajte njegovo ubacivanje "
    7448 "u popis povjerenih cerfitikata."
     6597msgid "The certificate can not be verified as it is the only certificate in the trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure to import it into the list of trusted certificates."
     6598msgstr "Certifikat ne moÅŸe biti provjeren jer je jedini u lancu povjerenja i nije samopotpisan. Ako ste samopotpisali certifikat, osigurajte njegovo ubacivanje u popis povjerenih cerfitikata."
    74496599
    74506600#. +> trunk stable
     
    74656615#. +> trunk stable
    74666616#: kssl/ksslcertificate.cpp:1101
    7467 msgid ""
    7468 "The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate "
    7469 "Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid."
    7470 msgstr ""
    7471 "Duljina popisa povjerenja je prekoračila broj postavljen od strane vlasniÅ¡tva "
    7472 "certifikata. Zato će svi budući potpisi biti nevaljani."
     6617msgid "The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid."
     6618msgstr "Duljina popisa povjerenja je prekoračila broj postavljen od strane vlasniÅ¡tva certifikata. Zato će svi budući potpisi biti nevaljani."
    74736619
    74746620#. +> trunk stable
    74756621#: kssl/ksslcertificate.cpp:1103
    7476 msgid ""
    7477 "The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. "
    7478 "This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
    7479 msgstr ""
    7480 "Certifikat nije potpisan za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti. To znači "
    7481 "da vlasniÅ¡tvo certifikata ne dozvoljava njegovo koriÅ¡tenje."
     6622msgid "The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
     6623msgstr "Certifikat nije potpisan za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti. To znači da vlasniÅ¡tvo certifikata ne dozvoljava njegovo koriÅ¡tenje."
    74826624
    74836625#. +> trunk stable
    74846626#: kssl/ksslcertificate.cpp:1106
    7485 msgid ""
    7486 "The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried "
    7487 "to use this certificate for."
    7488 msgstr ""
    7489 "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata nije povjeren za namjenu za koju kanite "
    7490 "koristiti ovaj certifikat."
     6627msgid "The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried to use this certificate for."
     6628msgstr "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata nije povjeren za namjenu za koju kanite koristiti ovaj certifikat."
    74916629
    74926630#. +> trunk stable
    74936631#: kssl/ksslcertificate.cpp:1109
    7494 msgid ""
    7495 "The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the "
    7496 "purpose you tried to use it for."
    7497 msgstr ""
    7498 "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata je označen da odbija koriÅ¡tenje za namjenu za "
    7499 "koju ga pokuÅ¡avate koristiti."
     6632msgid "The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the purpose you tried to use it for."
     6633msgstr "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata je označen da odbija koriÅ¡tenje za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti."
    75006634
    75016635#. +> trunk stable
     
    75036637#, fuzzy
    75046638#| msgid "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued to."
    7505 msgid ""
    7506 "The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of "
    7507 "the certificate."
     6639msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of the certificate."
    75086640msgstr "IP adresa računala %1 ne odgovara onoj navedenoj u potvrdi."
    75096641
     
    75126644#, fuzzy
    75136645#| msgid "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued to."
    7514 msgid ""
    7515 "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key ID "
    7516 "in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
     6646msgid "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
    75176647msgstr "IP adresa računala %1 ne odgovara onoj navedenoj u potvrdi."
    75186648
    75196649#. +> trunk stable
    75206650#: kssl/ksslcertificate.cpp:1115
    7521 msgid ""
    7522 "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match the "
    7523 "key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to "
    7524 "use."
    7525 msgstr ""
    7526 "ID ključa i ime vlasniÅ¡tva certifikata se ne podudaraju sa ID-om ključa i "
    7527 "imenom u području 'Izdavač' certifikata kojeg pokuÅ¡avate koristiti."
     6651msgid "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
     6652msgstr "ID ključa i ime vlasniÅ¡tva certifikata se ne podudaraju sa ID-om ključa i imenom u području 'Izdavač' certifikata kojeg pokuÅ¡avate koristiti."
    75286653
    75296654#. +> trunk stable
    75306655#: kssl/ksslcertificate.cpp:1117
    7531 msgid ""
    7532 "The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign "
    7533 "certificates."
     6656msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign certificates."
    75346657msgstr "Vlasništvo certifikata ne dozvoljava potpisivanje certifikata."
    75356658
     
    75416664#. +> trunk stable
    75426665#: kssl/ksslcertificate.cpp:1124
    7543 msgid ""
    7544 "The signature test for this certificate failed. This could mean that the "
    7545 "signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could not "
    7546 "be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be "
    7547 "verified. If you see this message, please let the author of the software you "
    7548 "are using know that he or she should use the new, more specific error "
    7549 "messages."
    7550 msgstr ""
    7551 "Test potpisa za ovaj certifikat nije uspio. To moÅŸe značiti da je potpis ovog "
    7552 "certifikata ili bilo kojeg u njegovoj putanji povjerenja nevaljan, ne moÅŸe "
    7553 "biti dekodiran ili njegov popis opoziva ne moÅŸe biti provjeren. Ako vidite "
    7554 "ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la "
    7555 "koristiti novije, preciznije poruke o pogreÅ¡kama."
     6666msgid "The signature test for this certificate failed. This could mean that the signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be verified. If you see this message, please let the author of the software you are using know that he or she should use the new, more specific error messages."
     6667msgstr "Test potpisa za ovaj certifikat nije uspio. To moÅŸe značiti da je potpis ovog certifikata ili bilo kojeg u njegovoj putanji povjerenja nevaljan, ne moÅŸe biti dekodiran ili njegov popis opoziva ne moÅŸe biti provjeren. Ako vidite ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti novije, preciznije poruke o pogreÅ¡kama."
    75566668
    75576669#. +> trunk stable
    75586670#: kssl/ksslcertificate.cpp:1126
    75596671#, fuzzy
    7560 msgid ""
    7561 "This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) "
    7562 "CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be "
    7563 "valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the "
    7564 "author of the software you are using know that he or she should use the new, "
    7565 "more specific error messages."
    7566 msgstr ""
    7567 "Ovaj certifikat, ili bilo koji iz putanja povjerenja ili njihovog vlasniÅ¡tva "
    7568 "ili bilo koji iz popisa opoziva certifikata nije valjan. Bilo koji od njih "
    7569 "nije valjan joÅ¡ ili nije valjan viÅ¡e. Ako vidite ovu poruku, molim "
    7570 "obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti nove, "
    7571 "preciznije poruke o greÅ¡kama."
     6672msgid "This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the author of the software you are using know that he or she should use the new, more specific error messages."
     6673msgstr "Ovaj certifikat, ili bilo koji iz putanja povjerenja ili njihovog vlasniÅ¡tva ili bilo koji iz popisa opoziva certifikata nije valjan. Bilo koji od njih nije valjan joÅ¡ ili nije valjan viÅ¡e. Ako vidite ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti nove, preciznije poruke o greÅ¡kama."
    75726674
    75736675#. +> trunk stable
    75746676#: kssl/ksslcertificate.cpp:1132
    7575 msgid ""
    7576 "Certificate signing authority root files could not be found so the "
    7577 "certificate is not verified."
    7578 msgstr ""
    7579 "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa "
    7580 "potvrda nije provjerena."
     6677msgid "Certificate signing authority root files could not be found so the certificate is not verified."
     6678msgstr "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa potvrda nije provjerena."
    75816679
    75826680#. +> trunk stable
     
    76396737#. +> trunk stable
    76406738#: kssl/ksslinfodialog.cpp:140
    7641 msgid ""
    7642 "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
     6739msgid "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
    76436740msgstr "Glavni dio ovog dokumenta je osiguran SSL-om, no neki dijelovi nisu."
    76446741
     
    76686765#: kssl/ksslinfodialog.cpp:197
    76696766#, kde-format
    7670 #| msgid "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
    76716767msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
    76726768msgid "of a %1 bit key"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.