- Timestamp:
- Jun 27, 2011, 2:59:37 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/ksysguard.po
r1074 r1098 4 4 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009. 5 5 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010. 6 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" … … 9 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 10 11 "POT-Creation-Date: 2011-06-15 08:56+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 201 0-02-10 05:57+0100\n"12 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"12 "PO-Revision-Date: 2011-06-27 14:02+0200\n" 13 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 13 14 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 14 15 "MIME-Version: 1.0\n" … … 16 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 18 "Language: hr\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 20 22 "X-Environment: kde\n" 21 23 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 25 27 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 26 28 msgid "Your names" 27 msgstr "AnÄelko IharoÅ¡, Dario Lah, Denis Lackovic, Kresimir Kalafatic, Sime Essert, Vedran Vyroubal, Nenad MikÅ¡a" 29 msgstr "" 30 "AnÄelko IharoÅ¡, Dario Lah, Denis Lackovic, Kresimir Kalafatic, Sime Essert, " 31 "Vedran Vyroubal, Nenad MikÅ¡a" 28 32 29 33 #. +> trunk stable 30 34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 31 35 msgid "Your emails" 32 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, DoDoEntertainment@gmail.com" 36 msgstr "" 37 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 38 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 39 "DoDoEntertainment@gmail.com" 33 40 34 41 #. +> trunk stable … … 60 67 #: HostConnector.cpp:80 61 68 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." 62 msgstr "Izaberite ovo za koriÅ¡tenje sigurnosne ljuske prilikom spajanja na udaljeno raÄunalo." 69 msgstr "" 70 "Izaberite ovo za koriÅ¡tenje sigurnosne ljuske prilikom spajanja na udaljeno " 71 "raÄunalo." 63 72 64 73 #. +> trunk stable … … 79 88 #. +> trunk stable 80 89 #: HostConnector.cpp:88 81 msgid "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the machine you want to connect to, and is listening for client requests." 82 msgstr "Izaberi ovo ukoliko se ÅŸelite spojiti na ksysguard posluÅŸitelj koji se izvodi na raÅ¡unaluna koje se ÅŸelite spojiti." 90 msgid "" 91 "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " 92 "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." 93 msgstr "" 94 "Izaberi ovo ukoliko se ÅŸelite spojiti na ksysguard posluÅŸitelj koji se izvodi " 95 "na raÅ¡unaluna koje se ÅŸelite spojiti." 83 96 84 97 #. +> trunk stable … … 89 102 #. +> trunk stable 90 103 #: HostConnector.cpp:92 91 msgid "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the remote host." 92 msgstr "Izaberite ovo za koriÅ¡tenje naredbe koju ste unjeli da pokrenete ksysguardna udaljenom raÄunalu." 104 msgid "" 105 "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " 106 "remote host." 107 msgstr "" 108 "Izaberite ovo za koriÅ¡tenje naredbe koju ste unjeli da pokrenete ksysguardna " 109 "udaljenom raÄunalu." 93 110 94 111 #. +> trunk stable … … 99 116 #. +> trunk stable 100 117 #: HostConnector.cpp:102 101 msgid "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for connections." 118 msgid "" 119 "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " 120 "connections." 102 121 msgstr "Unesi broj porta na kojem ksysguard servis osluÅ¡kuje." 103 122 … … 115 134 #: HostConnector.cpp:117 116 135 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." 117 msgstr "Unesite naredbu koja izvodi ksysguardd na raÄunalu koje ÅŸelite promatrati. " 136 msgstr "" 137 "Unesite naredbu koja izvodi ksysguardd na raÄunalu koje ÅŸelite promatrati. " 118 138 119 139 #. +> trunk stable … … 414 434 #: ksgrd/SensorManager.cpp:115 415 435 msgid "Interfaces" 416 msgstr "SuÄelj e"436 msgstr "SuÄelja" 417 437 418 438 #. +> trunk stable … … 920 940 #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:111 921 941 #, kde-format 922 msgid "An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally unplugged) for host %1." 923 msgstr "GreÅ¡ka s mreÅŸom (npr. neoÄekivano otkljuÄenje mreÅŸnog kabla) za domaÄina %1." 942 msgid "" 943 "An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally " 944 "unplugged) for host %1." 945 msgstr "" 946 "GreÅ¡ka s mreÅŸom (npr. neoÄekivano otkljuÄenje mreÅŸnog kabla) za domaÄina %1." 924 947 925 948 #. +> trunk stable … … 1142 1165 #. +> trunk stable 1143 1166 #: SensorBrowser.cpp:475 1144 msgid "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." 1145 msgstr "PretraÅŸivaÄ osjetila daje popis dostupnih raÄunala i osjetila na njima. Kliknite i odvucite osjetila na polja radnog lista ili appleta na panelu. Tada Äe se pojaviti prikaz osjetila koji pokazuje vrijednost tog osjetila. Neki pokazivaÄi mogu pokazivati vrijednosti viÅ¡e osjetila, jednostavno odvucite druga osjetila na prikaz i ona Äe biti dodana istom." 1167 msgid "" 1168 "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " 1169 "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " 1170 "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " 1171 "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors on " 1172 "to the display to add more sensors." 1173 msgstr "" 1174 "PretraÅŸivaÄ osjetila daje popis dostupnih raÄunala i osjetila na njima. " 1175 "Kliknite i odvucite osjetila na polja radnog lista ili appleta na panelu. " 1176 "Tada Äe se pojaviti prikaz osjetila koji pokazuje vrijednost tog osjetila. " 1177 "Neki pokazivaÄi mogu pokazivati vrijednosti viÅ¡e osjetila, jednostavno " 1178 "odvucite druga osjetila na prikaz i ona Äe biti dodana istom." 1146 1179 1147 1180 #. +> trunk stable … … 1195 1228 #. +> trunk stable 1196 1229 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 1197 msgid "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic range detection is enabled." 1198 msgstr "Unesite najmanju vrijednost koja Äe biti pokazana. Ako su obje vrijednosti 0, tada Äe se automatski odreÄivati opseg." 1230 msgid "" 1231 "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " 1232 "range detection is enabled." 1233 msgstr "" 1234 "Unesite najmanju vrijednost koja Äe biti pokazana. Ako su obje vrijednosti 0, " 1235 "tada Äe se automatski odreÄivati opseg." 1199 1236 1200 1237 #. +> trunk stable … … 1206 1243 #. +> trunk stable 1207 1244 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 1208 msgid "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic range detection is enabled." 1209 msgstr "Unesite najveÄu vrijednost koja Äe biti pokazana. Ako su obje vrijednosti 0, tada Äe se automatski odreÄivati opseg." 1245 msgid "" 1246 "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " 1247 "range detection is enabled." 1248 msgstr "" 1249 "Unesite najveÄu vrijednost koja Äe biti pokazana. Ako su obje vrijednosti 0, " 1250 "tada Äe se automatski odreÄivati opseg." 1210 1251 1211 1252 #. +> trunk stable … … 1300 1341 #. +> trunk stable 1301 1342 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 1302 msgid "This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable to use a small font size here." 1303 msgstr "Ovdje se odreÄuje veliÄina pisma kojim Äe se ispisivati oznake ispod trake. VeliÄina trake Äe biti smanjena ukoliko je tekst prevelik, pa je bolje ne pretjerati s veliÄinom slova." 1343 msgid "" 1344 "This determines the size of the font used to print a label underneath the " 1345 "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " 1346 "advisable to use a small font size here." 1347 msgstr "" 1348 "Ovdje se odreÄuje veliÄina pisma kojim Äe se ispisivati oznake ispod trake. " 1349 "VeliÄina trake Äe biti smanjena ukoliko je tekst prevelik, pa je bolje ne " 1350 "pretjerati s veliÄinom slova." 1304 1351 1305 1352 #. +> trunk stable … … 1348 1395 #. +> trunk stable 1349 1396 #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 1350 msgid "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the values of the sensor over time." 1351 msgstr "Ovo je slobodan prostor na radnom listu. Odvucite osjetilo sa preglednika osjetila i ispustite ga ovdje. Pojaviti Äe se prikaz osjetila pomoÄu kojeg moÅŸete pratiti vrijednost osjetila kroz vrijeme." 1397 msgid "" 1398 "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " 1399 "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " 1400 "values of the sensor over time." 1401 msgstr "" 1402 "Ovo je slobodan prostor na radnom listu. Odvucite osjetilo sa preglednika " 1403 "osjetila i ispustite ga ovdje. Pojaviti Äe se prikaz osjetila pomoÄu kojeg " 1404 "moÅŸete pratiti vrijednost osjetila kroz vrijeme." 1352 1405 1353 1406 #. +> trunk stable … … 1464 1517 #. +> trunk stable 1465 1518 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 1466 msgid "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." 1519 msgid "" 1520 "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " 1521 "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " 1522 "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." 1467 1523 msgstr "" 1468 1524 … … 1484 1540 #. +> trunk stable 1485 1541 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 1486 msgid "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the range you want in the fields below." 1487 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati automatsko pprilagoÄavanje opsega prema trenutnim vrijednostima, u suprotnom, trebate unijeti graniÄne vrijednosti u polja dolje." 1542 msgid "" 1543 "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " 1544 "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " 1545 "range you want in the fields below." 1546 msgstr "" 1547 "Ovdje moÅŸete odabrati automatsko pprilagoÄavanje opsega prema trenutnim " 1548 "vrijednostima, u suprotnom, trebate unijeti graniÄne vrijednosti u polja " 1549 "dolje." 1488 1550 1489 1551 #. +> trunk stable … … 1494 1556 #. +> trunk stable 1495 1557 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 1496 msgid "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not be reduced below this value, but will still go above this number for values above this value." 1497 msgstr "Ovdje unesite najveÄu vrijednost za prikaz. Gornji opseg neÄe biti smanjen ispod ove vrijednosti, ali Äe svejedno iÄi iznad tog broja za vrijednosti veÄe od te vrijednosti." 1558 msgid "" 1559 "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " 1560 "be reduced below this value, but will still go above this number for values " 1561 "above this value." 1562 msgstr "" 1563 "Ovdje unesite najveÄu vrijednost za prikaz. Gornji opseg neÄe biti smanjen " 1564 "ispod ove vrijednosti, ali Äe svejedno iÄi iznad tog broja za vrijednosti " 1565 "veÄe od te vrijednosti." 1498 1566 1499 1567 #. +> trunk stable … … 1525 1593 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 1526 1594 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." 1527 msgstr "Ovdje odaberite prikaz pomoÄu uspravnih linija ako je prokaz dovoljno velik." 1595 msgstr "" 1596 "Ovdje odaberite prikaz pomoÄu uspravnih linija ako je prokaz dovoljno velik." 1528 1597 1529 1598 #. +> trunk stable … … 1550 1619 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 1551 1620 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." 1552 msgstr "Ovdje moÅŸete omoguÄiti prikaz vodoravnim trakama ako je prikaz dovoljno velik." 1621 msgstr "" 1622 "Ovdje moÅŸete omoguÄiti prikaz vodoravnim trakama ako je prikaz dovoljno velik." 1553 1623 1554 1624 #. +> trunk stable … … 1564 1634 #. +> trunk stable 1565 1635 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 1566 msgid "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they mark." 1567 msgstr "Ovdje moÅŸete omoguÄiti hoÄe li vodoravne linije biti ukraÅ¡ene sa vrijednostima koje pokazuju." 1636 msgid "" 1637 "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " 1638 "mark." 1639 msgstr "" 1640 "Ovdje moÅŸete omoguÄiti hoÄe li vodoravne linije biti ukraÅ¡ene sa " 1641 "vrijednostima koje pokazuju." 1568 1642 1569 1643 #. +> trunk stable … … 1727 1801 #. +> trunk stable 1728 1802 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 1729 msgctxt "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" 1803 msgctxt "" 1804 "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" 1730 1805 msgid "Multimeter Settings" 1731 1806 msgstr "Postavke multimetra" … … 1800 1875 #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190 1801 1876 #, kde-format 1802 msgid "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" 1803 msgstr "<qt> <p>Ovo je prikaznik senzora. Za postavljanje prikaznika senzora kliknite desnom tipkom miÅ¡a ovdje i odaberite <i>Svojstva</i> iz iskoÄnog izbornika. Odaberite <i>Ukloni</i> za brisanje prikaznika iz radnog lista.</p> %1</qt>" 1877 msgid "" 1878 "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the " 1879 "right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the popup " 1880 "menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</p>%1<" 1881 "/qt>" 1882 msgstr "" 1883 "<qt> <p>Ovo je prikaznik senzora. Za postavljanje prikaznika senzora kliknite " 1884 "desnom tipkom miÅ¡a ovdje i odaberite <i>Svojstva</i> iz iskoÄnog izbornika. " 1885 "Odaberite <i>Ukloni</i> za brisanje prikaznika iz radnog lista.</p> %1</qt>" 1804 1886 1805 1887 #. +> trunk stable … … 1964 2046 #: WorkSheet.cpp:104 1965 2047 #, kde-format 1966 msgid "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." 1967 msgstr "Datoteka %1 ne sadrÅŸi ispravan opis radnog lista, jer on mora biti tipa ''KSysGuardWorkSheet'." 2048 msgid "" 2049 "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " 2050 "document type 'KSysGuardWorkSheet'." 2051 msgstr "" 2052 "Datoteka %1 ne sadrÅŸi ispravan opis radnog lista, jer on mora biti tipa " 2053 "''KSysGuardWorkSheet'." 1968 2054 1969 2055 #. +> trunk stable … … 2103 2189 #: Workspace.cpp:301 2104 2190 #, kde-format 2105 msgid "<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>" 2106 msgstr "<qt>Za predlaganje trenutnog korisniÄog radnog lista kao nove kartice Nadzornika sustava, poÅ¡aljite e-poÅ¡tu za <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> na adresu <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>" 2191 msgid "" 2192 "<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email <br>" 2193 "<a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde." 2194 "org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a>" 2195 "</qt>" 2196 msgstr "" 2197 "<qt>Za predlaganje trenutnog korisniÄog radnog lista kao nove kartice " 2198 "Nadzornika sustava, poÅ¡aljite e-poÅ¡tu za <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> " 2199 "na adresu <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor " 2200 "Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>" 2107 2201 2108 2202 #. +> trunk stable
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.