- Timestamp:
- Jul 12, 2011, 6:07:34 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcm_platform.po
r1128 r1129 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:22+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2011-07-1 1 22:07+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2011-07-12 16:36+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 13 13 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 17 17 "Language: hr\n" 18 18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 21 "X-Environment: kde\n" 21 22 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 54 55 #. +> trunk stable 55 56 #: platform.ui:41 56 #, fuzzy57 57 #| msgctxt "tooltip for option in switching Windows Desktop shells" 58 58 #| msgid "Native Windows Explorer shell" 59 59 msgid "Native Windows Explorer shell" 60 msgstr "Izvorna ljuska prozorskog preglednika"60 msgstr "Izvorna ljuska Windows Explorera" 61 61 62 62 #. i18n: whatsThis for option in switching Windows Desktop shells … … 67 67 #| msgctxt "whatsThis for option in switching Windows Desktop shells" 68 68 #| msgid "This is the standard Windows Desktop shell. Choose this if you want to return your system to the default desktop." 69 msgid "This is the standard Windows Desktop shell. Choose this if you want to return your system to the default desktop." 70 msgstr "Ovo je standardna ljuska radne povrÅ¡ine Windowsa. Izaberite ovo ukoliko ÅŸelite vratiti vaÅ¡ sustav na zadanu radnu povrÅ¡inu." 69 msgid "" 70 "This is the standard Windows Desktop shell. Choose this if you want to return " 71 "your system to the default desktop." 72 msgstr "" 73 "Ovo je standardna ljuska radne povrÅ¡ine Windowsa. Izaberite ovo ukoliko " 74 "ÅŸelite vratiti vaÅ¡ sustav na zadanu radnu povrÅ¡inu." 71 75 72 76 #. i18n: radio button to choose Windows Desktop shell … … 87 91 #. +> trunk stable 88 92 #: platform.ui:61 89 #, fuzzy90 93 #| msgctxt "tooltip for option in switching Windows Desktop shells" 91 94 #| msgid "Use the KDE desktop shell, as it is seen on Linux." 92 95 msgid "Use the KDE desktop shell, as it is seen on Linux." 93 msgstr "Koristi te KDE ljusku radne povrÅ¡ine kao Å¡to je viÄeno naLinuxu."96 msgstr "Koristi KDE-ovu ljusku radne povrÅ¡ine kakva je i u GNU/Linuxu." 94 97 95 98 #. i18n: whatsThis for option in switching Windows Desktop shells … … 100 103 #| msgctxt "whatsThis for option in switching Windows Desktop shells" 101 104 #| msgid "Choose this option if you would like to use the Plasma desktop shell for your Windows system." 102 msgid "Choose this option if you would like to use the Plasma desktop shell for your Windows system." 103 msgstr "Izaberite ovu opciju ako ÅŸelite koristiti ljusku radne povrÅ¡ine Plasma na vaÅ¡em Windows sustavu." 105 msgid "" 106 "Choose this option if you would like to use the Plasma desktop shell for your " 107 "Windows system." 108 msgstr "" 109 "Izaberite ovu opciju ako ÅŸelite koristiti ljusku radne povrÅ¡ine Plasma na " 110 "vaÅ¡em Windows sustavu." 104 111 105 112 #. i18n: radio button to choose Windows Desktop shell … … 120 127 #. +> trunk stable 121 128 #: platform.ui:81 122 #, fuzzy123 129 #| msgctxt "tooltip for option in switching Windows Desktop shells" 124 130 #| msgid "Your custom desktop shell" … … 133 139 #| msgctxt "whatsThis for option in switching Windows Desktop shells" 134 140 #| msgid "Choose this and press the <i>\"Setup...\"</i> button to configure you custom desktop shell. Not recommended for the average user." 135 msgid "Choose this and press the <i>\"Setup...\"</i> button to configure you custom desktop shell. Not recommended for the average user." 136 msgstr "Odaberite ovo i pritisnite gumb <i>\"Postavke...\"</i> za podeÅ¡avanje vaÅ¡e prilagoÄene ljuske radne povrÅ¡ine. Nije preporuÄljivo prosjeÄnim korisnicima." 141 msgid "" 142 "Choose this and press the <i>\"Setup...\"</i> button to configure you custom " 143 "desktop shell. Not recommended for the average user." 144 msgstr "" 145 "Odaberite ovo i pritisnite gumb <i>\"Postavke...\"</i> za podeÅ¡avanje vaÅ¡e " 146 "prilagoÄene ljuske radne povrÅ¡ine. Nije preporuÄljivo prosjeÄnim korisnicima." 137 147 138 148 #. i18n: radio button to chose Windows Desktop shell … … 146 156 #. +> trunk stable 147 157 #: platform.ui:94 148 msgid "This shell is reserved for the user's custom shell. Press the \"Setup\" button to setup your favorite shell." 149 msgstr "Ova ljuska je rezervirana za korisniÄki prilagoÄenu ljusku. Pritisnite gumb \"Postavke...\" da podesite vaÅ¡u omiljenu ljusku." 158 msgid "" 159 "This shell is reserved for the user's custom shell. Press the \"Setup\" " 160 "button to setup your favorite shell." 161 msgstr "" 162 "Ova ljuska je rezervirana za korisniÄki prilagoÄenu ljusku. Pritisnite gumb " 163 "\"Postavke...\" da podesite vaÅ¡u omiljenu ljusku." 150 164 151 165 #. i18n: tooltip for button to setup custom Desktop shell … … 153 167 #. +> trunk stable 154 168 #: platform.ui:109 155 #, fuzzy156 169 #| msgctxt "tooltip for button to setup custom Desktop shell" 157 170 #| msgid "Press to setup your custom desktop shell" … … 166 179 #| msgctxt "whatsThis for button to setup custom Desktop shells" 167 180 #| msgid "Press this and a configuration dialog will appear to allow you to configure your custom desktop shell." 168 msgid "Press this and a configuration dialog will appear to allow you to configure your custom desktop shell." 169 msgstr "Pritisnite ovo i pojavit Äe se konfiguracijski dijalog koji Äe vam dopustiti da podesite vaÅ¡u prilagoÄenu ljusku radne povrÅ¡ine." 181 msgid "" 182 "Press this and a configuration dialog will appear to allow you to configure " 183 "your custom desktop shell." 184 msgstr "" 185 "Pritisnite ovo i pojavit Äe se konfiguracijski dijalog koji Äe vam dopustiti " 186 "da podesite vaÅ¡u prilagoÄenu ljusku radne povrÅ¡ine." 170 187 171 188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnShellSetup) … … 185 202 #. +> trunk stable 186 203 #: platform.ui:161 187 #, fuzzy188 204 #| msgctxt "tooltip for checkbox" 189 205 #| msgid "This will enable automatic regeneration of Windows' Start menu entries for KDE applications" 190 msgid "This will enable automatic regeneration of Windows' Start menu entries for KDE applications" 191 msgstr "Ovo Äe omoguÄiti automatsku regeneraciju stavki Windows Start izbornika sa KDE aplikacijama " 206 msgid "" 207 "This will enable automatic regeneration of Windows' Start menu entries for " 208 "KDE applications" 209 msgstr "" 210 "Ovo Äe omoguÄiti automatsko obnavljanje stavki u Start izborniku Windowsa za " 211 "aplikacije KDE-a" 192 212 193 213 #. i18n: whatsThis tooltip … … 198 218 #| msgctxt "whatsThis tooltip" 199 219 #| msgid "This option defines if Windows' Start menu entries should be regenerated or not. By default start menu entries are regenerated automatically, but you may wish to disable it if you have issues with that." 200 msgid "This option defines if Windows' Start menu entries should be regenerated or not. By default start menu entries are regenerated automatically, but you may wish to disable it if you have issues with that." 201 msgstr "Ova opcija odreÄuje da li Äe stavke Windowsovog Start izbornika biti regenerirane ili ne. Zadano je da se stavke izbornika regeneriraju automatski, ali moÅŸda to ÅŸelite iskljuÄiti ukoliko s time imate problema. " 220 msgid "" 221 "This option defines if Windows' Start menu entries should be regenerated or " 222 "not. By default start menu entries are regenerated automatically, but you may " 223 "wish to disable it if you have issues with that." 224 msgstr "" 225 "Ova opcija odreÄuje da li Äe stavke Windowsovog Start izbornika biti " 226 "regenerirane ili ne. Zadano je da se stavke izbornika regeneriraju " 227 "automatski, ali moÅŸda to ÅŸelite iskljuÄiti ukoliko s time imate problema. " 202 228 203 229 #. i18n: checkbox caption in System Integration options … … 212 238 #. +> trunk stable 213 239 #: platform.ui:177 214 #, fuzzy215 240 #| msgctxt "tooltip for checkbox" 216 241 #| msgid "Use native Windows file dialogs instead of KDE ones" … … 225 250 #| msgctxt "whatsThis tooltip" 226 251 #| msgid "Choose this option to make KDE applications use the standard Windows Open/Save file dialogs, instead of those normally used in KDE." 227 msgid "Choose this option to make KDE applications use the standard Windows Open/Save file dialogs, instead of those normally used in KDE." 228 msgstr "Izaberite ovu opciju kako bi KDE aplikacije koristile uobiÄajene Windows Otvori/Spemi datoteÄne dijaloge umjesto onih normalnih koriÅ¡tenih u KDE-u." 252 msgid "" 253 "Choose this option to make KDE applications use the standard Windows " 254 "Open/Save file dialogs, instead of those normally used in KDE." 255 msgstr "" 256 "Izaberite ovu opciju kako bi KDE aplikacije koristile uobiÄajene Windows " 257 "Otvori/Spemi datoteÄne dijaloge umjesto onih normalnih koriÅ¡tenih u KDE-u." 229 258 230 259 #. i18n: checkbox caption in System Integration options … … 239 268 #. +> trunk stable 240 269 #: platform.ui:199 241 #, fuzzy242 270 #| msgctxt "tooltip for checkbox" 243 271 #| msgid "Install System Settings into the Windows Control Panel." 244 272 msgid "Install System Settings into the Windows Control Panel." 245 msgstr "Instaliraj \"Postavke sustava\"u kontrolni panel Windowsa."273 msgstr "Instaliraj Postavke sustava u kontrolni panel Windowsa." 246 274 247 275 #. i18n: whatsThis tooltip … … 252 280 #| msgctxt "whatsThis tooltip" 253 281 #| msgid "This will install the KDE 'System Settings' as an element in the Windows Control Panel.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 254 msgid "This will install the KDE 'System Settings' as an element in the Windows Control Panel.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 255 msgstr "Ovo Äe instalirati KDE-ove 'Postavke sustava' kao element kontrolnog panela Windowsa.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>" 282 msgid "" 283 "This will install the KDE 'System Settings' as an element in the Windows " 284 "Control Panel.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 285 msgstr "" 286 "Ovo Äe instalirati KDE-ove 'Postavke sustava' kao element kontrolnog panela " 287 "Windowsa.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>" 256 288 257 289 #. i18n: checkbox caption in System Integration options … … 266 298 #. +> trunk stable 267 299 #: platform.ui:212 268 #, fuzzy269 300 #| msgctxt "tooltip for checkbox" 270 301 #| msgid "Install Oxygen cursors as Windows cursor schemes" 271 302 msgid "Install Oxygen cursors as Windows cursor schemes" 272 msgstr "Instaliraj Oxygen pokazivaÄe kao Windows sheme pokazvaÄa."303 msgstr "Instaliraj Oxygen pokazivaÄe kao sheme pokazvaÄa u Windowsu." 273 304 274 305 #. i18n: whatsThis tooltip … … 279 310 #| msgctxt "whatsThis tooltip" 280 311 #| msgid "This will install the Oxygen cursors into your system and combine them as a cursor theme.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 281 msgid "This will install the Oxygen cursors into your system and combine them as a cursor theme.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 282 msgstr "Ovo Äe instalirati Oxygen pokazivaÄe u vaÅ¡ sustav i objediniti ih kao temu pokazivaÄa.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>" 312 msgid "" 313 "This will install the Oxygen cursors into your system and combine them as a " 314 "cursor theme.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 315 msgstr "" 316 "Ovo Äe instalirati Oxygen pokazivaÄe u vaÅ¡ sustav i objediniti ih kao temu " 317 "pokazivaÄa.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>" 283 318 284 319 #. i18n: checkbox caption in System Integration options … … 293 328 #. +> trunk stable 294 329 #: platform.ui:225 295 #, fuzzy296 330 #| msgctxt "tooltip for checkbox" 297 331 #| msgid "This option installs KDE wallpapers into your \"My Pictures\" directory" 298 332 msgid "This option installs KDE wallpapers into your \"My Pictures\" directory" 299 msgstr "Ova opcija instalira KDE pozadinske slike u vaÅ¡ \"My Pictures\" direktorij" 333 msgstr "" 334 "Ova Äe opcija instalirati pozadinske slike KDE-a u vaÅ¡ direktorij \"My " 335 "Pictures\"" 300 336 301 337 #. i18n: whatsThis tooltip … … 306 342 #| msgctxt "whatsThis tooltip" 307 343 #| msgid "This will install KDE wallpapers into the <i>\"My Pictures\"</i> directory so they can be used as your Windows wallpaper. If the checkbox is set to half-checked then it means that there are new wallpapers available to update.<br> The wallpaper aspect ratio will be selected according to your current screen resolution." 308 msgid "This will install KDE wallpapers into the <i>\"My Pictures\"</i> directory so they can be used as your Windows wallpaper. If the checkbox is set to half-checked then it means that there are new wallpapers available to update.<br> The wallpaper aspect ratio will be selected according to your current screen resolution." 309 msgstr "Ovo Äe instalirati KDE-ove pozadinske slike u direktorij <i>\"Moje Slike\"</i> kako bi se mogle koristiti kao vaÅ¡e Windows pozadinske slike. Ako je odabirni okvir oznaÄen na pola, znaÄi da postoji novih pozadinskih slika dostupnih kod aÅŸuriranja.<br> Omjer Å¡irine i visine pozadinske slike biti Äe odabran prema vaÅ¡oj trenutnoj rezoluciji zaslona." 344 msgid "" 345 "This will install KDE wallpapers into the <i>\"My Pictures\"</i> directory so " 346 "they can be used as your Windows wallpaper. If the checkbox is set to " 347 "half-checked then it means that there are new wallpapers available to update." 348 "<br> The wallpaper aspect ratio will be selected according to your current " 349 "screen resolution." 350 msgstr "" 351 "Ovo Äe instalirati KDE-ove pozadinske slike u direktorij <i>\"Moje Slike\"</i>" 352 " kako bi se mogle koristiti kao vaÅ¡e Windows pozadinske slike. Ako je " 353 "odabirni okvir oznaÄen na pola, znaÄi da postoji novih pozadinskih slika " 354 "dostupnih kod aÅŸuriranja.<br> Omjer Å¡irine i visine pozadinske slike biti Äe " 355 "odabran prema vaÅ¡oj trenutnoj rezoluciji zaslona." 310 356 311 357 #. i18n: checkbox caption in System Integration options … … 320 366 #. +> trunk stable 321 367 #: platform.ui:238 322 #, fuzzy323 368 #| msgctxt "tooltip for checkbox" 324 369 #| msgid "This will make essential KDE processes run at user login" 325 370 msgid "This will make essential KDE processes run at user login" 326 msgstr "Ovo Äe pokrenuti bitne KDE proceseprilikom prijave u sustav"371 msgstr "Ovo Äe pokrenuti bitne procese KDE-a prilikom prijave u sustav" 327 372 328 373 #. i18n: whatsThis tooltip … … 333 378 #| msgctxt "whatsThis tooltip" 334 379 #| msgid "Enabling this option will start essential KDE processes at user login. Normally these processes are started when you first start a KDE application, thereby delaying the actual application launch.<br>It is recommended to enable this option to make your applications launch faster for the first time.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 335 msgid "Enabling this option will start essential KDE processes at user login. Normally these processes are started when you first start a KDE application, thereby delaying the actual application launch.<br>It is recommended to enable this option to make your applications launch faster for the first time.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 336 msgstr "OmoguÄavanjem ove opcije KDE procesi Äe se pokrenuti prilikom prijave u sutav. ObiÄno se ovi procesi pokeÄu kada pokrenete prvu KDE aplikaciju unutar korisniÄke sesije, Å¡to odugovlaÄi samo pokretanje aplikacije.<br>PreporuÄa se da ukljuÄite ovu opciju kako bi uÄinili pokretanje vaÅ¡ih aplikacija prvi put brÅŸim.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>" 380 msgid "" 381 "Enabling this option will start essential KDE processes at user login. " 382 "Normally these processes are started when you first start a KDE application, " 383 "thereby delaying the actual application launch.<br>It is recommended to " 384 "enable this option to make your applications launch faster for the first time." 385 "<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>" 386 msgstr "" 387 "OmoguÄavanjem ove opcije KDE procesi Äe se pokrenuti prilikom prijave u sutav." 388 " ObiÄno se ovi procesi pokeÄu kada pokrenete prvu KDE aplikaciju unutar " 389 "korisniÄke sesije, Å¡to odugovlaÄi samo pokretanje aplikacije.<br>PreporuÄa se " 390 "da ukljuÄite ovu opciju kako bi uÄinili pokretanje vaÅ¡ih aplikacija prvi put " 391 "brÅŸim.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>" 337 392 338 393 #. i18n: checkbox caption in System Integration options … … 355 410 #. +> trunk stable 356 411 #: shellEdit.cpp:24 357 #, fuzzy358 412 #| msgid "This shell is reserved for the user's custom shell. Press the \"Setup\" button to setup your favorite shell." 359 msgid "This shell is reserved for user's custom shell. Press \"Setup\" button to setup your favourite shell." 360 msgstr "Ova ljuska je rezervirana za korisniÄki prilagoÄenu ljusku. Pritisnite gumb \"Postavke...\" da podesite vaÅ¡u omiljenu ljusku." 413 msgid "" 414 "This shell is reserved for user's custom shell. Press \"Setup\" button to " 415 "setup your favourite shell." 416 msgstr "" 417 "Ova je ljuska rezervirana za korisniÄki prilagoÄenu ljusku. Pritisnite gumb " 418 "\"Postavke\" kako biste podesili vaÅ¡u omiljenu ljusku." 361 419 362 420 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShellEditDlg)
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.