- Timestamp:
- Feb 25, 2010, 3:07:58 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/drkonqi.po
r63 r65 10 10 "Project-Id-Version: drkonqi 0\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-02-2 3 10:35+0100\n"12 "POT-Creation-Date: 2010-02-24 10:55+0100\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2010-02-14 12:50+0100\n" 14 14 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" … … 279 279 280 280 #. +> trunk stable 281 #: aboutbugreportingdialog.cpp:178 281 #: aboutbugreportingdialog.cpp:178 reportassistantdialog.cpp:144 282 282 msgctxt "@title" 283 283 msgid "Sending the Crash Report" … … 392 392 msgstr "Koristite ovaj gumb za pohranu informacija o padu u datoteku. To je korisno ako ÅŸelite pogledati ili prijaviti greÅ¡ku kasnije." 393 393 394 #. +> trunk stable 395 #: backtracewidget.cpp:115 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:552 394 #. +> trunk 395 #: backtracewidget.cpp:109 396 msgid "" 397 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2>" 398 "<p>A backtrace basically describes what was happening inside the application when it crashed, so the developers may track down where the mess started. They may look meaningless to you, but they might actually contain a wealth of useful information.<br />" 399 "Backtraces are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>" 400 msgstr "" 401 402 #. +> trunk stable 403 #: backtracewidget.cpp:124 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:552 396 404 msgctxt "@info:status" 397 405 msgid "Loading..." 398 406 msgstr "UÄitavanjeâŠ" 399 407 400 #. +> trunk stable 401 #: backtracewidget.cpp:119 408 #. +> trunk 409 #: backtracewidget.cpp:128 410 #, fuzzy 411 #| msgctxt "@info:status" 412 #| msgid "Loading crash information... (this may take some time)" 413 msgctxt "@info:status" 414 msgid "Gathering backtrace... (this may take some time)" 415 msgstr "UÄitavanje informacije o ruÅ¡enju⊠(moÅŸe potrajati neko vrijeme)" 416 417 #. +> stable 418 #: backtracewidget.cpp:101 402 419 msgctxt "@info:status" 403 420 msgid "Loading crash information... (this may take some time)" … … 405 422 406 423 #. +> trunk stable 407 #: backtracewidget.cpp:1 69424 #: backtracewidget.cpp:178 408 425 msgctxt "@info" 409 426 msgid "Another debugger is currently debugging the same application. The crash information could not be fetched." … … 411 428 412 429 #. +> trunk stable 413 #: backtracewidget.cpp:1 73430 #: backtracewidget.cpp:182 414 431 msgctxt "@info:status" 415 432 msgid "The crash information could not be fetched." … … 417 434 418 435 #. +> trunk stable 419 #: backtracewidget.cpp:1 75436 #: backtracewidget.cpp:184 420 437 msgctxt "@info/rich" 421 438 msgid "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other debugger and click <interface>Reload Crash Information</interface>." 422 439 msgstr "Drugi proces debugiranja je prikljuÄen na sruÅ¡enu aplikaciju. Zbog toga, DrKonqi ne moÅŸe dohvatiti informacije o padu. Molim zatvorite drugi debugger i kliknite na <interface>Ponovno uÄitavanje informacija o padu</interface>." 423 440 424 #. +> trunk stable 425 #: backtracewidget.cpp:199 441 #. +> trunk 442 #: backtracewidget.cpp:208 443 #, fuzzy 444 #| msgctxt "@info" 445 #| msgid "This crash information is useful" 446 msgctxt "@info" 447 msgid "The gathered crash information is useful" 448 msgstr "Informacije o ruÅ¡enju su korisne" 449 450 #. +> stable 451 #: backtracewidget.cpp:174 426 452 msgctxt "@info" 427 453 msgid "This crash information is useful" 428 454 msgstr "Informacije o ruÅ¡enju su korisne" 429 455 430 #. +> trunk stable 431 #: backtracewidget.cpp:202 456 #. +> trunk 457 #: backtracewidget.cpp:211 458 #, fuzzy 459 #| msgctxt "@info" 460 #| msgid "This crash information may be useful" 461 msgctxt "@info" 462 msgid "The gathered crash information may be useful" 463 msgstr "Informacije o ruÅ¡enju mogu biti korisne" 464 465 #. +> stable 466 #: backtracewidget.cpp:177 432 467 msgctxt "@info" 433 468 msgid "This crash information may be useful" 434 469 msgstr "Informacije o ruÅ¡enju mogu biti korisne" 435 470 436 #. +> trunk stable 437 #: backtracewidget.cpp:205 471 #. +> trunk 472 #: backtracewidget.cpp:214 473 #, fuzzy 474 #| msgctxt "@info" 475 #| msgid "This crash information is probably not useful" 476 msgctxt "@info" 477 msgid "The gathered crash information is probably not useful" 478 msgstr "Ove informacije o ruÅ¡enju vjerojatno nisu korisne" 479 480 #. +> stable 481 #: backtracewidget.cpp:180 438 482 msgctxt "@info" 439 483 msgid "This crash information is probably not useful" 440 484 msgstr "Ove informacije o ruÅ¡enju vjerojatno nisu korisne" 441 485 442 #. +> trunk stable 443 #: backtracewidget.cpp:208 486 #. +> trunk 487 #: backtracewidget.cpp:217 488 #, fuzzy 489 #| msgctxt "@info" 490 #| msgid "This crash information is not useful" 491 msgctxt "@info" 492 msgid "The gathered crash information is not useful" 493 msgstr "Ove infromacije o ruÅ¡enju nisu korisne." 494 495 #. +> stable 496 #: backtracewidget.cpp:183 444 497 msgctxt "@info" 445 498 msgid "This crash information is not useful" 446 499 msgstr "Ove infromacije o ruÅ¡enju nisu korisne." 447 500 448 #. +> trunk stable 449 #: backtracewidget.cpp:212 501 #. +> trunk 502 #: backtracewidget.cpp:221 503 #, fuzzy 504 #| msgctxt "@info" 505 #| msgid "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in drkonqi itself." 506 msgctxt "@info" 507 msgid "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi itself." 508 msgstr "Ocjena kvalitete informacija o ruÅ¡enju nije valjana. To je kvar u samom drkonqiju." 509 510 #. +> stable 511 #: backtracewidget.cpp:187 450 512 msgctxt "@info" 451 513 msgid "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in drkonqi itself." … … 453 515 454 516 #. +> trunk 455 #: backtracewidget.cpp:2 23517 #: backtracewidget.cpp:232 456 518 #, fuzzy, kde-format 457 519 #| msgctxt "@info/rich" … … 469 531 470 532 #. +> trunk 471 #: backtracewidget.cpp:24 0533 #: backtracewidget.cpp:249 472 534 #, fuzzy, kde-format 473 535 #| msgctxt "@info/rich" … … 478 540 479 541 #. +> trunk stable 480 #: backtracewidget.cpp:2 56542 #: backtracewidget.cpp:265 481 543 msgctxt "@info:status" 482 544 msgid "The debugger has quit unexpectedly." … … 484 546 485 547 #. +> trunk stable 486 #: backtracewidget.cpp:2 59 backtracewidget.cpp:274548 #: backtracewidget.cpp:268 backtracewidget.cpp:283 487 549 msgctxt "@info:status" 488 550 msgid "The crash information could not be generated." … … 490 552 491 553 #. +> trunk stable 492 #: backtracewidget.cpp:2 62554 #: backtracewidget.cpp:271 493 555 msgctxt "@info/rich" 494 556 msgid "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload Crash Information</interface> button." … … 496 558 497 559 #. +> trunk stable 498 #: backtracewidget.cpp:27 0560 #: backtracewidget.cpp:279 499 561 msgctxt "@info:status" 500 562 msgid "The debugger application is missing or could not be launched." … … 502 564 503 565 #. +> trunk stable 504 #: backtracewidget.cpp:2 76566 #: backtracewidget.cpp:285 505 567 #, kde-format 506 568 msgctxt "@info/rich" … … 509 571 510 572 #. +> trunk stable 511 #: backtracewidget.cpp:3 31573 #: backtracewidget.cpp:340 512 574 msgctxt "@title:window" 513 575 msgid "Error during the installation of debug symbols" … … 515 577 516 578 #. +> trunk 517 #: backtracewidget.cpp:3 69579 #: backtracewidget.cpp:373 518 580 msgid "The packages containing debug information for the following application and libraries are missing:" 519 581 msgstr "" 520 582 521 583 #. +> trunk 522 #: backtracewidget.cpp:3 78584 #: backtracewidget.cpp:382 523 585 #, fuzzy 524 586 #| msgctxt "@title:window" … … 534 596 msgstr "Nepoznat odgovor od posluÅŸitelja." 535 597 536 #. +> trunk stable 598 #. +> trunk 599 #: bugzillalib.cpp:269 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:718 600 msgctxt "@info" 601 msgid "Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug report doesn't exist, or the bug tracking site is experiencing a problem." 602 msgstr "" 603 604 #. +> trunk stable 605 #: bugzillalib.cpp:291 606 msgctxt "@info" 607 msgid "Invalid bug list: corrupted data" 608 msgstr "Nevaljala lista nedostataka: oÅ¡teÄeni podaci" 609 610 #. +> stable 537 611 #: bugzillalib.cpp:269 538 612 msgctxt "@info" … … 541 615 542 616 #. +> trunk stable 543 #: bugzillalib.cpp:289 544 msgctxt "@info" 545 msgid "Invalid bug list: corrupted data" 546 msgstr "Nevaljala lista nedostataka: oÅ¡teÄeni podaci" 547 548 #. +> trunk stable 549 #: bugzillalib.cpp:328 bugzillalib.cpp:367 bugzillalib.cpp:415 550 #: bugzillalib.cpp:444 617 #: bugzillalib.cpp:330 bugzillalib.cpp:369 bugzillalib.cpp:417 618 #: bugzillalib.cpp:446 551 619 msgctxt "@info" 552 620 msgid "Unknown error" … … 554 622 555 623 #. +> trunk stable 556 #: bugzillalib.cpp:37 0624 #: bugzillalib.cpp:372 557 625 #, kde-format 558 626 msgctxt "@info" … … 561 629 562 630 #. +> trunk stable 563 #: bugzillalib.cpp:44 7631 #: bugzillalib.cpp:449 564 632 #, kde-format 565 633 msgctxt "@info" … … 850 918 msgstr "DobrodoÅ¡li u PomoÄnika za predaju izvjeÅ¡taja" 851 919 852 #. +> trunk stable920 #. +> trunk 853 921 #: reportassistantdialog.cpp:84 922 msgctxt "@title" 923 msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" 924 msgstr "" 925 926 #. +> trunk 927 #: reportassistantdialog.cpp:94 928 msgctxt "@title" 929 msgid "Results of the Analyzed Crash Details" 930 msgstr "" 931 932 #. +> trunk 933 #: reportassistantdialog.cpp:105 934 #, fuzzy 935 #| msgctxt "@title" 936 #| msgid "Login into the bug tracking system" 937 msgctxt "@title" 938 msgid "Login into the KDE Bugtracking System" 939 msgstr "Prijavite se na sustav za praÄenje kvarova" 940 941 #. +> stable 942 #: reportassistantdialog.cpp:102 943 msgctxt "@title" 944 msgid "KDE Bug Tracking System Login" 945 msgstr "Prijava na KDE sustav za praÄenje greÅ¡aka" 946 947 #. +> trunk 948 #: reportassistantdialog.cpp:116 949 #, fuzzy 950 #| msgctxt "@title" 951 #| msgid "List of possible duplicate reports" 952 msgctxt "@title" 953 msgid "Look for Possible Duplicate Reports" 954 msgstr "Lista moguÄih duplikata izvjeÅ¡taja" 955 956 #. +> stable 957 #: reportassistantdialog.cpp:113 958 msgctxt "@title" 959 msgid "Bug Report Possible Duplicates List" 960 msgstr "Popis moguÄih duplikata prijave" 961 962 #. +> trunk 963 #: reportassistantdialog.cpp:126 964 #, fuzzy 965 #| msgctxt "@label:textbox" 966 #| msgid "Details about the crash" 967 msgctxt "@title" 968 msgid "Enter the Detals about the Crash" 969 msgstr "Detalji o ruÅ¡enju" 970 971 #. +> trunk 972 #: reportassistantdialog.cpp:135 973 #, fuzzy 974 #| msgctxt "@title" 975 #| msgid "Preview Report" 976 msgctxt "@title" 977 msgid "Preview the Report" 978 msgstr "Pregled izvjeÅ¡taja" 979 980 #. +> stable 981 #: reportassistantdialog.cpp:81 854 982 msgctxt "@title" 855 983 msgid "Crash Information (Backtrace)" 856 984 msgstr "Informacije o ruÅ¡enju (pozadinski trag)" 857 985 858 #. +> trunkstable859 #: reportassistantdialog.cpp:9 4986 #. +> stable 987 #: reportassistantdialog.cpp:91 860 988 msgctxt "@title" 861 989 msgid "Crash Analysis Results" 862 990 msgstr "Rezultati analize pada" 863 991 864 #. +> trunk stable 865 #: reportassistantdialog.cpp:105 866 msgctxt "@title" 867 msgid "KDE Bug Tracking System Login" 868 msgstr "Prijava na KDE sustav za praÄenje greÅ¡aka" 869 870 #. +> trunk stable 871 #: reportassistantdialog.cpp:116 872 msgctxt "@title" 873 msgid "Bug Report Possible Duplicates List" 874 msgstr "Popis moguÄih duplikata prijave" 875 876 #. +> trunk stable 877 #: reportassistantdialog.cpp:126 992 #. +> stable 993 #: reportassistantdialog.cpp:123 878 994 msgctxt "@title" 879 995 msgid "Details of the Bug Report" 880 996 msgstr "Detalji prijave greÅ¡ke" 881 997 882 #. +> trunkstable883 #: reportassistantdialog.cpp:13 5998 #. +> stable 999 #: reportassistantdialog.cpp:132 884 1000 msgctxt "@title" 885 1001 msgid "Preview Report" 886 1002 msgstr "Pregled izvjeÅ¡taja" 887 1003 888 #. +> trunkstable889 #: reportassistantdialog.cpp:14 41004 #. +> stable 1005 #: reportassistantdialog.cpp:141 890 1006 msgctxt "@title" 891 1007 msgid "Send Crash Report" … … 955 1071 956 1072 #. +> trunk stable 957 #: reportassistantpages_base.cpp:216 reportassistantpages_bugzilla.cpp:5 491073 #: reportassistantpages_base.cpp:216 reportassistantpages_bugzilla.cpp:587 958 1074 msgctxt "@action:button" 959 1075 msgid "Sho&w Contents of the Report" … … 961 1077 962 1078 #. +> trunk stable 963 #: reportassistantpages_base.cpp:218 reportassistantpages_bugzilla.cpp:5 511079 #: reportassistantpages_base.cpp:218 reportassistantpages_bugzilla.cpp:589 964 1080 msgctxt "@info:tooltip" 965 1081 msgid "Use this button to show the generated report information about this crash." … … 1093 1209 1094 1210 #. +> trunk stable 1095 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:6 11211 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:62 1096 1212 #, kde-format 1097 1213 msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\"" … … 1100 1216 1101 1217 #. +> trunk stable 1102 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:6 41218 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:65 1103 1219 msgctxt "@action:button" 1104 1220 msgid "Login" … … 1106 1222 1107 1223 #. +> trunk stable 1108 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:6 61224 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:67 1109 1225 msgctxt "@info:tooltip" 1110 1226 msgid "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided username and password." 1111 1227 msgstr "Koristite ovaj gumb da biste se prijavili na KDE sustav za praÄenje greÅ¡aka koristeÄi VaÅ¡e korisniÄko ime i lozinku." 1112 1228 1113 #. +> trunk stable 1114 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:75 1229 #. +> trunk 1230 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:76 1231 #, fuzzy, kde-format 1232 #| msgctxt "@info/rich" 1233 #| msgid "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</link> in order to file a bug report, because we may need to contact you later for requesting further information. If you do not have one, you can freely <link url='%2'>create one here</link>.</note>" 1234 msgctxt "@info/rich" 1235 msgid "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</link> in order to file a bug report, because we may need to contact you later for requesting further information. If you do not have one, you can freely <link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email accounts.</note>" 1236 msgstr "<note>Potreban Vam je korisniÄki raÄun na <link url='%1'>KDE sustavu za praÄenje greÅ¡aka</link> kako biste poslali prijavu greÅ¡ke, jer Äemo Vas moÅŸda morati kontaktirati kasnije za viÅ¡e informacija. Ako nemate raÄun, moÅŸete ga <link url='%2'>ovdje besplatno otvoriti</link>.</note>" 1237 1238 #. +> stable 1239 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:74 1115 1240 #, kde-format 1116 1241 msgctxt "@info/rich" … … 1119 1244 1120 1245 #. +> trunk stable 1121 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:9 21246 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:94 1122 1247 #, kde-format 1123 1248 msgctxt "@info:status" … … 1126 1251 1127 1252 #. +> trunk stable 1128 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:1 181253 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:120 1129 1254 #, kde-format 1130 1255 msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME" … … 1133 1258 1134 1259 #. +> trunk stable 1135 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:23 31260 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:238 1136 1261 #, kde-format 1137 1262 msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username" … … 1140 1265 1141 1266 #. +> trunk stable 1142 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:2 571267 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:262 1143 1268 msgctxt "@info:status/rich" 1144 1269 msgid "<b>Error: Invalid username or password</b>" … … 1146 1271 1147 1272 #. +> trunk stable 1148 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:31 21273 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:319 1149 1274 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1150 1275 msgid "Unspecified" … … 1152 1277 1153 1278 #. +> trunk stable 1154 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:3 141279 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:321 1155 1280 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1156 1281 msgid "Debian stable" … … 1158 1283 1159 1284 #. +> trunk stable 1160 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:3 161285 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:323 1161 1286 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1162 1287 msgid "Debian testing" … … 1164 1289 1165 1290 #. +> trunk stable 1166 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:3 181291 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:325 1167 1292 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1168 1293 msgid "Debian unstable" … … 1170 1295 1171 1296 #. +> trunk stable 1172 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:32 01297 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:327 1173 1298 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1174 1299 msgid "Exherbo" … … 1176 1301 1177 1302 #. +> trunk stable 1178 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:32 21303 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:329 1179 1304 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1180 1305 msgid "Gentoo" … … 1182 1307 1183 1308 #. +> trunk stable 1184 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:3 241309 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:331 1185 1310 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1186 1311 msgid "Mandriva" … … 1188 1313 1189 1314 #. +> trunk stable 1190 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:3 261315 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:333 1191 1316 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1192 1317 msgid "Slackware" … … 1194 1319 1195 1320 #. +> trunk stable 1196 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:3 281321 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:335 1197 1322 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1198 1323 msgid "SuSE/OpenSUSE" … … 1200 1325 1201 1326 #. +> trunk stable 1202 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:33 01327 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:337 1203 1328 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1204 1329 msgid "RedHat" … … 1206 1331 1207 1332 #. +> trunk stable 1208 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:33 21333 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:339 1209 1334 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1210 1335 msgid "Fedora" … … 1212 1337 1213 1338 #. +> trunk stable 1214 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:3 341339 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:341 1215 1340 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1216 1341 msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)" … … 1218 1343 1219 1344 #. +> trunk stable 1220 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:3 371345 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:344 1221 1346 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1222 1347 msgid "Pardus" … … 1224 1349 1225 1350 #. +> trunk stable 1226 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:3 391351 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:346 1227 1352 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1228 1353 msgid "Archlinux" … … 1230 1355 1231 1356 #. +> trunk stable 1232 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:34 11357 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:348 1233 1358 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1234 1359 msgid "FreeBSD (Ports)" … … 1236 1361 1237 1362 #. +> trunk stable 1238 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:3 431363 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:350 1239 1364 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1240 1365 msgid "NetBSD (pkgsrc)" … … 1242 1367 1243 1368 #. +> trunk stable 1244 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:3 451369 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:352 1245 1370 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1246 1371 msgid "OpenBSD" … … 1248 1373 1249 1374 #. +> trunk stable 1250 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:3 471375 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:354 1251 1376 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1252 1377 msgid "Mac OS X" … … 1254 1379 1255 1380 #. +> trunk stable 1256 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:3 491381 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:356 1257 1382 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1258 1383 msgid "Solaris" … … 1260 1385 1261 1386 #. +> trunk 1262 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:4 181263 #, fuzzy 1264 msgctxt "the minimum required leng htof a text was reached"1387 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425 1388 #, fuzzy 1389 msgctxt "the minimum required length of a text was reached" 1265 1390 msgid "Minimum length reached" 1266 1391 msgstr "Najmanja izlazna brzina:" 1267 1392 1268 1393 #. +> trunk 1269 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:42 11270 #, fuzzy 1271 msgctxt "the minimum required leng htof a text wasn't reached yet"1394 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:428 1395 #, fuzzy 1396 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" 1272 1397 msgid "Provide more information" 1273 1398 msgstr "Informacije o pruÅŸatelju usluge" 1274 1399 1275 1400 #. +> trunk stable 1276 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:4 461401 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:453 1277 1402 msgctxt "@info" 1278 1403 msgid "The title does not provide enough information." … … 1280 1405 1281 1406 #. +> trunk stable 1282 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:4 481407 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:455 1283 1408 msgctxt "@info" 1284 1409 msgid "The description about the crash details does not provide enough information." … … 1286 1411 1287 1412 #. +> trunk stable 1288 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:45 11413 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:458 1289 1414 msgctxt "@info" 1290 1415 msgid "Both the title and the description about the crash details do not provide enough information." … … 1292 1417 1293 1418 #. +> trunk stable 1294 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:4 551419 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:462 1295 1420 msgctxt "@info" 1296 1421 msgid "If you cannot provide enough information, your report will probably waste developers' time. Can you tell us more?" … … 1298 1423 1299 1424 #. +> trunk stable 1300 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:4 651425 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:472 1301 1426 msgctxt "@title:window" 1302 1427 msgid "We need more information" … … 1304 1429 1305 1430 #. +> trunk stable 1306 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:5 071431 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:514 1307 1432 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" 1308 1433 msgid "" … … 1319 1444 "\"Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a couple of times\"" 1320 1445 1321 #. +> trunk stable 1322 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:543 1446 #. +> trunk 1447 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:525 1448 msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" 1449 msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:" 1450 msgstr "" 1451 1452 #. +> trunk 1453 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:529 1454 #, fuzzy 1455 #| msgctxt "@info/rich crash situation example" 1456 #| msgid "actions you were taking inside or outside the application" 1457 msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" 1458 msgid "- Detail which actions were you taking inside and outside the application an instant before the crash." 1459 msgstr "akcije koje ste poduzimali unutar ili izvan aplikacije" 1460 1461 #. +> trunk 1462 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:535 1463 msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" 1464 msgid "- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the whole environment." 1465 msgstr "" 1466 1467 #. +> trunk 1468 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:541 1469 #, fuzzy 1470 #| msgctxt "@info/rich crash situation example" 1471 #| msgid "configuration details of the application" 1472 msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" 1473 msgid "- Note any non-default configuration in the application." 1474 msgstr "konfiguracijski detalji aplikacije" 1475 1476 #. +> trunk 1477 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:546 1478 #, fuzzy, kde-format 1479 #| msgctxt "@label examples about information the user can provide" 1480 #| msgid "Examples: %1" 1481 msgctxt "@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already translated" 1482 msgid "Examples: %1" 1483 msgstr "Primjeri: %1" 1484 1485 #. +> trunk stable 1486 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:581 1323 1487 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:492 1324 1488 msgctxt "@action:button" … … 1327 1491 1328 1492 #. +> trunk stable 1329 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:5 451493 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:583 1330 1494 msgctxt "@info:tooltip" 1331 1495 msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before." … … 1333 1497 1334 1498 #. +> trunk stable 1335 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp: 5721499 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:610 1336 1500 msgctxt "@info:status" 1337 1501 msgid "Sending crash report... (please wait)" … … 1339 1503 1340 1504 #. +> trunk stable 1341 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp: 5891505 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:627 1342 1506 #, kde-format 1343 1507 msgctxt "@info/rich" … … 1352 1516 1353 1517 #. +> trunk stable 1354 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp: 5991518 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:637 1355 1519 #, kde-format 1356 1520 msgctxt "@info:status" … … 1359 1523 1360 1524 #. +> trunk stable 1361 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:6 211525 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:659 1362 1526 #, kde-format 1363 1527 msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address" … … 1759 1923 #. +> trunk 1760 1924 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:667 1761 msgid "<p><note>The bug report's title is oftenly written by its reporter and it may not reflect the bug nature, root cause or other visiblesymptoms you could use to compare to your crash. Please read thecomplete report and all the comments below.</note></p>"1925 msgid "<p><note>The bug report's title is oftenly written by its reporter and it may not reflect the bug nature, root cause or other visible symptoms you could use to compare to your crash. Please read thecomplete report and all the comments below.</note></p>" 1762 1926 msgstr "" 1763 1927 … … 1769 1933 1770 1934 #. +> trunk 1771 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:682 1935 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:686 1936 msgid "<p><note>This bug report is not about a crash or about any other critical bug.</note></p>" 1937 msgstr "" 1938 1939 #. +> trunk 1940 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:693 1772 1941 #, fuzzy, kde-format 1773 1942 msgctxt "@info bug report title (quoted)" … … 1783 1952 1784 1953 #. +> trunk 1785 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:6 851954 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:696 1786 1955 #, fuzzy, kde-format 1787 1956 #| msgctxt "@info bug report label and value" … … 1799 1968 1800 1969 #. +> trunk 1801 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:6 871970 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:698 1802 1971 #, kde-format 1803 1972 msgctxt "@info bug report product and component" … … 1806 1975 1807 1976 #. +> trunk 1808 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp: 6901977 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:701 1809 1978 #, fuzzy, kde-format 1810 1979 #| msgctxt "@info bug report label and value" … … 1832 2001 1833 2002 #. +> trunk 1834 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp: 6952003 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:706 1835 2004 #, fuzzy, kde-format 1836 2005 #| msgctxt "@label:textbox bug report label and value" … … 1858 2027 1859 2028 #. +> trunk 1860 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:7 042029 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:715 1861 2030 #, fuzzy, kde-format 1862 2031 #| msgctxt "@info:status" … … 1874 2043 1875 2044 #. +> trunk 1876 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:707 1877 #, fuzzy 1878 #| msgctxt "@info" 1879 #| msgid "Invalid bug report: corrupted data" 1880 msgctxt "@info" 1881 msgid "Invalid report information (malformed data)" 1882 msgstr "Nevaljali izvjeÅ¡taj o nedostatku: oÅ¡teÄeni podaci" 1883 1884 #. +> stable 1885 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:674 1886 msgctxt "@info" 1887 msgid "Invalid report data" 1888 msgstr "Nevaljani podaci prijave" 1889 1890 #. +> trunk 1891 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:723 2045 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:736 1892 2046 #, fuzzy, kde-format 1893 2047 #| msgctxt "@info messagebox question. %1 is the close state explanation" … … 1905 2059 1906 2060 #. +> trunk stable 1907 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:7 272061 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:740 1908 2062 msgctxt "@title:window" 1909 2063 msgid "This report is already closed" … … 1911 2065 1912 2066 #. +> trunk 1913 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:7 372067 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:750 1914 2068 #, kde-format 1915 2069 msgctxt "@info" … … 1918 2072 1919 2073 #. +> trunk 1920 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:7 422074 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:755 1921 2075 #, fuzzy 1922 2076 #| msgctxt "@info/rich" … … 1927 2081 1928 2082 #. +> trunk stable 1929 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:7 812083 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:794 1930 2084 #, kde-format 1931 2085 msgctxt "@info" … … 1938 2092 1939 2093 #. +> trunk stable 1940 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:7 842094 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:797 1941 2095 #, kde-format 1942 2096 msgctxt "@title:window" … … 1945 2099 1946 2100 #. +> trunk stable 1947 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:8 022101 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:815 1948 2102 #, kde-format 1949 2103 msgctxt "@info/rich" … … 1958 2112 1959 2113 #. +> trunk stable 1960 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:8 072114 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:820 1961 2115 msgctxt "@info" 1962 2116 msgid "Error fetching the bug report" 1963 2117 msgstr "PogreÅ¡ka prilikom dohvaÄanja izvjeÅ¡taja o kvaru" 1964 2118 1965 #. +> trunk stable 1966 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:808 2119 #. +> stable 2120 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:674 2121 msgctxt "@info" 2122 msgid "Invalid report data" 2123 msgstr "Nevaljani podaci prijave" 2124 2125 #. +> trunk stable 2126 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:821 1967 2127 msgctxt "@info:status" 1968 2128 msgid "Error fetching the bug report" … … 1976 2136 1977 2137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel) 1978 #. +> trunk stable2138 #. +> trunk 1979 2139 #: ui/assistantpage_bugawareness.ui:17 2140 #, fuzzy 2141 #| msgid "<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>" 2142 msgctxt "@label question" 1980 2143 msgid "<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>" 1981 2144 msgstr "<strong>MoÅŸete li se sjetiti Å¡to ste radili prije nego se dogodilo ruÅ¡enje?</strong>" 1982 2145 2146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel) 2147 #. +> stable 2148 #: ui/assistantpage_bugawareness.ui:20 2149 msgid "<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>" 2150 msgstr "<strong>MoÅŸete li se sjetiti Å¡to ste radili prije nego se dogodilo ruÅ¡enje?</strong>" 2151 1983 2152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes) 1984 #. +> trunk stable2153 #. +> trunk 1985 2154 #: ui/assistantpage_bugawareness.ui:44 2155 #, fuzzy 2156 #| msgid "Yes" 2157 msgctxt "@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing prior to the crash?\"" 1986 2158 msgid "Yes" 1987 2159 msgstr "Da" 1988 2160 2161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes) 2162 #. +> stable 2163 #: ui/assistantpage_bugawareness.ui:47 2164 msgid "Yes" 2165 msgstr "Da" 2166 1989 2167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo) 1990 #. +> trunk stable2168 #. +> trunk 1991 2169 #: ui/assistantpage_bugawareness.ui:54 2170 #, fuzzy 2171 #| msgid "No" 2172 msgctxt "@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing prior to the crash?\"" 1992 2173 msgid "No" 1993 2174 msgstr "Ne" 1994 2175 2176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo) 2177 #. +> stable 2178 #: ui/assistantpage_bugawareness.ui:57 2179 msgid "No" 2180 msgstr "Ne" 2181 1995 2182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel) 1996 #. +> trunk stable2183 #. +> trunk 1997 2184 #: ui/assistantpage_bugawareness.ui:90 2185 #, fuzzy 2186 #| msgid "<strong>Does the application crash again if you repeat the same situation?</strong>" 2187 msgctxt "@label question" 1998 2188 msgid "<strong>Does the application crash again if you repeat the same situation?</strong>" 1999 2189 msgstr "<strong>SruÅ¡i li se aplikacija ponovno ako ponovite istu situaciju?</strong>" 2000 2190 2191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel) 2192 #. +> stable 2193 #: ui/assistantpage_bugawareness.ui:93 2194 msgid "<strong>Does the application crash again if you repeat the same situation?</strong>" 2195 msgstr "<strong>SruÅ¡i li se aplikacija ponovno ako ponovite istu situaciju?</strong>" 2196 2001 2197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) 2002 2198 #. +> trunk 2003 2199 #: ui/assistantpage_bugawareness.ui:118 2004 msgctxt " tooltip text"2200 msgctxt "@info:tooltip" 2005 2201 msgid "If you tried to repeat the situation, select how oftenly the application crashes" 2006 2202 msgstr "" … … 2009 2205 #. +> trunk 2010 2206 #: ui/assistantpage_bugawareness.ui:121 2011 msgctxt " what's this text"2207 msgctxt "@info:whatsthis" 2012 2208 msgid "If you tried to repeat the situation, select how oftenly the application crashes" 2013 2209 msgstr "" 2014 2210 2015 2211 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) 2016 #. +> trunk stable2212 #. +> trunk 2017 2213 #: ui/assistantpage_bugawareness.ui:125 2214 #, fuzzy 2215 #| msgid "I did not try again" 2216 msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" 2018 2217 msgid "I did not try again" 2019 2218 msgstr "Nisam pokuÅ¡ao ponoviti" 2020 2219 2220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_reproducibleBox) 2221 #. +> stable 2222 #: ui/assistantpage_bugawareness.ui:122 2223 msgid "I did not try again" 2224 msgstr "Nisam pokuÅ¡ao ponoviti" 2225 2021 2226 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) 2022 #. +> trunk stable2227 #. +> trunk 2023 2228 #: ui/assistantpage_bugawareness.ui:130 2229 #, fuzzy 2230 #| msgid "Never" 2231 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" 2024 2232 msgid "Never" 2025 2233 msgstr "Nikada" 2026 2234 2235 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_reproducibleBox) 2236 #. +> stable 2237 #: ui/assistantpage_bugawareness.ui:127 2238 msgid "Never" 2239 msgstr "Nikada" 2240 2027 2241 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) 2028 #. +> trunk stable2242 #. +> trunk 2029 2243 #: ui/assistantpage_bugawareness.ui:135 2244 #, fuzzy 2245 #| msgid "Sometimes" 2246 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" 2030 2247 msgid "Sometimes" 2031 2248 msgstr "Ponekad" 2032 2249 2250 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_reproducibleBox) 2251 #. +> stable 2252 #: ui/assistantpage_bugawareness.ui:132 2253 msgid "Sometimes" 2254 msgstr "Ponekad" 2255 2033 2256 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) 2034 #. +> trunk stable2257 #. +> trunk 2035 2258 #: ui/assistantpage_bugawareness.ui:140 2259 #, fuzzy 2260 #| msgid "Every time" 2261 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" 2036 2262 msgid "Every time" 2037 2263 msgstr "Svaki put" 2038 2264 2265 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_reproducibleBox) 2266 #. +> stable 2267 #: ui/assistantpage_bugawareness.ui:137 2268 msgid "Every time" 2269 msgstr "Svaki put" 2270 2039 2271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel) 2040 #. +> trunk stable2272 #. +> trunk 2041 2273 #: ui/assistantpage_bugawareness.ui:182 2274 #, fuzzy 2275 #| msgid "<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>" 2276 msgctxt "@label question" 2042 2277 msgid "<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>" 2043 2278 msgstr "<strong>Molim vas da odaberete koje dodatne informacije joÅ¡ moÅŸete pruÅŸiti:</strong>" 2044 2279 2280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel) 2281 #. +> stable 2282 #: ui/assistantpage_bugawareness.ui:179 2283 msgid "<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>" 2284 msgstr "<strong>Molim vas da odaberete koje dodatne informacije joÅ¡ moÅŸete pruÅŸiti:</strong>" 2285 2045 2286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) 2046 2287 #. +> trunk … … 2049 2290 #| msgctxt "@info/rich" 2050 2291 #| msgid "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and the application state before it crashed." 2051 msgctxt " tooltip text"2292 msgctxt "@info:tooltip" 2052 2293 msgid "Check this option if you can describe what were you doing inside the application before it crashed" 2053 2294 msgstr "Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju raÄunala, ali i aplikacije prije nego se sruÅ¡ila." … … 2059 2300 #| msgctxt "@info/rich" 2060 2301 #| msgid "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and the application state before it crashed." 2061 msgctxt " what's this text"2302 msgctxt "@info:whatsthis" 2062 2303 msgid "Check this option if you can describe what were you doing inside the application before it crashed" 2063 2304 msgstr "Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju raÄunala, ali i aplikacije prije nego se sruÅ¡ila." … … 2066 2307 #. +> trunk 2067 2308 #: ui/assistantpage_bugawareness.ui:225 2068 msgctxt "tooltip help" 2309 #, fuzzy 2310 #| msgctxt "@info/rich" 2311 #| msgid "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and the application state before it crashed." 2312 msgctxt "@info:tooltip" 2069 2313 msgid "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in the application or the whole desktop" 2070 msgstr " "2314 msgstr "Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju raÄunala, ali i aplikacije prije nego se sruÅ¡ila." 2071 2315 2072 2316 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) 2073 2317 #. +> trunk 2074 2318 #: ui/assistantpage_bugawareness.ui:228 2075 msgctxt "what's this help" 2319 #, fuzzy 2320 #| msgctxt "@info/rich" 2321 #| msgid "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and the application state before it crashed." 2322 msgctxt "@info:whatsthis" 2076 2323 msgid "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in the application or the whole desktop" 2077 msgstr " "2324 msgstr "Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju raÄunala, ali i aplikacije prije nego se sruÅ¡ila." 2078 2325 2079 2326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) … … 2087 2334 #. +> trunk 2088 2335 #: ui/assistantpage_bugawareness.ui:246 2089 msgctxt " tooltip help"2336 msgctxt "@info:tooltip" 2090 2337 msgid "Check this option if you can provide application specific details or settings that may be related to the crash. You can check the examples (if available)" 2091 2338 msgstr "" … … 2094 2341 #. +> trunk 2095 2342 #: ui/assistantpage_bugawareness.ui:249 2096 msgctxt " what's this help"2343 msgctxt "@info:whatsthis" 2097 2344 msgid "Check this option if you can provide application specific details or settings that may be related to the crash. You can check the examples (if available)" 2098 2345 msgstr "" … … 2108 2355 #. +> trunk 2109 2356 #: ui/assistantpage_bugawareness.ui:284 2357 #, fuzzy 2358 #| msgid "<a href=\"#\">Examples</a>" 2359 msgctxt "@label clicking/hovering this, the user will get examples about application specific details s/he can provide" 2110 2360 msgid "<a href=\"#\">Examples</a>" 2111 2361 msgstr "<a href=\"#\">Primjeri</a>" … … 2168 2418 2169 2419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel) 2170 #. +> trunk stable2420 #. +> trunk 2171 2421 #: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:39 2422 #, fuzzy 2423 #| msgctxt "@label:textbox" 2424 #| msgid "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)" 2425 msgctxt "@label:textbox" 2426 msgid "<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and examples</a>)" 2427 msgstr "<strong>Naslov izvjeÅ¡taja o kvaru:</strong> (<a href=\"#\">primjeri</a>)" 2428 2429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel) 2430 #. +> stable 2431 #: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:37 2172 2432 msgctxt "@label:textbox" 2173 2433 msgid "<strong>Information about the crash:</strong>" … … 2197 2457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel) 2198 2458 #. +> trunk stable 2199 #: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui: 222459 #: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38 2200 2460 msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" 2201 2461 msgid "Username:" … … 2204 2464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) 2205 2465 #. +> trunk stable 2206 #: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui: 292466 #: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:45 2207 2467 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" 2208 2468 msgid "Password:" … … 2211 2471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox) 2212 2472 #. +> trunk stable 2213 #: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui: 482473 #: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:64 2214 2474 msgctxt "@option:check" 2215 2475 msgid "Save login information using the KDE Wallet system" … … 2257 2517 2258 2518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel) 2259 #. +> trunk stable2519 #. +> trunk 2260 2520 #: ui/assistantpage_introduction.ui:77 2521 #, fuzzy 2522 #| msgid "" 2523 #| "<p><note>Since communication between you and the developers is required for effective debugging, to continue reporting this bug <strong>it is required for you to agree that developers may contact you.</strong></note></p>" 2524 #| "<p>Feel free to close this dialog if you do not accept this.</p>" 2525 msgctxt "@info note before starting the bug reporting process" 2261 2526 msgid "" 2262 2527 "<p><note>Since communication between you and the developers is required for effective debugging, to continue reporting this bug <strong>it is required for you to agree that developers may contact you.</strong></note></p>" … … 2266 2531 "<p>Slobodno zatvorite ovaj dijalog ako vam ovo nije prihvatljivo.</p>" 2267 2532 2533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel) 2534 #. +> stable 2535 #: ui/assistantpage_introduction.ui:80 2536 msgid "" 2537 "<p><note>Since communication between you and the developers is required for effective debugging, to continue reporting this bug <strong>it is required for you to agree that developers may contact you.</strong></note></p>" 2538 "<p>Feel free to close this dialog if you do not accept this.</p>" 2539 msgstr "" 2540 "<p><note>Kako je potrebna komunikacija izmeÄu vas i razviljatelja za efikasno pronalaÅŸenje i uklanjanje kvara, da biste nastavili s prijavom ovog kvara, <strong>potrebno se sloÅŸiti da vas razvijatelji smiju kontaktirati.</strong></note></p>" 2541 "<p>Slobodno zatvorite ovaj dijalog ako vam ovo nije prihvatljivo.</p>" 2542 2268 2543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox) 2269 2544 #. +> trunk 2270 #: ui/backtracewidget.ui:27 2271 #, fuzzy 2272 msgid "Show backtrace" 2273 msgstr "PrikaÅŸi tragove" 2545 #: ui/backtracewidget.ui:99 2546 #, fuzzy 2547 msgid "Show backtrace content (advanced)" 2548 msgstr "PokaÅŸi alternati&vni sadrÅŸaj kao prilog" 2549 2550 #, fuzzy 2551 #~| msgctxt "@info" 2552 #~| msgid "Invalid bug report: corrupted data" 2553 #~ msgctxt "@info" 2554 #~ msgid "Invalid report information (malformed data)" 2555 #~ msgstr "Nevaljali izvjeÅ¡taj o nedostatku: oÅ¡teÄeni podaci" 2556 2557 #, fuzzy 2558 #~| msgctxt "@info/rich" 2559 #~| msgid "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and the application state before it crashed." 2560 #~ msgctxt "what's this text" 2561 #~ msgid "Check this option if you can describe what were you doing inside the application before it crashed" 2562 #~ msgstr "Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju raÄunala, ali i aplikacije prije nego se sruÅ¡ila." 2563 2564 #, fuzzy 2565 #~ msgid "Show backtrace" 2566 #~ msgstr "PrikaÅŸi tragove" 2274 2567 2275 2568 #~ msgctxt "@title title of the dialog" … … 2466 2759 #~ msgstr "Naslov izvjeÅ¡taja o kvaru" 2467 2760 2468 #~ msgctxt "@label:textbox"2469 #~ msgid "Details about the crash"2470 #~ msgstr "Detalji o ruÅ¡enju"2471 2472 2761 #~ msgctxt "@info" 2473 2762 #~ msgid ""
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.