Ignore:
Timestamp:
May 26, 2010, 3:06:53 AM (14 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kdmconfig.po

    r21 r335  
    99"Project-Id-Version: kdmconfig 0\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    11 "POT-Creation-Date: 2010-02-08 10:12+0100\n"
     11"POT-Creation-Date: 2010-05-25 11:25+0200\n"
    1212"PO-Revision-Date: 2010-01-07 19:00+0100\n"
    1313"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
     
    246246
    247247#. +> trunk stable
    248 #: kdm-dlg.cpp:247
     248#: kdm-dlg.cpp:221
    249249#, kde-format
    250250msgid ""
     
    258258
    259259#. +> trunk stable
    260 #: kdm-dlg.cpp:282 kdm-dlg.cpp:310
     260#: kdm-dlg.cpp:257 kdm-dlg.cpp:285
    261261#, c-format
    262262msgid "Welcome to %s at %n"
     
    264264
    265265#. +> trunk stable
    266 #: kdm-dlg.cpp:320
     266#: kdm-dlg.cpp:295
    267267msgid ""
    268268"<h1>KDM - Dialog</h1>"
     
    305305
    306306#. +> trunk stable
    307 #: kdm-gen.cpp:77 kdm-gen.cpp:88 kdm-users.cpp:97
     307#: kdm-gen.cpp:77 kdm-gen.cpp:88 kdm-users.cpp:114
    308308msgid "<placeholder>default</placeholder>"
    309309msgstr "<placeholder>zadano</placeholder>"
     
    489489
    490490#. +> trunk stable
    491 #: kdm-theme.cpp:74
     491#: kdm-theme.cpp:98
    492492msgctxt "@title:column"
    493493msgid "Theme"
     
    495495
    496496#. +> trunk stable
    497 #: kdm-theme.cpp:75
     497#: kdm-theme.cpp:99
    498498msgctxt "@title:column"
    499499msgid "Author"
     
    501501
    502502#. +> trunk stable
    503 #: kdm-theme.cpp:79
     503#: kdm-theme.cpp:103
    504504msgid ""
    505505"This is a list of installed themes.\n"
     
    510510
    511511#. +> trunk stable
    512 #: kdm-theme.cpp:87
     512#: kdm-theme.cpp:111
    513513msgid "This is a screen shot of what KDM will look like."
    514514msgstr "Ovo je prikaz zaslona kako će KDM izgledati."
    515515
    516516#. +> trunk stable
    517 #: kdm-theme.cpp:95
     517#: kdm-theme.cpp:119
    518518msgid "This contains information about the selected theme."
    519519msgstr "Ovo sadrÅŸi informacije o odabranoj temi."
    520520
    521521#. +> trunk stable
    522 #: kdm-theme.cpp:99
     522#: kdm-theme.cpp:123
    523523msgctxt "@action:button"
    524524msgid "Install &new theme"
     
    526526
    527527#. +> trunk stable
    528 #: kdm-theme.cpp:100
     528#: kdm-theme.cpp:124
    529529msgid "This will install a theme into the theme directory."
    530530msgstr "Ovo će instalirati temu u direktorij tema."
    531531
    532532#. +> trunk stable
    533 #: kdm-theme.cpp:104
     533#: kdm-theme.cpp:128
    534534msgctxt "@action:button"
    535535msgid "&Remove theme"
     
    537537
    538538#. +> trunk stable
    539 #: kdm-theme.cpp:105
     539#: kdm-theme.cpp:129
    540540msgid "This will remove the selected theme."
    541541msgstr "Ovo će ukloniti odabranu temu."
    542542
    543543#. +> trunk stable
    544 #: kdm-theme.cpp:109
     544#: kdm-theme.cpp:133
    545545msgctxt "@action:button"
    546546msgid "&Get New Themes"
     
    548548
    549549#. +> trunk stable
    550 #: kdm-theme.cpp:122 kdm-users.cpp:91
     550#: kdm-theme.cpp:216
     551#, kde-format
     552msgid ""
     553"<qt><strong>Copyright:</strong> %1<br/>"
     554"</qt>"
     555msgstr ""
     556"<qt><strong>Copyright:</strong> %1<br/>"
     557"</qt>"
     558
     559#. +> trunk stable
     560#: kdm-theme.cpp:219
     561#, kde-format
     562msgid "<qt><strong>Description:</strong> %1</qt>"
     563msgstr "<qt><strong>Opis:</strong> %1</qt>"
     564
     565#. +> trunk stable
     566#: kdm-theme.cpp:236 kdm-users.cpp:339
    551567#, kde-format
    552568msgid "Unable to create folder %1"
     
    554570
    555571#. +> trunk stable
    556 #: kdm-theme.cpp:204
    557 #, kde-format
    558 msgid ""
    559 "<qt><strong>Copyright:</strong> %1<br/>"
    560 "</qt>"
    561 msgstr ""
    562 "<qt><strong>Copyright:</strong> %1<br/>"
    563 "</qt>"
    564 
    565 #. +> trunk stable
    566 #: kdm-theme.cpp:207
    567 #, kde-format
    568 msgid "<qt><strong>Description:</strong> %1</qt>"
    569 msgstr "<qt><strong>Opis:</strong> %1</qt>"
    570 
    571 #. +> trunk stable
    572 #: kdm-theme.cpp:219
     572#: kdm-theme.cpp:244
    573573msgid "Drag or Type Theme URL"
    574574msgstr "Povucite ili upišite URL adresu teme"
    575575
    576576#. +> trunk stable
    577 #: kdm-theme.cpp:238
     577#: kdm-theme.cpp:263
    578578#, kde-format
    579579msgid "Unable to find the KDM theme archive %1."
     
    581581
    582582#. +> trunk stable
    583 #: kdm-theme.cpp:240
     583#: kdm-theme.cpp:265
    584584#, kde-format
    585585msgid ""
     
    591591
    592592#. +> trunk stable
    593 #: kdm-theme.cpp:263
     593#: kdm-theme.cpp:288
    594594msgid "The file is not a valid KDM theme archive."
    595595msgstr "Datoteka nije valjana arhiva KDE teme."
    596596
    597597#. +> trunk stable
    598 #: kdm-theme.cpp:266
     598#: kdm-theme.cpp:291
    599599msgctxt "@title:window"
    600600msgid "Installing KDM themes"
    601601msgstr "Instaliranje KDE tema"
    602602
    603 #. +> trunk stable
     603#. +> trunk
     604#: kdm-theme.cpp:303
     605#, fuzzy, kde-format
     606#| msgctxt "@info:progress"
     607#| msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
     608msgctxt "@info:progress"
     609msgid "<qt>Unpacking <strong>%1</strong> theme</qt>"
     610msgstr "<qt>Instaliranje <strong>%1</strong> teme</qt>"
     611
     612#. +> stable
    604613#: kdm-theme.cpp:275
    605614#, kde-format
     
    608617msgstr "<qt>Instaliranje <strong>%1</strong> teme</qt>"
    609618
    610 #. +> trunk stable
    611 #: kdm-theme.cpp:316
     619#. +> trunk
     620#: kdm-theme.cpp:315
     621#, fuzzy
     622#| msgctxt "@info:progress"
     623#| msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
     624msgctxt "@info:progress"
     625msgid "<qt>Installing the themes</qt>"
     626msgstr "<qt>Instaliranje <strong>%1</strong> teme</qt>"
     627
     628#. +> trunk
     629#: kdm-theme.cpp:324
     630#, fuzzy
     631msgid "There were errors while installing the following themes:\n"
     632msgstr "Prilikom pregledavanja &sa sljedećih računala:"
     633
     634#. +> trunk stable
     635#: kdm-theme.cpp:363
    612636msgid "Are you sure you want to remove the following themes?"
    613637msgstr "Da li ste sigurni da ÅŸelite ukloniti slijedeće teme?"
    614638
    615639#. +> trunk stable
    616 #: kdm-theme.cpp:317
     640#: kdm-theme.cpp:364
    617641msgctxt "@title:window"
    618642msgid "Remove themes?"
    619643msgstr "Ukloniti teme?"
    620644
    621 #. +> trunk stable
    622 #: kdm-users.cpp:94
     645#. +> trunk
     646#: kdm-theme.cpp:377
     647#, fuzzy
     648msgid "There were errors while deleting the following themes:\n"
     649msgstr ""
     650"DoÅ¡lo je do greÅ¡aka prilikom senčenja.\n"
     651"Pogledajte izlaz povray-a za detalje."
     652
     653#. +> trunk stable
     654#: kdm-users.cpp:111
    623655msgid "User 'nobody' does not exist. Displaying user images will not work in KDM."
    624656msgstr "Korisnik 'nitko' ne postoji. Prikazivanje korisničkih slika neće raditi u KDM-u."
    625657
    626658#. +> trunk stable
    627 #: kdm-users.cpp:102
     659#: kdm-users.cpp:117
    628660msgctxt "@title:group UIDs belonging to system users like 'cron'"
    629661msgid "System U&IDs"
     
    631663
    632664#. +> trunk stable
    633 #: kdm-users.cpp:104
     665#: kdm-users.cpp:119
    634666msgid "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically root) are not affected by this and must be explicitly excluded in \"Inverse selection\" mode."
    635667msgstr "Korisnici sa UID-om (brojčanom oznakom korisnika) izvan ovog raspona neće biti prikazani u KDM-u i ovom prozoru za podešavanje. Primjetite da se to ne odnosi na korisnike sa UID-om 0 (najčešće root) koji moraju biti izričito skriveni u \"Obrnuti odabir\" modu."
    636668
    637669#. +> trunk stable
    638 #: kdm-users.cpp:110
     670#: kdm-users.cpp:125
    639671msgctxt "UIDs"
    640672msgid "Below:"
     
    642674
    643675#. +> trunk stable
    644 #: kdm-users.cpp:117
     676#: kdm-users.cpp:132
    645677msgctxt "UIDs"
    646678msgid "Above:"
     
    648680
    649681#. +> trunk stable
    650 #: kdm-users.cpp:130
     682#: kdm-users.cpp:145
    651683msgctxt "@title:group"
    652684msgid "Users"
     
    654686
    655687#. +> trunk stable
    656 #: kdm-users.cpp:131
     688#: kdm-users.cpp:146
    657689msgctxt "... of users"
    658690msgid "Show list"
     
    660692
    661693#. +> trunk stable
    662 #: kdm-users.cpp:133
     694#: kdm-users.cpp:148
    663695msgid "If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on their name or image rather than typing in their login."
    664696msgstr "Ako je ovdje odabrano, KDM će pokazati popis korisnika, tako da korisnici mogu kliknuti na svoje ime ili sliku umjesto utipkavanja svojeg korisničkog imena."
    665697
    666698#. +> trunk stable
    667 #: kdm-users.cpp:135
     699#: kdm-users.cpp:150
    668700msgctxt "user ..."
    669701msgid "Autocompletion"
     
    671703
    672704#. +> trunk stable
    673 #: kdm-users.cpp:137
     705#: kdm-users.cpp:152
    674706msgid "If this option is checked, KDM will automatically complete user names while they are typed in the line edit."
    675707msgstr "Ako ovdje označite, KDM će automatski dopunjavati imena korisnika prilikomutipkavanja."
    676708
    677709#. +> trunk stable
    678 #: kdm-users.cpp:140
     710#: kdm-users.cpp:155
    679711msgctxt "@option:check mode of the user selection"
    680712msgid "Inverse selection"
     
    682714
    683715#. +> trunk stable
    684 #: kdm-users.cpp:142
     716#: kdm-users.cpp:157
    685717msgid "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select only the checked users. If checked, select all non-system users, except the checked ones."
    686718msgstr "Ova opcija određuje kako će se korisnici za \"PrikaÅŸi popis\" i \"Automatsko nastavljanje\"  odabrati u popisu \"Odaberi korisnike i grupe\". Ukoliko nije označena, odaberite samo označene korisnike. Ukoliko je označeno, odabrani su svi nesustavski korisnici osim označenih."
    687719
    688720#. +> trunk stable
    689 #: kdm-users.cpp:146
     721#: kdm-users.cpp:161
    690722msgid "Sor&t users"
    691723msgstr "S&ortiraj korisnike "
    692724
    693725#. +> trunk stable
    694 #: kdm-users.cpp:148
     726#: kdm-users.cpp:163
    695727msgid "If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users are listed in the order they appear in the password file."
    696728msgstr "Ako ovdje označite, KDM će sortirati listu korisnika. Inače, korisnici će biti izlistani redosljedom koji se pojavljuju u datoteci sa lozinkama."
    697729
    698730#. +> trunk stable
    699 #: kdm-users.cpp:165
     731#: kdm-users.cpp:180
    700732msgid "S&elect users and groups:"
    701733msgstr "Odab&eri korisnike i grupe:"
    702734
    703735#. +> trunk stable
    704 #: kdm-users.cpp:169
     736#: kdm-users.cpp:184
    705737msgid "Selected Users"
    706738msgstr "&Izabrani korisnici"
    707739
    708740#. +> trunk stable
    709 #: kdm-users.cpp:171
     741#: kdm-users.cpp:186
    710742msgid "KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
    711743msgstr "KDM će prikazati sve označene korisnike. Unosi označeni sa '@' su korisničke grupe.Označavanje grupe je kao označavanje svih korisnika u navedenoj grupi."
    712744
    713745#. +> trunk stable
    714 #: kdm-users.cpp:180
     746#: kdm-users.cpp:195
    715747msgid "Excluded Users"
    716748msgstr "&Isključeni korisnici"
    717749
    718750#. +> trunk stable
    719 #: kdm-users.cpp:182
     751#: kdm-users.cpp:197
    720752msgid "KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
    721753msgstr "KDM će pokazati sve neprovjerene nesistemske korisnike. Ulazi označeni sa '@' su grupe korisnika. Provjera grupa je kao promjena svih korisnika unutar te grupe."
    722754
    723755#. +> trunk stable
    724 #: kdm-users.cpp:191
     756#: kdm-users.cpp:206
    725757msgctxt "@title:group source for user faces"
    726758msgid "User Image Source"
     
    728760
    729761#. +> trunk stable
    730 #: kdm-users.cpp:193
     762#: kdm-users.cpp:208
    731763msgid "Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. \"System\" represents the global folder; these are the pictures you can set below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. The two selections in the middle define the order of preference if both sources are available."
    732764msgstr "Ovdje moÅŸete odrediti gdje će KDM pronaći slike koje predstavljaju korisnike.\"Sustav\" predstavlja globalnu mapu; ovo su slike koje moÅŸete postaviti ispod. \"Korisnik\" znači da KDM treba čitati korisnikovu $HOME/.face.icon datoteku. Dva odabira u sredini definiraju red podeÅ¡enja ako su oba izvora dostupna."
    733765
    734766#. +> trunk stable
    735 #: kdm-users.cpp:197
     767#: kdm-users.cpp:212
    736768msgctxt "@option:radio image source"
    737769msgid "System"
     
    739771
    740772#. +> trunk stable
    741 #: kdm-users.cpp:198
     773#: kdm-users.cpp:213
    742774msgctxt "@option:radio image source"
    743775msgid "System, user"
     
    745777
    746778#. +> trunk stable
    747 #: kdm-users.cpp:199
     779#: kdm-users.cpp:214
    748780msgctxt "@option:radio image source"
    749781msgid "User, system"
     
    751783
    752784#. +> trunk stable
    753 #: kdm-users.cpp:200
     785#: kdm-users.cpp:215
    754786msgctxt "@option:radio image source"
    755787msgid "User"
     
    757789
    758790#. +> trunk stable
    759 #: kdm-users.cpp:215
     791#: kdm-users.cpp:230
    760792msgctxt "@title:group user face assignments"
    761793msgid "User Images"
     
    763795
    764796#. +> trunk stable
    765 #: kdm-users.cpp:217
     797#: kdm-users.cpp:232
    766798msgid "The user the image below belongs to."
    767799msgstr "Korisnik kojem pripada slika ispod."
    768800
    769801#. +> trunk stable
    770 #: kdm-users.cpp:220
     802#: kdm-users.cpp:235
    771803msgid "User:"
    772804msgstr "Korisnik:"
    773805
    774806#. +> trunk stable
    775 #: kdm-users.cpp:229
     807#: kdm-users.cpp:244
    776808msgid "Click or drop an image here"
    777809msgstr "Klikni ili ispusti sliku ovdje"
    778810
    779811#. +> trunk stable
    780 #: kdm-users.cpp:231
     812#: kdm-users.cpp:246
    781813msgid "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box above. Click on the image button to select from a list of images or drag and drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
    782814msgstr "Ovdje moÅŸete vidjeti ime trenutno odabranog korisnika i sliku koja mu je dodjeljena. Kliknite na gumb slike ako ÅŸelite odabrati drugu ili je jednostavno povucite iz drugog programa (npr Konqueror-a)."
    783815
    784816#. +> trunk stable
    785 #: kdm-users.cpp:235
     817#: kdm-users.cpp:250
    786818msgctxt "@action:button assign default user face"
    787819msgid "R&eset"
     
    789821
    790822#. +> trunk stable
    791 #: kdm-users.cpp:237
     823#: kdm-users.cpp:252
    792824msgid "Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
    793825msgstr "Pritisnite ovaj gumb kako bi KDM koristio uobičajenu sliku za odabranog korisnika."
    794826
    795827#. +> trunk stable
    796 #: kdm-users.cpp:340
     828#: kdm-users.cpp:351
    797829msgid "Save image as default?"
    798830msgstr "Pospremi kao zadanu sliku?"
    799831
    800 #. +> trunk stable
     832#. +> trunk
     833#: kdm-users.cpp:360
     834#, fuzzy, kde-format
     835#| msgid ""
     836#| "There was an error loading the image\n"
     837#| "%1"
     838msgid ""
     839"There was an error while loading the image\n"
     840"%1"
     841msgstr ""
     842"Javila se greÅ¡ka prilikom učitavanja slike:\n"
     843"%1"
     844
     845#. +> stable
    801846#: kdm-users.cpp:349
    802847#, kde-format
     
    808853"%1"
    809854
    810 #. +> trunk stable
     855#. +> trunk
     856#: kdm-users.cpp:379
     857#, fuzzy, kde-format
     858#| msgid ""
     859#| "There was an error saving the image:\n"
     860#| "%1"
     861msgid ""
     862"There was an error while saving the image:\n"
     863"%1"
     864msgstr ""
     865"Javila se greÅ¡ka prilikom pospremanja slike:\n"
     866"%1"
     867
     868#. +> stable
    811869#: kdm-users.cpp:357
    812870#, kde-format
     
    818876"%1"
    819877
    820 #. +> trunk stable
    821 #: main.cpp:76
     878#. +> trunk
     879#: kdm-users.cpp:408
     880#, fuzzy, kde-format
     881#| msgid ""
     882#| "There was an error loading the image\n"
     883#| "%1"
     884msgid ""
     885"There was an error while removing the image:\n"
     886"%1"
     887msgstr ""
     888"Javila se greÅ¡ka prilikom učitavanja slike:\n"
     889"%1"
     890
     891#. +> trunk
     892#: main.cpp:73
     893#, fuzzy, kde-format
     894msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1 (code %2)"
     895msgstr "Nije moguće izvrÅ¡iti/provjeriti akciju: %1, %2"
     896
     897#. +> trunk stable
     898#: main.cpp:96
    822899#, kde-format
    823900msgid ""
     
    831908
    832909#. +> trunk stable
    833 #: main.cpp:97
     910#: main.cpp:115
    834911msgid "KDE Login Manager Config Module"
    835912msgstr "KDE modul za podešavanje voditelja prijavljivanja"
    836913
    837 #. +> trunk stable
     914#. +> trunk
     915#: main.cpp:117
     916#, fuzzy
     917#| msgid "(c) 1996-2008 The KDM Authors"
     918msgid "(c) 1996-2010 The KDM Authors"
     919msgstr "© 1996–2008 Autori KDM-a"
     920
     921#. +> stable
    838922#: main.cpp:99
    839923msgid "(c) 1996-2008 The KDM Authors"
     
    841925
    842926#. +> trunk stable
    843 #: main.cpp:102
     927#: main.cpp:120
    844928msgid "Thomas Tanghus"
    845929msgstr "Thomas Tanghus"
    846930
    847931#. +> trunk stable
    848 #: main.cpp:102
     932#: main.cpp:120
    849933msgid "Original author"
    850934msgstr "Izvorni autor"
    851935
    852936#. +> trunk stable
    853 #: main.cpp:103
     937#: main.cpp:121
    854938msgid "Steffen Hansen"
    855939msgstr "Steffen Hansen"
    856940
    857941#. +> trunk stable
    858 #: main.cpp:104
     942#: main.cpp:122
    859943msgid "Oswald Buddenhagen"
    860944msgstr "Oswald Buddenhagen"
    861945
    862946#. +> trunk stable
    863 #: main.cpp:104
     947#: main.cpp:122
    864948msgid "Current maintainer"
    865949msgstr "Sada odrÅŸava"
    866950
    867951#. +> trunk stable
    868 #: main.cpp:105
     952#: main.cpp:123
    869953msgid "Stephen Leaf"
    870954msgstr "Stephen Leaf"
    871955
    872956#. +> trunk
    873 #: main.cpp:108
     957#: main.cpp:124
     958msgid "Igor Krivenko"
     959msgstr ""
     960
     961#. +> trunk
     962#: main.cpp:127
    874963#, fuzzy
    875964#| msgid ""
     
    9681057
    9691058#. +> trunk stable
    970 #: main.cpp:193
     1059#: main.cpp:212
    9711060msgid "&General"
    9721061msgstr "&Općenito"
    9731062
    9741063#. +> trunk stable
    975 #: main.cpp:199
     1064#: main.cpp:218
    9761065msgid "&Dialog"
    9771066msgstr "&Dijalog"
    9781067
    9791068#. +> trunk stable
    980 #: main.cpp:204
     1069#: main.cpp:223
    9811070msgid "There is no login dialog window in themed mode."
    9821071msgstr "Ovdje nema prijavnog dijaloga u tematskom modu."
    9831072
    9841073#. +> trunk stable
    985 #: main.cpp:210
     1074#: main.cpp:229
    9861075msgid "&Background"
    9871076msgstr "&Pozadina"
    9881077
    9891078#. +> trunk stable
    990 #: main.cpp:215
     1079#: main.cpp:234
    9911080msgid "The background cannot be configured separately in themed mode."
    9921081msgstr "Pozadina se ne moÅŸe podesiti odovjeno u tematskom modu."
    9931082
    9941083#. +> trunk stable
    995 #: main.cpp:221
     1084#: main.cpp:240
    9961085msgid "&Theme"
    9971086msgstr "&Tema"
    9981087
    9991088#. +> trunk stable
    1000 #: main.cpp:223
     1089#: main.cpp:242
    10011090msgid "Themed mode is disabled. See \"General\" tab."
    10021091msgstr "Tematski mod je onemogućen. Pogledajte karticu \"Općenito\"."
    10031092
    10041093#. +> trunk stable
    1005 #: main.cpp:232
     1094#: main.cpp:251
    10061095msgid "&Shutdown"
    10071096msgstr "&Isključi"
    10081097
    10091098#. +> trunk stable
    1010 #: main.cpp:236
     1099#: main.cpp:255
    10111100msgid "&Users"
    10121101msgstr "&Korisnici"
    10131102
    10141103#. +> trunk stable
    1015 #: main.cpp:246
     1104#: main.cpp:265
    10161105msgid "&Convenience"
    10171106msgstr "Pogod&nosti"
    10181107
    1019 #. +> trunk stable
    1020 #: positioner.cpp:99
     1108#. +> trunk
     1109#: main.cpp:361
     1110#, fuzzy, kde-format
     1111msgid ""
     1112"Unable to install new kdmrc file from\n"
     1113"%1"
     1114msgstr "Datoteku '%1' nije moguće spremiti."
     1115
     1116#. +> trunk
     1117#: main.cpp:366
     1118#, fuzzy, kde-format
     1119msgid ""
     1120"Unable to install new backgroundrc file from\n"
     1121"%1"
     1122msgstr "Nije moguće zapisati konfiguracijsku datoteku %1"
     1123
     1124#. +> trunk
     1125#: main.cpp:371
     1126#, kde-format
     1127msgid ""
     1128"Unable to install new kdmrc file from\n"
     1129"%1\n"
     1130"and new backgroundrc file from\n"
     1131"%2"
     1132msgstr ""
     1133
     1134#. +> trunk stable
     1135#: positioner.cpp:98
    10211136msgid "Drag the anchor to move the center of the dialog to the desired position. Keyboard control is possible as well: Use the arrow keys or Home to center. Note that the actual proportions of the dialog are probably different."
    10221137msgstr "Povucite sidro za pomicanje centra dialoga na ÅŸeljeni poloÅŸaj. Tipkovničke kontrole su također dostupne: Koristite strelice ili Home za centriranje. Uočite da su aktualne proporcije dialoga vjerojatno različite."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.