Ignore:
Timestamp:
Aug 27, 2011, 3:24:32 AM (13 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdegraphics/okular.po

    r1227 r1229  
    99"Project-Id-Version: \n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    11 "POT-Creation-Date: 2011-08-24 09:04+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2011-08-26 08:28+0200\n"
    1212"PO-Revision-Date: 2011-08-25 19:25+0200\n"
    1313"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
     
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Language: hr\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2120"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2221"X-Environment: kde\n"
     
    136135#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
    137136msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
    138 msgstr ""
    139 "Upozorenje: ove opcije mogu poprilično negativno utjecati na brzinu "
    140 "iscrtavanja."
     137msgstr "Upozorenje: ove opcije mogu poprilično negativno utjecati na brzinu iscrtavanja."
    141138
    142139#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
     
    247244"  <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
    248245"</ul>\n"
    249 "If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
    250 "command."
     246"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified command."
    251247msgstr ""
    252 "<qt>Postavlja naredbu prilagođenog uređivača teksta koju treba izvrÅ¡iti.<br />"
    253 "\n"
     248"<qt>Postavlja naredbu prilagođenog uređivača teksta koju treba izvrÅ¡iti.<br />\n"
    254249"Ovdje također moÅŸete staviti nekoliko mjesnih simbola:\n"
    255250"<ul>\n"
     
    276271#: conf/dlgeditorbase.ui:32
    277272msgctxt "@info:whatsthis"
    278 msgid ""
    279 "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
    280 msgstr ""
    281 "Izaberite uređivač koji ÅŸelite da se pokrene kad Okular ÅŸeli otvoriti izvornu "
    282 "datoteku."
     273msgid "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
     274msgstr "Izaberite uređivač koji ÅŸelite da se pokrene kad Okular ÅŸeli otvoriti izvornu datoteku."
    283275
    284276#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
     
    370362#. +> trunk stable
    371363#: conf/dlgidentitybase.ui:71
    372 msgid ""
    373 "<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
    374 "Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
    375 msgstr ""
    376 "<b>Napomena</b>: informacije se ovdje koriste samo za komentare i osvrte. "
    377 "Ovdje umetnute informacije neće se slati bez vaÅ¡eg znanja."
     364msgid "<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
     365msgstr "<b>Napomena</b>: informacije se ovdje koriste samo za komentare i osvrte. Ovdje umetnute informacije neće se slati bez vaÅ¡eg znanja."
    378366
    379367#. +> trunk stable
    380368#: conf/dlgperformance.cpp:43
    381 msgid ""
    382 "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
    383 "with low memory.)"
    384 msgstr ""
    385 "DrÅŸi koriÅ¡tenu memoriju na najniÅŸoj mogućoj razini. Nemoj iÅ¡ta ponovno "
    386 "koristiti (za sustave s malo memorije)."
     369msgid "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with low memory.)"
     370msgstr "DrÅŸi koriÅ¡tenu memoriju na najniÅŸoj mogućoj razini. Nemoj iÅ¡ta ponovno koristiti (za sustave s malo memorije)."
    387371
    388372#. +> trunk stable
    389373#: conf/dlgperformance.cpp:46
    390 msgid ""
    391 "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
    392 "boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
    393 msgstr ""
    394 "Dobar kompromis između koriÅ¡tene memorije i brzine izvođenja. Unaprijed "
    395 "učitaj sljedeću stranicu i ubrzaj pretraÅŸivanje (tipično za sustave s 256MB "
    396 "memorije)."
     374msgid "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
     375msgstr "Dobar kompromis između koriÅ¡tene memorije i brzine izvođenja. Unaprijed učitaj sljedeću stranicu i ubrzaj pretraÅŸivanje (tipično za sustave s 256MB memorije)."
    397376
    398377#. +> trunk stable
    399378#: conf/dlgperformance.cpp:49
    400 msgid ""
    401 "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
    402 "with more than 512MB of memory.)"
    403 msgstr ""
    404 "Sve čuva u memoriji. Unaprijed učitava stranice. Ubrzava pretraÅŸivanje (za "
    405 "sustave s viÅ¡e od 512MB memorije)."
     379msgid "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems with more than 512MB of memory.)"
     380msgstr "Sve čuva u memoriji. Unaprijed učitava stranice. Ubrzava pretraÅŸivanje (za sustave s viÅ¡e od 512MB memorije)."
    406381
    407382#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
     
    816791msgstr "Reproduciraj film
"
    817792
     793#. +> trunk
     794#: core/action.cpp:463
     795#, fuzzy
     796msgid "Reset Forms"
     797msgstr "&Koristi boje"
     798
    818799#. +> trunk stable
    819800#: core/chooseenginedialog.cpp:22
     
    824805#: core/chooseenginedialog.cpp:33
    825806#, kde-format
    826 msgid ""
    827 "<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br />"
    828 "<br />Please select which one to use:</qt>"
    829 msgstr ""
    830 "<qt>Pronađen je viÅ¡e od jednog pozadinskog servisa za MIME-vrstu:<br /><b>%1<"
    831 "/b> (%2).<br /><br />Molim odaberite koji ÅŸelite koristiti:</qt>"
    832 
    833 #. +> trunk stable
    834 #: core/document.cpp:167
     807msgid "<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /><br />Please select which one to use:</qt>"
     808msgstr "<qt>Pronađen je viÅ¡e od jednog pozadinskog servisa za MIME-vrstu:<br /><b>%1</b> (%2).<br /><br />Molim odaberite koji ÅŸelite koristiti:</qt>"
     809
     810#. +> trunk stable
     811#: core/document.cpp:168
    835812#, kde-format
    836813msgid "%1 x %2 in"
     
    838815
    839816#. +> trunk stable
    840 #: core/document.cpp:171
     817#: core/document.cpp:172
    841818#, kde-format
    842819msgid "%1 x %2 mm"
     
    844821
    845822#. +> trunk stable
    846 #: core/document.cpp:1060
     823#: core/document.cpp:1061
    847824msgid ""
    848825"End of document reached.\n"
     
    853830
    854831#. +> trunk stable
    855 #: core/document.cpp:1130
     832#: core/document.cpp:1131
    856833#, kde-format
    857834msgid "No matches found for '%1'."
     
    859836
    860837#. +> trunk stable
    861 #: core/document.cpp:1173
     838#: core/document.cpp:1174
    862839msgid ""
    863840"Beginning of document reached.\n"
     
    868845
    869846#. +> trunk stable
    870 #: core/document.cpp:1600
    871 msgid ""
    872 "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
     847#: core/document.cpp:1601
     848msgid "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
    873849msgstr "Ne mogu pronaći priključak koji moÅŸe obraditi proslijeđen dokument."
    874850
    875851#. +> trunk stable
    876 #: core/document.cpp:2564
     852#: core/document.cpp:2565
    877853msgid "Search in progress..."
    878854msgstr "PretraÅŸivanje u tijeku
"
    879855
    880856#. +> trunk stable
    881 #: core/document.cpp:2566
     857#: core/document.cpp:2567
    882858#, kde-format
    883859msgid "Searching for %1"
     
    885861
    886862#. +> trunk stable
    887 #: core/document.cpp:2883 core/document.cpp:2891
    888 msgid ""
    889 "The document is trying to execute an external application and, for your "
    890 "safety, Okular does not allow that."
    891 msgstr ""
    892 "Dokument pokuÅ¡ava izvrÅ¡iti vanjsku aplikaciju pa to Okular, radi vaÅ¡e "
    893 "sigurnosti, ne dozvoljava."
    894 
    895 #. +> trunk stable
    896 #: core/document.cpp:2904
     863#: core/document.cpp:2884 core/document.cpp:2892
     864msgid "The document is trying to execute an external application and, for your safety, Okular does not allow that."
     865msgstr "Dokument pokuÅ¡ava izvrÅ¡iti vanjsku aplikaciju pa to Okular, radi vaÅ¡e sigurnosti, ne dozvoljava."
     866
     867#. +> trunk stable
     868#: core/document.cpp:2905
    897869#, kde-format
    898870msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
     
    900872
    901873#. +> trunk stable
    902 #: core/document.cpp:3115
     874#: core/document.cpp:3165
    903875msgid "Could not open a temporary file"
    904876msgstr "Nije moguće otvoriti privremenu datoteku"
    905877
    906878#. +> trunk stable
    907 #: core/document.cpp:3117
     879#: core/document.cpp:3167
    908880msgid "Print conversion failed"
    909881msgstr "Konverzija ispisa nije uspjela"
    910882
    911883#. +> trunk stable
    912 #: core/document.cpp:3119
     884#: core/document.cpp:3169
    913885msgid "Printing process crashed"
    914886msgstr "Proces ispisa se srušio"
    915887
    916888#. +> trunk stable
    917 #: core/document.cpp:3121
     889#: core/document.cpp:3171
    918890msgid "Printing process could not start"
    919891msgstr "Proces ispisivanja nije moguće pokrenuti"
    920892
    921893#. +> trunk stable
    922 #: core/document.cpp:3123
     894#: core/document.cpp:3173
    923895msgid "Printing to file failed"
    924896msgstr "Ispis u datoteku nije uspio"
    925897
    926898#. +> trunk stable
    927 #: core/document.cpp:3125
     899#: core/document.cpp:3175
    928900msgid "Printer was in invalid state"
    929901msgstr "Pisač je bio u neispravnom stanju"
    930902
    931903#. +> trunk stable
    932 #: core/document.cpp:3127
     904#: core/document.cpp:3177
    933905msgid "Unable to find file to print"
    934906msgstr "Nije moguće pronaći datoteku za ispis."
    935907
    936908#. +> trunk stable
    937 #: core/document.cpp:3129
     909#: core/document.cpp:3179
    938910msgid "There was no file to print"
    939911msgstr "Nema datoteke za ispis"
    940912
    941913#. +> trunk stable
    942 #: core/document.cpp:3131
    943 msgid ""
    944 "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
    945 "available"
    946 msgstr ""
    947 "Ne mogu pronaći prikladan program za ispis. Pobrinite se da je CUPS-ov "
    948 "program lpr dostupan"
    949 
    950 #. +> trunk stable
    951 #: core/document.cpp:3894
     914#: core/document.cpp:3181
     915msgid "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is available"
     916msgstr "Ne mogu pronaći prikladan program za ispis. Pobrinite se da je CUPS-ov program lpr dostupan"
     917
     918#. +> trunk stable
     919#: core/document.cpp:3944
    952920msgid "Title"
    953921msgstr "Naslov"
    954922
    955923#. +> trunk stable
    956 #: core/document.cpp:3897
     924#: core/document.cpp:3947
    957925msgid "Subject"
    958926msgstr "Predmet"
    959927
    960928#. +> trunk stable
    961 #: core/document.cpp:3900
     929#: core/document.cpp:3950
    962930msgid "Description"
    963931msgstr "Opis"
    964932
    965933#. +> trunk stable
    966 #: core/document.cpp:3903
     934#: core/document.cpp:3953
    967935msgid "Author"
    968936msgstr "Autor"
    969937
    970938#. +> trunk stable
    971 #: core/document.cpp:3906
     939#: core/document.cpp:3956
    972940msgid "Creator"
    973941msgstr "Stvaralac"
    974942
    975943#. +> trunk stable
    976 #: core/document.cpp:3909
     944#: core/document.cpp:3959
    977945msgid "Producer"
    978946msgstr "Producent"
    979947
    980948#. +> trunk stable
    981 #: core/document.cpp:3912
     949#: core/document.cpp:3962
    982950msgid "Copyright"
    983951msgstr "Autorska prava"
    984952
    985953#. +> trunk stable
    986 #: core/document.cpp:3915
     954#: core/document.cpp:3965
    987955msgid "Pages"
    988956msgstr "Stranice"
    989957
    990958#. +> trunk stable
    991 #: core/document.cpp:3918
     959#: core/document.cpp:3968
    992960msgid "Created"
    993961msgstr "Izrađeno"
    994962
    995963#. +> trunk stable
    996 #: core/document.cpp:3921
     964#: core/document.cpp:3971
    997965msgid "Modified"
    998966msgstr "Mijenjano"
    999967
    1000968#. +> trunk stable
    1001 #: core/document.cpp:3924
     969#: core/document.cpp:3974
    1002970msgid "Mime Type"
    1003971msgstr "Mime-vrsta"
    1004972
    1005973#. +> trunk stable
    1006 #: core/document.cpp:3927
     974#: core/document.cpp:3977
    1007975msgid "Category"
    1008976msgstr "Kategorija"
    1009977
    1010978#. +> trunk stable
    1011 #: core/document.cpp:3930
     979#: core/document.cpp:3980
    1012980msgid "Keywords"
    1013981msgstr "Ključne riječi"
    1014982
    1015983#. +> trunk stable
    1016 #: core/document.cpp:3933
     984#: core/document.cpp:3983
    1017985msgid "File Path"
    1018986msgstr "Putanja datoteke"
    1019987
    1020988#. +> trunk stable
    1021 #: core/document.cpp:3936
     989#: core/document.cpp:3986
    1022990msgid "File Size"
    1023991msgstr "Veličina datoteke"
    1024992
    1025993#. +> trunk stable
    1026 #: core/document.cpp:3939
     994#: core/document.cpp:3989
    1027995msgid "Page Size"
    1028996msgstr "Veličina stranice"
     
    10871055#. +> trunk stable
    10881056#: part.cpp:355
    1089 msgid ""
    1090 "This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
    1091 "here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
    1092 msgstr ""
    1093 "Ovaj dokument ima ugrađene datoteke. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Ovdje "
    1094 "kliknite kako biste ih vidjeli</a> ili idite na Datoteke → Ugrađene datoteke."
     1057msgid "This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
     1058msgstr "Ovaj dokument ima ugrađene datoteke. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Ovdje kliknite kako biste ih vidjeli</a> ili idite na Datoteke → Ugrađene datoteke."
    10951059
    10961060#. +> trunk stable
    10971061#: part.cpp:359
    1098 msgid ""
    1099 "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
    1100 "View -> Show Forms."
    1101 msgstr ""
    1102 "Ovaj dokument ima obrasce. Kliknite na gumb za interakciju ili koristite "
    1103 "Prikaz → PrikaÅŸi obrasce"
    1104 
    1105 #. +> trunk stable
    1106 #: part.cpp:420
     1062msgid "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use View -> Show Forms."
     1063msgstr "Ovaj dokument ima obrasce. Kliknite na gumb za interakciju ili koristite Prikaz → PrikaÅŸi obrasce"
     1064
     1065#. +> trunk stable
     1066#: part.cpp:421
    11071067msgctxt "Previous page"
    11081068msgid "Previous"
     
    11101070
    11111071#. +> trunk stable
    1112 #: part.cpp:421
     1072#: part.cpp:422
    11131073msgid "Go back to the Previous Page"
    11141074msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
    11151075
    11161076#. +> trunk stable
    1117 #: part.cpp:422
     1077#: part.cpp:423
    11181078msgid "Moves to the previous page of the document"
    11191079msgstr "Pomiče se na prethodnu stranicu dokumenta"
    11201080
    11211081#. +> trunk stable
    1122 #: part.cpp:431
     1082#: part.cpp:432
    11231083msgctxt "Next page"
    11241084msgid "Next"
     
    11261086
    11271087#. +> trunk stable
    1128 #: part.cpp:432
     1088#: part.cpp:433
    11291089msgid "Advance to the Next Page"
    11301090msgstr "Idi na sljedeću stranicu"
    11311091
    11321092#. +> trunk stable
    1133 #: part.cpp:433
     1093#: part.cpp:434
    11341094msgid "Moves to the next page of the document"
    11351095msgstr "Pomiče se na sljedeću stranicu dokumenta"
    11361096
    11371097#. +> trunk stable
    1138 #: part.cpp:443
     1098#: part.cpp:444
    11391099msgid "Beginning of the document"
    11401100msgstr "Početak dokumenta"
    11411101
    11421102#. +> trunk stable
    1143 #: part.cpp:444
     1103#: part.cpp:445
    11441104msgid "Moves to the beginning of the document"
    11451105msgstr "Pomiče se na početak dokumenta"
    11461106
    11471107#. +> trunk stable
    1148 #: part.cpp:448
     1108#: part.cpp:449
    11491109msgid "End of the document"
    11501110msgstr "Kraj dokumenta"
    11511111
    11521112#. +> trunk stable
    1153 #: part.cpp:449
     1113#: part.cpp:450
    11541114msgid "Moves to the end of the document"
    11551115msgstr "Pomiče se na kraj dokumenta"
    11561116
    11571117#. +> trunk stable
    1158 #: part.cpp:460
     1118#: part.cpp:461
    11591119msgid "Previous Bookmark"
    11601120msgstr "Prethodna oznaka"
    11611121
    11621122#. +> trunk stable
    1163 #: part.cpp:462
     1123#: part.cpp:463
    11641124msgid "Go to the previous bookmarked page"
    11651125msgstr "Idi na prethodnu označenu stranicu"
    11661126
    11671127#. +> trunk stable
    1168 #: part.cpp:466
     1128#: part.cpp:467
    11691129msgid "Next Bookmark"
    11701130msgstr "Sljedeća oznaka"
    11711131
    11721132#. +> trunk stable
    1173 #: part.cpp:468
     1133#: part.cpp:469
    11741134msgid "Go to the next bookmarked page"
    11751135msgstr "Idi na sljedeću označenu stranicu"
    11761136
    11771137#. +> trunk stable
    1178 #: part.cpp:489
     1138#: part.cpp:490
    11791139msgid "Save &Copy As..."
    11801140msgstr "Spremi &kopiju kao
"
    11811141
    11821142#. +> trunk stable
    1183 #: part.cpp:499
     1143#: part.cpp:500
    11841144msgid "Configure Okular..."
    11851145msgstr "Konfiguriraj Okular
"
    11861146
    11871147#. +> trunk stable
    1188 #: part.cpp:504
     1148#: part.cpp:505
    11891149msgid "Configure Viewer..."
    11901150msgstr "Konfiguriraj preglednik
"
    11911151
    11921152#. +> trunk stable
    1193 #: part.cpp:509
     1153#: part.cpp:510
    11941154msgid "Configure Backends..."
    11951155msgstr "Konfiguriraj pozadinske servise
"
    11961156
    11971157#. +> trunk stable
    1198 #: part.cpp:518
     1158#: part.cpp:519
    11991159msgid "Show &Navigation Panel"
    12001160msgstr "PrikaÅŸi &navigacijski panel"
    12011161
    12021162#. +> trunk stable
    1203 #: part.cpp:526
     1163#: part.cpp:527
    12041164msgid "Show &Page Bar"
    12051165msgstr "PrikaÅŸi traku is&pod stranice"
    12061166
    12071167#. +> trunk stable
    1208 #: part.cpp:532
     1168#: part.cpp:533
    12091169msgid "&Import PostScript as PDF..."
    12101170msgstr "Uvez&i PostScript kao PDF
"
    12111171
    12121172#. +> trunk stable
    1213 #: part.cpp:537
     1173#: part.cpp:538
    12141174msgid "&Get Books From Internet..."
    12151175msgstr "Dohvati knji&ge s Interneta
"
    12161176
    12171177#. +> trunk stable
    1218 #: part.cpp:545 ui/annotationpopup.cpp:58 ui/propertiesdialog.cpp:49
     1178#: part.cpp:546 ui/annotationpopup.cpp:58 ui/propertiesdialog.cpp:49
    12191179msgid "&Properties"
    12201180msgstr "&Svojstva"
    12211181
    12221182#. +> trunk stable
    1223 #: part.cpp:551
     1183#: part.cpp:552
    12241184msgid "&Embedded Files"
    12251185msgstr "Ugrađ&ene datoteke"
    12261186
    12271187#. +> trunk stable
    1228 #: part.cpp:557
     1188#: part.cpp:558
    12291189msgid "P&resentation"
    12301190msgstr "P&rezentacija"
    12311191
    12321192#. +> trunk stable
    1233 #: part.cpp:564
     1193#: part.cpp:565
    12341194msgid "E&xport As"
    12351195msgstr "I&zvezi kao"
    12361196
    12371197#. +> trunk stable
    1238 #: part.cpp:574
     1198#: part.cpp:575
    12391199msgctxt "A document format, Okular-specific"
    12401200msgid "Document Archive"
     
    12421202
    12431203#. +> trunk stable
    1244 #: part.cpp:580
     1204#: part.cpp:581
    12451205msgid "About Backend"
    12461206msgstr "O pozadinskom servisu"
    12471207
    12481208#. +> trunk stable
    1249 #: part.cpp:585
     1209#: part.cpp:586
    12501210msgid "Reloa&d"
    12511211msgstr "Ponovno &učitaj"
    12521212
    12531213#. +> trunk stable
    1254 #: part.cpp:587
     1214#: part.cpp:588
    12551215msgid "Reload the current document from disk."
    12561216msgstr "Ponovno učitavaj trenutni dokument s diska."
    12571217
    12581218#. +> trunk stable
    1259 #: part.cpp:592
     1219#: part.cpp:593
    12601220msgid "Close &Find Bar"
    12611221msgstr "Zatvori &traku za pretraÅŸivanje"
    12621222
    12631223#. +> trunk stable
    1264 #: part.cpp:598
     1224#: part.cpp:599
    12651225msgid "Switch Blackscreen Mode"
    12661226msgstr "Zamijeni način Blackscreena"
    12671227
    12681228#. +> trunk stable
    1269 #: part.cpp:603
     1229#: part.cpp:604
    12701230msgid "Toggle Drawing Mode"
    12711231msgstr "Promijeni način crtanja"
    12721232
    12731233#. +> trunk stable
    1274 #: part.cpp:607
     1234#: part.cpp:608
    12751235msgid "Erase Drawings"
    12761236msgstr "Izbriši crteşe"
    12771237
    12781238#. +> trunk
    1279 #: part.cpp:727
     1239#: part.cpp:728
    12801240#, kde-format
    12811241msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
     
    12831243
    12841244#. +> trunk stable
    1285 #: part.cpp:762
     1245#: part.cpp:763
    12861246#, kde-format
    12871247msgid "The loading of %1 has been canceled."
     
    12891249
    12901250#. +> trunk stable
    1291 #: part.cpp:777
     1251#: part.cpp:778
    12921252#, kde-format
    12931253msgid "Could not open %1. Reason: %2"
     
    12951255
    12961256#. +> trunk stable
    1297 #: part.cpp:809
     1257#: part.cpp:810
    12981258msgid "Configure Backends"
    12991259msgstr "Konfiguriraj pozadinske servise"
    13001260
    13011261#. +> trunk stable
    1302 #: part.cpp:900
    1303 msgid ""
    1304 "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files using "
    1305 "it."
    1306 msgstr ""
    1307 "Program \"ps2pdf\" nije pronađen pa Okular pomoću njega ne moÅŸe uvesti "
    1308 "datoteke vrste PS."
    1309 
    1310 #. +> trunk stable
    1311 #: part.cpp:900
     1262#: part.cpp:901
     1263msgid "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files using it."
     1264msgstr "Program \"ps2pdf\" nije pronađen pa Okular pomoću njega ne moÅŸe uvesti datoteke vrste PS."
     1265
     1266#. +> trunk stable
     1267#: part.cpp:901
    13121268msgid "ps2pdf not found"
    13131269msgstr "ps2pdf nije pronađen"
    13141270
    13151271#. +> trunk stable
    1316 #: part.cpp:919
     1272#: part.cpp:920
    13171273msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
    13181274msgstr "Uvozim datoteke PS kao PDF (ovo moÅŸe potrajati)
"
    13191275
    13201276#. +> trunk stable
    1321 #: part.cpp:1041
     1277#: part.cpp:1042
    13221278msgid ""
    13231279"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
     
    13281284
    13291285#. +> trunk stable
    1330 #: part.cpp:1043
     1286#: part.cpp:1044
    13311287msgid "Presentation Mode"
    13321288msgstr "Prezentacijski način"
    13331289
    13341290#. +> trunk stable
    1335 #: part.cpp:1044
     1291#: part.cpp:1045
    13361292msgid "Allow"
    13371293msgstr "Dopusti"
    13381294
    13391295#. +> trunk stable
    1340 #: part.cpp:1044
     1296#: part.cpp:1045
    13411297msgid "Allow the presentation mode"
    13421298msgstr "Dozvoli prezentacijski način"
    13431299
    13441300#. +> trunk stable
    1345 #: part.cpp:1045
     1301#: part.cpp:1046
    13461302msgid "Do Not Allow"
    13471303msgstr "Ne dopusti"
    13481304
    13491305#. +> trunk stable
    1350 #: part.cpp:1045
     1306#: part.cpp:1046
    13511307msgid "Do not allow the presentation mode"
    13521308msgstr "Nemoj dozvoliti prezentacijski način"
    13531309
    13541310#. +> trunk stable
    1355 #: part.cpp:1095
     1311#: part.cpp:1096
    13561312#, kde-format
    13571313msgid "Could not open %1"
     
    13591315
    13601316#. +> trunk stable
    1361 #: part.cpp:1169
    1362 msgid ""
    1363 "This link points to a close document action that does not work when using the "
    1364 "embedded viewer."
    1365 msgstr ""
    1366 "Ovaj link pokazuje na akciju za zatvaranje dokumenta koja ne radi kad se "
    1367 "koristi ugrađeni preglednik."
    1368 
    1369 #. +> trunk stable
    1370 #: part.cpp:1175
    1371 msgid ""
    1372 "This link points to a quit application action that does not work when using "
    1373 "the embedded viewer."
    1374 msgstr ""
    1375 "Ovaj link pokazuje na akciju za izlaz iz aplikacije koja ne radi kad se "
    1376 "koristi ugrađeni preglednik."
    1377 
    1378 #. +> trunk stable
    1379 #: part.cpp:1260
     1317#: part.cpp:1170
     1318msgid "This link points to a close document action that does not work when using the embedded viewer."
     1319msgstr "Ovaj link pokazuje na akciju za zatvaranje dokumenta koja ne radi kad se koristi ugrađeni preglednik."
     1320
     1321#. +> trunk stable
     1322#: part.cpp:1176
     1323msgid "This link points to a quit application action that does not work when using the embedded viewer."
     1324msgstr "Ovaj link pokazuje na akciju za izlaz iz aplikacije koja ne radi kad se koristi ugrađeni preglednik."
     1325
     1326#. +> trunk stable
     1327#: part.cpp:1261
    13801328msgid "Reloading the document..."
    13811329msgstr "Ponovno učitavam dokument
"
    13821330
    13831331#. +> trunk stable
    1384 #: part.cpp:1374 part.cpp:1849 ui/bookmarklist.cpp:248
     1332#: part.cpp:1375 part.cpp:1850 ui/bookmarklist.cpp:248
    13851333msgid "Remove Bookmark"
    13861334msgstr "Ukloni oznaku"
    13871335
    13881336#. +> trunk stable
    1389 #: part.cpp:1422
     1337#: part.cpp:1423
    13901338msgid "Go to Page"
    13911339msgstr "Idi na stranicu"
    13921340
    13931341#. +> trunk stable
    1394 #: part.cpp:1437
     1342#: part.cpp:1438
    13951343msgid "&Page:"
    13961344msgstr "&Stranica:"
    13971345
    13981346#. +> trunk stable
    1399 #: part.cpp:1614
     1347#: part.cpp:1615
    14001348msgid "Could not open the temporary file for saving."
    14011349msgstr "Ne mogu otvoriti privremenu datoteku za spremanje."
    14021350
    14031351#. +> trunk stable
    1404 #: part.cpp:1625 part.cpp:1636 part.cpp:1679 part.cpp:2006
     1352#: part.cpp:1626 part.cpp:1637 part.cpp:1680 part.cpp:2007
    14051353#, kde-format
    14061354msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
    1407 msgstr ""
    1408 "Datoteku nije moguće spremiti u '%1'. PokuÅ¡ajte ju spremiti na drugo mjesto."
    1409 
    1410 #. +> trunk stable
    1411 #: part.cpp:1629
     1355msgstr "Datoteku nije moguće spremiti u '%1'. PokuÅ¡ajte ju spremiti na drugo mjesto."
     1356
     1357#. +> trunk stable
     1358#: part.cpp:1630
    14121359#, kde-format
    14131360msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
     
    14151362
    14161363#. +> trunk stable
    1417 #: part.cpp:1664
     1364#: part.cpp:1665
    14181365#, kde-format
    14191366msgid ""
     
    14271374
    14281375#. +> trunk stable
    1429 #: part.cpp:1847 ui/annotationmodel.cpp:297
     1376#: part.cpp:1848 ui/annotationmodel.cpp:297
    14301377#, kde-format
    14311378msgid "Page %1"
     
    14331380
    14341381#. +> trunk stable
    1435 #: part.cpp:1851
     1382#: part.cpp:1852
    14361383msgid "Add Bookmark"
    14371384msgstr "Dodaj oznaku"
    14381385
    14391386#. +> trunk stable
    1440 #: part.cpp:1853 ui/pageview.cpp:2797
     1387#: part.cpp:1854 ui/pageview.cpp:2797
    14411388msgid "Fit Width"
    14421389msgstr "Prilagodi Å¡irini"
    14431390
    14441391#. +> trunk stable
    1445 #: part.cpp:1868
     1392#: part.cpp:1869
    14461393msgid "Tools"
    14471394msgstr "Alati"
    14481395
    14491396#. +> trunk stable
    1450 #: part.cpp:2106
     1397#: part.cpp:2107
    14511398msgid "Printing this document is not allowed."
    14521399msgstr "Ispisivanje dokumenta nije dozvoljeno."
    14531400
    14541401#. +> trunk stable
    1455 #: part.cpp:2115
    1456 msgid ""
    1457 "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
    1458 msgstr ""
    1459 "Ne mogu ispisati dokument. Nepoznata pogreÅ¡ka. Molim prijavite ovo na bugs."
    1460 "kde.org"
    1461 
    1462 #. +> trunk stable
    1463 #: part.cpp:2119
    1464 #, kde-format
    1465 msgid ""
    1466 "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to bugs."
    1467 "kde.org"
    1468 msgstr ""
    1469 "Ne mogu ispisati dokument. Detaljna pogreÅ¡ka je \"%1\". Molim prijavite ovo "
    1470 "na bugs.kde.org"
    1471 
    1472 #. +> trunk stable
    1473 #: part.cpp:2174
     1402#: part.cpp:2116
     1403msgid "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
     1404msgstr "Ne mogu ispisati dokument. Nepoznata pogreÅ¡ka. Molim prijavite ovo na bugs.kde.org"
     1405
     1406#. +> trunk stable
     1407#: part.cpp:2120
     1408#, kde-format
     1409msgid "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to bugs.kde.org"
     1410msgstr "Ne mogu ispisati dokument. Detaljna pogreÅ¡ka je \"%1\". Molim prijavite ovo na bugs.kde.org"
     1411
     1412#. +> trunk stable
     1413#: part.cpp:2175
    14741414msgid "Go to the place you were before"
    14751415msgstr "Idi na mjesto gdje si bio prije"
    14761416
    14771417#. +> trunk stable
    1478 #: part.cpp:2177
     1418#: part.cpp:2178
    14791419msgid "Go to the place you were after"
    14801420msgstr "Idi na mjesto gdje si bio nakon"
    14811421
    14821422#. +> trunk stable
    1483 #: part.cpp:2201
    1484 #, kde-format
    1485 msgid ""
    1486 "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><"
    1487 "strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
    1488 msgstr ""
    1489 "<qt><strong>PogreÅ¡ka datoteke!</strong> Ne mogu stvoriti privremenu datoteku "
    1490 "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
    1491 
    1492 #. +> trunk stable
    1493 #: part.cpp:2219
    1494 #, kde-format
    1495 msgid ""
    1496 "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1<"
    1497 "/strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
    1498 msgstr ""
    1499 "<qt><strong>PogreÅ¡ka datoteke!</strong> Ne mogu otvoriti datoteku <nobr><"
    1500 "strong>%1</strong></nobr> za dekompresiju. Datoteka neće biti učitana.</qt>"
    1501 
    1502 #. +> trunk stable
    1503 #: part.cpp:2222
    1504 msgid ""
    1505 "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
    1506 "the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
    1507 "file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</qt>"
    1508 msgstr ""
    1509 "<qt>Ova pogreÅ¡ka tipično se pojavljuje ako nema dovoljno prava za čitanje "
    1510 "datoteke. MoÅŸete provjeriti vlasniÅ¡tvo i prava ako desno kliknete na datoteku "
    1511 "u upravitelju datoteka Dolphin i tada odaberete stavku 'Svojstva'.</qt>"
    1512 
    1513 #. +> trunk stable
    1514 #: part.cpp:2246
    1515 #, kde-format
    1516 msgid ""
    1517 "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>%"
    1518 "1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
    1519 msgstr ""
    1520 "<qt><strong>PogreÅ¡ka datoteke!</strong> Ne mogu dekomprimirati datoteku <nobr>"
    1521 "<strong>%1</strong></nobr>. Datoteka neće biti učitana.</qt>"
    1522 
    1523 #. +> trunk stable
    1524 #: part.cpp:2249
    1525 msgid ""
    1526 "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
    1527 "sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
    1528 msgstr ""
    1529 "<qt>Ova pogreÅ¡ka tipično se pojavljuje ako je datoteka oÅ¡tećena. Ako ÅŸelite "
    1530 "biti sigurni, pokuÅ¡ajte ručno dekomprimirati datoteku koristeći alate "
    1531 "komandne linije.</qt>"
    1532 
    1533 #. +> trunk stable
    1534 #: part.cpp:2278
     1423#: part.cpp:2202
     1424#, kde-format
     1425msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
     1426msgstr "<qt><strong>PogreÅ¡ka datoteke!</strong> Ne mogu stvoriti privremenu datoteku <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
     1427
     1428#. +> trunk stable
     1429#: part.cpp:2220
     1430#, kde-format
     1431msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
     1432msgstr "<qt><strong>PogreÅ¡ka datoteke!</strong> Ne mogu otvoriti datoteku <nobr><strong>%1</strong></nobr> za dekompresiju. Datoteka neće biti učitana.</qt>"
     1433
     1434#. +> trunk stable
     1435#: part.cpp:2223
     1436msgid "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</qt>"
     1437msgstr "<qt>Ova pogreÅ¡ka tipično se pojavljuje ako nema dovoljno prava za čitanje datoteke. MoÅŸete provjeriti vlasniÅ¡tvo i prava ako desno kliknete na datoteku u upravitelju datoteka Dolphin i tada odaberete stavku 'Svojstva'.</qt>"
     1438
     1439#. +> trunk stable
     1440#: part.cpp:2247
     1441#, kde-format
     1442msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
     1443msgstr "<qt><strong>PogreÅ¡ka datoteke!</strong> Ne mogu dekomprimirati datoteku <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Datoteka neće biti učitana.</qt>"
     1444
     1445#. +> trunk stable
     1446#: part.cpp:2250
     1447msgid "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
     1448msgstr "<qt>Ova pogreÅ¡ka tipično se pojavljuje ako je datoteka oÅ¡tećena. Ako ÅŸelite biti sigurni, pokuÅ¡ajte ručno dekomprimirati datoteku koristeći alate komandne linije.</qt>"
     1449
     1450#. +> trunk stable
     1451#: part.cpp:2279
    15351452msgid "No Bookmarks"
    15361453msgstr "Nema oznaka"
     
    16321549#. +> trunk stable
    16331550#: shell/shell.cpp:184
    1634 msgid ""
    1635 "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
    1636 msgstr ""
    1637 "<b>Kliknite</b> za otvaranje datoteke ili <b>kliknite i zadrÅŸite</b> za "
    1638 "odabir nedavne datoteke"
    1639 
    1640 #. +> trunk stable
    1641 #: shell/shell.cpp:262 ui/formwidgets.cpp:350
     1551msgid "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
     1552msgstr "<b>Kliknite</b> za otvaranje datoteke ili <b>kliknite i zadrÅŸite</b> za odabir nedavne datoteke"
     1553
     1554#. +> trunk stable
     1555#: shell/shell.cpp:262 ui/formwidgets.cpp:356
    16421556msgid "*|All Files"
    16431557msgstr "*|Sve datoteke"
     
    27762690#. +> trunk stable
    27772691#: ui/presentationwidget.cpp:1275
    2778 msgid ""
    2779 "There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
    2780 "or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
    2781 "top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
    2782 msgstr ""
    2783 "Postoje dva načina za izlaz iz prezentacijskog načina – moÅŸete pritisnuti ili "
    2784 "tipku ESC ili kliknuti na gumb za izlaz koji se pokaÅŸe kad pomaknete miÅ¡ u "
    2785 "gornji-desni kut. MoÅŸete i kruÅŸiti kroz prozore (zadano je Alt+TAB)."
     2692msgid "There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
     2693msgstr "Postoje dva načina za izlaz iz prezentacijskog načina – moÅŸete pritisnuti ili tipku ESC ili kliknuti na gumb za izlaz koji se pokaÅŸe kad pomaknete miÅ¡ u gornji-desni kut. MoÅŸete i kruÅŸiti kroz prozore (zadano je Alt+TAB)."
    27862694
    27872695#. +> trunk stable
    27882696#: ui/presentationwidget.cpp:1397
    2789 msgctxt ""
    2790 "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
    2791 "is active"
     2697msgctxt "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode is active"
    27922698msgid "Giving a presentation"
    27932699msgstr "Prezentacija u tijeku"
     
    30082914#. +> trunk stable
    30092915#: ui/side_reviews.cpp:61
    3010 msgid ""
    3011 "<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
    3012 "or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
    3013 msgstr ""
    3014 "<div align=center><h3>Nema opaski</h3>Da biste dodali opaske, pritisnite F6 "
    3015 "ili iz izbornika odaberite <i>Alati → Osvrt</i>.</div>"
     2916msgid "<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
     2917msgstr "<div align=center><h3>Nema opaski</h3>Da biste dodali opaske, pritisnite F6 ili iz izbornika odaberite <i>Alati → Osvrt</i>.</div>"
    30162918
    30172919#. +> trunk stable
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.