Ignore:
Timestamp:
Aug 3, 2011, 3:30:09 AM (13 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcm_platform.po

    r1129 r1190  
    88"Project-Id-Version: kcm_platform\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    10 "POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:22+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2011-08-02 08:56+0200\n"
    1111"PO-Revision-Date: 2011-07-12 16:36+0200\n"
    1212"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
     
    1717"Language: hr\n"
    1818"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2120"X-Environment: kde\n"
    2221"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    5554#. +> trunk stable
    5655#: platform.ui:41
    57 #| msgctxt "tooltip for option in switching Windows Desktop shells"
    58 #| msgid "Native Windows Explorer shell"
    5956msgid "Native Windows Explorer shell"
    6057msgstr "Izvorna ljuska Windows Explorera"
     
    6764#| msgctxt "whatsThis for option in switching Windows Desktop shells"
    6865#| msgid "This is the standard Windows Desktop shell. Choose this if you want to return your system to the default desktop."
    69 msgid ""
    70 "This is the standard Windows Desktop shell. Choose this if you want to return "
    71 "your system to the default desktop."
    72 msgstr ""
    73 "Ovo je standardna ljuska radne povrÅ¡ine Windowsa. Izaberite ovo ukoliko "
    74 "ÅŸelite vratiti vaÅ¡ sustav na zadanu radnu povrÅ¡inu."
     66msgid "This is the standard Windows Desktop shell. Choose this if you want to return your system to the default desktop."
     67msgstr "Ovo je standardna ljuska radne povrÅ¡ine Windowsa. Izaberite ovo ukoliko ÅŸelite vratiti vaÅ¡ sustav na zadanu radnu povrÅ¡inu."
    7568
    7669#. i18n: radio button to choose Windows Desktop shell
     
    9184#. +> trunk stable
    9285#: platform.ui:61
    93 #| msgctxt "tooltip for option in switching Windows Desktop shells"
    94 #| msgid "Use the KDE desktop shell, as it is seen on Linux."
    9586msgid "Use the KDE desktop shell, as it is seen on Linux."
    9687msgstr "Koristi KDE-ovu ljusku radne površine kakva je i u GNU/Linuxu."
     
    10394#| msgctxt "whatsThis for option in switching Windows Desktop shells"
    10495#| msgid "Choose this option if you would like to use the Plasma desktop shell for your Windows system."
    105 msgid ""
    106 "Choose this option if you would like to use the Plasma desktop shell for your "
    107 "Windows system."
    108 msgstr ""
    109 "Izaberite ovu opciju ako ÅŸelite koristiti ljusku radne povrÅ¡ine Plasma na "
    110 "vaÅ¡em Windows sustavu."
     96msgid "Choose this option if you would like to use the Plasma desktop shell for your Windows system."
     97msgstr "Izaberite ovu opciju ako ÅŸelite koristiti ljusku radne povrÅ¡ine Plasma na vaÅ¡em Windows sustavu."
    11198
    11299#. i18n: radio button to choose Windows Desktop shell
     
    127114#. +> trunk stable
    128115#: platform.ui:81
    129 #| msgctxt "tooltip for option in switching Windows Desktop shells"
    130 #| msgid "Your custom desktop shell"
    131116msgid "Your custom desktop shell"
    132117msgstr "Vaša prilagođena ljuska radne površine"
     
    139124#| msgctxt "whatsThis for option in switching Windows Desktop shells"
    140125#| msgid "Choose this and press the <i>\"Setup...\"</i> button to configure you custom desktop shell. Not recommended for the average user."
    141 msgid ""
    142 "Choose this and press the <i>\"Setup...\"</i> button to configure you custom "
    143 "desktop shell. Not recommended for the average user."
    144 msgstr ""
    145 "Odaberite ovo i pritisnite gumb <i>\"Postavke...\"</i> za podeÅ¡avanje vaÅ¡e "
    146 "prilagođene ljuske radne povrÅ¡ine. Nije preporučljivo prosječnim korisnicima."
     126msgid "Choose this and press the <i>\"Setup...\"</i> button to configure you custom desktop shell. Not recommended for the average user."
     127msgstr "Odaberite ovo i pritisnite gumb <i>\"Postavke...\"</i> za podeÅ¡avanje vaÅ¡e prilagođene ljuske radne povrÅ¡ine. Nije preporučljivo prosječnim korisnicima."
    147128
    148129#. i18n: radio button to chose Windows Desktop shell
     
    156137#. +> trunk stable
    157138#: platform.ui:94
    158 msgid ""
    159 "This shell is reserved for the user's custom shell. Press the \"Setup\" "
    160 "button to setup your favorite shell."
    161 msgstr ""
    162 "Ova ljuska je rezervirana za korisnički prilagođenu ljusku. Pritisnite gumb "
    163 "\"Postavke...\" da podesite vaÅ¡u omiljenu ljusku."
     139msgid "This shell is reserved for the user's custom shell. Press the \"Setup\" button to setup your favorite shell."
     140msgstr "Ova ljuska je rezervirana za korisnički prilagođenu ljusku. Pritisnite gumb \"Postavke...\" da podesite vaÅ¡u omiljenu ljusku."
    164141
    165142#. i18n: tooltip for button to setup custom Desktop shell
     
    167144#. +> trunk stable
    168145#: platform.ui:109
    169 #| msgctxt "tooltip for button to setup custom Desktop shell"
    170 #| msgid "Press to setup your custom desktop shell"
    171146msgid "Press to setup your custom desktop shell"
    172147msgstr "Pritisnite za podešavanje vaše prilagođene ljuske radne površine"
     
    179154#| msgctxt "whatsThis for button to setup custom Desktop shells"
    180155#| msgid "Press this and a configuration dialog will appear to allow you to configure your custom desktop shell."
    181 msgid ""
    182 "Press this and a configuration dialog will appear to allow you to configure "
    183 "your custom desktop shell."
    184 msgstr ""
    185 "Pritisnite ovo i pojavit će se konfiguracijski dijalog koji će vam dopustiti "
    186 "da podesite vaÅ¡u prilagođenu ljusku radne povrÅ¡ine."
     156msgid "Press this and a configuration dialog will appear to allow you to configure your custom desktop shell."
     157msgstr "Pritisnite ovo i pojavit će se konfiguracijski dijalog koji će vam dopustiti da podesite vaÅ¡u prilagođenu ljusku radne povrÅ¡ine."
    187158
    188159#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnShellSetup)
     
    202173#. +> trunk stable
    203174#: platform.ui:161
    204 #| msgctxt "tooltip for checkbox"
    205 #| msgid "This will enable automatic regeneration of Windows' Start menu entries for KDE applications"
    206 msgid ""
    207 "This will enable automatic regeneration of Windows' Start menu entries for "
    208 "KDE applications"
    209 msgstr ""
    210 "Ovo će omogućiti automatsko obnavljanje stavki u  Start izborniku Windowsa za "
    211 "aplikacije KDE-a"
     175msgid "This will enable automatic regeneration of Windows' Start menu entries for KDE applications"
     176msgstr "Ovo će omogućiti automatsko obnavljanje stavki u  Start izborniku Windowsa za aplikacije KDE-a"
    212177
    213178#. i18n: whatsThis tooltip
     
    218183#| msgctxt "whatsThis tooltip"
    219184#| msgid "This option defines if Windows' Start menu entries should be regenerated or not. By default start menu entries are regenerated automatically, but you may wish to disable it if you have issues with that."
    220 msgid ""
    221 "This option defines if Windows' Start menu entries should be regenerated or "
    222 "not. By default start menu entries are regenerated automatically, but you may "
    223 "wish to disable it if you have issues with that."
    224 msgstr ""
    225 "Ova opcija određuje da li će stavke Windowsovog Start izbornika biti "
    226 "regenerirane ili ne. Zadano je da se stavke izbornika regeneriraju "
    227 "automatski, ali moÅŸda to ÅŸelite isključiti ukoliko s time imate problema.  "
     185msgid "This option defines if Windows' Start menu entries should be regenerated or not. By default start menu entries are regenerated automatically, but you may wish to disable it if you have issues with that."
     186msgstr "Ova opcija određuje da li će stavke Windowsovog Start izbornika biti regenerirane ili ne. Zadano je da se stavke izbornika regeneriraju automatski, ali moÅŸda to ÅŸelite isključiti ukoliko s time imate problema.  "
    228187
    229188#. i18n: checkbox caption in System Integration options
     
    238197#. +> trunk stable
    239198#: platform.ui:177
    240 #| msgctxt "tooltip for checkbox"
    241 #| msgid "Use native Windows file dialogs instead of KDE ones"
    242199msgid "Use native Windows file dialogs instead of KDE ones"
    243200msgstr "Koristi izvorne Windows datotečne dijaloške prozore umjesto KDE-ovih"
     
    250207#| msgctxt "whatsThis tooltip"
    251208#| msgid "Choose this option to make KDE applications use the standard Windows Open/Save file dialogs, instead of those normally used in KDE."
    252 msgid ""
    253 "Choose this option to make KDE applications use the standard Windows "
    254 "Open/Save file dialogs, instead of those normally used in KDE."
    255 msgstr ""
    256 "Izaberite ovu opciju kako bi KDE aplikacije koristile uobičajene Windows "
    257 "Otvori/Spemi datotečne dijaloge umjesto onih normalnih koriÅ¡tenih u KDE-u."
     209msgid "Choose this option to make KDE applications use the standard Windows Open/Save file dialogs, instead of those normally used in KDE."
     210msgstr "Izaberite ovu opciju kako bi KDE aplikacije koristile uobičajene Windows Otvori/Spemi datotečne dijaloge umjesto onih normalnih koriÅ¡tenih u KDE-u."
    258211
    259212#. i18n: checkbox caption in System Integration options
     
    268221#. +> trunk stable
    269222#: platform.ui:199
    270 #| msgctxt "tooltip for checkbox"
    271 #| msgid "Install System Settings into the Windows Control Panel."
    272223msgid "Install System Settings into the Windows Control Panel."
    273224msgstr "Instaliraj Postavke sustava u kontrolni panel Windowsa."
     
    280231#| msgctxt "whatsThis tooltip"
    281232#| msgid "This will install the KDE 'System Settings' as an element in the Windows Control Panel.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>"
    282 msgid ""
    283 "This will install the KDE 'System Settings' as an element in the Windows "
    284 "Control Panel.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>"
    285 msgstr ""
    286 "Ovo će instalirati KDE-ove 'Postavke sustava' kao element kontrolnog panela "
    287 "Windowsa.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>"
     233msgid "This will install the KDE 'System Settings' as an element in the Windows Control Panel.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>"
     234msgstr "Ovo će instalirati KDE-ove 'Postavke sustava' kao element kontrolnog panela Windowsa.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>"
    288235
    289236#. i18n: checkbox caption in System Integration options
     
    298245#. +> trunk stable
    299246#: platform.ui:212
    300 #| msgctxt "tooltip for checkbox"
    301 #| msgid "Install Oxygen cursors as Windows cursor schemes"
    302247msgid "Install Oxygen cursors as Windows cursor schemes"
    303248msgstr "Instaliraj Oxygen pokazivače kao sheme pokazvača u Windowsu."
     
    310255#| msgctxt "whatsThis tooltip"
    311256#| msgid "This will install the Oxygen cursors into your system and combine them as a cursor theme.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>"
    312 msgid ""
    313 "This will install the Oxygen cursors into your system and combine them as a "
    314 "cursor theme.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>"
    315 msgstr ""
    316 "Ovo će instalirati Oxygen pokazivače u vaÅ¡ sustav i objediniti ih kao temu "
    317 "pokazivača.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>"
     257msgid "This will install the Oxygen cursors into your system and combine them as a cursor theme.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>"
     258msgstr "Ovo će instalirati Oxygen pokazivače u vaÅ¡ sustav i objediniti ih kao temu pokazivača.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>"
    318259
    319260#. i18n: checkbox caption in System Integration options
     
    328269#. +> trunk stable
    329270#: platform.ui:225
    330 #| msgctxt "tooltip for checkbox"
    331 #| msgid "This option installs KDE wallpapers into your \"My Pictures\" directory"
    332271msgid "This option installs KDE wallpapers into your \"My Pictures\" directory"
    333 msgstr ""
    334 "Ova će opcija instalirati pozadinske slike KDE-a u vaÅ¡ direktorij \"My "
    335 "Pictures\""
     272msgstr "Ova će opcija instalirati pozadinske slike KDE-a u vaÅ¡ direktorij \"My Pictures\""
    336273
    337274#. i18n: whatsThis tooltip
     
    342279#| msgctxt "whatsThis tooltip"
    343280#| msgid "This will install KDE wallpapers into the <i>\"My Pictures\"</i> directory so they can be used as your Windows wallpaper. If the checkbox is set to half-checked then it means that there are new wallpapers available to update.<br> The wallpaper aspect ratio will be selected according to your current screen resolution."
    344 msgid ""
    345 "This will install KDE wallpapers into the <i>\"My Pictures\"</i> directory so "
    346 "they can be used as your Windows wallpaper. If the checkbox is set to "
    347 "half-checked then it means that there are new wallpapers available to update."
    348 "<br> The wallpaper aspect ratio will be selected according to your current "
    349 "screen resolution."
    350 msgstr ""
    351 "Ovo će instalirati KDE-ove pozadinske slike u direktorij <i>\"Moje Slike\"</i>"
    352 " kako bi se mogle koristiti kao vaÅ¡e Windows pozadinske slike. Ako je "
    353 "odabirni okvir označen na pola, znači da postoji novih pozadinskih slika "
    354 "dostupnih kod aÅŸuriranja.<br> Omjer Å¡irine i visine pozadinske slike biti će "
    355 "odabran prema vaÅ¡oj trenutnoj rezoluciji zaslona."
     281msgid "This will install KDE wallpapers into the <i>\"My Pictures\"</i> directory so they can be used as your Windows wallpaper. If the checkbox is set to half-checked then it means that there are new wallpapers available to update.<br> The wallpaper aspect ratio will be selected according to your current screen resolution."
     282msgstr "Ovo će instalirati KDE-ove pozadinske slike u direktorij <i>\"Moje Slike\"</i> kako bi se mogle koristiti kao vaÅ¡e Windows pozadinske slike. Ako je odabirni okvir označen na pola, znači da postoji novih pozadinskih slika dostupnih kod aÅŸuriranja.<br> Omjer Å¡irine i visine pozadinske slike biti će odabran prema vaÅ¡oj trenutnoj rezoluciji zaslona."
    356283
    357284#. i18n: checkbox caption in System Integration options
     
    366293#. +> trunk stable
    367294#: platform.ui:238
    368 #| msgctxt "tooltip for checkbox"
    369 #| msgid "This will make essential KDE processes run at user login"
    370295msgid "This will make essential KDE processes run at user login"
    371296msgstr "Ovo će pokrenuti bitne procese KDE-a prilikom prijave u sustav"
     
    378303#| msgctxt "whatsThis tooltip"
    379304#| msgid "Enabling this option will start essential KDE processes at user login. Normally these processes are started when you first start a KDE application, thereby delaying the actual application launch.<br>It is recommended to enable this option to make your applications launch faster for the first time.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>"
    380 msgid ""
    381 "Enabling this option will start essential KDE processes at user login. "
    382 "Normally these processes are started when you first start a KDE application, "
    383 "thereby delaying the actual application launch.<br>It is recommended to "
    384 "enable this option to make your applications launch faster for the first time."
    385 "<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>"
    386 msgstr ""
    387 "Omogućavanjem ove opcije KDE procesi će se pokrenuti prilikom prijave u sutav."
    388 " Obično se ovi procesi pokeću kada pokrenete prvu KDE aplikaciju unutar "
    389 "korisničke sesije, Å¡to odugovlači samo pokretanje aplikacije.<br>Preporuča se "
    390 "da uključite ovu opciju kako bi učinili pokretanje vaÅ¡ih aplikacija prvi put "
    391 "brÅŸim.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>"
     305msgid "Enabling this option will start essential KDE processes at user login. Normally these processes are started when you first start a KDE application, thereby delaying the actual application launch.<br>It is recommended to enable this option to make your applications launch faster for the first time.<br><b>Caution: This option tweaks your Windows registry.</b>"
     306msgstr "Omogućavanjem ove opcije KDE procesi će se pokrenuti prilikom prijave u sutav. Obično se ovi procesi pokeću kada pokrenete prvu KDE aplikaciju unutar korisničke sesije, Å¡to odugovlači samo pokretanje aplikacije.<br>Preporuča se da uključite ovu opciju kako bi učinili pokretanje vaÅ¡ih aplikacija prvi put brÅŸim.<br><b>Oprez: Ova opcija zadire u vaÅ¡ Windows registar.</b>"
    392307
    393308#. i18n: checkbox caption in System Integration options
     
    410325#. +> trunk stable
    411326#: shellEdit.cpp:24
    412 #| msgid "This shell is reserved for the user's custom shell. Press the \"Setup\" button to setup your favorite shell."
    413 msgid ""
    414 "This shell is reserved for user's custom shell. Press \"Setup\" button to "
    415 "setup your favourite shell."
    416 msgstr ""
    417 "Ova je ljuska rezervirana za korisnički prilagođenu ljusku. Pritisnite gumb "
    418 "\"Postavke\" kako biste podesili vaÅ¡u omiljenu ljusku."
     327msgid "This shell is reserved for user's custom shell. Press \"Setup\" button to setup your favourite shell."
     328msgstr "Ova je ljuska rezervirana za korisnički prilagođenu ljusku. Pritisnite gumb \"Postavke\" kako biste podesili vaÅ¡u omiljenu ljusku."
    419329
    420330#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShellEditDlg)
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.