Changeset 1125 for kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/desktop_kdebase_kde-workspace.po
- Timestamp:
- Jul 11, 2011, 10:11:14 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/desktop_kdebase_kde-workspace.po
r1124 r1125 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 14 14 "POT-Creation-Date: 2011-07-10 07:56+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-0 5-04 21:03+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2011-07-11 21:53+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 17 17 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 21 "Language: hr\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 23 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 23 24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 24 25 "X-Poedit-Language: Croatian\n" … … 99 100 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:174 100 101 msgctxt "Comment" 101 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" 102 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i aktivna je" 102 msgid "" 103 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" 104 msgstr "" 105 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i " 106 "aktivna je" 103 107 104 108 #. +> trunk stable … … 111 115 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:331 112 116 msgctxt "Comment" 113 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" 114 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e nije aktivna" 117 msgid "" 118 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" 119 msgstr "" 120 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e " 121 "nije aktivna" 115 122 116 123 #. +> trunk stable … … 123 130 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:488 124 131 msgctxt "Comment" 125 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all of the following keypresses" 126 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) zakljuÄana je i aktivna je tijekom svih sljedeÄih pritisaka tipki" 132 msgid "" 133 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all " 134 "of the following keypresses" 135 msgstr "" 136 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) zakljuÄana je i aktivna je tijekom " 137 "svih sljedeÄih pritisaka tipki" 127 138 128 139 #. +> trunk stable … … 135 146 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:646 136 147 msgctxt "Comment" 137 msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now active" 138 msgstr "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i aktivna je" 148 msgid "" 149 "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " 150 "active" 151 msgstr "" 152 "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i " 153 "aktivna je" 139 154 140 155 #. +> trunk stable … … 147 162 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:803 148 163 msgctxt "Comment" 149 msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now inactive" 150 msgstr "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e nije aktivna" 164 msgid "" 165 "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " 166 "inactive" 167 msgstr "" 168 "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i " 169 "viÅ¡e nije aktivna" 151 170 152 171 #. +> trunk stable … … 221 240 msgctxt "Comment" 222 241 msgid "A configuration tool for managing which programs start up." 223 msgstr "Konfiguracijski alat koji odreÄuje koji Äe se programi pokretati prilikom pokretanja KDE-a." 242 msgstr "" 243 "Konfiguracijski alat koji odreÄuje koji Äe se programi pokretati prilikom " 244 "pokretanja KDE-a." 224 245 225 246 #. +> trunk stable … … 442 463 #. +> trunk 443 464 #: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:11 444 #, fuzzy445 465 msgctxt "Name" 446 466 msgid "Font Management" 447 msgstr " NaÄin za upravljanje pisama"467 msgstr "Upravljanje pismima" 448 468 449 469 #. +> trunk stable … … 558 578 #: kcontrol/style/style.desktop:107 559 579 msgctxt "Comment" 560 msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" 580 msgid "" 581 "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" 561 582 msgstr "DopuÅ¡ta upravljanje ponaÅ¡anja widgeta i izmjenu KDE stila" 562 583 … … 661 682 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:119 662 683 msgctxt "Description" 663 msgid "Administrator authorization is required to change the Login Manager settings" 664 msgstr "Administracijska je autorizacija potreba za promjenu postavki upravitelja prijavom" 684 msgid "" 685 "Administrator authorization is required to change the Login Manager settings" 686 msgstr "" 687 "Administracijska je autorizacija potreba za promjenu postavki upravitelja " 688 "prijavom" 665 689 666 690 #. +> trunk stable … … 673 697 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:233 674 698 msgctxt "Description" 675 msgid "Administrator authorization is required to manage user images for the Login Manager" 676 msgstr "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili korisniÄke slike u Upravitelju prijavom" 699 msgid "" 700 "Administrator authorization is required to manage user images for the Login " 701 "Manager" 702 msgstr "" 703 "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili korisniÄke " 704 "slike u Upravitelju prijavom" 677 705 678 706 #. +> trunk stable … … 685 713 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:348 686 714 msgctxt "Description" 687 msgid "Administrator authorization is required to manage themes for the Login Manager" 688 msgstr "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili teme Upravitelja prijave" 715 msgid "" 716 "Administrator authorization is required to manage themes for the Login Manager" 717 msgstr "" 718 "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili teme " 719 "Upravitelja prijave" 689 720 690 721 #. +> trunk stable … … 727 758 #: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:94 728 759 msgctxt "Comment" 729 msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support" 730 msgstr "MinimalistiÄki upravitelj prozora zasnovan na AEWM, unaprijeÄen virtualnim radnim povrÅ¡inama i djelomiÄnom podrÅ¡kom za GNOME" 760 msgid "" 761 "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " 762 "partial GNOME support" 763 msgstr "" 764 "MinimalistiÄki upravitelj prozora zasnovan na AEWM, unaprijeÄen virtualnim " 765 "radnim povrÅ¡inama i djelomiÄnom podrÅ¡kom za GNOME" 731 766 732 767 #. +> trunk stable … … 752 787 msgctxt "Comment" 753 788 msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM" 754 msgstr "Upravitelj prozora s NeXTStep izgledom i naÄinom rada, zasnovan na FVWM-u" 789 msgstr "" 790 "Upravitelj prozora s NeXTStep izgledom i naÄinom rada, zasnovan na FVWM-u" 755 791 756 792 #. +> trunk stable … … 788 824 msgctxt "Comment" 789 825 msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1" 790 msgstr "KlasiÄni AfterStep, upravitelj prozora zasnovan na AfterStepu verzija 1.1" 826 msgstr "" 827 "KlasiÄni AfterStep, upravitelj prozora zasnovan na AfterStepu verzija 1.1" 791 828 792 829 #. +> trunk stable … … 823 860 #: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:96 824 861 msgctxt "Comment" 825 msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment" 826 msgstr "OpÄe okruÅŸenje radne povrÅ¡ine, standardizirano industrijskim vlasniÅ¡tvima" 862 msgid "" 863 "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " 864 "environment" 865 msgstr "" 866 "OpÄe okruÅŸenje radne povrÅ¡ine, standardizirano industrijskim vlasniÅ¡tvima" 827 867 828 868 #. +> trunk stable … … 836 876 msgctxt "Comment" 837 877 msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc." 838 msgstr "Claudov Tab upravitelj prozora, TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima, itd." 878 msgstr "" 879 "Claudov Tab upravitelj prozora, TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima, itd." 839 880 840 881 #. +> trunk stable … … 891 932 msgctxt "Comment" 892 933 msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" 893 msgstr "Visoko konfigurabilan upravitelj prozora, male potroÅ¡nje resursa, zasnovan na Blackbox-u" 934 msgstr "" 935 "Visoko konfigurabilan upravitelj prozora, male potroÅ¡nje resursa, zasnovan na " 936 "Blackbox-u" 894 937 895 938 #. +> trunk stable … … 915 958 msgctxt "Comment" 916 959 msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager" 917 msgstr "Comment=MoÄni, ICCCM kompatibilan, upravitelj prozora s viÅ¡e virtualnih radnih povrÅ¡ina" 960 msgstr "" 961 "Comment=MoÄni, ICCCM kompatibilan, upravitelj prozora s viÅ¡e virtualnih " 962 "radnih povrÅ¡ina" 918 963 919 964 #. +> trunk stable … … 938 983 #: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:94 939 984 msgctxt "Comment" 940 msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment" 941 msgstr "GNOME â GNU Network Object Model Environment â Cjelokupno, besplatno i jednostavno okruÅŸenje radne povrÅ¡ine" 985 msgid "" 986 "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " 987 "desktop environment" 988 msgstr "" 989 "GNOME â GNU Network Object Model Environment â Cjelokupno, besplatno i " 990 "jednostavno okruÅŸenje radne povrÅ¡ine" 942 991 943 992 #. +> trunk stable … … 975 1024 msgctxt "Comment" 976 1025 msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM" 977 msgstr "Comment=Upravitelj prozora s poploÄenim prozorima, namijenjen tipkovnici i zasnovan na PWM-u" 1026 msgstr "" 1027 "Comment=Upravitelj prozora s poploÄenim prozorima, namijenjen tipkovnici i " 1028 "zasnovan na PWM-u" 978 1029 979 1030 #. +> trunk stable … … 999 1050 msgctxt "Comment" 1000 1051 msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager" 1001 msgstr "LWM â Lightweight Window Manager (Lagani upravitelj prozora) â Temeljni upravitelj prozora bez moguÄnosti konfiguriranja" 1052 msgstr "" 1053 "LWM â Lightweight Window Manager (Lagani upravitelj prozora) â Temeljni " 1054 "upravitelj prozora bez moguÄnosti konfiguriranja" 1002 1055 1003 1056 #. +> trunk stable … … 1058 1111 #: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:94 1059 1112 msgctxt "Comment" 1060 msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops" 1061 msgstr "OpenLook virtualni upravitelj prozora â OLWM unaprijeÄen moguÄnoÅ¡Äu rukovanja s virtualnim radnim povrÅ¡inama" 1113 msgid "" 1114 "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " 1115 "desktops" 1116 msgstr "" 1117 "OpenLook virtualni upravitelj prozora â OLWM unaprijeÄen moguÄnoÅ¡Äu rukovanja " 1118 "s virtualnim radnim povrÅ¡inama" 1062 1119 1063 1120 #. +> trunk stable … … 1118 1175 #: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:93 1119 1176 msgctxt "Comment" 1120 msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" 1121 msgstr "Lagani upravitelj prozora koji jednom okviru moÅŸe pridodati viÅ¡e prozora" 1177 msgid "" 1178 "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" 1179 msgstr "" 1180 "Lagani upravitelj prozora koji jednom okviru moÅŸe pridodati viÅ¡e prozora" 1122 1181 1123 1182 #. +> trunk stable … … 1143 1202 msgctxt "Comment" 1144 1203 msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen" 1145 msgstr "Jednostavan, samo za tipkovnicu, upravitelj prozora napravljen prema Screenu" 1204 msgstr "" 1205 "Jednostavan, samo za tipkovnicu, upravitelj prozora napravljen prema Screenu" 1146 1206 1147 1207 #. +> trunk stable … … 1166 1226 #: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:94 1167 1227 msgctxt "Comment" 1168 msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" 1228 msgid "" 1229 "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" 1169 1230 msgstr "ProÅ¡irivi upravitelj prozora pisan u skripti nalik na jezik Emacs Lisp" 1170 1231 … … 1203 1264 msgctxt "Comment" 1204 1265 msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc." 1205 msgstr "Comment=Virtual Tab Window Manager. TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima itd." 1266 msgstr "" 1267 "Comment=Virtual Tab Window Manager. TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima itd." 1206 1268 1207 1269 #. +> trunk stable … … 1214 1276 #: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:94 1215 1277 msgctxt "Comment" 1216 msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings" 1217 msgstr "Upravitelj prozora zasnovan na 9WM, unaprijeÄen virtualnim zaslonima i preÄacima tipkovnice" 1278 msgid "" 1279 "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " 1280 "bindings" 1281 msgstr "" 1282 "Upravitelj prozora zasnovan na 9WM, unaprijeÄen virtualnim zaslonima i " 1283 "preÄacima tipkovnice" 1218 1284 1219 1285 #. +> trunk stable … … 1251 1317 msgctxt "Comment" 1252 1318 msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely" 1253 msgstr "Jednostavan upravitelj prozora koji odraÅŸava vrlo blisko izgled NeXTStepa" 1319 msgstr "" 1320 "Jednostavan upravitelj prozora koji odraÅŸava vrlo blisko izgled NeXTStepa" 1254 1321 1255 1322 #. +> trunk stable … … 1262 1329 #: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:94 1263 1330 msgctxt "Comment" 1264 msgid "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent of CDE" 1265 msgstr "Cholesterol Free Desktop Environment â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa na CDE" 1331 msgid "" 1332 "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent " 1333 "of CDE" 1334 msgstr "" 1335 "Cholesterol Free Desktop Environment â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa " 1336 "na CDE" 1266 1337 1267 1338 #. +> trunk stable 1268 1339 #: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5 1269 #, fuzzy1270 1340 #| msgctxt "Name" 1271 1341 #| msgid "XFce 4" 1272 1342 msgctxt "Name" 1273 1343 msgid "Xfce 4" 1274 msgstr "X Fce 4"1344 msgstr "Xfce 4" 1275 1345 1276 1346 #. +> trunk stable 1277 1347 #: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:44 1278 1348 msgctxt "Comment" 1279 msgid "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment reminiscent of CDE" 1280 msgstr "Cholesterol Free Desktop Environment verzija 4 â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa na CDE" 1349 msgid "" 1350 "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment " 1351 "reminiscent of CDE" 1352 msgstr "" 1353 "Cholesterol Free Desktop Environment verzija 4 â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine " 1354 "koje podsjeÄa na CDE" 1281 1355 1282 1356 #. +> trunk stable … … 1294 1368 #. +> trunk stable 1295 1369 #: kdm/kfrontend/themes/horos/KdmGreeterTheme.desktop:6 1296 #, fuzzy1297 1370 #| msgctxt "Name" 1298 1371 #| msgid "Comoros" 1299 1372 msgctxt "Name" 1300 1373 msgid "Horos" 1301 msgstr " Komori"1374 msgstr "Horos" 1302 1375 1303 1376 #. +> trunk stable … … 1362 1435 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:5 1363 1436 msgctxt "Comment" 1364 msgid "This group contains various examples demonstrating most of the features of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" 1365 msgstr "Ova grupa sadrÅŸi razne primjere koji pokazuju veÄinu moguÄnosti KHotkeysa. (Primijetite da je ta grupa i sve njene akcije na poÄetku onemoguÄena.)" 1437 msgid "" 1438 "This group contains various examples demonstrating most of the features of " 1439 "KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" 1440 msgstr "" 1441 "Ova grupa sadrÅŸi razne primjere koji pokazuju veÄinu moguÄnosti KHotkeysa. " 1442 "(Primijetite da je ta grupa i sve njene akcije na poÄetku onemoguÄena.)" 1366 1443 1367 1444 #. +> trunk stable … … 1374 1451 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:172 1375 1452 msgctxt "Comment" 1376 msgid "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. Simple." 1377 msgstr "Nakon pritiska tipaka Ctrl+Alt+I, KSIRC prozor Äe biti akticiran, ako postoji. Jednostavno." 1453 msgid "" 1454 "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. " 1455 "Simple." 1456 msgstr "" 1457 "Nakon pritiska tipaka Ctrl+Alt+I, KSIRC prozor Äe biti akticiran, ako postoji." 1458 " Jednostavno." 1378 1459 1379 1460 #. +> trunk stable … … 1398 1479 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:611 1399 1480 msgctxt "Comment" 1400 msgid "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital a) Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' ' (space) Space" 1401 msgstr "Nakon pritiska tipaka Alt+Ctrl+H, ulaz \"Zdravo\" Äe biti simuliran, kao da ste ga upisali. Ovo je posebno korisno ako Äesto trebate pisati istu rijeÄ (na primjer, 'unsigned'). Svaki pritisak tipke u ulazu je odvojen s dvotoÄkom ':'. Primjetite da pritisci tipke doslovno znaÄe pritisak tipke, tako da morate napisati ono Å¡to biste pritisnuli na tipkovnici. U tablici ispod, lijevi stupac prikazuje ulaz, a desni prikazuje Å¡to treba upisati\\n\\n\"enter\" (tj. novi red) Enter ili Return\\na (tj. malo a) A\\nA (tj. veliko a) Shift+A\\n: (dvotoÄka) Shift+;\\n' ' (razmak) Space" 1481 msgid "" 1482 "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you " 1483 "typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a " 1484 "word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated by " 1485 "a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you have " 1486 "to write what you would press on the keyboard. In the table below, the left " 1487 "column shows the input and the right column shows what to type." 1488 "\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. " 1489 "small a) A\\nA (i.e. capital a) " 1490 " Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' ' (space) " 1491 " Space" 1492 msgstr "" 1493 "Nakon pritiska tipaka Alt+Ctrl+H, ulaz \"Zdravo\" Äe biti simuliran, kao da " 1494 "ste ga upisali. Ovo je posebno korisno ako Äesto trebate pisati istu rijeÄ " 1495 "(na primjer, 'unsigned'). Svaki pritisak tipke u ulazu je odvojen s " 1496 "dvotoÄkom ':'. Primjetite da pritisci tipke doslovno znaÄe pritisak tipke, " 1497 "tako da morate napisati ono Å¡to biste pritisnuli na tipkovnici. U tablici " 1498 "ispod, lijevi stupac prikazuje ulaz, a desni prikazuje Å¡to treba " 1499 "upisati\\n\\n\"enter\" (tj. novi red) Enter ili Return\\na (tj." 1500 " malo a) A\\nA (tj. veliko a) " 1501 "Shift+A\\n: (dvotoÄka) Shift+;\\n' ' " 1502 "(razmak) Space" 1402 1503 1403 1504 #. +> trunk stable … … 1425 1526 #| msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1426 1527 msgctxt "Comment" 1427 msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1428 msgstr "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj naslov." 1528 msgid "" 1529 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses " 1530 "Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for " 1531 "going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. " 1532 "Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the " 1533 "window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when " 1534 "the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time " 1535 "Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other " 1536 "applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify " 1537 "three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action " 1538 "sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer." 1539 "\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the " 1540 "condition will check for the active window having that title." 1541 msgstr "" 1542 "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner " 1543 "koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica " 1544 "za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt " 1545 "dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za " 1546 "zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate " 1547 "Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan " 1548 "prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti " 1549 "poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje " 1550 "nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice " 1551 "na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti " 1552 "aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt " 1553 "Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj " 1554 "naslov." 1429 1555 1430 1556 #. +> trunk stable … … 1443 1569 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1342 1444 1570 msgctxt "Comment" 1445 msgid "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command line 'qdbus' tool." 1446 msgstr "Pritiskom na Alt+Ctrl+W bit Äe izveden poziv D-Busa koji Äe prikazati minicli. MoÅŸete koristiti bilo koju vrstu D-Bus poziva, baÅ¡ kao da koristite konzolni alat 'qdbus'." 1571 msgid "" 1572 "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the " 1573 "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command line " 1574 "'qdbus' tool." 1575 msgstr "" 1576 "Pritiskom na Alt+Ctrl+W bit Äe izveden poziv D-Busa koji Äe prikazati minicli." 1577 " MoÅŸete koristiti bilo koju vrstu D-Bus poziva, baÅ¡ kao da koristite konzolni " 1578 "alat 'qdbus'." 1447 1579 1448 1580 #. +> trunk stable … … 1455 1587 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1550 1456 1588 msgctxt "Comment" 1457 msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the \"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." 1458 msgstr "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nBaÅ¡ kao i u \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciji, ova Äe isto simulirati ulaz s tipkovnice. ToÄnije, nakon pritiska Ctrl+Alt+B, poslat Äe B XMMS-u (B u XMMS-u prelazi na sljedeÄu pjesmu). KuÄica 'PoÅ¡alji odreÄenom prozoru' je ukljuÄena i prozor sa klasom 'XMMS_Player' je definiran â to Äe osigurati da se ulaz uvijek poÅ¡alje tom prozoru. Na taj naÄin, moÅŸete upravljati XMMS-om Äak i ako je, na primjer, na drugoj virtualnoj radnoj povrÅ¡ini.\\n\\n(Pokrenite 'xprop' i kliknite na prozor XMMS-a i potraÅŸite WM_CLASS da biste vidjeli 'XMMS_Player')." 1589 msgid "" 1590 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the " 1591 "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, " 1592 "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next " 1593 "song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with " 1594 "its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input " 1595 "always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for " 1596 "instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click " 1597 "on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." 1598 msgstr "" 1599 "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nBaÅ¡ kao i u " 1600 "\"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciji, ova Äe isto simulirati ulaz s tipkovnice. " 1601 "ToÄnije, nakon pritiska Ctrl+Alt+B, poslat Äe B XMMS-u (B u XMMS-u prelazi na " 1602 "sljedeÄu pjesmu). KuÄica 'PoÅ¡alji odreÄenom prozoru' je ukljuÄena i prozor sa " 1603 "klasom 'XMMS_Player' je definiran â to Äe osigurati da se ulaz uvijek poÅ¡alje " 1604 "tom prozoru. Na taj naÄin, moÅŸete upravljati XMMS-om Äak i ako je, na " 1605 "primjer, na drugoj virtualnoj radnoj povrÅ¡ini.\\n\\n(Pokrenite 'xprop' i " 1606 "kliknite na prozor XMMS-a i potraÅŸite WM_CLASS da biste vidjeli " 1607 "'XMMS_Player')." 1459 1608 1460 1609 #. +> trunk stable … … 1479 1628 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1967 1480 1629 msgctxt "Comment" 1481 msgid "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by performing them in the configuration dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid complicated gestures where you change the direction of mouse movement more than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are defined in this group. All these gestures are active only if the active window is Konqueror (class contains 'konqueror')." 1482 msgstr "Konqueror u KDE-u 3.1 ima kartice, a sad moÅŸete takoÄer imati i kretnje.\\n\\nSamo pritisnite srednju tipku miÅ¡a i poÄnite crtati neku od kretnji, a nakon Å¡to zavrÅ¡ite, pustite srednju tipku miÅ¡a. Ako samo trebate zalijepiti odabranu stavku, to i dalje radi, samo kliknite srednjom tipkom miÅ¡a. (U globalnim postavkama moÅŸete odrediti koju tipku miÅ¡a ÅŸelite koristiti).\\n\\nTrenutno su dostupne slijedeÄe kretnje:\\npomaknite desno pa natrag lijevo â Naprijed (Alt+Desno)\\npomaknite lijevo pa natrag desno â Natrag (Alt+Lijevo)\\npomaknite gore pa natrag dolje â Gore (Alt+Gore)\\nkrug u smjeru suprotnom od kazaljke na satu â Ponovno uÄitavanje (F5)\\n\\nLikovi kretnji se mogu unijeti tako da ih izvedete u konfiguracijskom dialogu. TakoÄer moÅŸete baciti pogled na vaÅ¡ numeriÄki dio tipkovnice za pomoÄ: kretnje se prepoznaju kao 3x3 mreÅŸa polja, numeriranih od 1 do 9.\\n\\nPrimijetite da morate izvesti toÄnu kretnju za pokretanje akcije. Zbog toga, moguÄe je unijeti viÅ¡e kretnji za neku akciju. Trebali biste izbjegavati komplicirane kretnje gdje smjer kretnje miÅ¡a mijenjate viÅ¡e od jednom. Na primjer, 45654 ili 74123 je jednostavno izvesti, ali 1236987 bi veÄ moglo biti priliÄno teÅ¡ko.\\n\\nUvjeti svih kretnji su definirane u ovoj grupi. Sve ove kretnje su aktivne samo ako je aktivni prozor Konqueror (klasa sadrÅŸi 'konqueror')." 1630 msgid "" 1631 "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust " 1632 "press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and " 1633 "after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste " 1634 "the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can " 1635 "change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there " 1636 "are the following gestures available:\\nmove right and back left - Forward " 1637 "(Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back " 1638 "down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture " 1639 "shapes can be entered by performing them in the configuration dialog. You can " 1640 "also look at your numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 " 1641 "grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the " 1642 "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter more " 1643 "gestures for the action. You should try to avoid complicated gestures where " 1644 "you change the direction of mouse movement more than once. For instance, " 1645 "45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 may be already quite " 1646 "difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are defined in this group. " 1647 "All these gestures are active only if the active window is Konqueror (class " 1648 "contains 'konqueror')." 1649 msgstr "" 1650 "Konqueror u KDE-u 3.1 ima kartice, a sad moÅŸete takoÄer imati i kretnje." 1651 "\\n\\nSamo pritisnite srednju tipku miÅ¡a i poÄnite crtati neku od kretnji, a " 1652 "nakon Å¡to zavrÅ¡ite, pustite srednju tipku miÅ¡a. Ako samo trebate zalijepiti " 1653 "odabranu stavku, to i dalje radi, samo kliknite srednjom tipkom miÅ¡a. (U " 1654 "globalnim postavkama moÅŸete odrediti koju tipku miÅ¡a ÅŸelite koristiti)." 1655 "\\n\\nTrenutno su dostupne slijedeÄe kretnje:\\npomaknite desno pa natrag " 1656 "lijevo â Naprijed (Alt+Desno)\\npomaknite lijevo pa natrag desno â Natrag " 1657 "(Alt+Lijevo)\\npomaknite gore pa natrag dolje â Gore (Alt+Gore)\\nkrug u " 1658 "smjeru suprotnom od kazaljke na satu â Ponovno uÄitavanje (F5)\\n\\nLikovi " 1659 "kretnji se mogu unijeti tako da ih izvedete u konfiguracijskom dialogu. " 1660 "TakoÄer moÅŸete baciti pogled na vaÅ¡ numeriÄki dio tipkovnice za pomoÄ: " 1661 "kretnje se prepoznaju kao 3x3 mreÅŸa polja, numeriranih od 1 do 9." 1662 "\\n\\nPrimijetite da morate izvesti toÄnu kretnju za pokretanje akcije. Zbog " 1663 "toga, moguÄe je unijeti viÅ¡e kretnji za neku akciju. Trebali biste " 1664 "izbjegavati komplicirane kretnje gdje smjer kretnje miÅ¡a mijenjate viÅ¡e od " 1665 "jednom. Na primjer, 45654 ili 74123 je jednostavno izvesti, ali 1236987 bi " 1666 "veÄ moglo biti priliÄno teÅ¡ko.\\n\\nUvjeti svih kretnji su definirane u ovoj " 1667 "grupi. Sve ove kretnje su aktivne samo ako je aktivni prozor Konqueror (klasa " 1668 "sadrÅŸi 'konqueror')." 1483 1669 1484 1670 #. +> trunk stable … … 1555 1741 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3149 1556 1742 msgctxt "Comment" 1557 msgid "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli (Alt+F2)." 1558 msgstr "Nakon pritiska Win+E (Tux+E), web preglednik Äe biti pokrenut i otvorit Äe http://www.kde.org. MoÅŸete pokrenuti bilo koju naredbu koju moÅŸete pokrenuti i u minicliu (Alt+F2)." 1743 msgid "" 1744 "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will open " 1745 "http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli " 1746 "(Alt+F2)." 1747 msgstr "" 1748 "Nakon pritiska Win+E (Tux+E), web preglednik Äe biti pokrenut i otvorit Äe " 1749 "http://www.kde.org. MoÅŸete pokrenuti bilo koju naredbu koju moÅŸete pokrenuti " 1750 "i u minicliu (Alt+F2)." 1559 1751 1560 1752 #. +> trunk stable … … 1585 1777 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:615 1586 1778 msgctxt "Comment" 1587 msgid "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and as such is disabled by default." 1588 msgstr "Opera stil: pritisni, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukob s 'Nova kartica' i sliÄno su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1779 msgid "" 1780 "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and " 1781 "as such is disabled by default." 1782 msgstr "" 1783 "Opera stil: pritisni, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukob s 'Nova kartica' " 1784 "i sliÄno su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1589 1785 1590 1786 #. +> trunk stable … … 1597 1793 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:866 1598 1794 msgctxt "Comment" 1599 msgid "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move left, move up, release." 1600 msgstr "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nMozilla-stil: pritisni, pomakni gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti" 1795 msgid "" 1796 "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move " 1797 "left, move up, release." 1798 msgstr "" 1799 "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nMozilla-stil: pritisni, pomakni " 1800 "gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti" 1601 1801 1602 1802 #. +> trunk stable 1603 1803 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1118 1604 1804 msgctxt "Comment" 1605 msgid "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", and as such is disabled by default." 1606 msgstr "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nOpera stil: Pritisni, pomakni gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukobi sa \"Aktiviranje prethodne kartice\" i sliÄni su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1805 msgid "" 1806 "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move " 1807 "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", " 1808 "and as such is disabled by default." 1809 msgstr "" 1810 "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nOpera stil: Pritisni, pomakni " 1811 "gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukobi sa " 1812 "\"Aktiviranje prethodne kartice\" i sliÄni su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1607 1813 1608 1814 #. +> trunk stable … … 1669 1875 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2741 1670 1876 msgctxt "Comment" 1671 msgid "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a lowercase 'h'.)" 1672 msgstr "Pritisni, pomakni dolje, pomakni za pola gore, pomakni desno, pomakni dolje, pusti.\\n(Crtanje malog slova 'h'.)" 1877 msgid "" 1878 "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a " 1879 "lowercase 'h'.)" 1880 msgstr "" 1881 "Pritisni, pomakni dolje, pomakni za pola gore, pomakni desno, pomakni dolje, " 1882 "pusti.\\n(Crtanje malog slova 'h'.)" 1673 1883 1674 1884 #. +> trunk stable … … 1681 1891 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3005 1682 1892 msgctxt "Comment" 1683 msgid "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, move down, move right, release." 1684 msgstr "Pritisni, pomakni desno, pomakni dolje, pomakni desno, pusti.\\nMozilla stil:Pritisni, pomakni dolje, pomakni desno, pusti." 1893 msgid "" 1894 "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, " 1895 "move down, move right, release." 1896 msgstr "" 1897 "Pritisni, pomakni desno, pomakni dolje, pomakni desno, pusti.\\nMozilla " 1898 "stil:Pritisni, pomakni dolje, pomakni desno, pusti." 1685 1899 1686 1900 #. +> trunk stable … … 1693 1907 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3261 1694 1908 msgctxt "Comment" 1695 msgid "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is disabled by default." 1696 msgstr "Pritisni, pomakni gore, pusti.\\nSukob sa Opera stilom 'Gore #2', koji je uobiÄajeno onemoguÄen." 1909 msgid "" 1910 "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is " 1911 "disabled by default." 1912 msgstr "" 1913 "Pritisni, pomakni gore, pusti.\\nSukob sa Opera stilom 'Gore #2', koji je " 1914 "uobiÄajeno onemoguÄen." 1697 1915 1698 1916 #. +> trunk stable … … 2735 2953 msgctxt "Comment" 2736 2954 msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" 2737 msgstr "Prilikom promjene prozora sa alt+tab prikazuje se efekt pokrivanja neaktivnih prozora s aktivnim" 2955 msgstr "" 2956 "Prilikom promjene prozora sa alt+tab prikazuje se efekt pokrivanja neaktivnih " 2957 "prozora s aktivnim" 2738 2958 2739 2959 #. +> trunk stable … … 2775 2995 msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard" 2776 2996 msgstr "" 2997 "Mijenja boje radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza ploÄe s " 2998 "widgetima u Plasmi" 2777 2999 2778 3000 #. +> trunk stable … … 2787 3009 msgctxt "Comment" 2788 3010 msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" 2789 msgstr "Takvo smanjenje da se sve radne povrÅ¡ine vide jedna pored druge u mreÅŸi" 3011 msgstr "" 3012 "Takvo smanjenje da se sve radne povrÅ¡ine vide jedna pored druge u mreÅŸi" 2790 3013 2791 3014 #. +> trunk stable … … 2848 3071 msgctxt "Comment" 2849 3072 msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" 2850 msgstr "Prozori Äe se lagano pojavljivati i nestajati kad ih se prikazuje ili sakriva" 3073 msgstr "" 3074 "Prozori Äe se lagano pojavljivati i nestajati kad ih se prikazuje ili sakriva" 2851 3075 2852 3076 #. +> trunk stable … … 2884 3108 #: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:71 2885 3109 msgctxt "Comment" 2886 msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" 2887 msgstr "Prilikom promjene prozora sa alt+tab, prozori se prikazuju naslagani jedan na drugog u 3 dimenzije" 3110 msgid "" 3111 "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" 3112 msgstr "" 3113 "Prilikom promjene prozora sa alt+tab, prozori se prikazuju naslagani jedan na " 3114 "drugog u 3 dimenzije" 2888 3115 2889 3116 #. +> trunk stable … … 2909 3136 msgctxt "Comment" 2910 3137 msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" 2911 msgstr "OznaÄi odgovarajuÄi prozor kad se miÅ¡em prijeÄe preko stavki u programskoj traci" 3138 msgstr "" 3139 "OznaÄi odgovarajuÄi prozor kad se miÅ¡em prijeÄe preko stavki u programskoj " 3140 "traci" 2912 3141 2913 3142 #. +> trunk stable … … 2952 3181 msgctxt "Comment" 2953 3182 msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" 2954 msgstr "Prijelaz boja radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza dialoga za odjavu" 3183 msgstr "" 3184 "Prijelaz boja radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza dialoga za " 3185 "odjavu" 2955 3186 2956 3187 #. +> trunk stable … … 3020 3251 #. +> trunk stable 3021 3252 #: kwin/effects/outline/outline.desktop:2 3022 #, fuzzy3023 3253 #| msgid "Border Outline" 3024 3254 msgctxt "Name" 3025 3255 msgid "Outline" 3026 msgstr "Kontura ruba"3256 msgstr "Kontura" 3027 3257 3028 3258 #. +> trunk stable 3029 3259 #: kwin/effects/outline/outline.desktop:38 3030 #, fuzzy3031 3260 msgctxt "Comment" 3032 3261 msgid "Helper effect to render an outline" 3033 msgstr " OznaÄi do kraja linije"3262 msgstr "PomoÄni efekt za iscrtavanje konture" 3034 3263 3035 3264 #. +> trunk stable … … 3058 3287 msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" 3059 3288 msgstr "" 3289 "Mijenja veliÄinu prozora brzim skaliranjem teksture umjesto aÅŸuriranjem " 3290 "sadrÅŸaja" 3060 3291 3061 3292 #. +> trunk stable … … 3079 3310 #. +> trunk stable 3080 3311 #: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:58 3081 #, fuzzy3082 3312 msgctxt "Comment" 3083 3313 msgid "Saves screenshot of active window into the home directory" 3084 msgstr "S lika widget i sprema sliku u radni direktorij kao <pluginname>.png"3314 msgstr "Sprema uslikan ekran aktivnog prozora u osobnu mapu" 3085 3315 3086 3316 #. +> trunk stable … … 3093 3323 #: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:71 3094 3324 msgctxt "Comment" 3095 msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" 3096 msgstr "Modalni dialozi glatko dolijeÄu i odlijeÄu kad ih se prikaÅŸe ili sakrije" 3325 msgid "" 3326 "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" 3327 msgstr "" 3328 "Modalni dialozi glatko dolijeÄu i odlijeÄu kad ih se prikaÅŸe ili sakrije" 3097 3329 3098 3330 #. +> trunk stable … … 3131 3363 msgctxt "Comment" 3132 3364 msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" 3133 msgstr "Pomakne prozore preko ekrana prilikom promjene virtualne radne povrÅ¡ine" 3365 msgstr "" 3366 "Pomakne prozore preko ekrana prilikom promjene virtualne radne povrÅ¡ine" 3134 3367 3135 3368 #. +> trunk stable … … 3191 3424 msgctxt "Comment" 3192 3425 msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries" 3193 msgstr "Prikazuje sliÄice prozora pri prelasku miÅ¡em preko stavaka programske trake" 3426 msgstr "" 3427 "Prikazuje sliÄice prozora pri prelasku miÅ¡em preko stavaka programske trake" 3194 3428 3195 3429 #. +> trunk stable … … 3952 4186 #: kwin/kwin.notifyrc:6874 3953 4187 msgctxt "Comment" 3954 msgid "The compositing performance was too slow and compositing has been suspended" 4188 msgid "" 4189 "The compositing performance was too slow and compositing has been suspended" 3955 4190 msgstr "Brzina mijeÅ¡anja je bila prespora pa je mijeÅ¡anje pauzirano" 3956 4191 … … 4054 4289 #: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:512 4055 4290 msgctxt "Description" 4056 msgid "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process" 4057 msgstr "Promijenite koji Äe CPU rasporeÄivaÄ rasporediti izvoÄenje danog procesa." 4291 msgid "" 4292 "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process" 4293 msgstr "" 4294 "Promijenite koji Äe CPU rasporeÄivaÄ rasporediti izvoÄenje danog procesa." 4058 4295 4059 4296 #. +> trunk stable … … 4133 4370 #. +> trunk stable 4134 4371 #: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:41 4135 #, fuzzy4136 4372 msgctxt "Comment" 4137 4373 msgid "Shows the activity manager" 4138 msgstr "Prika ÅŸi vrijednost stvaranja u upravitelju kljuÄeva."4374 msgstr "Prikazuje upravitelja aktivnosti" 4139 4375 4140 4376 #. +> trunk stable … … 4230 4466 #. +> trunk stable 4231 4467 #: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.desktopIcons/metadata.desktop:3 4232 #, fuzzy4233 4468 msgctxt "Name" 4234 4469 msgid "Desktop Icons" 4235 msgstr " konzolaradne povrÅ¡ine"4470 msgstr "Ikone radne povrÅ¡ine" 4236 4471 4237 4472 #. +> trunk stable … … 4865 5100 msgctxt "Comment" 4866 5101 msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." 4867 msgstr "Mjesta, kao Å¡to ih se vidi u pregledniku datoteka i dialozima za izbor datoteka" 5102 msgstr "" 5103 "Mjesta, kao Å¡to ih se vidi u pregledniku datoteka i dialozima za izbor " 5104 "datoteka" 4868 5105 4869 5106 # pmap: =/nom=Upravljanje potroÅ¡njom energije/gen=upravljanja potroÅ¡njom energije/dat=upravljanju potroÅ¡njom energije/ … … 4877 5114 #. +> trunk stable 4878 5115 #: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71 4879 #, fuzzy4880 5116 msgctxt "Comment" 4881 5117 msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information." 4882 msgstr "Informacije o bateriji, prikljuÄku utiÄnicei PowerDevilu."5118 msgstr "Informacije o bateriji, adapteru, spavanju i PowerDevilu." 4883 5119 4884 5120 #. +> trunk stable … … 4898 5134 msgctxt "Name" 4899 5135 msgid "img.susepaste.org" 4900 msgstr " "5136 msgstr "img.susepaste.org" 4901 5137 4902 5138 #. +> trunk stable 4903 5139 #: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:39 4904 #, fuzzy4905 5140 #| msgctxt "Comment" 4906 5141 #| msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service" 4907 5142 msgctxt "Comment" 4908 5143 msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service" 4909 msgstr "OmoguÄuje dijeljenje slika koristeÄi servis wstaw.org"5144 msgstr "OmoguÄuje dijeljenje slika koristeÄi servis susepaste.org" 4910 5145 4911 5146 #. +> trunk stable … … 5025 5260 #. +> trunk stable 5026 5261 #: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:2 5027 #, fuzzy5028 5262 msgctxt "Name" 5029 5263 msgid "ShareProvider" 5030 msgstr " PruÅŸatelj usluge:"5264 msgstr "ShareProvider" 5031 5265 5032 5266 #. +> trunk stable 5033 5267 #: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:48 5034 #, fuzzy5035 5268 #| msgctxt "Name" 5036 5269 #| msgid "QML package structure" 5037 5270 msgctxt "Comment" 5038 5271 msgid "Share Package Structure" 5039 msgstr " QML strukturapaketa"5272 msgstr "Podijeli strukturu paketa" 5040 5273 5041 5274 #. +> trunk stable … … 5060 5293 #: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:56 5061 5294 msgctxt "Comment" 5062 msgid "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier protocol." 5063 msgstr "Mehanizam za statusne informacije aplikacija baziran na protokolu glasnika stanja." 5295 msgid "" 5296 "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " 5297 "protocol." 5298 msgstr "" 5299 "Mehanizam za statusne informacije aplikacija baziran na protokolu glasnika " 5300 "stanja." 5064 5301 5065 5302 #. +> trunk stable … … 5107 5344 #. +> trunk stable 5108 5345 #: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:2 5109 #, fuzzy5110 5346 msgctxt "Name" 5111 5347 msgid "Debian Weather Service" 5112 msgstr " MeteoroloÅ¡ki izvjeÅ¡taj"5348 msgstr "Debian Weather Service" 5113 5349 5114 5350 #. +> trunk stable 5115 5351 #: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:38 5116 #, fuzzy5117 5352 msgctxt "Comment" 5118 5353 msgid "XML Data from edos.debian.net" 5119 msgstr "XML podaci s BuienRadar.NL"5354 msgstr "XML-podaci s edos.debian.net" 5120 5355 5121 5356 #. +> trunk stable … … 5630 5865 msgctxt "Comment" 5631 5866 msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat" 5632 msgstr "Aplikacije vezane za Internet, poput web preglednika, te programa za e-poÅ¡tu i Äavrljanje" 5867 msgstr "" 5868 "Aplikacije vezane za Internet, poput web preglednika, te programa za e-poÅ¡tu " 5869 "i Äavrljanje" 5633 5870 5634 5871 #. +> trunk stable … … 5851 6088 msgctxt "Comment" 5852 6089 msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon" 5853 msgstr "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org HAL" 6090 msgstr "" 6091 "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org " 6092 "HAL" 5854 6093 5855 6094 #. +> trunk stable … … 5893 6132 msgctxt "Comment" 5894 6133 msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon" 5895 msgstr "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org upower" 6134 msgstr "" 6135 "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org " 6136 "upower" 5896 6137 5897 6138 # pmap: =/nom=Upravljanje potroÅ¡njom energije/gen=upravljanja potroÅ¡njom energije/dat=upravljanju potroÅ¡njom energije/ … … 5908 6149 msgctxt "Comment" 5909 6150 msgid "Battery, Display and CPU power management and notification" 5910 msgstr "Upravljanje potroÅ¡njom energije baterije, ekrana i CPU-a i pripadajuÄim obavijestima." 6151 msgstr "" 6152 "Upravljanje potroÅ¡njom energije baterije, ekrana i CPU-a i pripadajuÄim " 6153 "obavijestima." 5911 6154 5912 6155 #. +> trunk stable … … 6003 6246 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:959 6004 6247 msgctxt "Comment" 6005 msgid "Your battery has reached critical level. This notification triggers a countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised to leave that on." 6006 msgstr "Baterija je kritiÄno oslabila. Ova obavijest ukljuÄuje odbrojavanje prije obavljanja podeÅ¡ene akcije, pa je zbog toga jako preporuÄeno da ostavite ovo upaljeno." 6248 msgid "" 6249 "Your battery has reached critical level. This notification triggers a " 6250 "countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised to " 6251 "leave that on." 6252 msgstr "" 6253 "Baterija je kritiÄno oslabila. Ova obavijest ukljuÄuje odbrojavanje prije " 6254 "obavljanja podeÅ¡ene akcije, pa je zbog toga jako preporuÄeno da ostavite ovo " 6255 "upaljeno." 6007 6256 6008 6257 #. +> trunk stable … … 6063 6312 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1722 6064 6313 msgctxt "Comment" 6065 msgid "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on." 6066 msgstr "Ova obavijest se prikaÅŸe kad je odlaz na spavanje pri kraju, i pokrene odbrojavanje. Zato je strogo preporuÄeno ostaviti to upaljeno." 6314 msgid "" 6315 "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, and " 6316 "it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on." 6317 msgstr "" 6318 "Ova obavijest se prikaÅŸe kad je odlaz na spavanje pri kraju, i pokrene " 6319 "odbrojavanje. Zato je strogo preporuÄeno ostaviti to upaljeno." 6067 6320 6068 6321 #. +> trunk stable … … 6076 6329 msgctxt "Comment" 6077 6330 msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error" 6078 msgstr "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije je naiÅ¡ao na internu pogreÅ¡ku" 6331 msgstr "" 6332 "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije je naiÅ¡ao na internu pogreÅ¡ku" 6079 6333 6080 6334 #. +> trunk stable … … 6099 6353 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2081 6100 6354 msgctxt "Comment" 6101 msgid "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some troubles with one of your batteries" 6355 msgid "" 6356 "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some " 6357 "troubles with one of your batteries" 6102 6358 msgstr "" 6359 "Ova Äe se obavijest pojaviti ako KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom " 6360 "energije otkrije poteÅ¡koÄe s jednom od VaÅ¡ih baterija" 6103 6361 6104 6362 #. +> trunk stable … … 6502 6760 #: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:82 6503 6761 msgctxt "Comment" 6504 msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer" 6505 msgstr "Konfiguracijski alat za upravljanje akcijama dostupnima korisniku kad spoji novi ureÄaj na raÄunalo" 6762 msgid "" 6763 "A configuration tool for managing the actions available to the user when " 6764 "connecting new devices to the computer" 6765 msgstr "" 6766 "Konfiguracijski alat za upravljanje akcijama dostupnima korisniku kad spoji " 6767 "novi ureÄaj na raÄunalo" 6506 6768 6507 6769 #. +> trunk stable … … 6533 6795 msgctxt "Comment" 6534 6796 msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" 6535 msgstr "Upravlja uslugama koje omoguÄuju obavjeÅ¡tavanje o stanju korisniÄkog suÄelja" 6797 msgstr "" 6798 "Upravlja uslugama koje omoguÄuju obavjeÅ¡tavanje o stanju korisniÄkog suÄelja" 6536 6799 6537 6800 #. +> trunk stable
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.