- Timestamp:
- May 20, 2011, 3:07:13 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmkwm.po
r864 r1026 10 10 "Project-Id-Version: kcmkwm 0\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 12 "POT-Creation-Date: 2011-0 2-03 10:34+0100\n"12 "POT-Creation-Date: 2011-05-19 07:14+0200\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:01+0100\n" 14 14 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 19 "Language: hr\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 23 22 "X-Environment: kde\n" … … 28 27 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 29 28 msgid "Your names" 30 msgstr "" 31 "Dario Lah, Darko Bednjanec, Denis Lackovic, Mato KutliÄ, Vedran Rodic, Vlatko " 32 "Kosturjak, Åœarko Pintar" 29 msgstr "Dario Lah, Darko Bednjanec, Denis Lackovic, Mato KutliÄ, Vedran Rodic, Vlatko Kosturjak, Åœarko Pintar" 33 30 34 31 #. +> trunk stable 35 32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 36 33 msgid "Your emails" 37 msgstr "" 38 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 39 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, zarko." 40 "pintar@gmail.com" 34 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, zarko.pintar@gmail.com" 41 35 42 36 #. +> trunk stable … … 127 121 #. +> trunk stable 128 122 #: main.cpp:169 129 msgid "" 130 "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave " 131 "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy " 132 "as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this " 133 "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " 134 "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " 135 "documentation for how to customize window behavior.</p>" 136 msgstr "" 137 "<p><h1>PonaÅ¡anje prozora</h1>Ovdje moÅŸete prilagoditi naÄin nakoji se prozori " 138 "ponaÅ¡aju prilikom pomicanja, promjene veliÄine ili ako se na njih klikne. " 139 "TakoÄer, moÅŸete odrediti pravilo fokusa kao i pravilo postavljanja novih " 140 "prozora.</p> <p>Molimo vas, imajte na umu kako ove postavke neÄe imati efekta " 141 "ako ne koristite KWin kao vaÅ¡ upravitelj prozorima. Ako koristite drugi " 142 "upravitelj prozorima, onda konzultirajte njegovu dokumentaciju kako " 143 "prilagoditi ponaÅ¡anje prozora</p>" 123 msgid "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>" 124 msgstr "<p><h1>PonaÅ¡anje prozora</h1>Ovdje moÅŸete prilagoditi naÄin nakoji se prozori ponaÅ¡aju prilikom pomicanja, promjene veliÄine ili ako se na njih klikne. TakoÄer, moÅŸete odrediti pravilo fokusa kao i pravilo postavljanja novih prozora.</p> <p>Molimo vas, imajte na umu kako ove postavke neÄe imati efekta ako ne koristite KWin kao vaÅ¡ upravitelj prozorima. Ako koristite drugi upravitelj prozorima, onda konzultirajte njegovu dokumentaciju kako prilagoditi ponaÅ¡anje prozora</p>" 144 125 145 126 #. +> trunk stable … … 166 147 167 148 #. +> trunk stable 168 #: mouse.cpp:169 mouse.cpp:2 89mouse.cpp:327149 #: mouse.cpp:169 mouse.cpp:260 mouse.cpp:327 169 150 msgid "Shade" 170 151 msgstr "Sjena" 171 152 172 153 #. +> trunk stable 173 #: mouse.cpp:170 mouse.cpp:2 60 mouse.cpp:283 mouse.cpp:330 mouse.cpp:824154 #: mouse.cpp:170 mouse.cpp:257 mouse.cpp:324 mouse.cpp:828 174 155 msgid "Lower" 175 156 msgstr "NiÅŸe" … … 177 158 #. +> trunk stable 178 159 #: mouse.cpp:171 179 #| msgid "Close"180 160 msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" 181 161 msgid "Close" … … 189 169 190 170 #. +> trunk stable 191 #: mouse.cpp:173 mouse.cpp:196 mouse.cpp:26 5 mouse.cpp:288 mouse.cpp:333192 #: mouse.cpp:8 26 mouse.cpp:874171 #: mouse.cpp:173 mouse.cpp:196 mouse.cpp:264 mouse.cpp:331 mouse.cpp:830 172 #: mouse.cpp:878 193 173 msgid "Nothing" 194 174 msgstr "NiÅ¡ta" … … 205 185 206 186 #. +> trunk stable 207 #: mouse.cpp:189 mouse.cpp:8 67187 #: mouse.cpp:189 mouse.cpp:871 208 188 msgid "Raise/Lower" 209 189 msgstr "Iznad/Ispod" 210 190 211 191 #. +> trunk stable 212 #: mouse.cpp:190 mouse.cpp:8 68192 #: mouse.cpp:190 mouse.cpp:872 213 193 msgid "Shade/Unshade" 214 194 msgstr "SjenÄaj/OdsjenÄaj" 215 195 216 196 #. +> trunk stable 217 #: mouse.cpp:191 mouse.cpp:8 69197 #: mouse.cpp:191 mouse.cpp:873 218 198 msgid "Maximize/Restore" 219 199 msgstr "Maksimiziraj/Vrati" 220 200 221 201 #. +> trunk stable 222 #: mouse.cpp:192 mouse.cpp:87 0202 #: mouse.cpp:192 mouse.cpp:874 223 203 msgid "Keep Above/Below" 224 204 msgstr "DrÅŸi iznad/Ispod" 225 205 226 206 #. +> trunk stable 227 #: mouse.cpp:193 mouse.cpp:87 1207 #: mouse.cpp:193 mouse.cpp:875 228 208 msgid "Move to Previous/Next Desktop" 229 209 msgstr "Pomakni na prethodnu/slijedeÄu radnu povrÅ¡inu" 230 210 231 211 #. +> trunk stable 232 #: mouse.cpp:194 mouse.cpp:87 2212 #: mouse.cpp:194 mouse.cpp:876 233 213 msgid "Change Opacity" 234 214 msgstr "Promijeni neprozirnost" 235 215 236 216 #. +> trunk stable 237 #: mouse.cpp:195 mouse.cpp:87 3217 #: mouse.cpp:195 mouse.cpp:877 238 218 msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" 239 219 msgstr "Prebaci u prozorsku karticu na lijevo/desno" … … 256 236 #. +> trunk stable 257 237 #: mouse.cpp:214 258 msgid "" 259 "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " 260 "the frame of a window." 261 msgstr "" 262 "U ovom stupcu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje klikova miÅ¡a na naslovnu traku okvira " 263 "prozora." 264 265 #. +> trunk stable 266 #: mouse.cpp:219 mouse.cpp:370 mouse.cpp:673 mouse.cpp:784 238 msgid "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or the frame of a window." 239 msgstr "U ovom stupcu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje klikova miÅ¡a na naslovnu traku okvira prozora." 240 241 #. +> trunk stable 242 #: mouse.cpp:219 mouse.cpp:371 mouse.cpp:677 mouse.cpp:788 267 243 msgid "Left button:" 268 244 msgstr "Lijevi gumb:" 269 245 270 246 #. +> trunk stable 271 #: mouse.cpp:220 mouse.cpp:674 mouse.cpp:785 272 msgid "" 273 "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " 274 "titlebar or the frame." 275 msgstr "" 276 "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje lijevog klika prilikom klikanja u " 277 "naslovnu traku okvira." 278 279 #. +> trunk stable 280 #: mouse.cpp:223 mouse.cpp:372 mouse.cpp:681 mouse.cpp:792 247 #: mouse.cpp:220 mouse.cpp:678 mouse.cpp:789 248 msgid "In this row you can customize left click behavior when clicking into the titlebar or the frame." 249 msgstr "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje lijevog klika prilikom klikanja u naslovnu traku okvira." 250 251 #. +> trunk stable 252 #: mouse.cpp:223 mouse.cpp:373 mouse.cpp:685 mouse.cpp:796 281 253 msgid "Right button:" 282 254 msgstr "Desni gumb:" 283 255 284 256 #. +> trunk stable 285 #: mouse.cpp:224 mouse.cpp:682 mouse.cpp:793 286 msgid "" 287 "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " 288 "titlebar or the frame." 289 msgstr "" 290 "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje desnog klika miÅ¡a prilikom klikanja u " 291 "naslovnu traku okvira." 292 293 #. +> trunk stable 294 #: mouse.cpp:237 mouse.cpp:371 mouse.cpp:677 mouse.cpp:788 257 #: mouse.cpp:224 mouse.cpp:686 mouse.cpp:797 258 msgid "In this row you can customize right click behavior when clicking into the titlebar or the frame." 259 msgstr "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje desnog klika miÅ¡a prilikom klikanja u naslovnu traku okvira." 260 261 #. +> trunk stable 262 #: mouse.cpp:237 mouse.cpp:372 mouse.cpp:681 mouse.cpp:792 295 263 msgid "Middle button:" 296 264 msgstr "Srednji gumb:" 297 265 298 266 #. +> trunk stable 299 #: mouse.cpp:240 mouse.cpp:678 mouse.cpp:789 300 msgid "" 301 "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " 302 "titlebar or the frame." 303 msgstr "" 304 "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje srednjeg klika prilikom klikanja u " 305 "naslovnu traku okvira." 267 #: mouse.cpp:240 mouse.cpp:682 mouse.cpp:793 268 msgid "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the titlebar or the frame." 269 msgstr "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje srednjeg klika prilikom klikanja u naslovnu traku okvira." 306 270 307 271 #. +> trunk stable … … 312 276 #. +> trunk stable 313 277 #: mouse.cpp:252 314 msgid "" 315 "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " 316 "of an active window." 317 msgstr "" 318 "U ovom stupcu podeÅ¡avate klikove miÅ¡a na naslovnu traku okvira aktivnog " 319 "prozora." 320 321 #. +> trunk stable 322 #: mouse.cpp:259 mouse.cpp:282 mouse.cpp:329 mouse.cpp:823 278 msgid "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of an active window." 279 msgstr "U ovom stupcu podeÅ¡avate klikove miÅ¡a na naslovnu traku okvira aktivnog prozora." 280 281 #. +> trunk stable 282 #: mouse.cpp:256 mouse.cpp:323 mouse.cpp:827 323 283 msgid "Raise" 324 284 msgstr "Uzdigni" 325 285 326 286 #. +> trunk stable 327 #: mouse.cpp:261 mouse.cpp:284 mouse.cpp:328 287 #: mouse.cpp:258 mouse.cpp:325 mouse.cpp:825 288 msgid "Toggle Raise & Lower" 289 msgstr "Uklj./isklj. uzdigni i spusti" 290 291 #. +> trunk stable 292 #: mouse.cpp:259 mouse.cpp:326 mouse.cpp:829 293 msgid "Minimize" 294 msgstr "Minimiziraj" 295 296 #. +> trunk stable 297 #: mouse.cpp:261 mouse.cpp:328 298 msgid "Close" 299 msgstr "Zatvori" 300 301 #. +> trunk stable 302 #: mouse.cpp:262 mouse.cpp:329 328 303 msgid "Operations Menu" 329 304 msgstr "Izbornik postupaka" 330 305 331 306 #. +> trunk stable 332 #: mouse.cpp:262 mouse.cpp:285 mouse.cpp:821 333 msgid "Toggle Raise & Lower" 334 msgstr "Uklj./isklj. uzdigni i spusti" 335 336 #. +> trunk stable 337 #: mouse.cpp:263 mouse.cpp:286 mouse.cpp:331 338 msgid "Close" 339 msgstr "Zatvori" 340 341 #. +> trunk stable 342 #: mouse.cpp:264 mouse.cpp:287 mouse.cpp:332 307 #: mouse.cpp:263 mouse.cpp:330 343 308 msgid "Start Window Tab Drag" 344 309 msgstr "Pokreni povlaÄenje kartica prozora" 345 310 346 311 #. +> trunk stable 347 #: mouse.cpp:269 348 msgid "" 349 "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active<" 350 "/em> window." 351 msgstr "" 352 "PonaÅ¡anje <em>lijevog</em> klika na naslovnu traku ili okvir <em>aktivnog</em>" 353 " prozora." 354 355 #. +> trunk stable 356 #: mouse.cpp:272 357 msgid "" 358 "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>active<" 359 "/em> window." 360 msgstr "" 361 "PonaÅ¡anje na <em>desni</em> klik na naslovnicu okvira <em>aktivnog</em> " 362 "prozora." 363 364 #. +> trunk stable 365 #: mouse.cpp:297 366 msgid "" 367 "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" 368 "active</em> window." 369 msgstr "" 370 "PonaÅ¡anje na <em>srednji</em> klik na naslovnicu okvira <em>aktivnog</em> " 371 "prozora." 372 373 #. +> trunk stable 374 #: mouse.cpp:308 375 msgid "" 376 "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" 377 "inactive</em> window." 378 msgstr "" 379 "PonaÅ¡anje na <em>lijevi</em> klik na naslovnicu okvira <em>neaktivnog</em> " 380 "prozora." 381 382 #. +> trunk stable 383 #: mouse.cpp:311 384 msgid "" 385 "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" 386 "inactive</em> window." 387 msgstr "" 388 "PonaÅ¡anje na <em>desni</em> klik na naslovnicu okvira <em>neaktivnog</em> " 389 "prozora." 390 391 #. +> trunk stable 392 #: mouse.cpp:317 312 #: mouse.cpp:274 313 msgid "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> window." 314 msgstr "PonaÅ¡anje <em>lijevog</em> klika na naslovnu traku ili okvir <em>aktivnog</em> prozora." 315 316 #. +> trunk stable 317 #: mouse.cpp:277 318 msgid "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> window." 319 msgstr "PonaÅ¡anje na <em>desni</em> klik na naslovnicu okvira <em>aktivnog</em> prozora." 320 321 #. +> trunk stable 322 #: mouse.cpp:292 323 msgid "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> window." 324 msgstr "PonaÅ¡anje na <em>srednji</em> klik na naslovnicu okvira <em>aktivnog</em> prozora." 325 326 #. +> trunk stable 327 #: mouse.cpp:303 328 msgid "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>inactive</em> window." 329 msgstr "PonaÅ¡anje na <em>lijevi</em> klik na naslovnicu okvira <em>neaktivnog</em> prozora." 330 331 #. +> trunk stable 332 #: mouse.cpp:306 333 msgid "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>inactive</em> window." 334 msgstr "PonaÅ¡anje na <em>desni</em> klik na naslovnicu okvira <em>neaktivnog</em> prozora." 335 336 #. +> trunk stable 337 #: mouse.cpp:312 393 338 msgid "Inactive" 394 339 msgstr "Neaktivan" 395 340 396 341 #. +> trunk stable 397 #: mouse.cpp:320 398 msgid "" 399 "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " 400 "of an inactive window." 401 msgstr "" 402 "U ovom stupcu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje klikova miÅ¡a na naslovnu traku okvira " 403 "neaktivnog prozora." 404 405 #. +> trunk stable 406 #: mouse.cpp:324 mouse.cpp:711 342 #: mouse.cpp:315 343 msgid "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of an inactive window." 344 msgstr "U ovom stupcu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje klikova miÅ¡a na naslovnu traku okvira neaktivnog prozora." 345 346 #. +> trunk stable 347 #: mouse.cpp:320 mouse.cpp:715 407 348 msgid "Activate & Raise" 408 349 msgstr "Aktiviraj i uzdigni" 409 350 410 351 #. +> trunk stable 411 #: mouse.cpp:32 5352 #: mouse.cpp:321 412 353 msgid "Activate & Lower" 413 354 msgstr "Aktiviraj i spusti" 414 355 415 356 #. +> trunk stable 416 #: mouse.cpp:32 6 mouse.cpp:710357 #: mouse.cpp:322 mouse.cpp:714 417 358 msgid "Activate" 418 359 msgstr "Aktiviraj" … … 420 361 #. +> trunk stable 421 362 #: mouse.cpp:349 422 msgid "" 423 "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" 424 "inactive</em> window." 425 msgstr "" 426 "PonaÅ¡anje na <em>srednji</em> klik na naslovnicu okvira <em>neaktivnog</em> " 427 "prozora." 428 429 #. +> trunk stable 430 #: mouse.cpp:361 363 msgid "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>inactive</em> window." 364 msgstr "PonaÅ¡anje na <em>srednji</em> klik na naslovnicu okvira <em>neaktivnog</em> prozora." 365 366 #. +> trunk stable 367 #: mouse.cpp:362 431 368 msgid "Maximize Button" 432 369 msgstr "Gumb maksimizacije" 433 370 434 371 #. +> trunk stable 435 #: mouse.cpp:36 5372 #: mouse.cpp:366 436 373 msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." 437 374 msgstr "Ovdje moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje klikanja na gumb maksimizacije." 438 375 439 376 #. +> trunk stable 440 #: mouse.cpp:37 6377 #: mouse.cpp:377 441 378 msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." 442 379 msgstr "PonaÅ¡anje <em>lijevog</em> klika na gumb maksimizacije." 443 380 444 381 #. +> trunk stable 445 #: mouse.cpp:37 7382 #: mouse.cpp:378 446 383 msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." 447 384 msgstr "PonaÅ¡anje <em>srednjeg</em> klika na gumb maksimizacije." 448 385 449 386 #. +> trunk stable 450 #: mouse.cpp:37 8387 #: mouse.cpp:379 451 388 msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." 452 389 msgstr "PonaÅ¡anje <em>desnog</em> klika na gumb maksimizacije." 453 390 454 391 #. +> trunk stable 455 #: mouse.cpp:66 5392 #: mouse.cpp:669 456 393 msgid "Inactive Inner Window" 457 394 msgstr "Neaktivni unutaranji prozor" 458 395 459 396 #. +> trunk stable 460 #: mouse.cpp:668 461 msgid "" 462 "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " 463 "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." 464 msgstr "" 465 "U ovom stupcu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje klikova miÅ¡a na naslovnu traku okvira " 466 "neaktivnog untarnjeg prozora (unutarnjeg znaÄi ne naslovnu traku niti okvir)." 467 468 #. +> trunk stable 469 #: mouse.cpp:685 397 #: mouse.cpp:672 398 msgid "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." 399 msgstr "U ovom stupcu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje klikova miÅ¡a na naslovnu traku okvira neaktivnog untarnjeg prozora (unutarnjeg znaÄi ne naslovnu traku niti okvir)." 400 401 #. +> trunk stable 402 #: mouse.cpp:689 470 403 msgid "Wheel" 471 404 msgstr "KotaÄiÄ" 472 405 473 406 #. +> trunk stable 474 #: mouse.cpp:692 475 msgid "" 476 "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " 477 "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." 478 msgstr "" 479 "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje lijevog klika prilikom klikanja u " 480 "naktivni unutarnji prozor (unutarnji znaÄi ne naslovnica niti okvir)." 481 482 #. +> trunk stable 483 #: mouse.cpp:695 484 msgid "" 485 "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " 486 "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." 487 msgstr "" 488 "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje srednjeg klika prilikom klikanja u " 489 "naktivni unutarnji prozor (unutarnji znaÄi ne naslovnica niti okvir)." 490 491 #. +> trunk stable 492 #: mouse.cpp:698 493 msgid "" 494 "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " 495 "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." 496 msgstr "" 497 "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje desnog klika prilikom klikanja u " 498 "naktivni unutarnji prozor (unutarnji znaÄi ne naslovnica niti okvir)." 499 500 #. +> trunk stable 501 #: mouse.cpp:701 502 msgid "" 503 "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " 504 "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." 505 msgstr "" 506 "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje pomicanja u nekativnom unutarnjem " 507 "prozoru ('unutarnji' znaÄi: ne naslovna traka, niti okvir)" 508 509 #. +> trunk stable 510 #: mouse.cpp:708 407 #: mouse.cpp:696 408 msgid "In this row you can customize left click behavior when clicking into an inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." 409 msgstr "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje lijevog klika prilikom klikanja u naktivni unutarnji prozor (unutarnji znaÄi ne naslovnica niti okvir)." 410 411 #. +> trunk stable 412 #: mouse.cpp:699 413 msgid "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." 414 msgstr "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje srednjeg klika prilikom klikanja u naktivni unutarnji prozor (unutarnji znaÄi ne naslovnica niti okvir)." 415 416 #. +> trunk stable 417 #: mouse.cpp:702 418 msgid "In this row you can customize right click behavior when clicking into an inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." 419 msgstr "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje desnog klika prilikom klikanja u naktivni unutarnji prozor (unutarnji znaÄi ne naslovnica niti okvir)." 420 421 #. +> trunk stable 422 #: mouse.cpp:705 423 msgid "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." 424 msgstr "U ovom redu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje pomicanja u nekativnom unutarnjem prozoru ('unutarnji' znaÄi: ne naslovna traka, niti okvir)" 425 426 #. +> trunk stable 427 #: mouse.cpp:712 511 428 msgid "Activate, Raise & Pass Click" 512 429 msgstr "Aktiviraj, digni i prenesi klik" 513 430 514 431 #. +> trunk stable 515 #: mouse.cpp:7 09432 #: mouse.cpp:713 516 433 msgid "Activate & Pass Click" 517 434 msgstr "Aktiviraj i prenesi klik" 518 435 519 436 #. +> trunk stable 520 #: mouse.cpp:75 0437 #: mouse.cpp:754 521 438 msgid "Scroll" 522 439 msgstr "Pomicanje" 523 440 524 441 #. +> trunk stable 525 #: mouse.cpp:75 1442 #: mouse.cpp:755 526 443 msgid "Activate & Scroll" 527 444 msgstr "Aktiviraj &pomicanje" 528 445 529 446 #. +> trunk stable 530 #: mouse.cpp:75 2447 #: mouse.cpp:756 531 448 msgid "Activate, Raise & Scroll" 532 449 msgstr "Aktiviraj, podigni i &listaj" 533 450 534 451 #. +> trunk stable 535 #: mouse.cpp:77 1452 #: mouse.cpp:775 536 453 msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" 537 454 msgstr "Unutarnji prozor, naslovna traka i okvir" 538 455 539 456 #. +> trunk stable 540 #: mouse.cpp:774 541 msgid "" 542 "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " 543 "while pressing a modifier key." 544 msgstr "" 545 "U ovom stupcu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje KDE-a kod klikova miÅ¡a prozor dok " 546 "drÅŸite tipku za mjenjanje znaÄenja." 547 548 #. +> trunk stable 549 #: mouse.cpp:803 457 #: mouse.cpp:778 458 msgid "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window while pressing a modifier key." 459 msgstr "U ovom stupcu moÅŸete podesiti ponaÅ¡anje KDE-a kod klikova miÅ¡a prozor dok drÅŸite tipku za mjenjanje znaÄenja." 460 461 #. +> trunk stable 462 #: mouse.cpp:807 550 463 msgid "Meta" 551 464 msgstr "Meta" 552 465 553 466 #. +> trunk stable 554 #: mouse.cpp:80 4467 #: mouse.cpp:808 555 468 msgid "Alt" 556 469 msgstr "Alt" 557 470 558 471 #. +> trunk stable 559 #: mouse.cpp:807 560 msgid "" 561 "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " 562 "perform the following actions." 563 msgstr "" 564 "Ovdje birate hoÄe li drÅŸanje Meta ili Alt tipke omoguÄiti izvrÅ¡avanje nekih " 565 "radnji." 566 567 #. +> trunk stable 568 #: mouse.cpp:810 472 #: mouse.cpp:811 473 msgid "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to perform the following actions." 474 msgstr "Ovdje birate hoÄe li drÅŸanje Meta ili Alt tipke omoguÄiti izvrÅ¡avanje nekih radnji." 475 476 #. +> trunk stable 477 #: mouse.cpp:814 569 478 msgid "Modifier key:" 570 479 msgstr "Modifikacijska tipka:" 571 480 572 481 #. +> trunk stable 573 #: mouse.cpp:8 19482 #: mouse.cpp:823 574 483 msgid "Move" 575 484 msgstr "&Premjesti" 576 485 577 486 #. +> trunk stable 578 #: mouse.cpp:82 0487 #: mouse.cpp:824 579 488 msgid "Activate, Raise and Move" 580 489 msgstr "Aktiviraj, podigni i pomakni" 581 490 582 491 #. +> trunk stable 583 #: mouse.cpp:82 2492 #: mouse.cpp:826 584 493 msgid "Resize" 585 494 msgstr "Promjena veliÄine" 586 495 587 496 #. +> trunk stable 588 #: mouse.cpp:825 589 msgid "Minimize" 590 msgstr "Minimiziraj" 591 592 #. +> trunk stable 593 #: mouse.cpp:877 594 msgid "" 595 "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " 596 "a window while pressing the modifier key." 597 msgstr "" 598 "Ovdje moÅŸete prilagoditi ponaÅ¡anje KDE-a pri pomicanju kotaÄiÄa miÅ¡a u " 599 "prozoru sa pritisnutom modifikacijskom tipkom." 600 601 #. +> trunk stable 602 #: mouse.cpp:880 497 #: mouse.cpp:881 498 msgid "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a window while pressing the modifier key." 499 msgstr "Ovdje moÅŸete prilagoditi ponaÅ¡anje KDE-a pri pomicanju kotaÄiÄa miÅ¡a u prozoru sa pritisnutom modifikacijskom tipkom." 500 501 #. +> trunk stable 502 #: mouse.cpp:884 603 503 msgid "Mouse wheel:" 604 504 msgstr "KotaÄiÄ miÅ¡a:" … … 636 536 #. +> trunk stable 637 537 #: windows.cpp:128 638 msgid "" 639 "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " 640 "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " 641 "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " 642 "policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows " 643 "always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when " 644 "some window does not have support for the underlying mechanism and KWin " 645 "cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " 646 "activated. This setting may have both worse and better results than the " 647 "medium level, depending on the applications.</li><li><em>Medium:</em> " 648 "Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only " 649 "if no window is currently active or if they belong to the currently active " 650 "application. This setting is probably not really usable when not using mouse " 651 "focus policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly " 652 "activated by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from " 653 "stealing focus are marked as demanding attention, which by default means " 654 "their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the " 655 "Notifications control module.</p>" 656 msgstr "" 657 "<p>Ova opcija odreÄuje kako Äe KWin pokuÅ¡ati sprijeÄiti neÅŸeljenu kraÄu " 658 "fokusa od strane neoÄekivane aktivacije novog prozora. (BiljeÅ¡ka: Ova " 659 "znaÄajka ne radi sa pravilima Fokus ispod miÅ¡a ili FOkus striktno ispod miÅ¡a." 660 ") <ul><li><em>Nema:</em> SpreÄavanje je onemoguÄeno i novi prozori uvijek " 661 "postaju aktivni.</li><li><em>Nisko:</em> SpreÄavanje je omoguÄeno; kada neki " 662 "prozor ne podrÅŸava osnovni mehanizam i KWin ne moÅŸe pouzdano odluÄiti hoÄe li " 663 "se aktivirati prozor ili ne, ona Äe biti aktivirana. Ova postavka moÅŸe imati " 664 "i loÅ¡ije i bolje rezultate od srednje razine, ovisno o aplikacijama. </li><li>" 665 "<em>Srednje:</em> SspreÄavanje je omoguÄeno.</li><li><em>Visoko:</em> Novi " 666 "prozori postaju aktivni samo ako nema trenutno aktivnih prozora ili oni " 667 "pripadaju trenutno aktivnoj aplikaciji. Ove postavke vjerojatno nisu " 668 "upotrebljive kada se ne koristi pravilo fokusa miÅ¡em.</li><li><em>Ekstremno:<" 669 "/em> Svi prozori moraju biti eksplicitno aktivirani od strane korisnika</li><" 670 "/ul></p><p>Prozori koji nisu saÄuvani od kraÄe fokusa su oznaÄeni kao " 671 "'zahtjevana pozornost', Å¡to pod zadanim znaÄi da njihova pojava na traci sa " 672 "zadacima Äe biti naglaÅ¡ena. Ovo se moÅŸe promijeniti u Obavijesnom kontrolnom " 673 "modulu .</p>" 538 msgid "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be activated. This setting may have both worse and better results than the medium level, depending on the applications.</li><li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently active or if they belong to the currently active application. This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>" 539 msgstr "<p>Ova opcija odreÄuje kako Äe KWin pokuÅ¡ati sprijeÄiti neÅŸeljenu kraÄu fokusa od strane neoÄekivane aktivacije novog prozora. (BiljeÅ¡ka: Ova znaÄajka ne radi sa pravilima Fokus ispod miÅ¡a ili FOkus striktno ispod miÅ¡a.) <ul><li><em>Nema:</em> SpreÄavanje je onemoguÄeno i novi prozori uvijek postaju aktivni.</li><li><em>Nisko:</em> SpreÄavanje je omoguÄeno; kada neki prozor ne podrÅŸava osnovni mehanizam i KWin ne moÅŸe pouzdano odluÄiti hoÄe li se aktivirati prozor ili ne, ona Äe biti aktivirana. Ova postavka moÅŸe imati i loÅ¡ije i bolje rezultate od srednje razine, ovisno o aplikacijama. </li><li><em>Srednje:</em> SspreÄavanje je omoguÄeno.</li><li><em>Visoko:</em> Novi prozori postaju aktivni samo ako nema trenutno aktivnih prozora ili oni pripadaju trenutno aktivnoj aplikaciji. Ove postavke vjerojatno nisu upotrebljive kada se ne koristi pravilo fokusa miÅ¡em.</li><li><em>Ekstremno:</em> Svi prozori moraju biti eksplicitno aktivirani od strane korisnika</li></ul></p><p>Prozori koji nisu saÄuvani od kraÄe fokusa su oznaÄeni kao 'zahtjevana pozornost', Å¡to pod zadanim znaÄi da njihova pojava na traci sa zadacima Äe biti naglaÅ¡ena. Ovo se moÅŸe promijeniti u Obavijesnom kontrolnom modulu .</p>" 674 540 675 541 #. +> trunk stable … … 705 571 #. +> trunk stable 706 572 #: windows.cpp:171 707 msgid "" 708 "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " 709 "can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when " 710 "you click into it. This is the behavior you might know from other operating " 711 "systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer " 712 "actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " 713 "focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " 714 "practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:<" 715 "/em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the " 716 "mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. New " 717 "windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus strictly " 718 "under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is active. If the " 719 "mouse points nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that 'Focus under " 720 "mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the " 721 "Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly." 722 msgstr "" 723 "Pravilo fokusa koristi se za odreÄivanje aktivnog prozora, npr. prozora u " 724 "kojem radite.<ul> <li><em>Klik za fokus:</em> Prozor postaje aktivan onda " 725 "kada se klikne na njega. Ovo je ponaÅ¡anje koje vam je vjerojatno poznato sa " 726 "drugih operacijskih sustava.</li> <li><em>Fokus prati miÅ¡a:</em> Aktivno " 727 "pomicanje pokazivaÄa miÅ¡a preko prozora aktivira ga. Novi prozori Äe dobiti " 728 "fokus, bez da doÄete miÅ¡em iznad njega. Vrlo praktiÄno ako se puno koriste " 729 "miÅ¡em. </li> <li><em>Fokus ispod miÅ¡a:</em> Prozor koji se naÄe ispod " 730 "pokazivaÄa miÅ¡a postaje aktivan. Ako miÅ¡ ne pokazuje nigdje, zadnji prozor " 731 "koji je bio pod miÅ¡em dobiva fokus. Novi prozori neÄe automatski dobiti fokus." 732 "</li> <li><em>Fokus striktno ispod miÅ¡a:</em> Samo prozor pod miÅ¡em postaje " 733 "aktivan. Ako miÅ¡ ne pokazuje nigjde, niÅ¡ta ne dobiva fokus.</li> </ul>Imajte " 734 "na umu da 'Fokus ispod miÅ¡a' i 'Fokus striktno ispod miÅ¡a' sprijeÄavaju da " 735 "odreÄene znaÄajke rade ispravno, kao Å¡to je ispravni rad dijaloga za Alt+Tab " 736 "prijelaz preko prozora." 573 msgid "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. This is the behavior you might know from other operating systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly." 574 msgstr "Pravilo fokusa koristi se za odreÄivanje aktivnog prozora, npr. prozora u kojem radite.<ul> <li><em>Klik za fokus:</em> Prozor postaje aktivan onda kada se klikne na njega. Ovo je ponaÅ¡anje koje vam je vjerojatno poznato sa drugih operacijskih sustava.</li> <li><em>Fokus prati miÅ¡a:</em> Aktivno pomicanje pokazivaÄa miÅ¡a preko prozora aktivira ga. Novi prozori Äe dobiti fokus, bez da doÄete miÅ¡em iznad njega. Vrlo praktiÄno ako se puno koriste miÅ¡em. </li> <li><em>Fokus ispod miÅ¡a:</em> Prozor koji se naÄe ispod pokazivaÄa miÅ¡a postaje aktivan. Ako miÅ¡ ne pokazuje nigdje, zadnji prozor koji je bio pod miÅ¡em dobiva fokus. Novi prozori neÄe automatski dobiti fokus.</li> <li><em>Fokus striktno ispod miÅ¡a:</em> Samo prozor pod miÅ¡em postaje aktivan. Ako miÅ¡ ne pokazuje nigjde, niÅ¡ta ne dobiva fokus.</li> </ul>Imajte na umu da 'Fokus ispod miÅ¡a' i 'Fokus striktno ispod miÅ¡a' sprijeÄavaju da odreÄene znaÄajke rade ispravno, kao Å¡to je ispravni rad dijaloga za Alt+Tab prijelaz preko prozora." 737 575 738 576 #. +> trunk stable … … 758 596 #. +> trunk stable 759 597 #: windows.cpp:229 760 msgid "" 761 "When this option is enabled, a window in the background will automatically " 762 "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." 763 msgstr "" 764 "Kada je omoguÄena ova opcija, prozor iz pozadine Äe automatski doÄi u " 765 "prviplan kada se miÅ¡ neko vrijeme naÄe iznad njega.sam postati aktivan ako je " 766 "miÅ¡ duÅŸe vrijeme na njemu." 598 msgid "When this option is enabled, a window in the background will automatically come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." 599 msgstr "Kada je omoguÄena ova opcija, prozor iz pozadine Äe automatski doÄi u prviplan kada se miÅ¡ neko vrijeme naÄe iznad njega.sam postati aktivan ako je miÅ¡ duÅŸe vrijeme na njemu." 767 600 768 601 #. +> trunk stable 769 602 #: windows.cpp:231 770 msgid "" 771 "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " 772 "automatically come to the front." 773 msgstr "" 774 "Ovo je vrijeme nakon kojeg Äe prozor preÄi iz pozadine u aktivno stanje ako " 775 "je pokazivaÄ na njemu." 603 msgid "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will automatically come to the front." 604 msgstr "Ovo je vrijeme nakon kojeg Äe prozor preÄi iz pozadine u aktivno stanje ako je pokazivaÄ na njemu." 776 605 777 606 #. +> trunk stable 778 607 #: windows.cpp:235 779 msgid "" 780 "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " 781 "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " 782 "windows, you need to change the settings in the Actions tab." 783 msgstr "" 784 "Kada je ova opcija ukljuÄena, vaÅ¡i prozori Äe biti dovoÄeni u prvi plan kada " 785 "kliknete miÅ¡em negdje unutar njih. Da biste ovo promijenili za neaktivne " 786 "prozore, morate promijeniti postavke u tabuâAkcijeâ." 608 msgid "When this option is enabled, the active window will be brought to the front when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive windows, you need to change the settings in the Actions tab." 609 msgstr "Kada je ova opcija ukljuÄena, vaÅ¡i prozori Äe biti dovoÄeni u prvi plan kada kliknete miÅ¡em negdje unutar njih. Da biste ovo promijenili za neaktivne prozore, morate promijeniti postavke u tabuâAkcijeâ." 787 610 788 611 #. +> trunk stable 789 612 #: windows.cpp:240 790 msgid "" 791 "When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " 792 "mouse pointer is over will become active (receive focus)." 793 msgstr "" 794 "Kada je omoguÄeno, ovo je vrijeme nakon kojeg Äe prozor preÄi iz pozadine u " 795 "aktivno stanje ako je pokazivaÄ prijeÄe preko njega (primi fokus)." 613 msgid "When this option is enabled, there will be a delay after which the window the mouse pointer is over will become active (receive focus)." 614 msgstr "Kada je omoguÄeno, ovo je vrijeme nakon kojeg Äe prozor preÄi iz pozadine u aktivno stanje ako je pokazivaÄ prijeÄe preko njega (primi fokus)." 796 615 797 616 #. +> trunk stable 798 617 #: windows.cpp:242 799 msgid "" 800 "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " 801 "automatically receive focus." 802 msgstr "" 803 "Ovo je vrijeme nakon kojeg Äe prozor preÄi iz pozadine u aktivno stanje ako " 804 "je pokazivaÄ na njemu." 618 msgid "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will automatically receive focus." 619 msgstr "Ovo je vrijeme nakon kojeg Äe prozor preÄi iz pozadine u aktivno stanje ako je pokazivaÄ na njemu." 805 620 806 621 #. +> trunk stable … … 811 626 #. +> trunk stable 812 627 #: windows.cpp:247 813 msgid "" 814 "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " 815 "Xinerama screen" 816 msgstr "" 817 "Kada je ova opcija omoguÄena, operacije fokusa su ograniÄene sa na aktivni " 818 "Xinerama zaslon" 628 msgid "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active Xinerama screen" 629 msgstr "Kada je ova opcija omoguÄena, operacije fokusa su ograniÄene sa na aktivni Xinerama zaslon" 819 630 820 631 #. +> trunk stable … … 825 636 #. +> trunk stable 826 637 #: windows.cpp:252 827 msgid "" 828 "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows " 829 "appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When " 830 "disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused " 831 "window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled for " 832 "other focus policies." 833 msgstr "" 834 "Kada je opcija omoguÄena, aktivni Xinerama zaslon (npr. gdje se novi prozor " 835 "pojavljuje) je zaslon na kojem se nalazi pokazivaÄ miÅ¡a. Kada je onemoguÄeno, " 836 "aktivni Xinerama zaslon je zaslon na kojem se nalazi fokusirani prozor. Kao " 837 "zadano, ova opcija je onemoguÄena za klik na fokus i omoguÄena za ostala " 838 "pravila fokusiranja." 638 msgid "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." 639 msgstr "Kada je opcija omoguÄena, aktivni Xinerama zaslon (npr. gdje se novi prozor pojavljuje) je zaslon na kojem se nalazi pokazivaÄ miÅ¡a. Kada je onemoguÄeno, aktivni Xinerama zaslon je zaslon na kojem se nalazi fokusirani prozor. Kao zadano, ova opcija je onemoguÄena za klik na fokus i omoguÄena za ostala pravila fokusiranja." 839 640 840 641 #. +> trunk stable … … 850 651 #. +> trunk stable 851 652 #: windows.cpp:546 852 msgid "" 853 "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " 854 "the mouse pointer has been over the title bar for some time." 855 msgstr "" 856 "Ako je osjenÄano lebdenje omoguÄeno, tada Äe se osjenÄani prozor sam vratiti " 857 "u prvobitan izgled ako je pokazivaÄ odreÄeno vrijeme iznad njega." 653 msgid "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the mouse pointer has been over the title bar for some time." 654 msgstr "Ako je osjenÄano lebdenje omoguÄeno, tada Äe se osjenÄani prozor sam vratiti u prvobitan izgled ako je pokazivaÄ odreÄeno vrijeme iznad njega." 858 655 859 656 #. +> trunk stable 860 657 #: windows.cpp:549 861 msgid "" 862 "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " 863 "pointer goes over the shaded window." 864 msgstr "" 865 "PodeÅ¡avanje vremena (u milisekundama) koje treba proteÄi dok je pokazivaÄ " 866 "iznad zasjenÄanog prozora da ga se vrati u prvobitno stanje." 658 msgid "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer goes over the shaded window." 659 msgstr "PodeÅ¡avanje vremena (u milisekundama) koje treba proteÄi dok je pokazivaÄ iznad zasjenÄanog prozora da ga se vrati u prvobitno stanje." 867 660 868 661 #. +> trunk stable … … 884 677 #: windows.cpp:571 885 678 msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." 886 msgstr "" 887 "Kada je ukljuÄeno, skriva sve kartice koje nisu aktivne u traci sa zadacima." 679 msgstr "Kada je ukljuÄeno, skriva sve kartice koje nisu aktivne u traci sa zadacima." 888 680 889 681 #. +> trunk stable … … 894 686 #. +> trunk stable 895 687 #: windows.cpp:577 896 msgid "" 897 "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is " 898 "related to an existing one and place them in the same window group." 899 msgstr "" 900 "Kad je ukljuÄeno, pokuÅ¡ava automatski detektirati kada je novootovreni prozor " 901 "povezan s nekim postojeÄim i postavlja ga u istu prozorsku grupu." 688 msgid "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is related to an existing one and place them in the same window group." 689 msgstr "Kad je ukljuÄeno, pokuÅ¡ava automatski detektirati kada je novootovreni prozor povezan s nekim postojeÄim i postavlja ga u istu prozorsku grupu." 902 690 903 691 #. +> trunk stable … … 908 696 #. +> trunk stable 909 697 #: windows.cpp:584 910 msgid "" 911 "When turned on immediately switch to any new window tabs that were " 912 "automatically added to the current group." 913 msgstr "" 914 "Kada je ukljuÄeno odmah prebacuje na bilo koju novu prozorsku karticu koja je " 915 "automatski dodana trenutnoj grupi." 698 msgid "When turned on immediately switch to any new window tabs that were automatically added to the current group." 699 msgstr "Kada je ukljuÄeno odmah prebacuje na bilo koju novu prozorsku karticu koja je automatski dodana trenutnoj grupi." 916 700 917 701 #. +> trunk stable … … 947 731 #. +> trunk stable 948 732 #: windows.cpp:614 949 msgid "" 950 "The placement policy determines where a new window will appear on the desktop." 951 " <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>" 952 " <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " 953 "screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " 954 "using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> will cascade " 955 "the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random position</li> <li><em>" 956 "Centered</em> will place the window centered</li> <li><em>Zero-Cornered</em> " 957 "will place the window in the top-left corner</li></ul>" 958 msgstr "" 959 "Pravilo poloÅŸaja odreÄuje gdje Äe se novi prozor pojaviti na radnoj povrÅ¡ini." 960 "<ul> <li><em>Pametno</em> pokuÅ¡ati Äe smanjiti na minimum preklapanje " 961 "prozora</li> <li><em>Maksimalno</em> pokuÅ¡ati Äe maksimizirati svaki prozor " 962 "kako bi ispunio cijeli zaslon. Ovo moÅŸe biti korisno za selektivno plasiranje " 963 "nekih prozora koristeÄi specifiÄne postavke .</li> <li><em>Kaskadno</em> " 964 "poredati Äe prozore kaskadno</li> <li><em>SluÄajno</em> koristiti Äe sluÄajnu " 965 "poziciju</li> <li><em>Centrirano</em> postaviti Äe prozore centrirano</li> <" 966 "li><em>Nulti-kut</em> postaviti Äe prozore u gornji-lijevi kut</li></ul>" 733 msgid "The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> <li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li></ul>" 734 msgstr "Pravilo poloÅŸaja odreÄuje gdje Äe se novi prozor pojaviti na radnoj povrÅ¡ini.<ul> <li><em>Pametno</em> pokuÅ¡ati Äe smanjiti na minimum preklapanje prozora</li> <li><em>Maksimalno</em> pokuÅ¡ati Äe maksimizirati svaki prozor kako bi ispunio cijeli zaslon. Ovo moÅŸe biti korisno za selektivno plasiranje nekih prozora koristeÄi specifiÄne postavke .</li> <li><em>Kaskadno</em> poredati Äe prozore kaskadno</li> <li><em>SluÄajno</em> koristiti Äe sluÄajnu poziciju</li> <li><em>Centrirano</em> postaviti Äe prozore centrirano</li> <li><em>Nulti-kut</em> postaviti Äe prozore u gornji-lijevi kut</li></ul>" 967 735 968 736 #. +> trunk stable … … 978 746 #. +> trunk stable 979 747 #: windows.cpp:640 980 msgid "" 981 "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " 982 "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " 983 "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " 984 "with the proper window type for this feature to work." 985 msgstr "" 986 "Kada je ukljuÄena, usluÅŸni prozori (alatni prozori, nevezane izbornikeâŠ) " 987 "nekativnih aplikacija Äe biti sakriveni i prikazani samo kada aplikacija " 988 "postane aktivna. Imajte na umu da aplikacije moraju imati ispravno oznaÄene " 989 "tipove prozora, kako bi ova znaÄajka radila." 748 msgid "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive applications will be hidden and will be shown only when the application becomes active. Note that applications have to mark the windows with the proper window type for this feature to work." 749 msgstr "Kada je ukljuÄena, usluÅŸni prozori (alatni prozori, nevezane izbornikeâŠ) nekativnih aplikacija Äe biti sakriveni i prikazani samo kada aplikacija postane aktivna. Imajte na umu da aplikacije moraju imati ispravno oznaÄene tipove prozora, kako bi ova znaÄajka radila." 990 750 991 751 #. +> trunk stable … … 1001 761 #. +> trunk stable 1002 762 #: windows.cpp:652 1003 msgid "" 1004 "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping manner. " 1005 "This way all windows are always visible." 1006 msgstr "" 1007 "Upravitelj poploÄavanja prozora postavlja sve prozore tako da se ne " 1008 "preklapaju. Na taj su naÄin svi prozori uvijek vidljivi." 763 msgid "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping manner. This way all windows are always visible." 764 msgstr "Upravitelj poploÄavanja prozora postavlja sve prozore tako da se ne preklapaju. Na taj su naÄin svi prozori uvijek vidljivi." 1009 765 1010 766 #. +> trunk stable … … 1056 812 #. +> trunk stable 1057 813 #: windows.cpp:683 1058 msgid "" 1059 "The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> <" 1060 "li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating " 1061 "window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will raise only " 1062 "the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> will always " 1063 "keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.</ul>" 1064 msgstr "" 1065 "Pravila podizanja prozora odreÄuju kako su pomiÄni prozori poredani <ul> <li>" 1066 "<em>Podigni/spusti sve</em> Äe podiÄi sve pomiÄne prozore kad je neki pomiÄni " 1067 "prozor aktiviran.</li> <li><em>Podigni/spusti trenutnog</em> Äe podiÄi samo " 1068 "trenutni prozor.</li> <li><em>PomiÄni prozori na vrhu</em> uvijek Äe drÅŸati " 1069 "pomiÄne prozore na vrhu, makar poploÄani prozor bio aktiviran.</ul>" 814 msgid "The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> <li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will raise only the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> will always keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.</ul>" 815 msgstr "Pravila podizanja prozora odreÄuju kako su pomiÄni prozori poredani <ul> <li><em>Podigni/spusti sve</em> Äe podiÄi sve pomiÄne prozore kad je neki pomiÄni prozor aktiviran.</li> <li><em>Podigni/spusti trenutnog</em> Äe podiÄi samo trenutni prozor.</li> <li><em>PomiÄni prozori na vrhu</em> uvijek Äe drÅŸati pomiÄne prozore na vrhu, makar poploÄani prozor bio aktiviran.</ul>" 1070 816 1071 817 #. +> trunk stable … … 1081 827 #. +> trunk stable 1082 828 #: windows.cpp:940 1083 msgid "" 1084 "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " 1085 "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " 1086 "satisfying on slow machines without graphic acceleration." 1087 msgstr "" 1088 "Ako ÅŸelite daje sadrÅŸaj prozora vidljiv prilikom pomicanj, to moÅŸete ovdje " 1089 "omoguÄiti. U suprotnom Äe samo njegov rub biti vidljiv, Å¡to je puno brÅŸe, " 1090 "pogotovo na sporijim raÄunalima/grafiÄkim karticama." 829 msgid "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be satisfying on slow machines without graphic acceleration." 830 msgstr "Ako ÅŸelite daje sadrÅŸaj prozora vidljiv prilikom pomicanj, to moÅŸete ovdje omoguÄiti. U suprotnom Äe samo njegov rub biti vidljiv, Å¡to je puno brÅŸe, pogotovo na sporijim raÄunalima/grafiÄkim karticama." 1091 831 1092 832 #. +> trunk stable … … 1097 837 #. +> trunk stable 1098 838 #: windows.cpp:946 1099 msgid "" 1100 "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " 1101 "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " 1102 "satisfying on slow machines." 1103 msgstr "" 1104 "Ako ÅŸelite daje sadrÅŸaj prozora vidljiv prilikom pomicanj, to moÅŸete ovdje " 1105 "omoguÄiti. U suprotnom Äe samo njegov rub biti vidljiv, Å¡to je puno brÅŸe, " 1106 "pogotovo na sporijim raÄunalima/grafiÄkim karticama." 839 msgid "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be satisfying on slow machines." 840 msgstr "Ako ÅŸelite daje sadrÅŸaj prozora vidljiv prilikom pomicanj, to moÅŸete ovdje omoguÄiti. U suprotnom Äe samo njegov rub biti vidljiv, Å¡to je puno brÅŸe, pogotovo na sporijim raÄunalima/grafiÄkim karticama." 1107 841 1108 842 #. +> trunk stable … … 1113 847 #. +> trunk stable 1114 848 #: windows.cpp:952 1115 msgid "" 1116 "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " 1117 "is being moved or resized. The window position relative to the top-left " 1118 "corner of the screen is displayed together with its size." 1119 msgstr "" 1120 "UkljuÄite ovu opciju ukoliko ÅŸelite da se geometrija prozora prikazuje dok se " 1121 "pomiÄe ili mu se mijenja veliÄina. PoloÅŸaj prozora relativan gornjem " 1122 "lijevomkutu ekrana je pokazan zajedno sa njegovom veliÄinom." 849 msgid "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of the screen is displayed together with its size." 850 msgstr "UkljuÄite ovu opciju ukoliko ÅŸelite da se geometrija prozora prikazuje dok se pomiÄe ili mu se mijenja veliÄina. PoloÅŸaj prozora relativan gornjem lijevomkutu ekrana je pokazan zajedno sa njegovom veliÄinom." 1123 851 1124 852 #. +> trunk stable … … 1129 857 #. +> trunk stable 1130 858 #: windows.cpp:959 1131 msgid "" 1132 "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " 1133 "allows you to move or resize them, just like for normal windows" 1134 msgstr "" 1135 "Kada ovdje odaberete, rubovi maksimiziranih prozora Äe reagirati kao i obiÄni " 1136 "prozori ako ih pokuÅ¡ate pomaknuti." 859 msgid "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows you to move or resize them, just like for normal windows" 860 msgstr "Kada ovdje odaberete, rubovi maksimiziranih prozora Äe reagirati kao i obiÄni prozori ako ih pokuÅ¡ate pomaknuti." 1137 861 1138 862 #. +> trunk stable … … 1149 873 #. +> trunk stable 1150 874 #: windows.cpp:992 1151 msgid "" 1152 "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " 1153 "magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." 1154 msgstr "" 1155 "Ovdje podeÅ¡avate podruÄje uz rub zaslona koje Äe 'privuÄi' prozor ako se " 1156 "nalazi u blizini." 875 msgid "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." 876 msgstr "Ovdje podeÅ¡avate podruÄje uz rub zaslona koje Äe 'privuÄi' prozor ako se nalazi u blizini." 1157 877 1158 878 #. +> trunk stable … … 1169 889 #. +> trunk stable 1170 890 #: windows.cpp:1006 1171 msgid "" 1172 "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " 1173 "magnetic field which will make windows snap to each other when they are moved " 1174 "near another window." 1175 msgstr "" 1176 "Ovdje moÅŸete podesiti uhvatnu zonu prozora, npr. 'jaÄinu' magnetnog polja " 1177 "koje Äe privuÄi prozoe jedan drugome kada se naÄu u blizini." 891 msgid "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic field which will make windows snap to each other when they are moved near another window." 892 msgstr "Ovdje moÅŸete podesiti uhvatnu zonu prozora, npr. 'jaÄinu' magnetnog polja koje Äe privuÄi prozoe jedan drugome kada se naÄu u blizini." 1178 893 1179 894 #. +> trunk stable … … 1190 905 #. +> trunk stable 1191 906 #: windows.cpp:1020 1192 msgid "" 1193 "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " 1194 "the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " 1195 "when moved near it." 1196 msgstr "" 1197 "Ovdje moÅŸete podesiti uhvatnu zonu za centar zaslona, npr. 'jaÄinu' magnetnog " 1198 "polja koje Äe privuÄi prozore centru zaslona kada se naÄu u blizini." 907 msgid "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen when moved near it." 908 msgstr "Ovdje moÅŸete podesiti uhvatnu zonu za centar zaslona, npr. 'jaÄinu' magnetnog polja koje Äe privuÄi prozore centru zaslona kada se naÄu u blizini." 1199 909 1200 910 #. +> trunk stable … … 1210 920 #. +> trunk stable 1211 921 #: windows.cpp:1031 1212 msgid "" 1213 "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " 1214 "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " 1215 "window or border." 1216 msgstr "" 1217 "Ovdje moÅŸete podesiti da se prozori privuku rub uz rub samo ako ih postavite " 1218 "da se praklapaju, odnosno neÄe se privlaÄiti ako su blizu." 922 msgid "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or border." 923 msgstr "Ovdje moÅŸete podesiti da se prozori privuku rub uz rub samo ako ih postavite da se praklapaju, odnosno neÄe se privlaÄiti ako su blizu." 1219 924 1220 925 #. +> trunk stable
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.