Ignore:
Timestamp:
Apr 29, 2011, 3:08:39 AM (13 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kio4.po

    r983 r987  
    1111"Project-Id-Version: kio4 0\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    13 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 10:56+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2011-04-28 11:17+0200\n"
    1414"PO-Revision-Date: 2011-04-28 14:12+0200\n"
    1515"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
     
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2020"Language: hr\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    22 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2322"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2423"X-Environment: kde\n"
     
    365364#. +> trunk stable
    366365#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
    367 msgid ""
    368 "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
    369 "label should consist of one or two words that will help you remember what "
    370 "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
    371 "the location's URL.</qt>"
    372 msgstr ""
    373 "<qt>Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Natpis bi se "
    374 "trebao sastojati od riječi koje će vam pomoći da se prisjetite na Å¡to se ovaj "
    375 "unos odnosi. Ukoliko ne unesete natips, on će se izvesti iz URL lokacije.</qt>"
     366msgid "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The label should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from the location's URL.</qt>"
     367msgstr "<qt>Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Natpis bi se trebao sastojati od riječi koje će vam pomoći da se prisjetite na Å¡to se ovaj unos odnosi. Ukoliko ne unesete natips, on će se izvesti iz URL lokacije.</qt>"
    376368
    377369#. +> trunk stable
     
    388380#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
    389381#, kde-format
    390 msgid ""
    391 "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used."
    392 " For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
    393 "org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text edit "
    394 "box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
    395 msgstr ""
    396 "<qt>Ova lokacija je povezana s unosom. Svaka valjana URL adresa moÅŸe biti "
    397 "koriÅ¡tena. Na primjer:<br /><br/>%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp."
    398 "kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Klikom na gumb pokraj polja za uređivanje "
    399 "teksta, moÅŸete otići na odgovarajuću URL adresu.</qt>"
     382msgid "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
     383msgstr "<qt>Ova lokacija je povezana s unosom. Svaka valjana URL adresa moÅŸe biti koriÅ¡tena. Na primjer:<br /><br/>%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Klikom na gumb pokraj polja za uređivanje teksta, moÅŸete otići na odgovarajuću URL adresu.</qt>"
    400384
    401385#. +> trunk stable
     
    406390#. +> trunk stable
    407391#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:125
    408 msgid ""
    409 "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
    410 "on the button to select a different icon.</qt>"
    411 msgstr ""
    412 "<qt>Ovo je ikona koja će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Kliknite na "
    413 "gumb da biste odabrali drugačiju ikonu.</qt>"
     392msgid "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click on the button to select a different icon.</qt>"
     393msgstr "<qt>Ovo je ikona koja će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Kliknite na gumb da biste odabrali drugačiju ikonu.</qt>"
    414394
    415395#. +> trunk stable
     
    427407#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
    428408#, kde-format
    429 msgid ""
    430 "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
    431 "current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
    432 "entry will be available in all applications.</qt>"
    433 msgstr ""
    434 "<qt>Odaberite ovu postavku ako ÅŸelite da se ovaj unos prikazuje samo kad "
    435 "koristite trenutnu aplikaciju (%1). <br /><br />Ako ova postavka nije "
    436 "odabrana, unos će biti dostupan u svim aplikacijama.</qt>"
     409msgid "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the entry will be available in all applications.</qt>"
     410msgstr "<qt>Odaberite ovu postavku ako ÅŸelite da se ovaj unos prikazuje samo kad koristite trenutnu aplikaciju (%1). <br /><br />Ako ova postavka nije odabrana, unos će biti dostupan u svim aplikacijama.</qt>"
    437411
    438412#. +> trunk stable
     
    556530#. +> trunk stable
    557531#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
    558 msgid ""
    559 "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches."
    560 " This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
    561 "selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>"
    562 msgstr ""
    563 "<qt>Dok se tipka u tekst području, mogu vam se pokazati moguća poklapanja. "
    564 "Ovom mogućnosti moÅŸe se upravljati pritiskom na desnu tipku miÅ¡a i "
    565 "odabiranjem ÅŸeljenog načina iz izbornika <b>DovrÅ¡avanje teksta</b>.</qt>"
     532msgid "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>"
     533msgstr "<qt>Dok se tipka u tekst području, mogu vam se pokazati moguća poklapanja. Ovom mogućnosti moÅŸe se upravljati pritiskom na desnu tipku miÅ¡a i odabiranjem ÅŸeljenog načina iz izbornika <b>DovrÅ¡avanje teksta</b>.</qt>"
    566534
    567535#. +> trunk stable
     
    574542#: ../kfile/kfilewidget.cpp:419
    575543#, kde-format
    576 msgid ""
    577 "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, if "
    578 "the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
    579 "file:/home.</qt>"
    580 msgstr ""
    581 "<qt>Kliknite na ovaj gumb da bi ste uÅ¡li u roditeljski direktorij.<br/><br/>"
    582 "Na primjer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klik na ovaj gumb odvest "
    583 "će vas na file:/home.</qt>"
     544msgid "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</qt>"
     545msgstr "<qt>Kliknite na ovaj gumb da bi ste uÅ¡li u roditeljski direktorij.<br/><br/>Na primjer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klik na ovaj gumb odvest će vas na file:/home.</qt>"
    584546
    585547#. +> trunk stable
    586548#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423
    587549msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
    588 msgstr ""
    589 "Klik na ovaj gumb vraća na lokaciju koja je jedan korak unatrag u povijesti "
    590 "pregledavanja."
     550msgstr "Klik na ovaj gumb vraća na lokaciju koja je jedan korak unatrag u povijesti pregledavanja."
    591551
    592552#. +> trunk stable
    593553#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424
    594554msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
    595 msgstr ""
    596 "Klik na ovaj gumb pomiče jedan korak unaprijed u povijesti pregledavanja."
     555msgstr "Klik na ovaj gumb pomiče jedan korak unaprijed u povijesti pregledavanja."
    597556
    598557#. +> trunk stable
     
    623582#. +> trunk stable
    624583#: ../kfile/kfilewidget.cpp:448
    625 msgid ""
    626 "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
    627 "accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list<"
    628 "/li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
    629 "files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</li><li>"
    630 "separating folders from files</li></ul></qt>"
    631 msgstr ""
    632 "<qt>Ovo je izbornik postavki za datotečni dijalog. Iz njega moÅŸete pristupiti "
    633 "raznim opcijama uključujući: <ul><li>način na koji su datoteke sortirane u "
    634 "listi</li><li>tipovi prikaza, uključujući ikone i listu</li><li>prikaz "
    635 "skrivenih datoteka</li><li>navigacijski panel s Mjestima</li><li>pregled "
    636 "datoteka</li><li>odvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>"
     584msgid "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
     585msgstr "<qt>Ovo je izbornik postavki za datotečni dijalog. Iz njega moÅŸete pristupiti raznim opcijama uključujući: <ul><li>način na koji su datoteke sortirane u listi</li><li>tipovi prikaza, uključujući ikone i listu</li><li>prikaz skrivenih datoteka</li><li>navigacijski panel s Mjestima</li><li>pregled datoteka</li><li>odvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>"
    637586
    638587#. +> trunk stable
     
    654603#. +> trunk stable
    655604#: ../kfile/kfilewidget.cpp:557
    656 msgid ""
    657 "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
    658 "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
    659 "filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into "
    660 "the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
    661 msgstr ""
    662 "<qt>Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja "
    663 "se ne podudaraju s filtrom neće biti prikazane.<p>MoÅŸete odabrati jedan od "
    664 "zadanih filtera iz padajućeg izbornika ili moÅŸete unijeti vlastiti filtar "
    665 "izravno u polje za unos teksta</p><p>Dozvoljeni su viÅ¡eznačnici poput * i ?.<"
    666 "/p></qt>"
     605msgid "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
     606msgstr "<qt>Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja se ne podudaraju s filtrom neće biti prikazane.<p>MoÅŸete odabrati jedan od zadanih filtera iz padajućeg izbornika ili moÅŸete unijeti vlastiti filtar izravno u polje za unos teksta</p><p>Dozvoljeni su viÅ¡eznačnici poput * i ?.</p></qt>"
    667607
    668608#. +> trunk stable
     
    693633#. +> trunk stable
    694634#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972
    695 msgid ""
    696 "More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
    697 "folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
    698 "only one folder to list it."
    699 msgstr ""
    700 "Odabrano je viÅ¡e od jednog direktorija, a ovaj dijalog ne prihvaća "
    701 "direktorije, pa zato nije moguće odlučiti u kojega treba ući. Molim odaberite "
    702 "jedan direktorij da ga prikaÅŸem."
     635msgid "More than one folder has been selected and this dialog does not accept folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select only one folder to list it."
     636msgstr "Odabrano je viÅ¡e od jednog direktorija, a ovaj dijalog ne prihvaća direktorije, pa zato nije moguće odlučiti u kojega treba ući. Molim odaberite jedan direktorij da ga prikaÅŸem."
    703637
    704638#. +> trunk stable
     
    709643#. +> trunk stable
    710644#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980
    711 msgid ""
    712 "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
    713 "ignored and the selected folder will be listed"
    714 msgstr ""
    715 "Barem je jedan direktorij i jedna datoteka odabrana. Odabrane datoteke bit će "
    716 "zanemarene, a odabrani direktorij bit će izlistan"
     645msgid "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be ignored and the selected folder will be listed"
     646msgstr "Barem je jedan direktorij i jedna datoteka odabrana. Odabrane datoteke bit će zanemarene, a odabrani direktorij bit će izlistan"
    717647
    718648#. +> trunk stable
     
    739669#. +> trunk stable
    740670#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1271
    741 msgid ""
    742 "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
    743 "listing several files, separated by spaces."
    744 msgstr ""
    745 "Ovo je lista datoteka koje treba otvoriti. ViÅ¡e od jedne datoteke moÅŸe se "
    746 "odrediti izlistavanjem nekoliko datoteka, odvojenih razmacima.  "
     671msgid "This is the list of files to open. More than one file can be specified by listing several files, separated by spaces."
     672msgstr "Ovo je lista datoteka koje treba otvoriti. ViÅ¡e od jedne datoteke moÅŸe se odrediti izlistavanjem nekoliko datoteka, odvojenih razmacima.  "
    747673
    748674#. +> trunk stable
     
    839765#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2194
    840766#, kde-format
    841 msgid ""
    842 "This option enables some convenient features for saving files with "
    843 "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
    844 "will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></li><li>"
    845 "If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
    846 "Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does "
    847 "not already exist). This extension is based on the file type that you have "
    848 "chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply an extension "
    849 "for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it "
    850 "by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be "
    851 "automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it "
    852 "makes your files more manageable."
    853 msgstr ""
    854 "Ova opcija omogućuje zgodne mogućnosti za spremanje datoteka s ekstenzijama:<"
    855 "br/><ol><li>Bilo koja ekstenzija definirana u polju za uređivanje teksta <b>%"
    856 "1</b> će biti aÅŸurirana ako promijenite tip datoteke za spremanje.<br/><br/><"
    857 "/li><li>Ako ne definirate ekstenziju u polju <b>%2</b>, tada, nakon Å¡to "
    858 "klinete <b>Spremi</b>, %3 će biti dodano na kraj imena datoteke (ako datoteka "
    859 "joÅ¡ ne postoji). Ekstenzija je bazirana na tipu datoteke koju ste odabrali za "
    860 "spremanje.<br/><br/>Ako ne ÅŸelite da KDE doda ekstenziju u ime datoteke, "
    861 "moÅŸete ili ugasiti tu opciju ili ju zaobići tako da dodate točku (.) na kraj "
    862 "imena datoteke (točka će automatski biti maknuta).</li></ol>Ako niste "
    863 "sigurni, ostavite ovu opciju uključenom kako bi ste imali veću preglednost "
    864 "nad VaÅ¡im datotekama."
     767msgid "This option enables some convenient features for saving files with extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not already exist). This extension is based on the file type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
     768msgstr "Ova opcija omogućuje zgodne mogućnosti za spremanje datoteka s ekstenzijama:<br/><ol><li>Bilo koja ekstenzija definirana u polju za uređivanje teksta <b>%1</b> će biti aÅŸurirana ako promijenite tip datoteke za spremanje.<br/><br/></li><li>Ako ne definirate ekstenziju u polju <b>%2</b>, tada, nakon Å¡to klinete <b>Spremi</b>, %3 će biti dodano na kraj imena datoteke (ako datoteka joÅ¡ ne postoji). Ekstenzija je bazirana na tipu datoteke koju ste odabrali za spremanje.<br/><br/>Ako ne ÅŸelite da KDE doda ekstenziju u ime datoteke, moÅŸete ili ugasiti tu opciju ili ju zaobići tako da dodate točku (.) na kraj imena datoteke (točka će automatski biti maknuta).</li></ol>Ako niste sigurni, ostavite ovu opciju uključenom kako bi ste imali veću preglednost nad VaÅ¡im datotekama."
    865769
    866770#. +> trunk stable
     
    872776#. +> trunk stable
    873777#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2497
    874 msgid ""
    875 "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
    876 "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
    877 "<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise "
    878 "operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
    879 msgstr ""
    880 "<qt>Ovaj gumb vam omogućuje označivanje posebnih lokacija. Klikom na taj gumb "
    881 "otvarate izbornik s oznakama gdje moÅŸete dodavati, uređivati ili odabirati "
    882 "oznake.<br/><br/>Iako su ove oznake specifične za datotečni dijalog, s njima "
    883 "moÅŸete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.</qt>"
     778msgid "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
     779msgstr "<qt>Ovaj gumb vam omogućuje označivanje posebnih lokacija. Klikom na taj gumb otvarate izbornik s oznakama gdje moÅŸete dodavati, uređivati ili odabirati oznake.<br/><br/>Iako su ove oznake specifične za datotečni dijalog, s njima moÅŸete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.</qt>"
    884780
    885781#. +> trunk stable
     
    914810#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:405
    915811#, kde-format
    916 msgid ""
    917 "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by default."
    918 msgstr ""
    919 "Naziv \"%1\" počinje točkom, stoga će taj direktorij biti skriven ukoliko se "
    920 "ne odabere drugačije."
     812msgid "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by default."
     813msgstr "Naziv \"%1\" počinje točkom, stoga će taj direktorij biti skriven ukoliko se ne odabere drugačije."
    921814
    922815#. +> trunk stable
     
    946839"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
    947840msgstr ""
    948 "Osnovni linkovi mogu samo pokazivati prema lokalnim datotekama i "
    949 "direktorijima.\n"
     841"Osnovni linkovi mogu samo pokazivati prema lokalnim datotekama i direktorijima.\n"
    950842"Molim koristite \"Link na lokaciju\" za udaljene URL-ove."
    951843
     
    12931185#, kde-format
    12941186msgctxt "%1: request type, %2: url"
    1295 msgid ""
    1296 "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
    1297 "below."
    1298 msgstr ""
    1299 "Dogodila se greÅ¡ka prilikom pokuÅ¡avanja %1, %2. SaÅŸetak razloga nalazi se "
    1300 "ispod."
     1187msgid "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is below."
     1188msgstr "Dogodila se greÅ¡ka prilikom pokuÅ¡avanja %1, %2. SaÅŸetak razloga nalazi se ispod."
    13011189
    13021190#. +> trunk stable
     
    13141202#. +> trunk stable
    13151203#: ../kioslave/http/http.cpp:1730 ../kioslave/http/http.cpp:1827
    1316 msgid ""
    1317 "A resource cannot be created at the destination until one or more "
    1318 "intermediate collections (folders) have been created."
    1319 msgstr ""
    1320 "Resurs nije moguće stvoriti na odrediÅ¡tu sve dok jedna ili viÅ¡e privremenih "
    1321 "kolekcija (direktorija) nije stvorena."
     1204msgid "A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate collections (folders) have been created."
     1205msgstr "Resurs nije moguće stvoriti na odrediÅ¡tu sve dok jedna ili viÅ¡e privremenih kolekcija (direktorija) nije stvorena."
    13221206
    13231207#. +> trunk stable
    13241208#: ../kioslave/http/http.cpp:1739
    13251209#, kde-format
    1326 msgid ""
    1327 "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
    1328 "the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
    1329 "requesting that files are not overwritten. %1"
    1330 msgstr ""
    1331 "PosluÅŸitelj nije u mogućnosti odrÅŸati navedena svojstva u  propertybehavior  "
    1332 "XML elementu ili ste pokuÅ¡ali prepisati detoteku dok zahtjevate da se te "
    1333 "datoteke na prepisuju. %1"
     1210msgid "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not overwritten. %1"
     1211msgstr "PosluÅŸitelj nije u mogućnosti odrÅŸati navedena svojstva u  propertybehavior  XML elementu ili ste pokuÅ¡ali prepisati detoteku dok zahtjevate da se te datoteke na prepisuju. %1"
    13341212
    13351213#. +> trunk stable
     
    13601238#, kde-format
    13611239msgctxt "%1: request type"
    1362 msgid ""
    1363 "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
    1364 "folder."
    1365 msgstr ""
    1366 "Nije moguće %1, jer odrediÅ¡ni posluÅŸitelj odbija prihvatiti datoteku ili mapu."
     1240msgid "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or folder."
     1241msgstr "Nije moguće %1, jer odrediÅ¡ni posluÅŸitelj odbija prihvatiti datoteku ili mapu."
    13671242
    13681243#. +> trunk stable
    13691244#: ../kioslave/http/http.cpp:1778 ../kioslave/http/http.cpp:1845
    1370 msgid ""
    1371 "The destination resource does not have sufficient space to record the state "
    1372 "of the resource after the execution of this method."
    1373 msgstr ""
    1374 "OdrediÅ¡ni resurs nema dovoljno prostora za zapis stanja resursa nakon "
    1375 "izvrÅ¡enja ove metode."
     1245msgid "The destination resource does not have sufficient space to record the state of the resource after the execution of this method."
     1246msgstr "OdrediÅ¡ni resurs nema dovoljno prostora za zapis stanja resursa nakon izvrÅ¡enja ove metode."
    13761247
    13771248#. +> trunk stable
     
    14021273#. +> trunk stable
    14031274#: ../kioslave/http/http.cpp:3333 ../kioslave/http/http.cpp:5236
    1404 msgid ""
    1405 "You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
    1406 "below before you are allowed to access any sites."
    1407 msgstr ""
    1408 "Trebate upisati korisničko ime i zaporku za proxy posluÅŸitelj izlistan niÅŸe "
    1409 "dolje prije nego Å¡to vam on dozvoli pristup bilo kojim stranicama."
     1275msgid "You need to supply a username and a password for the proxy server listed below before you are allowed to access any sites."
     1276msgstr "Trebate upisati korisničko ime i zaporku za proxy posluÅŸitelj izlistan niÅŸe dolje prije nego Å¡to vam on dozvoli pristup bilo kojim stranicama."
    14101277
    14111278#. +> trunk stable
     
    15201387#. +> trunk stable
    15211388#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
    1522 msgid ""
    1523 "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
    1524 "another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System "
    1525 "Settings)</em>."
    1526 msgstr ""
    1527 "Odaberite ovu opciju za prihvaćanje/odbijanje samo ovog kolačića. Sustav će "
    1528 "traÅŸiti potvrdu ako dobijete nove kolačiće. <em>(pogledajte pod "
    1529 "PretraÅŸivanje/Kolačići u Postavkama sustava)</em>."
     1389msgid "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
     1390msgstr "Odaberite ovu opciju za prihvaćanje/odbijanje samo ovog kolačića. Sustav će traÅŸiti potvrdu ako dobijete nove kolačiće. <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kolačići u Postavkama sustava)</em>."
    15301391
    15311392#. +> trunk stable
     
    15381399#, fuzzy
    15391400#| msgid "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the Control Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
    1540 msgid ""
    1541 "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
    1542 "option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
    1543 "policy will be permanent until you manually change it from the System "
    1544 "Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
    1545 msgstr ""
    1546 "Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića s ovog posluÅŸitelja. "
    1547 "Odabiranje će postaviti novo pravilo za posluÅŸitelj koji je poslao kolačić. "
    1548 "Ovo pravilo će biti stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom "
    1549 "centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
     1401msgid "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the System Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
     1402msgstr "Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića s ovog posluÅŸitelja. Odabiranje će postaviti novo pravilo za posluÅŸitelj koji je poslao kolačić. Ovo pravilo će biti stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
    15501403
    15511404#. +> trunk stable
     
    15581411#, fuzzy
    15591412#| msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy set in the Control Center for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
    1560 msgid ""
    1561 "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
    1562 "option will change the global cookie policy set in the System Settings for "
    1563 "all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
    1564 msgstr ""
    1565 "Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića sa svih posluÅŸitelja. "
    1566 "Odabiranje će postaviti novo pravilo za sve posluÅŸitelje. Ovo pravilo će biti "
    1567 "stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>"
    1568 "(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
     1413msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy set in the System Settings for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
     1414msgstr "Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića sa svih posluÅŸitelja. Odabiranje će postaviti novo pravilo za sve posluÅŸitelje. Ovo pravilo će biti stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
    15691415
    15701416#. +> trunk stable
     
    18041650#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443
    18051651#, kde-format
    1806 msgid ""
    1807 "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
    1808 "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
    1809 "as possible, which is most likely a full hard drive."
    1810 msgstr ""
    1811 "Nije bilo moguće snimiti markere u %1. Prijavljena pogreÅ¡ka je: %2. Ova "
    1812 "poruka o greÅ¡ci biće prikazana samo jednom. Molim, otklonite mogući uzrok "
    1813 "pogreÅ¡ke, Å¡to je prije moguće. Najverojatniji uzrok je pun disk."
     1652msgid "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as possible, which is most likely a full hard drive."
     1653msgstr "Nije bilo moguće snimiti markere u %1. Prijavljena pogreÅ¡ka je: %2. Ova poruka o greÅ¡ci biće prikazana samo jednom. Molim, otklonite mogući uzrok pogreÅ¡ke, Å¡to je prije moguće. Najverojatniji uzrok je pun disk."
    18141654
    18151655#. +> trunk stable
     
    21662006#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:171
    21672007msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
    2168 msgstr ""
    2169 "KFileMetaDataReader se moÅŸe koristiti za čitanje meta podataka iz datoteke"
     2008msgstr "KFileMetaDataReader se moÅŸe koristiti za čitanje meta podataka iz datoteke"
    21702009
    21712010#. +> trunk
     
    22212060#. +> trunk stable
    22222061#: kfile/kfilesharedialog.cpp:157
    2223 msgid ""
    2224 "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
    2225 "(Samba)."
    2226 msgstr ""
    2227 "Dijeljenjem je ova mapa dostupna na sustavima pod Linuxom/UNIX-om (NFS) i "
    2228 "Windowsima (Samba)."
     2062msgid "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows (Samba)."
     2063msgstr "Dijeljenjem je ova mapa dostupna na sustavima pod Linuxom/UNIX-om (NFS) i Windowsima (Samba)."
    22292064
    22302065#. +> trunk stable
     
    22402075#. +> trunk stable
    22412076#: kfile/kfilesharedialog.cpp:177
    2242 msgid ""
    2243 "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
    2244 msgstr ""
    2245 "GreÅ¡ka kod pokretanja 'filesharelist'. Provjerite je postavljen u $PATH ili "
    2246 "/usr/bin."
     2077msgid "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
     2078msgstr "GreÅ¡ka kod pokretanja 'filesharelist'. Provjerite je postavljen u $PATH ili /usr/bin."
    22472079
    22482080#. +> trunk stable
     
    22652097#: kfile/kfilesharedialog.cpp:255
    22662098#, kde-format
    2267 msgid ""
    2268 "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
    2269 "script 'fileshareset' is set suid root."
    2270 msgstr ""
    2271 "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom postavljanja dijeljenja direktorija '%1'. "
    2272 "Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
     2099msgid "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl script 'fileshareset' is set suid root."
     2100msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom postavljanja dijeljenja direktorija '%1'. Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
    22732101
    22742102#. +> trunk stable
     
    22812109#: kfile/kfilesharedialog.cpp:261
    22822110#, kde-format
    2283 msgid ""
    2284 "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
    2285 "Perl script 'fileshareset' is set suid root."
    2286 msgstr ""
    2287 "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom pokuÅ¡aja micanja dijeljenja direktorija '%1'. "
    2288 "Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
     2111msgid "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl script 'fileshareset' is set suid root."
     2112msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom pokuÅ¡aja micanja dijeljenja direktorija '%1'. Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
    22892113
    22902114#. +> trunk stable
     
    24392263#. +> trunk stable
    24402264#: kfile/knfotranslator.cpp:45
    2441 msgctxt ""
    2442 "@label see http://www.semanticdesktop."
    2443 "org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart"
     2265msgctxt "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart"
    24442266msgid "Has Logical Part"
    24452267msgstr "Ima logički dio"
     
    27482570#: kfile/kopenwithdialog.cpp:487
    27492571#, kde-format
    2750 msgid ""
    2751 "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
    2752 "is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
    2753 msgstr ""
    2754 "<qt>Odaberite program koji će biti koriÅ¡ten za otvaranje <b>%1</b>. Ako "
    2755 "program nije na popisu, unesite naziv ili kliknite na gumb za pregledavanje.<"
    2756 "/qt>"
     2572msgid "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
     2573msgstr "<qt>Odaberite program koji će biti koriÅ¡ten za otvaranje <b>%1</b>. Ako program nije na popisu, unesite naziv ili kliknite na gumb za pregledavanje.</qt>"
    27572574
    27582575#. +> trunk stable
     
    27702587#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
    27712588#, kde-format
    2772 msgid ""
    2773 "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
    2774 "listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
    2775 msgstr ""
    2776 "<qt>Odaberite program koji ćete povezati sa datotekama tipa: <b>%1</b>. Ako "
    2777 "nije naveden program, upiÅ¡ite naziv ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
     2589msgid "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
     2590msgstr "<qt>Odaberite program koji ćete povezati sa datotekama tipa: <b>%1</b>. Ako nije naveden program, upiÅ¡ite naziv ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
    27782591
    27792592#. +> trunk stable
     
    27842597#. +> trunk stable
    27852598#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
    2786 msgid ""
    2787 "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
    2788 "the browse button.</qt>"
    2789 msgstr ""
    2790 "<qt>Odaberite ÅŸeljenu aplikaciju. Ako ÅŸeljena aplikacija nije u popisu, "
    2791 "upiÅ¡ite njen naziv ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
     2599msgid "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
     2600msgstr "<qt>Odaberite ÅŸeljenu aplikaciju. Ako ÅŸeljena aplikacija nije u popisu, upiÅ¡ite njen naziv ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
    27922601
    27932602#. +> trunk stable
    27942603#: kfile/kopenwithdialog.cpp:600
    27952604msgid ""
    2796 "Following the command, you can have several place holders which will be "
    2797 "replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
     2605"Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
    27982606"%f - a single file name\n"
    2799 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
    2800 "at once\n"
     2607"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
    28012608"%u - a single URL\n"
    28022609"%U - a list of URLs\n"
     
    28072614"%c - the comment"
    28082615msgstr ""
    2809 "Slijedeći naredbu,  moÅŸete imati nekoliko stavki koje će se zamjeniti sa "
    2810 "pravim vrijednostima kad se pravi program pokrene:\n"
     2616"Slijedeći naredbu,  moÅŸete imati nekoliko stavki koje će se zamjeniti sa pravim vrijednostima kad se pravi program pokrene:\n"
    28112617" %f – jedno ime datoteke\n"
    2812 "%F – lista datoteka; upotrijebiti za aplikacije that koje mogu otvoriti "
    2813 "nekoliko lokalnih datotekaodjednom\n"
     2618"%F – lista datoteka; upotrijebiti za aplikacije that koje mogu otvoriti nekoliko lokalnih datotekaodjednom\n"
    28142619"%u – jedan URL\n"
    28152620"%U – lista URLova\n"
     
    28382643#: kfile/kopenwithdialog.cpp:806
    28392644#, kde-format
    2840 msgid ""
    2841 "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name."
    2842 msgstr ""
    2843 "Ne mogu izvući naziv izvrÅ¡ne datoteke iz '%1'. Molim upiÅ¡ite valjani naziv "
    2844 "programa."
     2645msgid "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name."
     2646msgstr "Ne mogu izvući naziv izvrÅ¡ne datoteke iz '%1'. Molim upiÅ¡ite valjani naziv programa."
    28452647
    28462648#. +> trunk stable
     
    28582660#. +> trunk stable
    28592661#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11
    2860 msgctxt ""
    2861 "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
    2862 "terminal when launching a program"
     2662msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the terminal when launching a program"
    28632663msgid "Terminal"
    28642664msgstr "Konzola"
     
    28672667#. +> trunk stable
    28682668#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:33
    2869 msgid ""
    2870 "Check this option if the application you want to run is a text mode "
    2871 "application or if you want the information that is provided by the terminal "
    2872 "emulator window."
    2873 msgstr ""
    2874 "Odaberite ovu opciju ako je aplikacija koju ÅŸelite pokrenuti tekst mod "
    2875 "aplikacija ili ako ÅŸelite vidjeti informaciju koju pruÅŸa prozor terminal "
    2876 "emulatora."
     2669msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window."
     2670msgstr "Odaberite ovu opciju ako je aplikacija koju ÅŸelite pokrenuti tekst mod aplikacija ili ako ÅŸelite vidjeti informaciju koju pruÅŸa prozor terminal emulatora."
    28772671
    28782672#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
     
    28912685#. +> trunk stable
    28922686#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53
    2893 msgid ""
    2894 "Check this option if the text mode application offers relevant information on "
    2895 "exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
    2896 "information."
    2897 msgstr ""
    2898 "Odaberite ovu opciju ako tekst mod aplikacija nudi relevantne informacije pri "
    2899 "izlasku. DrÅŸanje terminal emulatora otvorenim dozvoljava vam da uzmete ovu "
    2900 "informaciju. "
     2687msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information."
     2688msgstr "Odaberite ovu opciju ako tekst mod aplikacija nudi relevantne informacije pri izlasku. DrÅŸanje terminal emulatora otvorenim dozvoljava vam da uzmete ovu informaciju. "
    29012689
    29022690#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
     
    29092697#. +> trunk stable
    29102698#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:69
    2911 msgctxt ""
    2912 "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
    2913 "when launching a program"
     2699msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use when launching a program"
    29142700msgid "User"
    29152701msgstr "Korisnik"
     
    29182704#. +> trunk stable
    29192705#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75
    2920 msgid ""
    2921 "Check this option if you want to run this application with a different user "
    2922 "id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
    2923 "determines file access and other permissions. The password of the user is "
    2924 "required to use this option."
    2925 msgstr ""
    2926 "Označite ovu opciju ako ÅŸelite pokrenuti ovu aplikaciju a drugačijim "
    2927 "korisničkim identitetom. Svaki proces ima drugačiji korisnički identifikator "
    2928 "s kojim je povezan.  Ovaj identifikator određuje dozvole pristupa datotekama "
    2929 "i druge dozvole. Zaporka korisnika je potrebna za koriÅ¡tenje ove opcije. "
     2706msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option."
     2707msgstr "Označite ovu opciju ako ÅŸelite pokrenuti ovu aplikaciju a drugačijim korisničkim identitetom. Svaki proces ima drugačiji korisnički identifikator s kojim je povezan.  Ovaj identifikator određuje dozvole pristupa datotekama i druge dozvole. Zaporka korisnika je potrebna za koriÅ¡tenje ove opcije. "
    29302708
    29312709#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
     
    29562734#. +> trunk stable
    29572735#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124
    2958 msgctxt ""
    2959 "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
    2960 "program startup"
     2736msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin program startup"
    29612737msgid "Startup"
    29622738msgstr "Pokretanje"
     
    29652741#. +> trunk stable
    29662742#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130
    2967 msgid ""
    2968 "Check this option if you want to make clear that your application has started."
    2969 " This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
    2970 msgstr ""
    2971 "Odaberite ovu opciju ako ÅŸelite pojasniti da je vaÅ¡a aplikacija pokrenuta. "
    2972 "Ova vizualna povratna informacija se moÅŸe prikazati kao pokazivač zauzetosti "
    2973 "ili u programskoj traci. "
     2743msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
     2744msgstr "Odaberite ovu opciju ako ÅŸelite pojasniti da je vaÅ¡a aplikacija pokrenuta. Ova vizualna povratna informacija se moÅŸe prikazati kao pokazivač zauzetosti ili u programskoj traci. "
    29742745
    29752746#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
     
    29822753#. +> trunk stable
    29832754#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
    2984 msgid ""
    2985 "Check this option if you want to have a system tray handle for your "
    2986 "application."
    2987 msgstr ""
    2988 "Obaberite ovu opciju ako ÅŸelite imati ručku sustavske trake za svoju "
    2989 "aplikaciju. "
     2755msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application."
     2756msgstr "Obaberite ovu opciju ako ÅŸelite imati ručku sustavske trake za svoju aplikaciju. "
    29902757
    29912758#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck)
     
    30292796#. +> trunk stable
    30302797#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:14 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:27
    3031 msgid ""
    3032 "Type the name you want to give to this application here. This application "
    3033 "will appear under this name in the applications menu and in the panel."
    3034 msgstr ""
    3035 "Ovdje unosite ime koje ÅŸelite dati programu. Ovaj program će se pojavljivati "
    3036 "pod ovim imenom u izborniku programa i u ploči."
     2798msgid "Type the name you want to give to this application here. This application will appear under this name in the applications menu and in the panel."
     2799msgstr "Ovdje unosite ime koje ÅŸelite dati programu. Ovaj program će se pojavljivati pod ovim imenom u izborniku programa i u ploči."
    30372800
    30382801#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
     
    30402803#. +> trunk stable
    30412804#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:34 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:47
    3042 msgid ""
    3043 "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
    3044 "dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
    3045 msgstr ""
    3046 "Ovdje unosite opis ovog programa, na osnovu njegove svrhe. Na primjer: "
    3047 "Program za povezivanje na Internet (KPPP) bi bio „Alat za povezivanje na "
    3048 "Internet“."
     2805msgid "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
     2806msgstr "Ovdje unosite opis ovog programa, na osnovu njegove svrhe. Na primjer: Program za povezivanje na Internet (KPPP) bi bio „Alat za povezivanje na Internet“."
    30492807
    30502808#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
     
    30752833"Type the command to start this application here.\n"
    30762834"\n"
    3077 "Following the command, you can have several place holders which will be "
    3078 "replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
     2835"Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
    30792836"%f - a single file name\n"
    3080 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
    3081 "at once\n"
     2837"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
    30822838"%u - a single URL\n"
    30832839"%U - a list of URLs\n"
     
    30902846"Ovdje unesite naredbu za pokretanje ovog programa.\n"
    30912847"\n"
    3092 "Prateći naredbu, moÅŸete imati viÅ¡e simbola koji će prilikom pokretanja "
    3093 "programa biti zamjenjeni stvarnim vrijednostima:\n"
     2848"Prateći naredbu, moÅŸete imati viÅ¡e simbola koji će prilikom pokretanja programa biti zamjenjeni stvarnim vrijednostima:\n"
    30942849"%f – ime datoteke\n"
    3095 "%F – popis datoteka koristi se za programe koji mogu otvoriti viÅ¡e lokalnih "
    3096 "datoteka odjednom\n"
     2850"%F – popis datoteka koristi se za programe koji mogu otvoriti viÅ¡e lokalnih datoteka odjednom\n"
    30972851"%u – jedan URL\n"
    30982852"%U – popis URL-ova\n"
     
    31122866#. +> trunk stable
    31132867#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:118
    3114 msgid ""
    3115 "Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
    3116 msgstr ""
    3117 "Pritisnite ovdje da pretraÅŸite svoj datotečni sustav kako bi naÅ¡li ÅŸeljenu "
    3118 "izvrÅ¡nu datoteku."
     2868msgid "Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
     2869msgstr "Pritisnite ovdje da pretraÅŸite svoj datotečni sustav kako bi naÅ¡li ÅŸeljenu izvrÅ¡nu datoteku."
    31192870
    31202871#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
     
    31362887#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:157 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:178
    31372888msgid ""
    3138 "<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
    3139 "handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
    3140 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
    3141 "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <"
    3142 "u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower."
    3143 "bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To "
    3144 "know which application should open each type of file, the system should be "
    3145 "informed about the abilities of each application to handle these extensions "
    3146 "and mimetypes.</p>\n"
    3147 "<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
    3148 "are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
    3149 "or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove "
    3150 "them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></qt>"
     2889"<qt><p>This list should show the types of file that your application can handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
     2890"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system should be informed about the abilities of each application to handle these extensions and mimetypes.</p>\n"
     2891"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></qt>"
    31512892msgstr ""
    3152 "<qt><p>Ova lista bi trebala pokazivati tipove datoteka koje VaÅ¡a aplikacija "
    3153 "moÅŸe koristiti. Popis je organiziran po <u>mimetipovima</u>.</p>\n"
    3154 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ViÅ¡esvrhni dodatak internet "
    3155 "poÅ¡ti) je standardni protokol za određivanje tipova podataka prema "
    3156 "ekstenzijama imena datoteka i odgovarajućim <u>mimetipovima</u>. Na primjer: "
    3157 "\"bmp\" dio koji dolazi iza točke u imenu datoteke \"cvijet.bmp\" označava da "
    3158 "je to posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Kako bi znali koja aplikacija "
    3159 "smije otvarati koju vrstu datoteke, sustav za svaku aplikaciju mora znati "
    3160 "koju vrstu ekstenzija i mimetipova ona moÅŸe otvarati.</p>\n"
    3161 "<p>Ako ÅŸelite pridruÅŸiti ovoj aplikaciji jedan ili viÅ¡e mimetipova koji nisu "
    3162 "na ovome popisu, kliknite na gumb <b>Dodaj</b>. Ako je naveden jedan ili viÅ¡e "
    3163 "mimetipova koje ova aplikacija ne moÅŸe koristiti, moÅŸda ćete htjeti maknuti "
    3164 "ih s popisa tako da kliknete na gumb <b>Makni</b>.</p></qt>"
     2893"<qt><p>Ova lista bi trebala pokazivati tipove datoteka koje VaÅ¡a aplikacija moÅŸe koristiti. Popis je organiziran po <u>mimetipovima</u>.</p>\n"
     2894"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ViÅ¡esvrhni dodatak internet poÅ¡ti) je standardni protokol za određivanje tipova podataka prema ekstenzijama imena datoteka i odgovarajućim <u>mimetipovima</u>. Na primjer: \"bmp\" dio koji dolazi iza točke u imenu datoteke \"cvijet.bmp\" označava da je to posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Kako bi znali koja aplikacija smije otvarati koju vrstu datoteke, sustav za svaku aplikaciju mora znati koju vrstu ekstenzija i mimetipova ona moÅŸe otvarati.</p>\n"
     2895"<p>Ako ÅŸelite pridruÅŸiti ovoj aplikaciji jedan ili viÅ¡e mimetipova koji nisu na ovome popisu, kliknite na gumb <b>Dodaj</b>. Ako je naveden jedan ili viÅ¡e mimetipova koje ova aplikacija ne moÅŸe koristiti, moÅŸda ćete htjeti maknuti ih s popisa tako da kliknete na gumb <b>Makni</b>.</p></qt>"
    31652896
    31662897#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
     
    31852916#. +> trunk stable
    31862917#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:206
    3187 msgid ""
    3188 "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
    3189 "application can handle."
    3190 msgstr ""
    3191 "Pritisnite na ovaj gumb ako ÅŸelite dodati tip datoteke (mimetip) kojim vaÅ¡a "
    3192 "aplikacija moÅŸe rukovati."
     2918msgid "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your application can handle."
     2919msgstr "Pritisnite na ovaj gumb ako ÅŸelite dodati tip datoteke (mimetip) kojim vaÅ¡a aplikacija moÅŸe rukovati."
    31932920
    31942921#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
     
    32022929#. +> trunk stable
    32032930#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
    3204 msgid ""
    3205 "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
    3206 "handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
    3207 msgstr ""
    3208 "Ako ÅŸelite da uklonite tip datoteke (mime tip) sa kojim vaÅ¡ program ne moÅŸe "
    3209 "raditi, odaberite mime tip iz gornje liste i  pritisnite ovaj gumb."
     2931msgid "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
     2932msgstr "Ako ÅŸelite da uklonite tip datoteke (mime tip) sa kojim vaÅ¡ program ne moÅŸe raditi, odaberite mime tip iz gornje liste i  pritisnite ovaj gumb."
    32102933
    32112934#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
     
    32192942#. +> trunk stable
    32202943#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:242
    3221 msgid ""
    3222 "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
    3223 "D-Bus options or to run it as a different user."
    3224 msgstr ""
    3225 "Pritisnite ovdje da izmijenite način na koji će se ova aplikacija izvrÅ¡avati, "
    3226 "davati povratnu informaciju, D-Bus opcije ili pokretati pod drugim korisnikom."
     2944msgid "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-Bus options or to run it as a different user."
     2945msgstr "Pritisnite ovdje da izmijenite način na koji će se ova aplikacija izvrÅ¡avati, davati povratnu informaciju, D-Bus opcije ili pokretati pod drugim korisnikom."
    32272946
    32282947#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
     
    33853104#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2958 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3207
    33863105#, kde-format
    3387 msgid ""
    3388 "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
    3389 "<b>%1</b>.</qt>"
    3390 msgstr ""
    3391 "<qt>Ne mogu spremiti svojstva. Nemate dozvolu pisanja u <b>%1</b>.</qt>"
     3106msgid "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>%1</b>.</qt>"
     3107msgstr "<qt>Ne mogu spremiti svojstva. Nemate dozvolu pisanja u <b>%1</b>.</qt>"
    33923108
    33933109#. +> trunk stable
     
    34773193#. +> trunk stable
    34783194#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1722
    3479 msgid ""
    3480 "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
    3481 "are allowed to do."
    3482 msgstr ""
    3483 "Opisuje postupke koji su dozvoljeni svim korisnicima, koji nisu niti vlasnici "
    3484 "niti članovi grupe. "
     3195msgid "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, are allowed to do."
     3196msgstr "Opisuje postupke koji su dozvoljeni svim korisnicima, koji nisu niti vlasnici niti članovi grupe. "
    34853197
    34863198#. +> trunk stable
     
    34963208#. +> trunk stable
    34973209#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1732
    3498 msgid ""
    3499 "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
    3500 "contained files and folders. Other users can only add new files, which "
    3501 "requires the 'Modify Content' permission."
    3502 msgstr ""
    3503 "Uključite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briÅ¡e ili mijenja naziv "
    3504 "sadrÅŸanim datotekama i mapama. Ostali korisnici mogu samo dodati nove "
    3505 "datoteke, Å¡to zahtijeva dozvolu 'mijenjanje sadrÅŸaja'."
     3210msgid "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the contained files and folders. Other users can only add new files, which requires the 'Modify Content' permission."
     3211msgstr "Uključite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briÅ¡e ili mijenja naziv sadrÅŸanim datotekama i mapama. Ostali korisnici mogu samo dodati nove datoteke, Å¡to zahtijeva dozvolu 'mijenjanje sadrÅŸaja'."
    35063212
    35073213#. +> trunk stable
    35083214#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1736
    3509 msgid ""
    3510 "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
    3511 "programs and scripts. It is required when you want to execute them."
    3512 msgstr ""
    3513 "Omogućite ovu opciju da bi označili datoteku kao izvrÅ¡ni program. To ima "
    3514 "smisla samo za programe i skripte, te je potrebno kada ih ÅŸelite izvrÅ¡avati."
     3215msgid "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for programs and scripts. It is required when you want to execute them."
     3216msgstr "Omogućite ovu opciju da bi označili datoteku kao izvrÅ¡ni program. To ima smisla samo za programe i skripte, te je potrebno kada ih ÅŸelite izvrÅ¡avati."
    35153217
    35163218#. +> trunk stable
     
    35893291#. +> trunk stable
    35903292#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
    3591 msgid ""
    3592 "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
    3593 "and renaming can be limited using the Sticky flag."
    3594 msgstr ""
    3595 "Ova zastavica dopuÅ¡ta dodavanje, mijanjanje imena i brisanje datoteka."
    3596 "Zapamtite da se brisanje i promjena imena moÅŸe ograničiti koriÅ¡tenjem "
    3597 "Ljepljivih zastavica."
     3293msgid "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and renaming can be limited using the Sticky flag."
     3294msgstr "Ova zastavica dopuÅ¡ta dodavanje, mijanjanje imena i brisanje datoteka.Zapamtite da se brisanje i promjena imena moÅŸe ograničiti koriÅ¡tenjem Ljepljivih zastavica."
    35983295
    35993296#. +> trunk stable
     
    36303327#. +> trunk stable
    36313328#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1987
    3632 msgid ""
    3633 "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
    3634 "be seen in the right hand column."
    3635 msgstr ""
    3636 "Specijalna privilegija. VaÅŸi za cijeli direktorij, točno značenje privilegije "
    3637 "moÅŸete vidjeti u desnom stupcu."
     3329msgid "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
     3330msgstr "Specijalna privilegija. VaÅŸi za cijeli direktorij, točno značenje privilegije moÅŸete vidjeti u desnom stupcu."
    36383331
    36393332#. +> trunk stable
    36403333#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
    3641 msgid ""
    3642 "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
    3643 "column."
    3644 msgstr ""
    3645 "Specijalna opcija. Stvarno značenje opcije moÅŸe se vidjeti u desnoj kolumni."
     3334msgid "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
     3335msgstr "Specijalna opcija. Stvarno značenje opcije moÅŸe se vidjeti u desnoj kolumni."
    36463336
    36473337#. +> trunk stable
     
    36623352#. +> trunk stable
    36633353#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
    3664 msgid ""
    3665 "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
    3666 "files."
    3667 msgstr ""
    3668 "Ako je ova zastavica postavljena, vlasnik ove mape biti će vlasnik svih novih "
    3669 "datoteka."
     3354msgid "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new files."
     3355msgstr "Ako je ova zastavica postavljena, vlasnik ove mape biti će vlasnik svih novih datoteka."
    36703356
    36713357#. +> trunk stable
    36723358#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2013
    3673 msgid ""
    3674 "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
    3675 "the permissions of the owner."
    3676 msgstr ""
    3677 "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i postavljena je zastavica, bit će pokrenutasa "
    3678 "privilegijama vlasnika."
     3359msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the owner."
     3360msgstr "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i postavljena je zastavica, bit će pokrenutasa privilegijama vlasnika."
    36793361
    36803362#. +> trunk stable
     
    36853367#. +> trunk stable
    36863368#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2021
    3687 msgid ""
    3688 "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
    3689 msgstr ""
    3690 "Ako je ova zastavica postavljena, grupa ove mape biti će koriÅ¡tena za sve "
    3691 "nove datoteke."
     3369msgid "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
     3370msgstr "Ako je ova zastavica postavljena, grupa ove mape biti će koriÅ¡tena za sve nove datoteke."
    36923371
    36933372#. +> trunk stable
    36943373#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2024
    3695 msgid ""
    3696 "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
    3697 "the permissions of the group."
    3698 msgstr ""
    3699 "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i zastavica je postavljena, bit ćepokrenuta sa "
    3700 "dozvolama grupe."
     3374msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the group."
     3375msgstr "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i zastavica je postavljena, bit ćepokrenuta sa dozvolama grupe."
    37013376
    37023377#. +> trunk stable
     
    37083383#. +> trunk stable
    37093384#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2032
    3710 msgid ""
    3711 "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
    3712 "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
    3713 msgstr ""
    3714 "Ako je ljepljiva zastavica dodijeljena mapi, samo vlasnik i root mogu brisati "
    3715 "ili mijenjati nazive datoteka. U suprotnom to mogu svi sa ovlašću pisanja."
     3385msgid "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
     3386msgstr "Ako je ljepljiva zastavica dodijeljena mapi, samo vlasnik i root mogu brisati ili mijenjati nazive datoteka. U suprotnom to mogu svi sa ovlašću pisanja."
    37163387
    37173388#. +> trunk stable
    37183389#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2036
    3719 msgid ""
    3720 "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
    3721 msgstr ""
    3722 "Sticky zastavica na datoteci je ignorirana na Linuxu, ali se moÅŸdakoristi na "
    3723 "drugim sustavima "
     3390msgid "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
     3391msgstr "Sticky zastavica na datoteci je ignorirana na Linuxu, ali se moÅŸdakoristi na drugim sustavima "
    37243392
    37253393#. +> trunk stable
     
    38443512#: kio/chmodjob.cpp:214
    38453513#, kde-format
    3846 msgid ""
    3847 "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
    3848 "access to the file to perform the change.</qt>"
    3849 msgstr ""
    3850 "<qt>Nije moguće promijeniti vlasniÅ¡tvo nad datotekom <b>%1</b>. Nemate "
    3851 "dovoljan pristup datoteci da bi učinili promjene.</qt>"
     3514msgid "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
     3515msgstr "<qt>Nije moguće promijeniti vlasniÅ¡tvo nad datotekom <b>%1</b>. Nemate dovoljan pristup datoteci da bi učinili promjene.</qt>"
    38523516
    38533517#. +> trunk stable
     
    39613625#, kde-format
    39623626msgid ""
    3963 "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
    3964 "modified at %3.\n"
     3627"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been modified at %3.\n"
    39653628"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
    39663629"Are you sure you want to delete %4?"
     
    44654128#. +> trunk
    44664129#: kio/global.cpp:366
    4467 msgid ""
    4468 "The required content size information was not provided for a POST operation."
    4469 msgstr ""
    4470 "TraÅŸene informacije o veličini sadrÅŸaja nisu pruÅŸene za operaciju POST."
     4130msgid "The required content size information was not provided for a POST operation."
     4131msgstr "TraÅŸene informacije o veličini sadrÅŸaja nisu pruÅŸene za operaciju POST."
    44714132
    44724133#. +> trunk stable
     
    46614322#. +> trunk stable
    46624323#: kio/global.cpp:506
    4663 msgid ""
    4664 "Contact your appropriate computer support system, whether the system "
    4665 "administrator, or technical support group for further assistance."
    4666 msgstr ""
    4667 "Posavjetujte se sa sluÅŸbom za podrÅ¡ku ili vaÅ¡im administratorom sustava ili "
    4668 "sa odgovarajućom sluÅŸbom za pomoć."
     4324msgid "Contact your appropriate computer support system, whether the system administrator, or technical support group for further assistance."
     4325msgstr "Posavjetujte se sa sluÅŸbom za podrÅ¡ku ili vaÅ¡im administratorom sustava ili sa odgovarajućom sluÅŸbom za pomoć."
    46694326
    46704327#. +> trunk stable
     
    46804337#. +> trunk stable
    46814338#: kio/global.cpp:513
    4682 msgid ""
    4683 "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
    4684 "on this resource."
    4685 msgstr ""
    4686 "VaÅ¡e ovlasti  nisu dovoljne za izvrÅ¡avanje traÅŸenog postupka na ovom resursu."
     4339msgid "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on this resource."
     4340msgstr "VaÅ¡e ovlasti  nisu dovoljne za izvrÅ¡avanje traÅŸenog postupka na ovom resursu."
    46874341
    46884342#. +> trunk stable
    46894343#: kio/global.cpp:515
    4690 msgid ""
    4691 "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
    4692 msgstr ""
    4693 "Datoteka je zauzeta (pa stoga i zaključana) od strane druge aplikacije."
     4344msgid "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
     4345msgstr "Datoteka je zauzeta (pa stoga i zaključana) od strane druge aplikacije."
    46944346
    46954347#. +> trunk stable
    46964348#: kio/global.cpp:517
    4697 msgid ""
    4698 "Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
    4699 "locked the file."
    4700 msgstr ""
    4701 "Provjerite, moÅŸda druga aplikacija koristi datoteku, pa je zbog toga "
    4702 "zaključana."
     4349msgid "Check to make sure that no other application or user is using the file or has locked the file."
     4350msgstr "Provjerite, moÅŸda druga aplikacija koristi datoteku, pa je zbog toga zaključana."
    47034351
    47044352#. +> trunk stable
     
    47144362#. +> trunk stable
    47154363#: kio/global.cpp:522
    4716 msgid ""
    4717 "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
    4718 "submitting a full bug report as detailed below."
    4719 msgstr ""
    4720 "Ovo je najvjerojatnije uzrokovano greÅ¡kom u programu. Molimo, razmislite o "
    4721 "slanju izvješća o greÅ¡ci, kako je dolje navedeno."
     4364msgid "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
     4365msgstr "Ovo je najvjerojatnije uzrokovano greÅ¡kom u programu. Molimo, razmislite o slanju izvješća o greÅ¡ci, kako je dolje navedeno."
    47224366
    47234367#. +> trunk stable
    47244368#: kio/global.cpp:524
    4725 msgid ""
    4726 "Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
    4727 "tools to update your software."
    4728 msgstr ""
    4729 "Obnovite vaÅ¡e programe na posljednje inačice. Distribucija koju koristite bi "
    4730 "trebala imati alate za taj postupak."
     4369msgid "Update your software to the latest version. Your distribution should provide tools to update your software."
     4370msgstr "Obnovite vaÅ¡e programe na posljednje inačice. Distribucija koju koristite bi trebala imati alate za taj postupak."
    47314371
    47324372#. +> trunk stable
    47334373#: kio/global.cpp:526
    4734 msgid ""
    4735 "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
    4736 "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
    4737 "software is provided by a third party, please contact them directly. "
    4738 "Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone "
    4739 "else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting "
    4740 "website</a>. If not, take note of the details given above, and include them "
    4741 "in your bug report, along with as many other details as you think might help."
    4742 msgstr ""
    4743 "Ako niÅ¡ta drugo ne pomaÅŸe, razmislite o pomaganju KDE timu ili trećoj osobi "
    4744 "koja radi na odrÅŸavanju programa, tako Å¡to ćete poslati kvalitetno izvješće o "
    4745 "greÅ¡ci. Ako vam je program dala treća osoba, molimo da se javite istoj. U "
    4746 "suprotnom, prvo pogledajte jeli već takva greÅ¡ka prijavljena, Å¡to moÅŸete "
    4747 "vidjeti na adresi <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website<"
    4748 "/a>. Ako nije, zabiljeÅŸite gore navedene podatke i dodajte ih u svoje "
    4749 "izvješće, zajedno sa svim ostalim detaljima za koje mislite da bi mogli "
    4750 "pomoći."
     4374msgid "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and include them in your bug report, along with as many other details as you think might help."
     4375msgstr "Ako niÅ¡ta drugo ne pomaÅŸe, razmislite o pomaganju KDE timu ili trećoj osobi koja radi na odrÅŸavanju programa, tako Å¡to ćete poslati kvalitetno izvješće o greÅ¡ci. Ako vam je program dala treća osoba, molimo da se javite istoj. U suprotnom, prvo pogledajte jeli već takva greÅ¡ka prijavljena, Å¡to moÅŸete vidjeti na adresi <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. Ako nije, zabiljeÅŸite gore navedene podatke i dodajte ih u svoje izvješće, zajedno sa svim ostalim detaljima za koje mislite da bi mogli pomoći."
    47514376
    47524377#. +> trunk stable
     
    47574382#. +> trunk stable
    47584383#: kio/global.cpp:537
    4759 msgid ""
    4760 "There may have been a problem with your network configuration. If you have "
    4761 "been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
    4762 msgstr ""
    4763 "MoÅŸda postoji problem sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama. To nije vjerojatno ako ste "
    4764 "nedavno pristupali internetu bez teÅ¡koća."
     4384msgid "There may have been a problem with your network configuration. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
     4385msgstr "MoÅŸda postoji problem sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama. To nije vjerojatno ako ste nedavno pristupali internetu bez teÅ¡koća."
    47654386
    47664387#. +> trunk stable
    47674388#: kio/global.cpp:540
    4768 msgid ""
    4769 "There may have been a problem at some point along the network path between "
    4770 "the server and this computer."
    4771 msgstr ""
    4772 "MoÅŸda postoji problem na nekom dijelu mreÅŸne putanje između posluÅŸitelja i "
    4773 "ovog računala."
     4389msgid "There may have been a problem at some point along the network path between the server and this computer."
     4390msgstr "MoÅŸda postoji problem na nekom dijelu mreÅŸne putanje između posluÅŸitelja i ovog računala."
    47744391
    47754392#. +> trunk stable
     
    48014418#: kio/global.cpp:547
    48024419msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
    4803 msgstr ""
    4804 "Dvaput provjerite jeste li ispravno unijeli lokaciju i zatim probajte ponovo."
     4420msgstr "Dvaput provjerite jeste li ispravno unijeli lokaciju i zatim probajte ponovo."
    48054421
    48064422#. +> trunk stable
     
    48174433#: kio/global.cpp:554
    48184434#, kde-format
    4819 msgid ""
    4820 "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1<"
    4821 "/strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
    4822 msgstr ""
    4823 "Ovo znači da se sadrÅŸaj zatraÅŸene datoteke ili mape <strong>%1</strong> ne "
    4824 "moÅŸe dohvatiti, jer nije moguće dobiti pristup za čitanje."
     4435msgid "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
     4436msgstr "Ovo znači da se sadrÅŸaj zatraÅŸene datoteke ili mape <strong>%1</strong> ne moÅŸe dohvatiti, jer nije moguće dobiti pristup za čitanje."
    48254437
    48264438#. +> trunk stable
     
    48374449#: kio/global.cpp:564
    48384450#, kde-format
    4839 msgid ""
    4840 "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
    4841 "requested, because access with permission to write could not be obtained."
    4842 msgstr ""
    4843 "To znači da u datoteku, <strong>%1</strong>, nije moguće snimati, kako je "
    4844 "zatraÅŸeno jer nemoÅŸete dobiti ovlasti pristupa istoj."
     4451msgid "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as requested, because access with permission to write could not be obtained."
     4452msgstr "To znači da u datoteku, <strong>%1</strong>, nije moguće snimati, kako je zatraÅŸeno jer nemoÅŸete dobiti ovlasti pristupa istoj."
    48454453
    48464454#. +> trunk stable
     
    48584466#: kio/global.cpp:574
    48594467#, kde-format
    4860 msgid ""
    4861 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
    4862 "protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
    4863 msgstr ""
    4864 "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
    4865 "nije bilo moguće pokrenuti. To je obično radi tehničkih razloga."
     4468msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
     4469msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, nije bilo moguće pokrenuti. To je obično radi tehničkih razloga."
    48664470
    48674471#. +> trunk stable
    48684472#: kio/global.cpp:577
    4869 msgid ""
    4870 "The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
    4871 "updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
    4872 "incompatible with the current version and thus not start."
    4873 msgstr ""
    4874 "Program koji pruÅŸa uslugu usklađivanja sa ovim protokolom moÅŸda nije "
    4875 "nadograđen kod zadnje nadogradnje KDE-a. Zbog toga program nije usklađen sa "
    4876 "sa inačicom koju koristite, pa ga nije moguće pokrenuti."
     4473msgid "The program which provides compatibility with this protocol may not have been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be incompatible with the current version and thus not start."
     4474msgstr "Program koji pruÅŸa uslugu usklađivanja sa ovim protokolom moÅŸda nije nadograđen kod zadnje nadogradnje KDE-a. Zbog toga program nije usklađen sa sa inačicom koju koristite, pa ga nije moguće pokrenuti."
    48774475
    48784476#. +> trunk stable
     
    48844482#: kio/global.cpp:586
    48854483#, kde-format
    4886 msgid ""
    4887 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
    4888 "protocol has reported an internal error."
    4889 msgstr ""
    4890 "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
    4891 "prijavio je internu greÅ¡ku."
     4484msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error."
     4485msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je internu greÅ¡ku."
    48924486
    48934487#. +> trunk stable
     
    48984492#. +> trunk stable
    48994493#: kio/global.cpp:595
    4900 msgid ""
    4901 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
    4902 "ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
    4903 "is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:password@www."
    4904 "example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
    4905 msgstr ""
    4906 "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator "
    4907 "(URL) koji ste unijeli nije pravilno oblikovan. Oblik URL-a obično izgleda: <"
    4908 "blockquote><strong>protokol://korisnik:zaporka@www.primjer."
    4909 "org:port/mapa/datoteka.nastavak?upit=vrijednost</strong></blockquote>"
     4494msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
     4495msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli nije pravilno oblikovan. Oblik URL-a obično izgleda: <blockquote><strong>protokol://korisnik:zaporka@www.primjer.org:port/mapa/datoteka.nastavak?upit=vrijednost</strong></blockquote>"
    49104496
    49114497#. +> trunk stable
     
    49184504#: kio/global.cpp:605
    49194505#, kde-format
    4920 msgid ""
    4921 "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs "
    4922 "currently installed on this computer."
    4923 msgstr ""
    4924 "Protokol <strong>%1</strong>, nije podrÅŸan od strane KDE programa koji su "
    4925 "trenutno postavljeni na ovom računalu."
     4506msgid "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently installed on this computer."
     4507msgstr "Protokol <strong>%1</strong>, nije podrÅŸan od strane KDE programa koji su trenutno postavljeni na ovom računalu."
    49264508
    49274509#. +> trunk stable
     
    49334515#: kio/global.cpp:609
    49344516#, kde-format
    4935 msgid ""
    4936 "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
    4937 "be incompatible."
    4938 msgstr ""
    4939 "Inačice protokola <strong>%1</strong>, koju podrÅŸava ovo računalo i "
    4940 "posluÅŸitelj nisu međusobno sukladne."
     4517msgid "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may be incompatible."
     4518msgstr "Inačice protokola <strong>%1</strong>, koju podrÅŸava ovo računalo i posluÅŸitelj nisu međusobno sukladne."
    49414519
    49424520#. +> trunk stable
    49434521#: kio/global.cpp:611
    4944 msgid ""
    4945 "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
    4946 "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
    4947 "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a "
    4948 "href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
    4949 msgstr ""
    4950 "MoÅŸete pretraÅŸiti Internet za KDE programe (zvane kioslave ili ioslave) koje "
    4951 "podrÅŸavaju ovaj protokol. Mjesta koja ulaze u pretragu su <a "
    4952 "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> i <a "
    4953 "href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
     4522msgid "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
     4523msgstr "MoÅŸete pretraÅŸiti Internet za KDE programe (zvane kioslave ili ioslave) koje podrÅŸavaju ovaj protokol. Mjesta koja ulaze u pretragu su <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> i <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
    49544524
    49554525#. +> trunk stable
     
    49654535#. +> trunk stable
    49664536#: kio/global.cpp:622
    4967 msgid ""
    4968 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
    4969 "ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
    4970 msgstr ""
    4971 "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator "
    4972 "(URL) koji ste unijeli ne upućuje na poseban resurs."
     4537msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
     4538msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli ne upućuje na poseban resurs."
    49734539
    49744540#. +> trunk stable
    49754541#: kio/global.cpp:625
    4976 msgid ""
    4977 "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
    4978 "specified is only for use in such situations, however this is not one of "
    4979 "these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
    4980 "programming error."
    4981 msgstr ""
    4982 "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola; nevedni protokol se "
    4983 "koristi samo u određenim situacijama, ali ovo nije jedna od njih. To se "
    4984 "rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u programiranju."
     4542msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol specified is only for use in such situations, however this is not one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
     4543msgstr "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola; nevedni protokol se koristi samo u određenim situacijama, ali ovo nije jedna od njih. To se rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u programiranju."
    49854544
    49864545#. +> trunk stable
     
    49934552#: kio/global.cpp:634
    49944553#, kde-format
    4995 msgid ""
    4996 "The requested action is not supported by the KDE program which is "
    4997 "implementing the <strong>%1</strong> protocol."
    4998 msgstr ""
    4999 "Zahtjevani postupak nije podrÅŸan od strane KDE programa koji opsluÅŸuje "
    5000 "protokol <strong>%1</strong>."
     4554msgid "The requested action is not supported by the KDE program which is implementing the <strong>%1</strong> protocol."
     4555msgstr "Zahtjevani postupak nije podrÅŸan od strane KDE programa koji opsluÅŸuje protokol <strong>%1</strong>."
    50014556
    50024557#. +> trunk stable
    50034558#: kio/global.cpp:637
    5004 msgid ""
    5005 "This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
    5006 "information should give you more information than is available to the KDE "
    5007 "input/output architecture."
    5008 msgstr ""
    5009 "Ova greÅ¡ka je vrlo ovisna o KDE programu. Dodatne informacije vam mogu dati "
    5010 "viÅ¡e dostupnih podataka o KDE ulazno/izlaznoj arhitekturi."
     4559msgid "This error is very much dependent on the KDE program. The additional information should give you more information than is available to the KDE input/output architecture."
     4560msgstr "Ova greÅ¡ka je vrlo ovisna o KDE programu. Dodatne informacije vam mogu dati viÅ¡e dostupnih podataka o KDE ulazno/izlaznoj arhitekturi."
    50114561
    50124562#. +> trunk stable
     
    50234573#: kio/global.cpp:646
    50244574#, kde-format
    5025 msgid ""
    5026 "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was found "
    5027 "instead."
    5028 msgstr ""
    5029 "Zahtjev je očekivao datoteku, no direktorij <strong>%1</strong> je pronađen."
     4575msgid "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was found instead."
     4576msgstr "Zahtjev je očekivao datoteku, no direktorij <strong>%1</strong> je pronađen."
    50304577
    50314578#. +> trunk stable
     
    50424589#: kio/global.cpp:654
    50434590#, kde-format
    5044 msgid ""
    5045 "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was found "
    5046 "instead."
     4591msgid "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was found instead."
    50474592msgstr "Zahtjevan je direktorij, a nađena je datoteka <strong>%1</strong>."
    50484593
     
    50604605#. +> trunk stable
    50614606#: kio/global.cpp:670
    5062 msgid ""
    5063 "The requested file could not be created because a file with the same name "
    5064 "already exists."
    5065 msgstr ""
    5066 "Datoteku nije bilo moguće napraviti jer već postoji datoteka istog naziva."
     4607msgid "The requested file could not be created because a file with the same name already exists."
     4608msgstr "Datoteku nije bilo moguće napraviti jer već postoji datoteka istog naziva."
    50674609
    50684610#. +> trunk stable
    50694611#: kio/global.cpp:672
    50704612msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
    5071 msgstr ""
    5072 "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
     4613msgstr "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
    50734614
    50744615#. +> trunk stable
     
    50844625#. +> trunk stable
    50854626#: kio/global.cpp:680
    5086 msgid ""
    5087 "The requested folder could not be created because a folder with the same name "
    5088 "already exists."
    5089 msgstr ""
    5090 "TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen jer već postoji direktorij "
    5091 "istog naziva."
     4627msgid "The requested folder could not be created because a folder with the same name already exists."
     4628msgstr "TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen jer već postoji direktorij istog naziva."
    50924629
    50934630#. +> trunk stable
    50944631#: kio/global.cpp:682
    50954632msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
    5096 msgstr ""
    5097 "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
     4633msgstr "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
    50984634
    50994635#. +> trunk stable
     
    51154651#: kio/global.cpp:690
    51164652#, kde-format
    5117 msgid ""
    5118 "An unknown host error indicates that the server with the requested name, <"
    5119 "strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
    5120 msgstr ""
    5121 "GreÅ¡ka 'nepoznato računalo' govori da posluÅŸitelja naziva <strong>%1</strong> "
    5122 "nije moguće naći na Internetu."
     4653msgid "An unknown host error indicates that the server with the requested name, <strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
     4654msgstr "GreÅ¡ka 'nepoznato računalo' govori da posluÅŸitelja naziva <strong>%1</strong> nije moguće naći na Internetu."
    51234655
    51244656#. +> trunk stable
    51254657#: kio/global.cpp:693
    51264658#, kde-format
    5127 msgid ""
    5128 "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
    5129 msgstr ""
    5130 "Naziv koje ste upisali, %1, moÅŸda ne postoji. MoÅŸda ste ga krivo upisali."
     4659msgid "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
     4660msgstr "Naziv koje ste upisali, %1, moÅŸda ne postoji. MoÅŸda ste ga krivo upisali."
    51314661
    51324662#. +> trunk stable
     
    51444674#: kio/global.cpp:703 kio/global.cpp:919
    51454675msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
    5146 msgstr ""
    5147 "Moguće je da ste dali neisprave podatke za provjeru identiteta (Å¡ifru) ili ih "
    5148 "niste uopće unijeli."
     4676msgstr "Moguće je da ste dali neisprave podatke za provjeru identiteta (Å¡ifru) ili ih niste uopće unijeli."
    51494677
    51504678#. +> trunk stable
     
    51554683#. +> trunk stable
    51564684#: kio/global.cpp:707 kio/global.cpp:923 kio/global.cpp:935
    5157 msgid ""
    5158 "Retry the request and ensure your authentication details are entered "
    5159 "correctly."
     4685msgid "Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
    51604686msgstr "Ponovite zahtjev i provjerite da ste Å¡ifru ispravno unijeli."
    51614687
     
    51684694#: kio/global.cpp:714
    51694695#, kde-format
    5170 msgid ""
    5171 "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
    5172 "rejected."
     4696msgid "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was rejected."
    51734697msgstr "To znči da je odbijen pokušaj snimanja datoteke <strong>%1</strong>."
    51744698
     
    51814705#: kio/global.cpp:722
    51824706#, kde-format
    5183 msgid ""
    5184 "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
    5185 "folder <strong>%1</strong> was rejected."
    5186 msgstr ""
    5187 "Ovo znači da je odbijen zahtjev za ulazak u navedeni direktorij<strong>%1<"
    5188 "/strong>."
     4707msgid "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested folder <strong>%1</strong> was rejected."
     4708msgstr "Ovo znači da je odbijen zahtjev za ulazak u navedeni direktorij<strong>%1</strong>."
    51894709
    51904710#. +> trunk stable
     
    52014721#. +> trunk stable
    52024722#: kio/global.cpp:732
    5203 msgid ""
    5204 "This means that a request was made which requires determining the contents of "
    5205 "the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
    5206 msgstr ""
    5207 "Ovo znači da je napravljen zahtjev za ispisom direkotrija, a KDE program koji "
    5208 "podrÅŸava ovaj protokol nije u mogućnosti ispisati ga."
     4723msgid "This means that a request was made which requires determining the contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
     4724msgstr "Ovo znači da je napravljen zahtjev za ispisom direkotrija, a KDE program koji podrÅŸava ovaj protokol nije u mogućnosti ispisati ga."
    52094725
    52104726#. +> trunk stable
     
    52154731#. +> trunk stable
    52164732#: kio/global.cpp:741
    5217 msgid ""
    5218 "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
    5219 "name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in "
    5220 "an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
    5221 "itself."
    5222 msgstr ""
    5223 "Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i "
    5224 "direktorija na nekim drugim mjestima. KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje "
    5225 "tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe."
     4733msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
     4734msgstr "Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i direktorija na nekim drugim mjestima. KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe."
    52264735
    52274736#. +> trunk stable
    52284737#: kio/global.cpp:745 kio/global.cpp:767
    5229 msgid ""
    5230 "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
    5231 "and try again."
    5232 msgstr ""
    5233 "IzbriÅ¡ite dio petlje kako nebi doÅ¡lo do stvaranja beskonačnih petlji i zatim "
    5234 "probajte ponovo."
     4738msgid "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, and try again."
     4739msgstr "IzbriÅ¡ite dio petlje kako nebi doÅ¡lo do stvaranja beskonačnih petlji i zatim probajte ponovo."
    52354740
    52364741#. +> trunk stable
     
    52564761#. +> trunk stable
    52574762#: kio/global.cpp:762
    5258 msgid ""
    5259 "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
    5260 "name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a "
    5261 "link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
    5262 "(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
    5263 msgstr ""
    5264 "Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i "
    5265 "direktorija na nekim drugim mjestima. Prilikom izvođenje kopiranja, KDE je "
    5266 "naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana "
    5267 "na samu sebe."
     4763msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
     4764msgstr "Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i direktorija na nekim drugim mjestima. Prilikom izvođenje kopiranja, KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe."
    52684765
    52694766#. +> trunk stable
     
    52794776#. +> trunk stable
    52804777#: kio/global.cpp:774
    5281 msgid ""
    5282 "This is a fairly technical error in which a required device for network "
    5283 "communications (a socket) could not be created."
    5284 msgstr ""
    5285 "Ovo je zapravo tehnička greÅ¡ka kod koje nije moguće napraviti priključak za "
    5286 "otvaranje mreÅŸne komunikacije."
     4778msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be created."
     4779msgstr "Ovo je zapravo tehnička greÅ¡ka kod koje nije moguće napraviti priključak za otvaranje mreÅŸne komunikacije."
    52874780
    52884781#. +> trunk stable
    52894782#: kio/global.cpp:776 kio/global.cpp:889 kio/global.cpp:900 kio/global.cpp:909
    5290 msgid ""
    5291 "The network connection may be incorrectly configured, or the network "
    5292 "interface may not be enabled."
    5293 msgstr ""
    5294 "MreÅŸna komunikacija moÅŸda nije ispravno podeÅ¡ena ili nije omogućeno mreÅŸno "
    5295 "sučelje."
     4783msgid "The network connection may be incorrectly configured, or the network interface may not be enabled."
     4784msgstr "MreÅŸna komunikacija moÅŸda nije ispravno podeÅ¡ena ili nije omogućeno mreÅŸno sučelje."
    52964785
    52974786#. +> trunk stable
     
    53034792#: kio/global.cpp:783
    53044793#, kde-format
    5305 msgid ""
    5306 "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
    5307 "connection."
    5308 msgstr ""
    5309 "PosluÅŸitelj <strong>%1</strong> odbija dozvoliti ovom računalu otvaranje veze."
     4794msgid "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a connection."
     4795msgstr "PosluÅŸitelj <strong>%1</strong> odbija dozvoliti ovom računalu otvaranje veze."
    53104796
    53114797#. +> trunk stable
    53124798#: kio/global.cpp:785
    5313 msgid ""
    5314 "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
    5315 "to allow requests."
    5316 msgstr ""
    5317 "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda je podeÅ¡en da ne "
    5318 "dozvoli ovakve zahtjeve."
     4799msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to allow requests."
     4800msgstr "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda je podeÅ¡en da ne dozvoli ovakve zahtjeve."
    53194801
    53204802#. +> trunk stable
    53214803#: kio/global.cpp:787
    53224804#, kde-format
    5323 msgid ""
    5324 "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
    5325 "requested service (%1)."
    5326 msgstr ""
    5327 "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda ne podrÅŸava zahtjevanu "
    5328 "uslugu (%1)."
     4805msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the requested service (%1)."
     4806msgstr "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda ne podrÅŸava zahtjevanu uslugu (%1)."
    53294807
    53304808#. +> trunk stable
    53314809#: kio/global.cpp:789
    5332 msgid ""
    5333 "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
    5334 "protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
    5335 "preventing this request."
    5336 msgstr ""
    5337 "Izgleda da je se upleo MreÅŸni vatrozid (uređaj/program koji ograničava "
    5338 "zahtjeve  na internetu) Å¡titeći vaÅ¡u mreÅŸu ili mreÅŸu posluÅŸitelja."
     4810msgid "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either protecting your network or the network of the server, may have intervened, preventing this request."
     4811msgstr "Izgleda da je se upleo MreÅŸni vatrozid (uređaj/program koji ograničava zahtjeve  na internetu) Å¡titeći vaÅ¡u mreÅŸu ili mreÅŸu posluÅŸitelja."
    53394812
    53404813#. +> trunk stable
     
    53464819#: kio/global.cpp:797
    53474820#, kde-format
    5348 msgid ""
    5349 "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
    5350 "was closed at an unexpected point in the communication."
    5351 msgstr ""
    5352 "Iako je veza bila upostavljena s <strong>%1</strong>, ona je zatvorena na "
    5353 "neočekivanoj točki u komunikaciji."
     4821msgid "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection was closed at an unexpected point in the communication."
     4822msgstr "Iako je veza bila upostavljena s <strong>%1</strong>, ona je zatvorena na neočekivanoj točki u komunikaciji."
    53544823
    53554824#. +> trunk stable
    53564825#: kio/global.cpp:800
    5357 msgid ""
    5358 "A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
    5359 "connection as a response to the error."
    5360 msgstr ""
    5361 "Dogodila se greÅ¡ka u protokolu, zbog čega je posluÅŸitelj, kao odgovor na "
    5362 "greÅ¡ku zatvorio vezu."
     4826msgid "A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection as a response to the error."
     4827msgstr "Dogodila se greÅ¡ka u protokolu, zbog čega je posluÅŸitelj, kao odgovor na greÅ¡ku zatvorio vezu."
    53634828
    53644829#. +> trunk stable
     
    53764841#: kio/global.cpp:808
    53774842#, kde-format
    5378 msgid ""
    5379 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
    5380 "ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
    5381 "the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
    5382 msgstr ""
    5383 "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator "
    5384 "(URL) koji ste unijeli ne upućuje na valjan mehanizam pristupanja posebnom "
    5385 "resursu, <strong>%1%2</strong>."
     4843msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
     4844msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli ne upućuje na valjan mehanizam pristupanja posebnom resursu, <strong>%1%2</strong>."
    53864845
    53874846#. +> trunk stable
    53884847#: kio/global.cpp:813
    5389 msgid ""
    5390 "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
    5391 "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
    5392 "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
    5393 "error."
    5394 msgstr ""
    5395 "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola. Ovaj zahtjev ne podrÅŸava "
    5396 "navedeni postupak. To se rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u "
    5397 "programiranju."
     4848msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
     4849msgstr "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola. Ovaj zahtjev ne podrÅŸava navedeni postupak. To se rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u programiranju."
    53984850
    53994851#. +> trunk stable
     
    54104862#: kio/global.cpp:823
    54114863#, kde-format
    5412 msgid ""
    5413 "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
    5414 "error was: <strong>%1</strong>"
    5415 msgstr ""
    5416 "Zahtjevani uređaj nijemoguće pokrenuti (\"montirati\"). Prijavljena greÅ¡ka je "
    5417 ":<strong>%1</strong>"
     4864msgid "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
     4865msgstr "Zahtjevani uređaj nijemoguće pokrenuti (\"montirati\"). Prijavljena greÅ¡ka je :<strong>%1</strong>"
    54184866
    54194867#. +> trunk stable
    54204868#: kio/global.cpp:826
    5421 msgid ""
    5422 "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
    5423 "media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
    5424 "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
    5425 msgstr ""
    5426 "Uređaj nije spreman, npr. moÅŸda nema medija u izmjenjivom uređaju (npr. "
    5427 "cr-rom, zip) ili u slučaju vanjskog uređaja koji moÅŸda nije uključen/spojen."
     4869msgid "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
     4870msgstr "Uređaj nije spreman, npr. moÅŸda nema medija u izmjenjivom uređaju (npr. cr-rom, zip) ili u slučaju vanjskog uređaja koji moÅŸda nije uključen/spojen."
    54284871
    54294872#. +> trunk stable
    54304873#: kio/global.cpp:830
    5431 msgid ""
    5432 "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
    5433 "systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
    5434 "device."
    5435 msgstr ""
    5436 "Nemate dovoljno ovlasti za pokretanje (\"montiranje\") uređaja. Na UNIX "
    5437 "sustavima, često su potrebne privilegija administratora sustava za pokretanje "
    5438 "uređaja."
     4874msgid "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX systems, often system administrator privileges are required to initialize a device."
     4875msgstr "Nemate dovoljno ovlasti za pokretanje (\"montiranje\") uređaja. Na UNIX sustavima, često su potrebne privilegija administratora sustava za pokretanje uređaja."
    54394876
    54404877#. +> trunk stable
    54414878#: kio/global.cpp:834
    5442 msgid ""
    5443 "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
    5444 "portable devices must be connected and powered on.; and try again."
    5445 msgstr ""
    5446 "Provjerite jeli uređaj spreman; izmjenjivi uređaji/mediji i prijenosni "
    5447 "uređaji moraju biti spojeni i uključeni; provjerite i zatim probajte ponovo."
     4879msgid "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and portable devices must be connected and powered on.; and try again."
     4880msgstr "Provjerite jeli uređaj spreman; izmjenjivi uređaji/mediji i prijenosni uređaji moraju biti spojeni i uključeni; provjerite i zatim probajte ponovo."
    54484881
    54494882#. +> trunk stable
     
    54604893#: kio/global.cpp:842
    54614894#, kde-format
    5462 msgid ""
    5463 "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
    5464 "error was: <strong>%1</strong>"
    5465 msgstr ""
    5466 "TraÅŸeni uređaj nije moguće zaustaviti (\"demontirati\"). Prijavljena je "
    5467 "greÅ¡ka : <strong>%1</strong>"
     4895msgid "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
     4896msgstr "TraÅŸeni uređaj nije moguće zaustaviti (\"demontirati\"). Prijavljena je greÅ¡ka : <strong>%1</strong>"
    54684897
    54694898#. +> trunk stable
    54704899#: kio/global.cpp:845
    5471 msgid ""
    5472 "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
    5473 "Even such things as having an open browser window on a location on this "
    5474 "device may cause the device to remain in use."
    5475 msgstr ""
    5476 "Uređaj je vjerojatno zauzet, odnosno joÅ¡ ga uvijek koristi neki od programa "
    5477 "ili korisnika. Čak i samo jedan prozor preglednika ili sličan pogled na "
    5478 "uređaj moÅŸe biti razlog zauzetosti uređaja."
     4900msgid "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. Even such things as having an open browser window on a location on this device may cause the device to remain in use."
     4901msgstr "Uređaj je vjerojatno zauzet, odnosno joÅ¡ ga uvijek koristi neki od programa ili korisnika. Čak i samo jedan prozor preglednika ili sličan pogled na uređaj moÅŸe biti razlog zauzetosti uređaja."
    54794902
    54804903#. +> trunk stable
    54814904#: kio/global.cpp:849
    5482 msgid ""
    5483 "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
    5484 "UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
    5485 "uninitialize a device."
    5486 msgstr ""
    5487 "Nemate ovlasti za zasutavljanje (\"demontiranja\") uređaja. Na UINX "
    5488 "ssutavima, potrebno je imati ovlasti administratora sustava za zaustavljanje "
    5489 "uređaja."
     4905msgid "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a device."
     4906msgstr "Nemate ovlasti za zasutavljanje (\"demontiranja\") uređaja. Na UINX ssutavima, potrebno je imati ovlasti administratora sustava za zaustavljanje uređaja."
    54904907
    54914908#. +> trunk stable
     
    55024919#: kio/global.cpp:859
    55034920#, kde-format
    5504 msgid ""
    5505 "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
    5506 "opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
    5507 msgstr ""
    5508 "To znači da iako je resurs, <strong>%1</strong>, otvoren, greÅ¡ka je nastala "
    5509 "kod čitanja sadrÅŸaja resursa."
     4921msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
     4922msgstr "To znači da iako je resurs, <strong>%1</strong>, otvoren, greÅ¡ka je nastala kod čitanja sadrÅŸaja resursa."
    55104923
    55114924#. +> trunk stable
     
    55224935#: kio/global.cpp:872
    55234936#, kde-format
    5524 msgid ""
    5525 "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
    5526 "opened, an error occurred while writing to the resource."
    5527 msgstr ""
    5528 "Iako moÅŸete otvoriti resurs <strong>%1</strong>, prijavljena je greÅ¡ka pri "
    5529 "pokuÅ¡aju pisanja u isti resurs."
     4937msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
     4938msgstr "Iako moÅŸete otvoriti resurs <strong>%1</strong>, prijavljena je greÅ¡ka pri pokuÅ¡aju pisanja u isti resurs."
    55304939
    55314940#. +> trunk stable
     
    55464955#. +> trunk stable
    55474956#: kio/global.cpp:886 kio/global.cpp:897
    5548 msgid ""
    5549 "This is a fairly technical error in which a required device for network "
    5550 "communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
    5551 "network connections."
    5552 msgstr ""
    5553 "To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje traÅŸeni uređaj za mreÅŸnu komunikaciju "
    5554 "(priljučak) nije moguće uspostaviti za sluÅ¡anje dolazećih zahtjeva za mreÅŸno "
    5555 "povezivanje."
     4957msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be established to listen for incoming network connections."
     4958msgstr "To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje traÅŸeni uređaj za mreÅŸnu komunikaciju (priljučak) nije moguće uspostaviti za sluÅ¡anje dolazećih zahtjeva za mreÅŸno povezivanje."
    55564959
    55574960#. +> trunk stable
     
    55674970#. +> trunk stable
    55684971#: kio/global.cpp:907
    5569 msgid ""
    5570 "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
    5571 "to accept an incoming network connection."
    5572 msgstr ""
    5573 "To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje dolazi do greÅ¡ke kada se pokuÅ¡a "
    5574 "primiti dolazeći zahtjev za mreÅŸnim povezivanjem."
     4972msgid "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to accept an incoming network connection."
     4973msgstr "To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje dolazi do greÅ¡ke kada se pokuÅ¡a primiti dolazeći zahtjev za mreÅŸnim povezivanjem."
    55754974
    55764975#. +> trunk stable
     
    55874986#. +> trunk stable
    55884987#: kio/global.cpp:917
    5589 msgid ""
    5590 "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
     4988msgid "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
    55914989msgstr "Pokušaj prijavljivanja radi zahtjevanog postupka nije bio uspješan."
    55924990
     
    56045002#: kio/global.cpp:930
    56055003#, kde-format
    5606 msgid ""
    5607 "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>%"
    5608 "1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
    5609 msgstr ""
    5610 "PokuÅ¡aj da se odredi informacija o statusu resursa <strong>%1</strong>, kao "
    5611 "naziv resursa, vrsta, veličina itd., nije uspio."
     5004msgid "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
     5005msgstr "PokuÅ¡aj da se odredi informacija o statusu resursa <strong>%1</strong>, kao naziv resursa, vrsta, veličina itd., nije uspio."
    56125006
    56135007#. +> trunk stable
     
    56655059#: kio/global.cpp:962
    56665060msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
    5667 msgstr ""
    5668 "Provjerite postoji li direktorij i da li prazan, pa zatim pokuÅ¡ajte ponovo."
     5061msgstr "Provjerite postoji li direktorij i da li prazan, pa zatim pokuÅ¡ajte ponovo."
    56695062
    56705063#. +> trunk stable
     
    56765069#: kio/global.cpp:968
    56775070#, kde-format
    5678 msgid ""
    5679 "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
    5680 "resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
    5681 msgstr ""
    5682 "Navedeni zahtjev pita da li će prijenos datoteke <strong>%1</strong> biti "
    5683 "nastavljen u određenoj točki prijenosa. Ovo nije moguće."
     5071msgid "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
     5072msgstr "Navedeni zahtjev pita da li će prijenos datoteke <strong>%1</strong> biti nastavljen u određenoj točki prijenosa. Ovo nije moguće."
    56845073
    56855074#. +> trunk stable
     
    57125101#: kio/global.cpp:988
    57135102#, kde-format
    5714 msgid ""
    5715 "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1<"
    5716 "/strong> failed."
    5717 msgstr ""
    5718 "PokuÅ¡aj mijenjanja dozvola na određenom resursu <strong>%1</strong> nije "
    5719 "uspjelo."
     5103msgid "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</strong> failed."
     5104msgstr "PokuÅ¡aj mijenjanja dozvola na određenom resursu <strong>%1</strong> nije uspjelo."
    57205105
    57215106#. +> trunk stable
     
    57275112#: kio/global.cpp:996
    57285113#, kde-format
    5729 msgid ""
    5730 "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1<"
    5731 "/strong> failed."
    5732 msgstr ""
    5733 "PokuÅ¡aj promjene vlasniÅ¡tva navedenog resursa <strong>%1</strong> nije uspio."
     5114msgid "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</strong> failed."
     5115msgstr "PokuÅ¡aj promjene vlasniÅ¡tva navedenog resursa <strong>%1</strong> nije uspio."
    57345116
    57355117#. +> trunk stable
     
    57525134#: kio/global.cpp:1012
    57535135#, kde-format
    5754 msgid ""
    5755 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
    5756 "protocol has unexpectedly terminated."
    5757 msgstr ""
    5758 "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
    5759 "neočekivano se prekinuo."
     5136msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has unexpectedly terminated."
     5137msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, neočekivano se prekinuo."
    57605138
    57615139#. +> trunk stable
     
    57675145#: kio/global.cpp:1021
    57685146#, kde-format
    5769 msgid ""
    5770 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
    5771 "protocol could not obtain the memory required to continue."
    5772 msgstr ""
    5773 "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
    5774 "nije uspio prikupiti potrebnu memoriju za nastavak."
     5147msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
     5148msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, nije uspio prikupiti potrebnu memoriju za nastavak."
    57755149
    57765150#. +> trunk stable
     
    57825156#: kio/global.cpp:1030
    57835157#, kde-format
    5784 msgid ""
    5785 "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1<"
    5786 "/strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
    5787 "indicates that the requested name could not be located on the Internet."
    5788 msgstr ""
    5789 "Prilikom dohvaćanja informacija o određenom proxy posluÅŸitelju <strong>%1<"
    5790 "/strong>, naiđeno je na greÅ¡ku Nepoznati host. GreÅ¡ka nepoznati host ukazuje "
    5791 "da zatraÅŸeno ime ne moÅŸe biti locirano na Internetu."
     5158msgid "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that the requested name could not be located on the Internet."
     5159msgstr "Prilikom dohvaćanja informacija o određenom proxy posluÅŸitelju <strong>%1</strong>, naiđeno je na greÅ¡ku Nepoznati host. GreÅ¡ka nepoznati host ukazuje da zatraÅŸeno ime ne moÅŸe biti locirano na Internetu."
    57925160
    57935161#. +> trunk stable
    57945162#: kio/global.cpp:1034
    57955163#, fuzzy
    5796 msgid ""
    5797 "There may have been a problem with your network configuration, specifically "
    5798 "your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
    5799 "problems recently, this is unlikely."
    5800 msgstr ""
    5801 "Čini sa da neÅ¡to nije u redu sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama, odnosno imenom "
    5802 "vaÅ¡eg posrednika (proxy-a). Ako ste donedavno pristupali internetu bez "
    5803 "problema, onda je vjerojatno neÅ¡to drugo uvrokovalo problem."
     5164msgid "There may have been a problem with your network configuration, specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
     5165msgstr "Čini sa da neÅ¡to nije u redu sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama, odnosno imenom vaÅ¡eg posrednika (proxy-a). Ako ste donedavno pristupali internetu bez problema, onda je vjerojatno neÅ¡to drugo uvrokovalo problem."
    58045166
    58055167#. +> trunk stable
     
    58125174#, kde-format
    58135175msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
    5814 msgstr ""
    5815 "Provjera vjerodostojnosti nije uspjela: Način provjeravanja %1 nije podrÅŸan"
     5176msgstr "Provjera vjerodostojnosti nije uspjela: Način provjeravanja %1 nije podrÅŸan"
    58165177
    58175178#. +> trunk stable
    58185179#: kio/global.cpp:1045
    58195180#, kde-format
    5820 msgid ""
    5821 "Although you may have supplied the correct authentication details, the "
    5822 "authentication failed because the method that the server is using is not "
    5823 "supported by the KDE program implementing the protocol %1."
    5824 msgstr ""
    5825 "Iako ste upisali ispravne podatke za provjeru vjerodostojnosti, ona nije "
    5826 "uspjela jer način koji ovaj posluÅŸitelj zahtjeva nije podrÅŸan u KDE programu "
    5827 "koji omogućava protokol %1."
     5181msgid "Although you may have supplied the correct authentication details, the authentication failed because the method that the server is using is not supported by the KDE program implementing the protocol %1."
     5182msgstr "Iako ste upisali ispravne podatke za provjeru vjerodostojnosti, ona nije uspjela jer način koji ovaj posluÅŸitelj zahtjeva nije podrÅŸan u KDE programu koji omogućava protokol %1."
    58285183
    58295184#. +> trunk stable
    58305185#: kio/global.cpp:1049
    5831 msgid ""
    5832 "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a>"
    5833 " to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
    5834 msgstr ""
    5835 "Molim da prijavite nedostatak na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs."
    5836 "kde.org/</a> da bi priopćili KDE-ovom timu o nepodrÅŸanoj metodi "
    5837 "autentifikacije."
     5186msgid "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
     5187msgstr "Molim da prijavite nedostatak na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> da bi priopćili KDE-ovom timu o nepodrÅŸanoj metodi autentifikacije."
    58385188
    58395189#. +> trunk stable
     
    58505200#: kio/global.cpp:1063
    58515201#, kde-format
    5852 msgid ""
    5853 "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
    5854 "protocol has reported an internal error: %2."
    5855 msgstr ""
    5856 "Program na posluÅŸitelju koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
    5857 "prijavio je internu greÅ¡ku: %2."
     5202msgid "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error: %2."
     5203msgstr "Program na posluÅŸitelju koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je internu greÅ¡ku: %2."
    58585204
    58595205#. +> trunk stable
    58605206#: kio/global.cpp:1066
    5861 msgid ""
    5862 "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
    5863 "consider submitting a full bug report as detailed below."
    5864 msgstr ""
    5865 "Ovo je najvjerojatnije greÅ¡ka u posluÅŸitaljevu programu. Molim razmislite o "
    5866 "slanju potpunog izvješća o greÅ¡ci kao Å¡to je navedeno dolje."
     5207msgid "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
     5208msgstr "Ovo je najvjerojatnije greÅ¡ka u posluÅŸitaljevu programu. Molim razmislite o slanju potpunog izvješća o greÅ¡ci kao Å¡to je navedeno dolje."
    58675209
    58685210#. +> trunk stable
     
    58735215#. +> trunk stable
    58745216#: kio/global.cpp:1071
    5875 msgid ""
    5876 "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
    5877 "directly to them."
     5217msgid "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report directly to them."
    58785218msgstr "Ako znate tko su autori posluşiteljevog programa, prijavite im grešku."
    58795219
     
    58865226#: kio/global.cpp:1077
    58875227#, kde-format
    5888 msgid ""
    5889 "Although contact was made with the server, a response was not received within "
    5890 "the amount of time allocated for the request as follows:<ul><li>Timeout for "
    5891 "establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout for receiving a "
    5892 "response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds<"
    5893 "/li></ul>Please note that you can alter these timeout settings in the KDE "
    5894 "System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences."
    5895 msgstr ""
    5896 "Iako je ostvaren kontakt s posluÅŸiteljem, odgovor nije primljen unutar "
    5897 "osiguranog vremena za zahtjev: <ul> <li>Vremensko ograničenje za "
    5898 "uspostavljanje veze: %1 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za primanje "
    5899 "odgovora: %2 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za pristupanje proxy "
    5900 "posluÅŸitelju: %3 sekundi</li> </ul> Molim vas da primjetite da je moguće "
    5901 "promijeniti ove postavke vremenskih ograničenja u Postavkama sustava KDE-a, "
    5902 "odabirajući Postavke mreÅŸe → PodeÅ¡avanje veze."
     5228msgid "Although contact was made with the server, a response was not received within the amount of time allocated for the request as follows:<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences."
     5229msgstr "Iako je ostvaren kontakt s posluÅŸiteljem, odgovor nije primljen unutar osiguranog vremena za zahtjev: <ul> <li>Vremensko ograničenje za uspostavljanje veze: %1 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za primanje odgovora: %2 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za pristupanje proxy posluÅŸitelju: %3 sekundi</li> </ul> Molim vas da primjetite da je moguće promijeniti ove postavke vremenskih ograničenja u Postavkama sustava KDE-a, odabirajući Postavke mreÅŸe → PodeÅ¡avanje veze."
    59035230
    59045231#. +> trunk stable
    59055232#: kio/global.cpp:1088
    59065233msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
    5907 msgstr ""
    5908 "PosluÅŸitelj je previÅ¡e zauzet sa ostalim korisnicima, pa nemoÅŸe odgovoriti."
    5909 
    5910 #. +> trunk stable
    5911 #: kio/global.cpp:1094 kio/slavebase.cpp:1290
     5234msgstr "PosluÅŸitelj je previÅ¡e zauzet sa ostalim korisnicima, pa nemoÅŸe odgovoriti."
     5235
     5236#. +> trunk stable
     5237#: kio/global.cpp:1094 kio/slavebase.cpp:1299
    59125238msgid "Unknown Error"
    59135239msgstr "Nepoznata greška"
     
    59165242#: kio/global.cpp:1095
    59175243#, kde-format
    5918 msgid ""
    5919 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
    5920 "protocol has reported an unknown error: %2."
    5921 msgstr ""
    5922 "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
    5923 "prijavio je nepoznatu greÅ¡ku: %2."
     5244msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an unknown error: %2."
     5245msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je nepoznatu greÅ¡ku: %2."
    59245246
    59255247#. +> trunk stable
     
    59315253#: kio/global.cpp:1104
    59325254#, kde-format
    5933 msgid ""
    5934 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
    5935 "protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
    5936 msgstr ""
    5937 "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
    5938 "prijavio je prekid nepoznate vrste: %2."
     5255msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
     5256msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je prekid nepoznate vrste: %2."
    59395257
    59405258#. +> trunk stable
     
    59465264#: kio/global.cpp:1113
    59475265#, kde-format
    5948 msgid ""
    5949 "The requested operation required the deleting of the original file, most "
    5950 "likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1<"
    5951 "/strong> could not be deleted."
    5952 msgstr ""
    5953 "ZatraÅŸena operacija zahtjeva brisanje originalne datoteke, najvjerojatnije na "
    5954 "kraju operacije premjeÅ¡tanja datoteke. Originalna datoteka <strong>%1</strong>"
    5955 " ne moÅŸe biti izbrisana."
     5266msgid "The requested operation required the deleting of the original file, most likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> could not be deleted."
     5267msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva brisanje originalne datoteke, najvjerojatnije na kraju operacije premjeÅ¡tanja datoteke. Originalna datoteka <strong>%1</strong> ne moÅŸe biti izbrisana."
    59565268
    59575269#. +> trunk stable
     
    59635275#: kio/global.cpp:1123
    59645276#, kde-format
    5965 msgid ""
    5966 "The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
    5967 "save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1<"
    5968 "/strong> could not be deleted."
    5969 msgstr ""
    5970 "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke u koju će se "
    5971 "snimiti nova datoteka kad bude skinuta. Ova privremena datoteka <strong>%1<"
    5972 "/strong> ne moÅŸe biti izbrisana."
     5277msgid "The requested operation required the creation of a temporary file in which to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</strong> could not be deleted."
     5278msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke u koju će se snimiti nova datoteka kad bude skinuta. Ova privremena datoteka <strong>%1</strong> ne moÅŸe biti izbrisana."
    59735279
    59745280#. +> trunk stable
     
    59805286#: kio/global.cpp:1133
    59815287#, kde-format
    5982 msgid ""
    5983 "The requested operation required the renaming of the original file <strong>%"
    5984 "1</strong>, however it could not be renamed."
    5985 msgstr ""
    5986 "ZatraÅŸena operacija zahtijeva preimenovanje originalne datoteke <strong>%1<"
    5987 "/strong>, no nije ju moguće preimenovati."
     5288msgid "The requested operation required the renaming of the original file <strong>%1</strong>, however it could not be renamed."
     5289msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtijeva preimenovanje originalne datoteke <strong>%1</strong>, no nije ju moguće preimenovati."
    59885290
    59895291#. +> trunk stable
     
    59955297#: kio/global.cpp:1142
    59965298#, kde-format
    5997 msgid ""
    5998 "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1<"
    5999 "/strong>, however it could not be created."
    6000 msgstr ""
    6001 "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke <strong>%1</strong>"
    6002 ", no ne moÅŸe biti stvorena."
     5299msgid "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1</strong>, however it could not be created."
     5300msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke <strong>%1</strong>, no ne moÅŸe biti stvorena."
    60035301
    60045302#. +> trunk stable
     
    60315329#: kio/global.cpp:1165
    60325330#, kde-format
    6033 msgid ""
    6034 "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
    6035 "inadequate disk space."
    6036 msgstr ""
    6037 "Zahtjevanu datoteka <strong>%1</strong> nije moguće zapisati jer nema "
    6038 "dovoljno prostora na disku."
     5331msgid "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is inadequate disk space."
     5332msgstr "Zahtjevanu datoteka <strong>%1</strong> nije moguće zapisati jer nema dovoljno prostora na disku."
    60395333
    60405334#. +> trunk stable
    60415335#: kio/global.cpp:1167
    6042 msgid ""
    6043 "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
    6044 "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
    6045 "obtain more storage capacity."
    6046 msgstr ""
    6047 "Oslobodite prostor na disku tako Å¡to 1) obriÅ¡ete nepotrebne privremene "
    6048 "datoteke; 2) arhivirajte datoteke na medije kao Å¡to su CD-R diskovi i sl. "
    6049 ";ili 3) nabavite viÅ¡e diskovnog prostora."
     5336msgid "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) obtain more storage capacity."
     5337msgstr "Oslobodite prostor na disku tako Å¡to 1) obriÅ¡ete nepotrebne privremene datoteke; 2) arhivirajte datoteke na medije kao Å¡to su CD-R diskovi i sl. ;ili 3) nabavite viÅ¡e diskovnog prostora."
    60505338
    60515339#. +> trunk stable
     
    60565344#. +> trunk stable
    60575345#: kio/global.cpp:1175
    6058 msgid ""
    6059 "The operation could not be completed because the source and destination files "
    6060 "are the same file."
    6061 msgstr ""
    6062 "Navedni postupak nije moguća zavrÅ¡iti jer su izvorna i ciljna datoteka "
    6063 "identična datoteka."
     5346msgid "The operation could not be completed because the source and destination files are the same file."
     5347msgstr "Navedni postupak nije moguća zavrÅ¡iti jer su izvorna i ciljna datoteka identična datoteka."
    60645348
    60655349#. +> trunk stable
     
    61345418#: kio/jobuidelegate.cpp:159
    61355419msgctxt "@info"
    6136 msgid ""
    6137 "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot be "
    6138 "undone."
    6139 msgstr ""
    6140 "Åœelite li trajno obrisati sve stavke iz vaÅ¡eg otpada? Ova radnja ne moÅŸe biti "
    6141 "poniÅ¡tena."
     5420msgid "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot be undone."
     5421msgstr "Åœelite li trajno obrisati sve stavke iz vaÅ¡eg otpada? Ova radnja ne moÅŸe biti poniÅ¡tena."
    61425422
    61435423#. +> trunk stable
     
    64265706#: kio/kmimetypechooser.cpp:115
    64275707msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
    6428 msgstr ""
    6429 "Kliknite na ovaj gumb da bi prikazali poznati KDE-ov uređivač MIME tipova."
     5708msgstr "Kliknite na ovaj gumb da bi prikazali poznati KDE-ov uređivač MIME tipova."
    64305709
    64315710#. +> trunk stable
     
    64425721#: kio/krun.cpp:161
    64435722#, kde-format
    6444 msgid ""
    6445 "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
    6446 "started.</qt>"
    6447 msgstr ""
    6448 "<qt>Datoteka <b>%1</b> je izvrÅ¡ni program. Zbog sigurnosti neće biti pokrenut."
    6449 "</qt>"
     5723msgid "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be started.</qt>"
     5724msgstr "<qt>Datoteka <b>%1</b> je izvrÅ¡ni program. Zbog sigurnosti neće biti pokrenut.</qt>"
    64505725
    64515726#. +> trunk stable
     
    65135788#: kio/krun.cpp:1166
    65145789#, kde-format
    6515 msgid ""
    6516 "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
    6517 "not exist.</qt>"
    6518 msgstr ""
    6519 "<qt>Ne mogu pokrenuti naredbu koju ste naveli. Datoteka/direktorij <b>%1</b> "
    6520 "ne postoji.</qt>"
     5790msgid "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
     5791msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti naredbu koju ste naveli. Datoteka/direktorij <b>%1</b> ne postoji.</qt>"
    65215792
    65225793#. +> trunk stable
     
    65715842#. +> trunk stable
    65725843#: kio/paste.cpp:200
    6573 msgid ""
    6574 "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
    6575 "no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
    6576 msgstr ""
    6577 "OdlagaliÅ¡te se promijenilo od kad ste koristili 'zalijepi': odabrani oblik "
    6578 "podataka viÅ¡e nije prihvatljiv. Molim da kopirate ponovno ono Å¡to ÅŸelite "
    6579 "zalijepiti."
     5844msgid "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
     5845msgstr "OdlagaliÅ¡te se promijenilo od kad ste koristili 'zalijepi': odabrani oblik podataka viÅ¡e nije prihvatljiv. Molim da kopirate ponovno ono Å¡to ÅŸelite zalijepiti."
    65805846
    65815847#. +> trunk stable
     
    66245890#| "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the directory."
    66255891msgid ""
    6626 "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
    6627 "folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
    6628 "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
    6629 "an existing file in the directory."
     5892"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
     5893"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with an existing file in the directory."
    66305894msgstr ""
    6631 "Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s "
    6632 "postojećim sadrÅŸajem.\n"
    6633 "Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom "
    6634 "datotekom u direktoriju."
     5895"Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s postojećim sadrÅŸajem.\n"
     5896"Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom datotekom u direktoriju."
    66355897
    66365898#. +> trunk stable
    66375899#: kio/renamedialog.cpp:126
    66385900#, fuzzy
    6639 msgid ""
    6640 "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
    6641 "conflicts for the remainder of the current job."
    6642 msgstr ""
    6643 "Ako je ova opcija odabrana, linije teksta bit će omotana na rubu vidljivog "
    6644 "dijela ekrana. "
     5901msgid "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent conflicts for the remainder of the current job."
     5902msgstr "Ako je ova opcija odabrana, linije teksta bit će omotana na rubu vidljivog dijela ekrana. "
    66455903
    66465904#. +> trunk stable
     
    66625920#: kio/renamedialog.cpp:140
    66635921msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
    6664 msgstr ""
    6665 "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu mapu, umjesto toga preskoći na sljedeću "
    6666 "stavku."
     5922msgstr "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu mapu, umjesto toga preskoći na sljedeću stavku."
    66675923
    66685924#. +> trunk stable
    66695925#: kio/renamedialog.cpp:141
    66705926msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
    6671 msgstr ""
    6672 "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu datoteku, umjesto toga preskoći na sljedeću "
    6673 "stavku."
     5927msgstr "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu datoteku, umjesto toga preskoći na sljedeću stavku."
    66745928
    66755929#. +> trunk stable
     
    66875941#: kio/renamedialog.cpp:148
    66885942msgid ""
    6689 "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
    6690 "existing contents.\n"
    6691 "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the "
    6692 "directory."
     5943"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its existing contents.\n"
     5944"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the directory."
    66935945msgstr ""
    6694 "Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s "
    6695 "postojećim sadrÅŸajem.\n"
    6696 "Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom "
    6697 "datotekom u direktoriju."
     5946"Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s postojećim sadrÅŸajem.\n"
     5947"Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom datotekom u direktoriju."
    66985948
    66995949#. +> trunk stable
     
    68466096#: kio/tcpslavebase.cpp:328
    68476097msgid ""
    6848 "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted."
    6849 "\n"
     6098"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
    68506099"This means that a third party could observe your data in transit."
    68516100msgstr ""
     
    68736122#: kio/tcpslavebase.cpp:612
    68746123msgid ""
    6875 "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
    6876 "unless otherwise noted.\n"
    6877 "This means that no third party will be able to easily observe your data in "
    6878 "transit."
     6124"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless otherwise noted.\n"
     6125"This means that no third party will be able to easily observe your data in transit."
    68796126msgstr ""
    6880 "Ulazite u sigurni način rada. Svi podaci koje Å¡aljete i primate bit će "
    6881 "zaÅ¡tićeni, osim ako nije drugačije navedeno.\n"
    6882 "To znači da treće osobe neće moći lako pročitati podatke koje izmjenjujete "
    6883 "preko mreÅŸe."
     6127"Ulazite u sigurni način rada. Svi podaci koje Å¡aljete i primate bit će zaÅ¡tićeni, osim ako nije drugačije navedeno.\n"
     6128"To znači da treće osobe neće moći lako pročitati podatke koje izmjenjujete preko mreÅŸe."
    68846129
    68856130#. +> trunk stable
     
    69316176#. +> trunk stable
    69326177#: kio/tcpslavebase.cpp:853 kssl/sslui.cpp:116
    6933 msgid ""
    6934 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
     6178msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
    69356179msgstr "Åœelite li uvijek primati ovaj certifikat bez traÅŸenja potvrde?"
    69366180
    69376181#. +> trunk stable
    69386182#: kio/tcpslavebase.cpp:957
    6939 msgid ""
    6940 "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
    6941 "issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
    6942 msgstr ""
    6943 "Naveli ste da ÅŸelite prihvatiti potvrdu, no ona nije izdana za posluÅŸitelja "
    6944 "koji ga nudi. Åœelite li nastaviti učitavanje?"
     6183msgid "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
     6184msgstr "Naveli ste da ÅŸelite prihvatiti potvrdu, no ona nije izdana za posluÅŸitelja koji ga nudi. Åœelite li nastaviti učitavanje?"
    69456185
    69466186#. +> trunk stable
    69476187#: kio/tcpslavebase.cpp:969
    6948 msgid ""
    6949 "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
    6950 "KDE System Settings."
    6951 msgstr ""
    6952 "SSL certifikat je odbijen kao Å¡to je traÅŸeno. Ovo moÅŸete onemogućiti u "
    6953 "KDE-ovim postavkama sustava."
     6188msgid "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE System Settings."
     6189msgstr "SSL certifikat je odbijen kao Å¡to je traÅŸeno. Ovo moÅŸete onemogućiti u KDE-ovim postavkama sustava."
    69546190
    69556191#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
     
    71526388#. +> trunk stable
    71536389#: kssl/keygenwizard.ui:35
    7154 msgid ""
    7155 "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
    7156 "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
    7157 "any time, and this will abort the transaction."
    7158 msgstr ""
    7159 "Označili ste da ÅŸelite nabaviti ili kupiti sigurnosni certifikat.Ovaj "
    7160 "čarobnjak je napravljen da vas vodi kroz proceduru. MoÅŸete odustatiu bilo "
    7161 "kojem trenutku, a to će prekinuti transakciju."
     6390msgid "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at any time, and this will abort the transaction."
     6391msgstr "Označili ste da ÅŸelite nabaviti ili kupiti sigurnosni certifikat.Ovaj čarobnjak je napravljen da vas vodi kroz proceduru. MoÅŸete odustatiu bilo kojem trenutku, a to će prekinuti transakciju."
    71626392
    71636393#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
    71646394#. +> trunk stable
    71656395#: kssl/keygenwizard2.ui:35
    7166 msgid ""
    7167 "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
    7168 "very secure password as this will be used to encrypt your private key."
    7169 msgstr ""
    7170 "Morate upisati zaporku za zahtjev certifikata. Molim vas da odaberete vrlo "
    7171 "sigurnu zaporku jer će se ona koristiti za enkripciju vaÅ¡eg privatnog ključa."
     6396msgid "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a very secure password as this will be used to encrypt your private key."
     6397msgstr "Morate upisati zaporku za zahtjev certifikata. Molim vas da odaberete vrlo sigurnu zaporku jer će se ona koristiti za enkripciju vaÅ¡eg privatnog ključa."
    71726398
    71736399#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
     
    72116437#: kssl/ksslcertdialog.cpp:144
    72126438#, kde-format
    7213 msgid ""
    7214 "The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate "
    7215 "to use from the list below:"
    7216 msgstr ""
    7217 "PosluÅŸitelj <b>%1</b> zahtijeva certifikat.<br/><br/>Odaberite certifikat "
    7218 "koji ÅŸelite koristiti iz popisa:"
     6439msgid "The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate to use from the list below:"
     6440msgstr "PosluÅŸitelj <b>%1</b> zahtijeva certifikat.<br/><br/>Odaberite certifikat koji ÅŸelite koristiti iz popisa:"
    72196441
    72206442#. +> trunk stable
     
    72836505#. +> trunk stable
    72846506#: kssl/ksslcertificate.cpp:1053
    7285 msgid ""
    7286 "Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate "
    7287 "Authority) certificate can not be found."
    7288 msgstr ""
    7289 "Dohvaćanje certifikata izdavatelja nije uspjelo. Ovo znači da CA (Certificate "
    7290 "Authority) certifikat nije pronađen."
     6507msgid "Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
     6508msgstr "Dohvaćanje certifikata izdavatelja nije uspjelo. Ovo znači da CA (Certificate Authority) certifikat nije pronađen."
    72916509
    72926510#. +> trunk stable
     
    72946512#, fuzzy
    72956513#| msgid "Certificate signing authority root files could not be found so the certificate is not verified."
    7296 msgid ""
    7297 "Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the "
    7298 "CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
    7299 msgstr ""
    7300 "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa "
    7301 "potvrda nije provjerena."
     6514msgid "Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
     6515msgstr "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa potvrda nije provjerena."
    73026516
    73036517#. +> trunk stable
    73046518#: kssl/ksslcertificate.cpp:1057
    7305 msgid ""
    7306 "The decryption of the certificate's signature failed. This means it could not "
    7307 "even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
    7308 msgstr ""
    7309 "DeÅ¡ifriranje certificiranog potpisa nije uspjelo. Ovo znači da se potpis čak "
    7310 "nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s očekivanim rezultatom."
     6519msgid "The decryption of the certificate's signature failed. This means it could not even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
     6520msgstr "DeÅ¡ifriranje certificiranog potpisa nije uspjelo. Ovo znači da se potpis čak nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s očekivanim rezultatom."
    73116521
    73126522#. +> trunk stable
    73136523#: kssl/ksslcertificate.cpp:1059
    7314 msgid ""
    7315 "The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. "
    7316 "This means it could not even be calculated as opposed to just not matching "
    7317 "the expected result."
    7318 msgstr ""
    7319 "DeÅ¡ifriranje CRL (Certificate Revocation List) potpisa nije uspjelo. Ovo "
    7320 "znači da se potpis čak nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s "
    7321 "očekivanim rezultatom."
     6524msgid "The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. This means it could not even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
     6525msgstr "DeÅ¡ifriranje CRL (Certificate Revocation List) potpisa nije uspjelo. Ovo znači da se potpis čak nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s očekivanim rezultatom."
    73226526
    73236527#. +> trunk stable
    73246528#: kssl/ksslcertificate.cpp:1061
    7325 msgid ""
    7326 "The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the CA's "
    7327 "(Certificate Authority) certificate can not be used to verify the certificate "
    7328 "you wanted to use."
    7329 msgstr ""
    7330 "Dekodiranje javnog ključa izdavalaca nije uspjelo. To znači da CA-ov "
    7331 "(Certificate Authority) certifikat ne moÅŸe biti koriÅ¡ten za provjeravanje "
    7332 "certifikata kojeg ÅŸelite koristiti."
     6529msgid "The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the certificate you wanted to use."
     6530msgstr "Dekodiranje javnog ključa izdavalaca nije uspjelo. To znači da CA-ov (Certificate Authority) certifikat ne moÅŸe biti koriÅ¡ten za provjeravanje certifikata kojeg ÅŸelite koristiti."
    73336531
    73346532#. +> trunk stable
    73356533#: kssl/ksslcertificate.cpp:1063
    7336 msgid ""
    7337 "The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can "
    7338 "not be verified."
    7339 msgstr ""
    7340 "Potpis certifikata nije valjan. To znači da certifikat ne moÅŸe biti provjeren."
     6534msgid "The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can not be verified."
     6535msgstr "Potpis certifikata nije valjan. To znači da certifikat ne moÅŸe biti provjeren."
    73416536
    73426537#. +> trunk stable
    73436538#: kssl/ksslcertificate.cpp:1065
    7344 msgid ""
    7345 "The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means that "
    7346 "the CRL can not be verified."
    7347 msgstr ""
    7348 "Potpis popisa opoziva certifikata je nevaljan. To znači da isti ne moÅŸe biti "
    7349 "provjeren."
     6539msgid "The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means that the CRL can not be verified."
     6540msgstr "Potpis popisa opoziva certifikata je nevaljan. To znači da isti ne moÅŸe biti provjeren."
    73506541
    73516542#. +> trunk stable
     
    73766567#. +> trunk stable
    73776568#: kssl/ksslcertificate.cpp:1079
    7378 msgid ""
    7379 "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' field "
    7380 "is invalid."
    7381 msgstr ""
    7382 "Format vremena za polje 'lastUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
     6569msgid "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' field is invalid."
     6570msgstr "Format vremena za polje 'lastUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
    73836571
    73846572#. +> trunk stable
    73856573#: kssl/ksslcertificate.cpp:1081
    7386 msgid ""
    7387 "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' field "
    7388 "is invalid."
    7389 msgstr ""
    7390 "Format vremena za polje 'nextUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
     6574msgid "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' field is invalid."
     6575msgstr "Format vremena za polje 'nextUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
    73916576
    73926577#. +> trunk stable
     
    73976582#. +> trunk stable
    73986583#: kssl/ksslcertificate.cpp:1085
    7399 msgid ""
    7400 "The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. "
    7401 "If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted "
    7402 "certificates."
    7403 msgstr ""
    7404 "Certifikat je samopotpisan, ali nije na popisu povjerenih certifikata. Ako "
    7405 "ÅŸelite prihvatiti ovaj certifikat, ubacite ga na popis povjerenih certifikata."
     6584msgid "The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted certificates."
     6585msgstr "Certifikat je samopotpisan, ali nije na popisu povjerenih certifikata. Ako ÅŸelite prihvatiti ovaj certifikat, ubacite ga na popis povjerenih certifikata."
    74066586
    74076587#. +> trunk stable
    74086588#: kssl/ksslcertificate.cpp:1088
    7409 msgid ""
    7410 "The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the "
    7411 "root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
    7412 msgstr ""
    7413 "Certifikat je samopotpisan. I dok lanac povjerenja moÅŸe biti izgrađen, "
    7414 "korijenski certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen."
     6589msgid "The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
     6590msgstr "Certifikat je samopotpisan. I dok lanac povjerenja moÅŸe biti izgrađen, korijenski certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen."
    74156591
    74166592#. +> trunk stable
    74176593#: kssl/ksslcertificate.cpp:1090
    7418 msgid ""
    7419 "The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, "
    7420 "your trust chain is broken."
    7421 msgstr ""
    7422 "Certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen. Najvjerojatnije je "
    7423 "vaÅ¡ lanac povjerenja potrgan."
     6594msgid "The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, your trust chain is broken."
     6595msgstr "Certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen. Najvjerojatnije je vaÅ¡ lanac povjerenja potrgan."
    74246596
    74256597#. +> trunk stable
    74266598#: kssl/ksslcertificate.cpp:1092
    7427 msgid ""
    7428 "The certificate can not be verified as it is the only certificate in the "
    7429 "trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure "
    7430 "to import it into the list of trusted certificates."
    7431 msgstr ""
    7432 "Certifikat ne moÅŸe biti provjeren jer je jedini u lancu povjerenja i nije "
    7433 "samopotpisan. Ako ste samopotpisali certifikat, osigurajte njegovo ubacivanje "
    7434 "u popis povjerenih cerfitikata."
     6599msgid "The certificate can not be verified as it is the only certificate in the trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure to import it into the list of trusted certificates."
     6600msgstr "Certifikat ne moÅŸe biti provjeren jer je jedini u lancu povjerenja i nije samopotpisan. Ako ste samopotpisali certifikat, osigurajte njegovo ubacivanje u popis povjerenih cerfitikata."
    74356601
    74366602#. +> trunk stable
     
    74516617#. +> trunk stable
    74526618#: kssl/ksslcertificate.cpp:1101
    7453 msgid ""
    7454 "The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate "
    7455 "Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid."
    7456 msgstr ""
    7457 "Duljina popisa povjerenja je prekoračila broj postavljen od strane vlasniÅ¡tva "
    7458 "certifikata. Zato će svi budući potpisi biti nevaljani."
     6619msgid "The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid."
     6620msgstr "Duljina popisa povjerenja je prekoračila broj postavljen od strane vlasniÅ¡tva certifikata. Zato će svi budući potpisi biti nevaljani."
    74596621
    74606622#. +> trunk stable
    74616623#: kssl/ksslcertificate.cpp:1103
    7462 msgid ""
    7463 "The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. "
    7464 "This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
    7465 msgstr ""
    7466 "Certifikat nije potpisan za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti. To znači "
    7467 "da vlasniÅ¡tvo certifikata ne dozvoljava njegovo koriÅ¡tenje."
     6624msgid "The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
     6625msgstr "Certifikat nije potpisan za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti. To znači da vlasniÅ¡tvo certifikata ne dozvoljava njegovo koriÅ¡tenje."
    74686626
    74696627#. +> trunk stable
    74706628#: kssl/ksslcertificate.cpp:1106
    7471 msgid ""
    7472 "The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried "
    7473 "to use this certificate for."
    7474 msgstr ""
    7475 "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata nije povjeren za namjenu za koju kanite "
    7476 "koristiti ovaj certifikat."
     6629msgid "The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried to use this certificate for."
     6630msgstr "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata nije povjeren za namjenu za koju kanite koristiti ovaj certifikat."
    74776631
    74786632#. +> trunk stable
    74796633#: kssl/ksslcertificate.cpp:1109
    7480 msgid ""
    7481 "The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the "
    7482 "purpose you tried to use it for."
    7483 msgstr ""
    7484 "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata je označen da odbija koriÅ¡tenje za namjenu za "
    7485 "koju ga pokuÅ¡avate koristiti."
     6634msgid "The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the purpose you tried to use it for."
     6635msgstr "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata je označen da odbija koriÅ¡tenje za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti."
    74866636
    74876637#. +> trunk stable
     
    74896639#, fuzzy
    74906640#| msgid "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued to."
    7491 msgid ""
    7492 "The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of "
    7493 "the certificate."
     6641msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of the certificate."
    74946642msgstr "IP adresa računala %1 ne odgovara onoj navedenoj u potvrdi."
    74956643
     
    74986646#, fuzzy
    74996647#| msgid "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued to."
    7500 msgid ""
    7501 "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key ID "
    7502 "in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
     6648msgid "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
    75036649msgstr "IP adresa računala %1 ne odgovara onoj navedenoj u potvrdi."
    75046650
    75056651#. +> trunk stable
    75066652#: kssl/ksslcertificate.cpp:1115
    7507 msgid ""
    7508 "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match the "
    7509 "key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to "
    7510 "use."
    7511 msgstr ""
    7512 "ID ključa i ime vlasniÅ¡tva certifikata se ne podudaraju sa ID-om ključa i "
    7513 "imenom u području 'Izdavač' certifikata kojeg pokuÅ¡avate koristiti."
     6653msgid "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
     6654msgstr "ID ključa i ime vlasniÅ¡tva certifikata se ne podudaraju sa ID-om ključa i imenom u području 'Izdavač' certifikata kojeg pokuÅ¡avate koristiti."
    75146655
    75156656#. +> trunk stable
    75166657#: kssl/ksslcertificate.cpp:1117
    7517 msgid ""
    7518 "The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign "
    7519 "certificates."
     6658msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign certificates."
    75206659msgstr "Vlasništvo certifikata ne dozvoljava potpisivanje certifikata."
    75216660
     
    75276666#. +> trunk stable
    75286667#: kssl/ksslcertificate.cpp:1124
    7529 msgid ""
    7530 "The signature test for this certificate failed. This could mean that the "
    7531 "signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could not "
    7532 "be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be "
    7533 "verified. If you see this message, please let the author of the software you "
    7534 "are using know that he or she should use the new, more specific error "
    7535 "messages."
    7536 msgstr ""
    7537 "Test potpisa za ovaj certifikat nije uspio. To moÅŸe značiti da je potpis ovog "
    7538 "certifikata ili bilo kojeg u njegovoj putanji povjerenja nevaljan, ne moÅŸe "
    7539 "biti dekodiran ili njegov popis opoziva ne moÅŸe biti provjeren. Ako vidite "
    7540 "ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la "
    7541 "koristiti novije, preciznije poruke o pogreÅ¡kama."
     6668msgid "The signature test for this certificate failed. This could mean that the signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be verified. If you see this message, please let the author of the software you are using know that he or she should use the new, more specific error messages."
     6669msgstr "Test potpisa za ovaj certifikat nije uspio. To moÅŸe značiti da je potpis ovog certifikata ili bilo kojeg u njegovoj putanji povjerenja nevaljan, ne moÅŸe biti dekodiran ili njegov popis opoziva ne moÅŸe biti provjeren. Ako vidite ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti novije, preciznije poruke o pogreÅ¡kama."
    75426670
    75436671#. +> trunk stable
    75446672#: kssl/ksslcertificate.cpp:1126
    75456673#, fuzzy
    7546 msgid ""
    7547 "This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) "
    7548 "CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be "
    7549 "valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the "
    7550 "author of the software you are using know that he or she should use the new, "
    7551 "more specific error messages."
    7552 msgstr ""
    7553 "Ovaj certifikat, ili bilo koji iz putanja povjerenja ili njihovog vlasniÅ¡tva "
    7554 "ili bilo koji iz popisa opoziva certifikata nije valjan. Bilo koji od njih "
    7555 "nije valjan joÅ¡ ili nije valjan viÅ¡e. Ako vidite ovu poruku, molim "
    7556 "obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti nove, "
    7557 "preciznije poruke o greÅ¡kama."
     6674msgid "This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the author of the software you are using know that he or she should use the new, more specific error messages."
     6675msgstr "Ovaj certifikat, ili bilo koji iz putanja povjerenja ili njihovog vlasniÅ¡tva ili bilo koji iz popisa opoziva certifikata nije valjan. Bilo koji od njih nije valjan joÅ¡ ili nije valjan viÅ¡e. Ako vidite ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti nove, preciznije poruke o greÅ¡kama."
    75586676
    75596677#. +> trunk stable
    75606678#: kssl/ksslcertificate.cpp:1132
    7561 msgid ""
    7562 "Certificate signing authority root files could not be found so the "
    7563 "certificate is not verified."
    7564 msgstr ""
    7565 "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa "
    7566 "potvrda nije provjerena."
     6679msgid "Certificate signing authority root files could not be found so the certificate is not verified."
     6680msgstr "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa potvrda nije provjerena."
    75676681
    75686682#. +> trunk stable
     
    76256739#. +> trunk stable
    76266740#: kssl/ksslinfodialog.cpp:140
    7627 msgid ""
    7628 "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
     6741msgid "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
    76296742msgstr "Glavni dio ovog dokumenta je osiguran SSL-om, no neki dijelovi nisu."
    76306743
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.