- Timestamp:
- Apr 18, 2011, 3:07:23 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdepim/kalarm.po
r929 r959 7 7 "Project-Id-Version: kalarm 0\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2011-0 3-23 08:56+0100\n"9 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 10:56+0200\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 17:53+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" … … 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Language: hr\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 18 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 20 19 "X-Environment: kde\n" … … 25 24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 26 25 msgid "Your names" 27 msgstr "" 28 "Andrija PiliÄiÄ, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifiÄ, Nikola Planinac, " 29 "Robert Pezer" 26 msgstr "Andrija PiliÄiÄ, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifiÄ, Nikola Planinac, Robert Pezer" 30 27 31 28 #. +> trunk 32 29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 33 30 msgid "Your emails" 34 msgstr "" 35 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 36 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr" 31 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr" 37 32 38 33 #. +> trunk … … 773 768 #: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:55 774 769 #, fuzzy 775 msgid "" 776 "Select the directory whose contents should be represented by this resource. " 777 "If the directory does not exist, it will be created." 778 msgstr "" 779 "Odaberite direktorij Äiji sadrÅŸaj treba biti predstavljen ovim resursom. " 780 "Direktorij Äe biti stvoren ukoliko ne postoji." 770 msgid "Select the directory whose contents should be represented by this resource. If the directory does not exist, it will be created." 771 msgstr "Odaberite direktorij Äiji sadrÅŸaj treba biti predstavljen ovim resursom. Direktorij Äe biti stvoren ukoliko ne postoji." 781 772 782 773 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) … … 799 790 #. +> trunk 800 791 #: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:91 801 msgid "" 802 "Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, " 803 "the directory name will be used." 792 msgid "Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, the directory name will be used." 804 793 msgstr "" 805 794 … … 825 814 #: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:117 826 815 #, fuzzy 827 msgid "" 828 "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory " 829 "selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not " 830 "have write access to the directory." 831 msgstr "" 832 "Ako je omoguÄen naÄin u kojem je moguÄe samo Äitati, promjene neÄe biti " 833 "zapisane u gore odabrani direktorij. Takav naÄin bit Äe automatski omoguÄen " 834 "ukoliko nemate pravo pisanja u direktorij." 816 msgid "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not have write access to the directory." 817 msgstr "Ako je omoguÄen naÄin u kojem je moguÄe samo Äitati, promjene neÄe biti zapisane u gore odabrani direktorij. Takav naÄin bit Äe automatski omoguÄen ukoliko nemate pravo pisanja u direktorij." 835 818 836 819 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SingleFileResourceConfigWidget) … … 845 828 #: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:31 846 829 #, fuzzy 847 msgid "" 848 "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file selected " 849 "above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not have write " 850 "access to the file or the file is on a remote server that does not support " 851 "write access." 852 msgstr "" 853 "Ako je omoguÄen naÄin u kojem je moguÄe samo Äitati, promjene neÄe biti " 854 "zapisane u gore odabrani direktorij. Takav naÄin bit Äe automatski omoguÄen " 855 "ukoliko nemate pravo pisanja u direktorij." 830 msgid "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not have write access to the file or the file is on a remote server that does not support write access." 831 msgstr "Ako je omoguÄen naÄin u kojem je moguÄe samo Äitati, promjene neÄe biti zapisane u gore odabrani direktorij. Takav naÄin bit Äe automatski omoguÄen ukoliko nemate pravo pisanja u direktorij." 856 832 857 833 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_MonitorFile) … … 865 841 #. +> trunk 866 842 #: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:50 867 msgid "" 868 "If file monitoring is enabled the resource will reload the file when changes " 869 "are made by other programs. It also tries to create a backup in case of " 870 "conflicts whenever possible." 843 msgid "If file monitoring is enabled the resource will reload the file when changes are made by other programs. It also tries to create a backup in case of conflicts whenever possible." 871 844 msgstr "" 872 845 … … 905 878 #: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:100 906 879 #, fuzzy 907 msgid "" 908 "Select the file whose contents should be represented by this resource. If the " 909 "file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can also be " 910 "specified, but note that monitoring for file changes will not work in this " 911 "case." 912 msgstr "" 913 "Odaberite direktorij Äiji sadrÅŸaj treba biti predstavljen ovim resursom. " 914 "Direktorij Äe biti stvoren ukoliko ne postoji." 880 msgid "Select the file whose contents should be represented by this resource. If the file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can also be specified, but note that monitoring for file changes will not work in this case." 881 msgstr "Odaberite direktorij Äiji sadrÅŸaj treba biti predstavljen ovim resursom. Direktorij Äe biti stvoren ukoliko ne postoji." 915 882 916 883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 917 884 #. +> trunk 918 885 #: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:136 919 msgid "" 920 "Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, " 921 "the filename will be used." 886 msgid "Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, the filename will be used." 922 887 msgstr "" 923 888 … … 1133 1098 #, fuzzy 1134 1099 msgctxt "@info:whatsthis" 1135 msgid "" 1136 "Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " 1137 "subject line" 1138 msgstr "" 1139 "Tekst alarmne poruke, URL tekstualnog fajla za prikaz, naredba za izvrÅ¡enje, " 1140 "ili tema e-poruke. Vrsta alarma naznaÄena je sliÄicom levo." 1100 msgid "Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email subject line" 1101 msgstr "Tekst alarmne poruke, URL tekstualnog fajla za prikaz, naredba za izvrÅ¡enje, ili tema e-poruke. Vrsta alarma naznaÄena je sliÄicom levo." 1141 1102 1142 1103 #. +> trunk … … 1217 1178 #| "Please fix or delete the file." 1218 1179 msgctxt "@info" 1219 msgid "" 1220 "<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></para><para>" 1221 "Please fix or delete the file.</para>" 1180 msgid "<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></para><para>Please fix or delete the file.</para>" 1222 1181 msgstr "" 1223 1182 "GreÅ¡ka pri uÄitavanju kalendara:\n" … … 1307 1266 #, fuzzy 1308 1267 msgctxt "@info/plain" 1309 msgid "" 1310 "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " 1311 "schedule the alarm." 1312 msgstr "" 1313 "Unesite vremenski period (u Äasovima i minutima) od sadaÅ¡njeg trenutka za " 1314 "koji ÅŸelite da zakaÅŸete alarm." 1268 msgid "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to schedule the alarm." 1269 msgstr "Unesite vremenski period (u Äasovima i minutima) od sadaÅ¡njeg trenutka za koji ÅŸelite da zakaÅŸete alarm." 1315 1270 1316 1271 #. +> trunk … … 1318 1273 #, fuzzy 1319 1274 msgctxt "@info/plain" 1320 msgid "" 1321 "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " 1322 "first recurrence on or after the entered date/time." 1323 msgstr "" 1324 "Ako je zadato ponavljanje, poÄetni datum/vrijeme Äe biti podeÅ¡en na prvo " 1325 "ponavljanje unesenog vremena/datuma ili poslije njega." 1275 msgid "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the first recurrence on or after the entered date/time." 1276 msgstr "Ako je zadato ponavljanje, poÄetni datum/vrijeme Äe biti podeÅ¡en na prvo ponavljanje unesenog vremena/datuma ili poslije njega." 1326 1277 1327 1278 #. +> trunk … … 1330 1281 msgctxt "@info/plain" 1331 1282 msgid "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog." 1332 msgstr "" 1333 "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama " 1334 "samima." 1283 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama samima." 1335 1284 1336 1285 #. +> trunk … … 1373 1322 #, fuzzy, kde-format 1374 1323 msgctxt "@info:whatsthis" 1375 msgid "" 1376 "<para>Enter the time to schedule the alarm.</para><para>%1</para><para>%2<" 1377 "/para>" 1324 msgid "<para>Enter the time to schedule the alarm.</para><para>%1</para><para>%2</para>" 1378 1325 msgstr "Unesite vrijeme za koje ÅŸelite da zakaÅŸete alarm." 1379 1326 … … 1390 1337 #, fuzzy 1391 1338 msgctxt "@info:whatsthis" 1392 msgid "" 1393 "Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will " 1394 "trigger at the first opportunity on the selected date." 1395 msgstr "" 1396 "Alarm Äe prestati da se ponavlja po vaÅ¡em prvom prijavljivanju poslije " 1397 "navedenog krajnjeg datuma" 1339 msgid "Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will trigger at the first opportunity on the selected date." 1340 msgstr "Alarm Äe prestati da se ponavlja po vaÅ¡em prvom prijavljivanju poslije navedenog krajnjeg datuma" 1398 1341 1399 1342 #. +> trunk … … 1449 1392 #: alarmtimewidget.cpp:195 1450 1393 msgctxt "@info:whatsthis" 1451 msgid "" 1452 "Choose a time zone for this alarm which is different from the default time " 1453 "zone set in KAlarm's configuration dialog." 1394 msgid "Choose a time zone for this alarm which is different from the default time zone set in KAlarm's configuration dialog." 1454 1395 msgstr "" 1455 1396 … … 1478 1419 #: alarmtimewidget.cpp:221 1479 1420 msgctxt "@info:whatsthis" 1480 msgid "" 1481 "<para>Check to use the local computer time, ignoring time zones.</para><para>" 1482 "You are recommended not to use this option if the alarm has a recurrence " 1483 "specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur at unexpected " 1484 "times after daylight saving time shifts.</para>" 1421 msgid "<para>Check to use the local computer time, ignoring time zones.</para><para>You are recommended not to use this option if the alarm has a recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur at unexpected times after daylight saving time shifts.</para>" 1485 1422 msgstr "" 1486 1423 … … 1590 1527 #, fuzzy 1591 1528 msgctxt "@info:whatsthis" 1592 msgid "" 1593 "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " 1594 "any necessary trailing spaces." 1595 msgstr "" 1596 "Unesite tekst koji treba da se pojavi prije imena osobe u alarmnoj poruci, " 1597 "ukljuÄujuÄi i potreban razmak na kraju." 1529 msgid "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including any necessary trailing spaces." 1530 msgstr "Unesite tekst koji treba da se pojavi prije imena osobe u alarmnoj poruci, ukljuÄujuÄi i potreban razmak na kraju." 1598 1531 1599 1532 #. +> trunk … … 1609 1542 #, fuzzy 1610 1543 msgctxt "@info:whatsthis" 1611 msgid "" 1612 "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " 1613 "any necessary leading spaces." 1614 msgstr "" 1615 "Unesite tekst koji treba da se pojavi poslije imena osobe u alarmnoj poruci, " 1616 "ukljuÄujuÄi i potreban razmak na poÄetku." 1544 msgid "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including any necessary leading spaces." 1545 msgstr "Unesite tekst koji treba da se pojavi poslije imena osobe u alarmnoj poruci, ukljuÄujuÄi i potreban razmak na poÄetku." 1617 1546 1618 1547 #. +> trunk … … 1627 1556 #, fuzzy 1628 1557 msgctxt "@info:whatsthis" 1629 msgid "" 1630 "<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays " 1631 "in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms " 1632 "already exist.</para><para>You can select multiple birthdays at one time by " 1633 "dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing " 1634 "Ctrl or Shift.</para>" 1558 msgid "<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms already exist.</para><para>You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift.</para>" 1635 1559 msgstr "" 1636 1560 "Odaberite roÄendane za koje ÅŸelite da postavite alarme.\n" 1637 "Ova lista pokazuje sve roÄendane u KAddressBook-u osim onih za koje su veÄ " 1638 "postavljeni alarmi.\n" 1639 "MoÅŸete odabrati viÅ¡e roÄendana odjednom prevlaÄeÄi miÅ¡em preko liste ili " 1640 "klikÄuÄi miÅ¡em dok drÅŸite pritisnuto Ctrl ili Shift." 1561 "Ova lista pokazuje sve roÄendane u KAddressBook-u osim onih za koje su veÄ postavljeni alarmi.\n" 1562 "MoÅŸete odabrati viÅ¡e roÄendana odjednom prevlaÄeÄi miÅ¡em preko liste ili klikÄuÄi miÅ¡em dok drÅŸite pritisnuto Ctrl ili Shift." 1641 1563 1642 1564 #. +> trunk … … 1659 1581 #, fuzzy 1660 1582 msgctxt "@info:whatsthis" 1661 msgid "" 1662 "Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is " 1663 "in addition to the alarm which is displayed on the birthday." 1664 msgstr "" 1665 "Unesite broj dana prije roÄendana za koji ÅŸelite podsetnik. Ovo je umetak " 1666 "alarmu koji Äe se prikazati na sam datum roÄendana." 1583 msgid "Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the birthday." 1584 msgstr "Unesite broj dana prije roÄendana za koji ÅŸelite podsetnik. Ovo je umetak alarmu koji Äe se prikazati na sam datum roÄendana." 1667 1585 1668 1586 #. +> trunk … … 1817 1735 #, kde-format 1818 1736 msgctxt "@info" 1819 msgid "" 1820 "Calendar <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm<" 1821 "/application> version %2), and will be read-only unless you choose to update " 1822 "it to the current format." 1737 msgid "Calendar <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm</application> version %2), and will be read-only unless you choose to update it to the current format." 1823 1738 msgstr "" 1824 1739 … … 1827 1742 #, kde-format 1828 1743 msgctxt "@info" 1829 msgid "" 1830 "Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an old <" 1831 "application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you " 1832 "choose to update them to the current format." 1744 msgid "Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an old <application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you choose to update them to the current format." 1833 1745 msgstr "" 1834 1746 … … 1837 1749 #, kde-format 1838 1750 msgctxt "@info" 1839 msgid "" 1840 "<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is shared with " 1841 "other users who run an older version of <application>KAlarm</application>. If " 1842 "you do so, they may be unable to use it any more.</warning></para><para>Do " 1843 "you wish to update the calendar?</para>" 1751 msgid "<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is shared with other users who run an older version of <application>KAlarm</application>. If you do so, they may be unable to use it any more.</warning></para><para>Do you wish to update the calendar?</para>" 1844 1752 msgstr "" 1845 1753 … … 1855 1763 #, fuzzy 1856 1764 msgctxt "@info" 1857 msgid "" 1858 "You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms " 1859 "are configured to be kept." 1765 msgid "You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms are configured to be kept." 1860 1766 msgstr "Åœelite li zaista da obriÅ¡ete %1 odabrani alarm?" 1861 1767 … … 1901 1807 #, kde-format 1902 1808 msgctxt "@info:shell" 1903 msgid "" 1904 "Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is " 1905 "longer than <icode>%3</icode> interval" 1809 msgid "Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is longer than <icode>%3</icode> interval" 1906 1810 msgstr "" 1907 1811 … … 1910 1814 #, kde-format 1911 1815 msgctxt "@info:shell" 1912 msgid "" 1913 "<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using Jovie" 1816 msgid "<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using Jovie" 1914 1817 msgstr "" 1915 1818 … … 1996 1899 msgctxt "@info" 1997 1900 msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" 1998 msgstr "" 1999 "Alarm ne moÅŸe da odloÅŸi za vrijeme poslije sljedeÄeg podsetnika (Å¡to je %1)" 1901 msgstr "Alarm ne moÅŸe da odloÅŸi za vrijeme poslije sljedeÄeg podsetnika (Å¡to je %1)" 2000 1902 2001 1903 #. +> trunk … … 2004 1906 msgctxt "@info" 2005 1907 msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" 2006 msgstr "" 2007 "Alarm ne moÅŸe da odloÅŸi za vrijeme poslije sljedeÄeg ponavljanja (Å¡to je %1)" 1908 msgstr "Alarm ne moÅŸe da odloÅŸi za vrijeme poslije sljedeÄeg ponavljanja (Å¡to je %1)" 2008 1909 2009 1910 #. +> trunk … … 2013 1914 msgctxt "@info" 2014 1915 msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" 2015 msgstr "" 2016 "Alarm ne moÅŸe da odloÅŸi za vrijeme poslije sljedeÄeg podsetnika (Å¡to je %1)" 1916 msgstr "Alarm ne moÅŸe da odloÅŸi za vrijeme poslije sljedeÄeg podsetnika (Å¡to je %1)" 2017 1917 2018 1918 #. +> trunk … … 2079 1979 msgctxt "@info:whatsthis" 2080 1980 msgid "Enter the name of the alarm template" 2081 msgstr "" 2082 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 2083 "prikazati." 1981 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 2084 1982 2085 1983 #. +> trunk … … 2146 2044 #: editdlg.cpp:346 2147 2045 msgctxt "@info:whatsthis" 2148 msgid "" 2149 "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " 2150 "default start time will be used." 2046 msgid "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal default start time will be used." 2151 2047 msgstr "" 2152 2048 … … 2169 2065 #, fuzzy, kde-format 2170 2066 msgctxt "@info:whatsthis" 2171 msgid "" 2172 "<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>%1<" 2173 "/para>" 2174 msgstr "" 2175 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 2176 "prikazati." 2067 msgid "<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>%1</para>" 2068 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 2177 2069 2178 2070 #. +> trunk … … 2187 2079 #, fuzzy 2188 2080 msgctxt "@info:whatsthis" 2189 msgid "" 2190 "Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this " 2191 "template." 2192 msgstr "" 2193 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 2194 "prikazati." 2081 msgid "Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this template." 2082 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 2195 2083 2196 2084 #. +> trunk … … 2198 2086 #, fuzzy 2199 2087 msgctxt "@info:whatsthis" 2200 msgid "" 2201 "Set alarms based on this template to start after the specified time interval " 2202 "from when the alarm is created." 2088 msgid "Set alarms based on this template to start after the specified time interval from when the alarm is created." 2203 2089 msgstr "ZakaÅŸi alarm za navedeni vremenski period od ovog trenutka." 2204 2090 … … 2232 2118 #, kde-format 2233 2119 msgctxt "@info The parameter is a date value" 2234 msgid "" 2235 "The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be " 2236 "adjusted to the date of the next recurrence (%1)." 2120 msgid "The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be adjusted to the date of the next recurrence (%1)." 2237 2121 msgstr "" 2238 2122 … … 2241 2125 #, kde-format 2242 2126 msgctxt "@info The parameter is a date/time value" 2243 msgid "" 2244 "The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it will " 2245 "be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)." 2127 msgid "The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)." 2246 2128 msgstr "" 2247 2129 … … 2263 2145 #, kde-format 2264 2146 msgctxt "@info" 2265 msgid "" 2266 "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>%" 2267 "1</interface> is checked." 2147 msgid "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>%1</interface> is checked." 2268 2148 msgstr "" 2269 2149 … … 2271 2151 #: editdlg.cpp:1082 2272 2152 msgctxt "@info" 2273 msgid "" 2274 "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " 2275 "recurrence interval minus any reminder period" 2153 msgid "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the recurrence interval minus any reminder period" 2276 2154 msgstr "" 2277 2155 … … 2279 2157 #: editdlg.cpp:1089 2280 2158 msgctxt "@info" 2281 msgid "" 2282 "For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " 2283 "or weeks for a date-only alarm" 2159 msgid "For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or weeks for a date-only alarm" 2284 2160 msgstr "" 2285 2161 … … 2376 2252 #, kde-format 2377 2253 msgctxt "@info:whatsthis" 2378 msgid "" 2379 "<para>Select what the alarm should display:<list><item><interface>%1<" 2380 "/interface>: the alarm will display the text message you type in.</item><item>" 2381 "<interface>%2</interface>: the alarm will display the contents of a text or " 2382 "image file.</item><item><interface>%3</interface>: the alarm will display the " 2383 "output from a command.</item></list></para>" 2254 msgid "<para>Select what the alarm should display:<list><item><interface>%1</interface>: the alarm will display the text message you type in.</item><item><interface>%2</interface>: the alarm will display the contents of a text or image file.</item><item><interface>%3</interface>: the alarm will display the output from a command.</item></list></para>" 2384 2255 msgstr "" 2385 2256 … … 2396 2267 msgctxt "@info:whatsthis" 2397 2268 msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." 2398 msgstr "" 2399 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 2400 "prikazati." 2269 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 2401 2270 2402 2271 #. +> trunk … … 2418 2287 #, fuzzy 2419 2288 msgctxt "@info:whatsthis" 2420 msgid "" 2421 "Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." 2289 msgid "Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." 2422 2290 msgstr "Unesite koliko prije glavnog vremena ÅŸelite da dobijete podsetnik." 2423 2291 … … 2426 2294 #, fuzzy 2427 2295 msgctxt "@info:whatsthis" 2428 msgid "" 2429 "Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." 2296 msgid "Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." 2430 2297 msgstr "UkljuÄite ovo da biste bili ranije podseÄeni na roÄendan." 2431 2298 … … 2434 2301 #, fuzzy, kde-format 2435 2302 msgctxt "@info:whatsthis" 2436 msgid "" 2437 "<para>Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." 2438 "</para><para>%1</para>" 2303 msgid "<para>Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm.</para><para>%1</para>" 2439 2304 msgstr "Unesite koliko prije glavnog vremena ÅŸelite da dobijete podsetnik." 2440 2305 … … 2545 2410 msgctxt "@info:whatsthis" 2546 2411 msgid "Enter the name or path of the log file." 2547 msgstr "" 2548 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 2549 "prikazati." 2412 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 2550 2413 2551 2414 #. +> trunk … … 2566 2429 #: editdlgtypes.cpp:783 2567 2430 msgctxt "@info:whatsthis" 2568 msgid "" 2569 "Check to log the command output to a local file. The output will be appended " 2570 "to any existing contents of the file." 2431 msgid "Check to log the command output to a local file. The output will be appended to any existing contents of the file." 2571 2432 msgstr "" 2572 2433 … … 2588 2449 #: editdlgtypes.cpp:945 2589 2450 msgctxt "@info" 2590 msgid "" 2591 "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." 2451 msgid "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." 2592 2452 msgstr "" 2593 2453 … … 2654 2514 #, fuzzy 2655 2515 msgctxt "@info:whatsthis" 2656 msgid "" 2657 "Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " 2658 "alarms." 2659 msgstr "" 2660 "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za slepo kopiranje alarmne e-poÅ¡tanske poruke vama " 2661 "samima." 2516 msgid "Your email identity, used to identify you as the sender when sending email alarms." 2517 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za slepo kopiranje alarmne e-poÅ¡tanske poruke vama samima." 2662 2518 2663 2519 #. +> trunk … … 2672 2528 #, fuzzy 2673 2529 msgctxt "@info:whatsthis" 2674 msgid "" 2675 "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " 2676 "commas or semicolons." 2677 msgstr "" 2678 "Unesite adresu primatelja e-poruke. Odvajajte viÅ¡estruke adrese pomoÄu zapete " 2679 "ili taÄke-zapete." 2530 msgid "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by commas or semicolons." 2531 msgstr "Unesite adresu primatelja e-poruke. Odvajajte viÅ¡estruke adrese pomoÄu zapete ili taÄke-zapete." 2680 2532 2681 2533 #. +> trunk … … 2931 2783 #: find.cpp:148 2932 2784 msgctxt "@info:whatsthis" 2933 msgid "" 2934 "Check to include archived alarms in the search. This option is only available " 2935 "if archived alarms are currently being displayed." 2785 msgid "Check to include archived alarms in the search. This option is only available if archived alarms are currently being displayed." 2936 2786 msgstr "" 2937 2787 … … 3014 2864 #: find.cpp:419 3015 2865 msgctxt "@info" 3016 msgid "" 3017 "<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?<" 3018 "/para>" 2866 msgid "<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</para>" 3019 2867 msgstr "" 3020 2868 … … 3022 2870 #: find.cpp:420 3023 2871 msgctxt "@info" 3024 msgid "" 3025 "<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?<" 3026 "/para>" 2872 msgid "<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</para>" 3027 2873 msgstr "" 3028 2874 … … 3068 2914 #, fuzzy 3069 2915 msgctxt "@info:whatsthis" 3070 msgid "" 3071 "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." 3072 msgstr "" 3073 "UkljuÄite ovo da bi se koristio pismo koji bude uobiÄajen u trenutku kad se " 3074 "alarm pojavi." 2916 msgid "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." 2917 msgstr "UkljuÄite ovo da bi se koristio pismo koji bude uobiÄajen u trenutku kad se alarm pojavi." 3075 2918 3076 2919 #. +> trunk … … 3091 2934 #, fuzzy 3092 2935 msgctxt "@info:whatsthis" 3093 msgid "" 3094 "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." 2936 msgid "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." 3095 2937 msgstr "Odaberite pismo, boju ispisa i boju pozadine za alarmnu poruku." 3096 2938 … … 3225 3067 3226 3068 #. +> trunk 3227 #: functions.cpp:12 563069 #: functions.cpp:1270 3228 3070 msgctxt "@info" 3229 3071 msgid "You must enable a template calendar to save the template in" … … 3231 3073 3232 3074 #. +> trunk 3233 #: functions.cpp:15 123075 #: functions.cpp:1526 3234 3076 #, fuzzy, kde-format 3235 3077 msgctxt "@info Please set the 'From' email address..." 3236 3078 msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>" 3237 msgstr "" 3238 "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama " 3239 "samima." 3240 3241 #. +> trunk 3242 #: functions.cpp:1516 3243 msgctxt "@info" 3244 msgid "" 3245 "<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable alarms " 3246 "now?</para>" 3247 msgstr "" 3248 3249 #. +> trunk 3250 #: functions.cpp:1517 3079 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama samima." 3080 3081 #. +> trunk 3082 #: functions.cpp:1530 3083 msgctxt "@info" 3084 msgid "<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable alarms now?</para>" 3085 msgstr "" 3086 3087 #. +> trunk 3088 #: functions.cpp:1531 3251 3089 #, fuzzy 3252 3090 msgctxt "@action:button" … … 3255 3093 3256 3094 #. +> trunk 3257 #: functions.cpp:15 173095 #: functions.cpp:1531 3258 3096 #, fuzzy 3259 3097 msgctxt "@action:button" … … 3262 3100 3263 3101 #. +> trunk 3264 #: functions.cpp:15 843102 #: functions.cpp:1598 3265 3103 #, fuzzy, kde-format 3266 3104 #| msgid "An email has been queued to be sent by KMail" 3267 3105 msgctxt "@info" 3268 msgid "" 3269 "Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)" 3106 msgid "Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)" 3270 3107 msgstr "E-poruka je stavljena u red za slanje KMail-a" 3271 3108 3272 3109 #. +> trunk 3273 #: functions.cpp:18 623110 #: functions.cpp:1876 3274 3111 #, fuzzy 3275 3112 msgctxt "@info" … … 3278 3115 3279 3116 #. +> trunk 3280 #: functions.cpp:18 643117 #: functions.cpp:1878 3281 3118 #, fuzzy 3282 3119 msgctxt "@info" … … 3285 3122 3286 3123 #. +> trunk 3287 #: functions.cpp:18 703124 #: functions.cpp:1884 3288 3125 #, fuzzy, kde-format 3289 3126 #| msgid "" … … 3297 3134 3298 3135 #. +> trunk 3299 #: functions.cpp:18 723136 #: functions.cpp:1886 3300 3137 #, fuzzy, kde-format 3301 3138 #| msgid "" … … 3309 3146 3310 3147 #. +> trunk 3311 #: functions.cpp:18 733148 #: functions.cpp:1887 3312 3149 #, fuzzy, kde-format 3313 3150 #| msgid "" … … 3321 3158 3322 3159 #. +> trunk 3323 #: functions.cpp:18 743160 #: functions.cpp:1888 3324 3161 #, fuzzy, kde-format 3325 3162 #| msgid "" … … 3336 3173 #, kde-format 3337 3174 msgctxt "@info:shell" 3338 msgid "" 3339 "<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable" 3175 msgid "<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable" 3340 3176 msgstr "" 3341 3177 … … 3343 3179 #: kalarmapp.cpp:511 3344 3180 msgctxt "@info" 3345 msgid "" 3346 "Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/><" 3347 "nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that <application>" 3348 "ktimezoned</application> is installed.)" 3181 msgid "Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/><nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that <application>ktimezoned</application> is installed.)" 3349 3182 msgstr "" 3350 3183 … … 3353 3186 #, fuzzy 3354 3187 msgctxt "@info" 3355 msgid "" 3356 "Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)." 3188 msgid "Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)." 3357 3189 msgstr "" 3358 3190 "Obustavljanje Äe iskljuÄiti alarme\n" … … 3362 3194 #: kalarmapp.cpp:591 3363 3195 msgctxt "@info" 3364 msgid "" 3365 "Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled " 3366 "if KAlarm is not started.)" 3196 msgid "Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled if KAlarm is not started.)" 3367 3197 msgstr "" 3368 3198 … … 3415 3245 #: kalarmconfig.kcfg:63 prefdlg.cpp:626 3416 3246 msgctxt "@info:whatsthis" 3417 msgid "" 3418 "Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as " 3419 "its default for displaying and entering dates and times." 3247 msgid "Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as its default for displaying and entering dates and times." 3420 3248 msgstr "" 3421 3249 … … 3479 3307 #: kalarmconfig.kcfg:89 prefdlg.cpp:1585 3480 3308 msgctxt "@info:whatsthis" 3481 msgid "" 3482 "<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system " 3483 "tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status " 3484 "indication.</para>" 3309 msgid "<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status indication.</para>" 3485 3310 msgstr "" 3486 3311 … … 3497 3322 #: kalarmconfig.kcfg:95 prefdlg.cpp:420 3498 3323 msgctxt "@info:whatsthis" 3499 msgid "" 3500 "<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you " 3501 "start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you intend " 3502 "to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>" 3324 msgid "<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>" 3503 3325 msgstr "" 3504 3326 … … 3524 3346 #, fuzzy 3525 3347 msgctxt "@info:whatsthis" 3348 msgid "Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the Defer Alarm dialog." 3349 msgstr "UobiÄajena vrijednost za â%1â u dijalogu za ureÄivanje alarma." 3350 3351 #. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General) 3352 #. +> trunk 3353 #: kalarmconfig.kcfg:108 3354 msgctxt "@label" 3355 msgid "Prompt for which calendar to store in" 3356 msgstr "" 3357 3358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General) 3359 #. +> trunk 3360 #: kalarmconfig.kcfg:109 prefdlg.cpp:846 3361 msgctxt "@info:whatsthis" 3362 msgid "<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar to store it in, if there is more than one active calendar.</para><para>Note that archived alarms are always stored in the default archived alarm calendar.</para>" 3363 msgstr "" 3364 3365 #. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General) 3366 #. +> trunk 3367 #: kalarmconfig.kcfg:114 3368 msgctxt "@label" 3369 msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus" 3370 msgstr "" 3371 3372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General) 3373 #. +> trunk 3374 #: kalarmconfig.kcfg:115 prefdlg.cpp:1715 3375 #, fuzzy 3376 msgctxt "@info:whatsthis" 3377 msgid "<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>" 3378 msgstr "Odreditte da li bi prozori sa alarmnim porukama trebalo da budu modalni. Ako je modalan, prozor kada se prikaÅŸe preuzima na sebe fokus tipkovnice. Ako nije modalan, onda prozor ne prekida vaÅ¡e kucanje kada se prikaÅŸe, ali nema naslovnu liniju i ne moÅŸe da se pomera." 3379 3380 #. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General) 3381 #. +> trunk 3382 #: kalarmconfig.kcfg:119 3383 msgctxt "@label" 3384 msgid "Delay before message window buttons are enabled" 3385 msgstr "" 3386 3387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General) 3388 #. +> trunk 3389 #: kalarmconfig.kcfg:124 3390 msgctxt "@info:whatsthis" 3526 3391 msgid "" 3527 "Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the " 3528 "Defer Alarm dialog." 3529 msgstr "UobiÄajena vrijednost za â%1â u dijalogu za ureÄivanje alarma." 3530 3531 #. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General) 3532 #. +> trunk 3533 #: kalarmconfig.kcfg:108 3534 msgctxt "@label" 3535 msgid "Prompt for which calendar to store in" 3536 msgstr "" 3537 3538 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General) 3539 #. +> trunk 3540 #: kalarmconfig.kcfg:109 prefdlg.cpp:846 3392 "<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n" 3393 " <list><item>0 to position message windows as far from the cursor as possible with no enable delay.</item>\n" 3394 " <item>> 0 to position in center of screen and specify delay before enabling buttons.</item>\n" 3395 " <item>-1 for no special positioning and no enable delay.</item></list></para>\n" 3396 " " 3397 msgstr "" 3398 3399 #. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General) 3400 #. +> trunk 3401 #: kalarmconfig.kcfg:130 3402 msgctxt "@label" 3403 msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip" 3404 msgstr "" 3405 3406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General) 3407 #. +> trunk 3408 #: kalarmconfig.kcfg:135 3409 #, fuzzy 3541 3410 msgctxt "@info:whatsthis" 3542 3411 msgid "" 3543 "<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar to " 3544 "store it in, if there is more than one active calendar.</para><para>Note that " 3545 "archived alarms are always stored in the default archived alarm calendar.<" 3546 "/para>" 3547 msgstr "" 3548 3549 #. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General) 3550 #. +> trunk 3551 #: kalarmconfig.kcfg:114 3552 msgctxt "@label" 3553 msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus" 3554 msgstr "" 3555 3556 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General) 3557 #. +> trunk 3558 #: kalarmconfig.kcfg:115 prefdlg.cpp:1715 3559 #, fuzzy 3560 msgctxt "@info:whatsthis" 3561 msgid "" 3562 "<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If " 3563 "checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs keyboard " 3564 "input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window does not " 3565 "interfere with your typing when it is displayed, but it has no title bar and " 3566 "cannot be moved or resized.</item></list></para>" 3567 msgstr "" 3568 "Odreditte da li bi prozori sa alarmnim porukama trebalo da budu modalni. Ako " 3569 "je modalan, prozor kada se prikaÅŸe preuzima na sebe fokus tipkovnice. Ako " 3570 "nije modalan, onda prozor ne prekida vaÅ¡e kucanje kada se prikaÅŸe, ali nema " 3571 "naslovnu liniju i ne moÅŸe da se pomera." 3572 3573 #. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General) 3574 #. +> trunk 3575 #: kalarmconfig.kcfg:119 3576 msgctxt "@label" 3577 msgid "Delay before message window buttons are enabled" 3578 msgstr "" 3579 3580 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General) 3581 #. +> trunk 3582 #: kalarmconfig.kcfg:124 3583 msgctxt "@info:whatsthis" 3584 msgid "" 3585 "<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in " 3586 "seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n" 3587 " <list><item>0 to position message windows as far from the cursor as " 3588 "possible with no enable delay.</item>\n" 3589 " <item>> 0 to position in center of screen and specify delay before " 3590 "enabling buttons.</item>\n" 3591 " <item>-1 for no special positioning and no enable delay.</item></list>" 3592 "</para>\n" 3593 " " 3594 msgstr "" 3595 3596 #. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General) 3597 #. +> trunk 3598 #: kalarmconfig.kcfg:130 3599 msgctxt "@label" 3600 msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip" 3601 msgstr "" 3602 3603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General) 3604 #. +> trunk 3605 #: kalarmconfig.kcfg:135 3606 #, fuzzy 3607 msgctxt "@info:whatsthis" 3608 msgid "" 3609 "<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray " 3610 "tooltip:\n" 3412 "<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray tooltip:\n" 3611 3413 " <list><item>0 to display none</item>\n" 3612 3414 " <item>-1 to display all</item>\n" 3613 3415 " <item>>0 to set a limit.</item></list></para>\n" 3614 3416 " " 3615 msgstr "" 3616 "UkljuÄite ovo da bi alarmi bili saÄuvani poslije isticanja ili brisanja (osim " 3617 "ako se alarm nijednom nije oglasio)." 3417 msgstr "UkljuÄite ovo da bi alarmi bili saÄuvani poslije isticanja ili brisanja (osim ako se alarm nijednom nije oglasio)." 3618 3418 3619 3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General) … … 3629 3429 #, fuzzy 3630 3430 msgctxt "@info:whatsthis" 3631 msgid "" 3632 "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " 3633 "alarm is due." 3634 msgstr "" 3635 "Navedite da li Äe u oblaÄiÄu sustavske kasete biti prikazano vrijeme za koje " 3636 "je alarm zakazan." 3431 msgid "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each alarm is due." 3432 msgstr "Navedite da li Äe u oblaÄiÄu sustavske kasete biti prikazano vrijeme za koje je alarm zakazan." 3637 3433 3638 3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General) … … 3649 3445 #, fuzzy 3650 3446 msgctxt "@info:whatsthis" 3651 msgid "" 3652 "Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " 3653 "is due." 3654 msgstr "" 3655 "Navedite da li Äe u oblaÄiÄu sustavske kasete biti prikazano preostalo " 3656 "vrijeme do oglaÅ¡avanja alarma." 3447 msgid "Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm is due." 3448 msgstr "Navedite da li Äe u oblaÄiÄu sustavske kasete biti prikazano preostalo vrijeme do oglaÅ¡avanja alarma." 3657 3449 3658 3450 #. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General) … … 3668 3460 #, fuzzy 3669 3461 msgctxt "@info:whatsthis" 3670 msgid "" 3671 "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " 3672 "system tray tooltip." 3673 msgstr "" 3674 "Unesite tekst koji Äe biti prikazan ispred preostalog vremena do oglaÅ¡avanja " 3675 "alarma u oblaÄiÄu sustavske kasete" 3462 msgid "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the system tray tooltip." 3463 msgstr "Unesite tekst koji Äe biti prikazan ispred preostalog vremena do oglaÅ¡avanja alarma u oblaÄiÄu sustavske kasete" 3676 3464 3677 3465 #. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General) … … 3688 3476 #, fuzzy 3689 3477 msgctxt "@info:whatsthis" 3690 msgid "" 3691 "<para>How to send email when an email alarm is triggered.<list><item>KMail: " 3692 "The email is sent automatically via <application>KMail</application>. <" 3693 "application>KMail</application> is started first if necessary.</item><item>" 3694 "Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " 3695 "system is configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail " 3696 "compatible mail transport agent.</item></list></para>" 3478 msgid "<para>How to send email when an email alarm is triggered.<list><item>KMail: The email is sent automatically via <application>KMail</application>. <application>KMail</application> is started first if necessary.</item><item>Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your system is configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail compatible mail transport agent.</item></list></para>" 3697 3479 msgstr "" 3698 3480 "Odaberite kako Äe e-poruka biti poslana kada se oglasi e-poÅ¡tanski alarm.\n" 3699 "KMail: E-poruka biti Äe dodata u KMail-ovo odlazno sanduÄe ako je KMail " 3700 "pokrenut. U suprotnom, otvoriÄe se KMail-ov sastavljaÄ koji vam omoguÄuva da " 3701 "poÅ¡aljete poruku.\n" 3702 "Sendmail: E-poruka Äe biti poslana automatski. Ova opcija Äe raditi samo ako " 3703 "je vaÅ¡ sustav podeÅ¡en treba koristiti âsendmailâ ili njemu kompatibilan " 3704 "transportni agent." 3481 "KMail: E-poruka biti Äe dodata u KMail-ovo odlazno sanduÄe ako je KMail pokrenut. U suprotnom, otvoriÄe se KMail-ov sastavljaÄ koji vam omoguÄuva da poÅ¡aljete poruku.\n" 3482 "Sendmail: E-poruka Äe biti poslana automatski. Ova opcija Äe raditi samo ako je vaÅ¡ sustav podeÅ¡en treba koristiti âsendmailâ ili njemu kompatibilan transportni agent." 3705 3483 3706 3484 #. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General) … … 3731 3509 #: kalarmconfig.kcfg:169 3732 3510 msgctxt "@info:whatsthis" 3733 msgid "" 3734 "Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. " 3735 "Only applies when sendmail is selected as the email client." 3511 msgid "Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. Only applies when sendmail is selected as the email client." 3736 3512 msgstr "" 3737 3513 … … 3749 3525 #, fuzzy 3750 3526 msgctxt "@info:whatsthis" 3751 msgid "" 3752 "Your email address, used to identify you as the sender when sending email " 3753 "alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System " 3754 "Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the actual " 3755 "email address otherwise." 3756 msgstr "" 3757 "VaÅ¡a e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poÅ¡tanskih alarma vama. " 3758 "Ako ÅŸelite da se slepe kopije Å¡alju na vaÅ¡ korisniÄki raÄun na raÄunalou na " 3759 "kome se izvrÅ¡ava KAlarm, moÅŸete prosto unijeti vaÅ¡e korisniÄko ime." 3527 msgid "Your email address, used to identify you as the sender when sending email alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the actual email address otherwise." 3528 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poÅ¡tanskih alarma vama. Ako ÅŸelite da se slepe kopije Å¡alju na vaÅ¡ korisniÄki raÄun na raÄunalou na kome se izvrÅ¡ava KAlarm, moÅŸete prosto unijeti vaÅ¡e korisniÄko ime." 3760 3529 3761 3530 #. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General) … … 3772 3541 #, fuzzy 3773 3542 msgctxt "@info:whatsthis" 3774 msgid "" 3775 "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " 3776 "want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " 3777 "runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@SystemSettings\" " 3778 "to use the email address set in System Settings, or enter the actual email " 3779 "address otherwise." 3780 msgstr "" 3781 "VaÅ¡a e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poÅ¡tanskih alarma vama. " 3782 "Ako ÅŸelite da se slepe kopije Å¡alju na vaÅ¡ korisniÄki raÄun na raÄunalou na " 3783 "kome se izvrÅ¡ava KAlarm, moÅŸete prosto unijeti vaÅ¡e korisniÄko ime." 3543 msgid "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System Settings, or enter the actual email address otherwise." 3544 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poÅ¡tanskih alarma vama. Ako ÅŸelite da se slepe kopije Å¡alju na vaÅ¡ korisniÄki raÄun na raÄunalou na kome se izvrÅ¡ava KAlarm, moÅŸete prosto unijeti vaÅ¡e korisniÄko ime." 3784 3545 3785 3546 #. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General) … … 3795 3556 #: kalarmconfig.kcfg:184 3796 3557 msgctxt "@info:whatsthis" 3797 msgid "" 3798 "Command line to execute command alarms in a terminal window, including " 3799 "special codes described in the KAlarm handbook." 3558 msgid "Command line to execute command alarms in a terminal window, including special codes described in the KAlarm handbook." 3800 3559 msgstr "" 3801 3560 … … 3814 3573 msgctxt "@info:whatsthis" 3815 3574 msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered." 3816 msgstr "" 3817 "Najranije doba dana u koje Äe se oglasiti alarm samo sa datumom (tj. onaj " 3818 "alarm kod koga je navedeno âbilo kadaâ)." 3575 msgstr "Najranije doba dana u koje Äe se oglasiti alarm samo sa datumom (tj. onaj alarm kod koga je navedeno âbilo kadaâ)." 3819 3576 3820 3577 #. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General) … … 3831 3588 msgctxt "@info:whatsthis" 3832 3589 msgid "The start time of the working day." 3833 msgstr "" 3834 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 3835 "prikazati." 3590 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 3836 3591 3837 3592 #. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General) … … 3848 3603 msgctxt "@info:whatsthis" 3849 3604 msgid "The end time of the working day." 3850 msgstr "" 3851 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 3852 "prikazati." 3605 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 3853 3606 3854 3607 #. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General) … … 3863 3616 #: kalarmconfig.kcfg:206 3864 3617 msgctxt "@info:whatsthis" 3865 msgid "" 3866 "OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... 64 " 3867 "= Sunday." 3618 msgid "OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... 64 = Sunday." 3868 3619 msgstr "" 3869 3620 … … 3914 3665 msgctxt "@info:whatsthis" 3915 3666 msgid "" 3916 "<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted " 3917 "(except deleted alarms which were never triggered):\n" 3667 "<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted (except deleted alarms which were never triggered):\n" 3918 3668 " <list><item>0 to not keep</item>\n" 3919 3669 " <item>-1 to keep indefinitely</item>\n" 3920 3670 " <item>>0 number of days to keep.</item></list></para>\n" 3921 3671 " " 3922 msgstr "" 3923 "UkljuÄite ovo da bi alarmi bili saÄuvani poslije isticanja ili brisanja (osim " 3924 "ako se alarm nijednom nije oglasio)." 3672 msgstr "UkljuÄite ovo da bi alarmi bili saÄuvani poslije isticanja ili brisanja (osim ako se alarm nijednom nije oglasio)." 3925 3673 3926 3674 #. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General) … … 3936 3684 #: kalarmconfig.kcfg:235 3937 3685 msgctxt "@info:whatsthis" 3938 msgid "" 3939 "Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to " 3940 "KOrganizer." 3686 msgid "Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to KOrganizer." 3941 3687 msgstr "" 3942 3688 … … 3953 3699 #: kalarmconfig.kcfg:242 3954 3700 msgctxt "@info:whatsthis" 3955 msgid "" 3956 "Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in " 3957 "minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling." 3701 msgid "Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling." 3958 3702 msgstr "" 3959 3703 … … 3978 3722 #, fuzzy 3979 3723 msgctxt "@info:whatsthis" 3980 msgid "" 3981 "Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm " 3982 "acknowledgement\"." 3724 msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement\"." 3983 3725 msgstr "UobiÄajena vrijednost za â%1â u dijalogu za ureÄivanje alarma." 3984 3726 … … 4043 3785 #, fuzzy, no-c-format 4044 3786 msgctxt "@info:whatsthis" 4045 msgid "" 4046 "Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - " 4047 "100 %" 3787 msgid "Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - 100 %" 4048 3788 msgstr "UobiÄajena vrijednost za â%1â u dijalogu za ureÄivanje alarma." 4049 3789 … … 4092 3832 #, fuzzy 4093 3833 msgctxt "@info:whatsthis" 4094 msgid "" 4095 "Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm " 4096 "output." 3834 msgid "Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm output." 4097 3835 msgstr "PokaÅŸi alarmnu poruku ovog trenutka" 4098 3836 … … 4141 3879 #, fuzzy 4142 3880 msgctxt "@info:whatsthis" 4143 msgid "" 4144 "Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self." 3881 msgid "Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self." 4145 3882 msgstr "UobiÄajena vrijednost za â%1â u dijalogu za ureÄivanje alarma." 4146 3883 … … 4159 3896 msgctxt "@info:whatsthis" 4160 3897 msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." 4161 msgstr "" 4162 "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 3898 msgstr "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 4163 3899 4164 3900 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) … … 4193 3929 msgctxt "@label" 4194 3930 msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" 4195 msgstr "" 4196 "U neprestupnim godinama, ponovi godiÅ¡nje alarme zakazane za 29. februar na " 4197 "dan:" 3931 msgstr "U neprestupnim godinama, ponovi godiÅ¡nje alarme zakazane za 29. februar na dan:" 4198 3932 4199 3933 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) … … 4201 3935 #: kalarmconfig.kcfg:328 prefdlg.cpp:1276 4202 3936 msgctxt "@info:whatsthis" 4203 msgid "" 4204 "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " 4205 "should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of " 4206 "existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>" 3937 msgid "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>" 4207 3938 msgstr "" 4208 3939 … … 4283 4014 #, fuzzy 4284 4015 msgctxt "@info:whatsthis" 4285 msgid "" 4286 "Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action " 4287 "command fails." 4288 msgstr "" 4289 "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 4016 msgid "Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action command fails." 4017 msgstr "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 4290 4018 4291 4019 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults) … … 4301 4029 #, fuzzy 4302 4030 msgctxt "@info:whatsthis" 4303 msgid "" 4304 "Default setting for whether to show no error status or error message if the " 4305 "pre-alarm action command fails." 4306 msgstr "" 4307 "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 4031 msgid "Default setting for whether to show no error status or error message if the pre-alarm action command fails." 4032 msgstr "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 4308 4033 4309 4034 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults) … … 4337 4062 msgctxt "@info:whatsthis" 4338 4063 msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm." 4339 msgstr "" 4340 "UkljuÄite ovo da biste dobili upit upozorenja prije nego Å¡to obustavite %1." 4064 msgstr "UkljuÄite ovo da biste dobili upit upozorenja prije nego Å¡to obustavite %1." 4341 4065 4342 4066 #. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages) … … 4354 4078 msgctxt "@info:whatsthis" 4355 4079 msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." 4356 msgstr "" 4357 "UkljuÄite ovo da bi vam bila zatraÅŸena potvrda svaki put kada briÅ¡ete alarm." 4080 msgstr "UkljuÄite ovo da bi vam bila zatraÅŸena potvrda svaki put kada briÅ¡ete alarm." 4358 4081 4359 4082 #. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages) … … 4370 4093 #, fuzzy 4371 4094 msgctxt "@info:whatsthis" 4372 msgid "" 4373 "Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " 4374 "for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " 4375 "have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " 4376 "actually transmitted." 4377 msgstr "" 4378 "Prikazuje se obavijest kad god alarm poÅ¡alje e-poruku u red za slanje na " 4379 "udaljen sustav. Ovo moÅŸe biti korisno npr. ako imate modemsku vezu, tako da " 4380 "moÅŸete osigurati da je e-poruka zaista poslana." 4095 msgid "Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually transmitted." 4096 msgstr "Prikazuje se obavijest kad god alarm poÅ¡alje e-poruku u red za slanje na udaljen sustav. Ovo moÅŸe biti korisno npr. ako imate modemsku vezu, tako da moÅŸete osigurati da je e-poruka zaista poslana." 4381 4097 4382 4098 #. i18n: ectx: Menu (file) … … 4419 4135 #| msgid "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." 4420 4136 msgctxt "@info/plain" 4421 msgid "" 4422 "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." 4423 msgstr "" 4424 "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama " 4425 "samima." 4137 msgid "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." 4138 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama samima." 4426 4139 4427 4140 #. +> trunk 4428 4141 #: kamail.cpp:91 4429 4142 #, fuzzy 4430 msgctxt "" 4431 "@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail" 4143 msgctxt "@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail" 4432 4144 msgid "sent-mail" 4433 4145 msgstr "Sendmail" … … 4438 4150 #| msgid "An email has been queued to be sent by KMail" 4439 4151 msgctxt "@info" 4440 msgid "" 4441 "Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> not " 4442 "found" 4152 msgid "Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> not found" 4443 4153 msgstr "E-poruka je stavljena u red za slanje KMail-a" 4444 4154 … … 4448 4158 #| msgid "An email has been queued to be sent by KMail" 4449 4159 msgctxt "@info" 4450 msgid "" 4451 "Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> has " 4452 "no email address" 4160 msgid "Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> has no email address" 4453 4161 msgstr "E-poruka je stavljena u red za slanje KMail-a" 4454 4162 … … 4457 4165 #, fuzzy 4458 4166 msgctxt "@info" 4459 msgid "" 4460 "<para>No 'From' email address is configured (no default email identity " 4461 "found)</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or in " 4462 "the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>" 4463 msgstr "" 4464 "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama " 4465 "samima." 4167 msgid "<para>No 'From' email address is configured (no default email identity found)</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>" 4168 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama samima." 4466 4169 4467 4170 #. +> trunk … … 4469 4172 #, fuzzy 4470 4173 msgctxt "@info" 4471 msgid "" 4472 "<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in the " 4473 "KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> Configuration " 4474 "dialog.</para>" 4475 msgstr "" 4476 "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama " 4477 "samima." 4174 msgid "<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in the KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>" 4175 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama samima." 4478 4176 4479 4177 #. +> trunk … … 4481 4179 #, fuzzy 4482 4180 msgctxt "@info" 4483 msgid "" 4484 "<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in the " 4485 "<application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>" 4486 msgstr "" 4487 "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama " 4488 "samima." 4181 msgid "<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>" 4182 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama samima." 4489 4183 4490 4184 #. +> trunk … … 4574 4268 #, fuzzy 4575 4269 msgctxt "@info:whatsthis" 4576 msgid "" 4577 "<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within " 4578 "the specified period after its scheduled time. Possible reasons for not " 4579 "triggering include your being logged off, X not running, or <application>" 4580 "KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the alarm will be " 4581 "triggered at the first opportunity after its scheduled time, regardless of " 4582 "how late it is.</para>" 4583 msgstr "" 4584 "Ako je ovo ukljuÄeno, alarm Äe biti otkazan ukoliko ne bude mogao da se " 4585 "oglasi u okviru jednog minuta od naznaÄenog vremena. Razlozi zbog kojih bi to " 4586 "moglo da se desi su vaÅ¡a neprijavljenost na sustav, X posluÅŸitelj koji nije " 4587 "pokrenut ili alarmni demon koji nije pokrenut.\n" 4270 msgid "<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering include your being logged off, X not running, or <application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, regardless of how late it is.</para>" 4271 msgstr "" 4272 "Ako je ovo ukljuÄeno, alarm Äe biti otkazan ukoliko ne bude mogao da se oglasi u okviru jednog minuta od naznaÄenog vremena. Razlozi zbog kojih bi to moglo da se desi su vaÅ¡a neprijavljenost na sustav, X posluÅŸitelj koji nije pokrenut ili alarmni demon koji nije pokrenut.\n" 4588 4273 "\n" 4589 "Ako je opcija iskljuÄena, alarm Äe biti oglaÅ¡en prvom prilikom poslije " 4590 "naznaÄenog vremena, bez obzira koliko kasni." 4274 "Ako je opcija iskljuÄena, alarm Äe biti oglaÅ¡en prvom prilikom poslije naznaÄenog vremena, bez obzira koliko kasni." 4591 4275 4592 4276 #. +> trunk … … 4603 4287 msgctxt "@info:whatsthis" 4604 4288 msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" 4605 msgstr "" 4606 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 4607 "prikazati." 4289 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 4608 4290 4609 4291 #. +> trunk 4610 4292 #: latecancel.cpp:99 4611 4293 msgctxt "@info:whatsthis" 4612 msgid "" 4613 "Automatically close the alarm window after the expiry of the " 4614 "late-cancellation period" 4294 msgid "Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancellation period" 4615 4295 msgstr "" 4616 4296 … … 4748 4428 #, fuzzy 4749 4429 msgctxt "@info:whatsthis" 4750 msgid "" 4751 "Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " 4752 "larger step (6 hours / 5 minutes)." 4753 msgstr "" 4754 "Pritisnite tipka Shift dok klikÄete na okretaÄe da biste podeÅ¡avali vrijeme u " 4755 "veÄim koracima (6 Äasova / 5 minuta)." 4430 msgid "Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a larger step (6 hours / 5 minutes)." 4431 msgstr "Pritisnite tipka Shift dok klikÄete na okretaÄe da biste podeÅ¡avali vrijeme u veÄim koracima (6 Äasova / 5 minuta)." 4756 4432 4757 4433 #. +> trunk … … 4957 4633 #: main.cpp:107 4958 4634 #, fuzzy 4959 msgid "" 4960 "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]" 4635 msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]" 4961 4636 msgstr "Oglasi alarm u trenutku [[[gggg-]mm-]dd-]ÄÄ:mm, ili datumu gggg-mm-dd" 4962 4637 … … 5022 4697 #, fuzzy, kde-format 5023 4698 msgctxt "@info" 5024 msgid "" 5025 "Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or corrupted)" 4699 msgid "Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or corrupted)" 5026 4700 msgstr "" 5027 4701 "Ne mogu da okaÄim kalendar na\n" … … 5283 4957 #, fuzzy 5284 4958 msgctxt "@info:whatsthis" 5285 msgid "" 5286 "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " 5287 "display)." 5288 msgstr "" 5289 "Zakazan datum/vrijeme za poruku (za razliku od stvarnog vremena prikaza)." 4959 msgid "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of display)." 4960 msgstr "Zakazan datum/vrijeme za poruku (za razliku od stvarnog vremena prikaza)." 5290 4961 5291 4962 #. +> trunk … … 5412 5083 #, fuzzy 5413 5084 msgctxt "@info:whatsthis" 5414 msgid "" 5415 "<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to " 5416 "specify when the alarm should be redisplayed.</para>" 5085 msgid "<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed.</para>" 5417 5086 msgstr "" 5418 5087 "OdloÅŸi alarm za kasnije.\n" … … 5552 5221 #, fuzzy, kde-format 5553 5222 msgctxt "@info" 5554 msgid "" 5555 "<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>" 5223 msgid "<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>" 5556 5224 msgstr "" 5557 5225 "GreÅ¡ka pri dodavanju datotekaa u prilog:\n" … … 5786 5454 #, fuzzy 5787 5455 msgctxt "@info:whatsthis" 5788 msgid "" 5789 "Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm<" 5790 "/application>." 5791 msgstr "" 5792 "UkljuÄite ovo da biste dobili upit upozorenja prije nego Å¡to obustavite %1." 5456 msgid "Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</application>." 5457 msgstr "UkljuÄite ovo da biste dobili upit upozorenja prije nego Å¡to obustavite %1." 5793 5458 5794 5459 #. +> trunk … … 5810 5475 #, fuzzy 5811 5476 msgctxt "@info:whatsthis" 5812 msgid "" 5813 "Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by " 5814 "the Defer Alarm dialog." 5477 msgid "Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by the Defer Alarm dialog." 5815 5478 msgstr "UobiÄajena vrijednost za â%1â u dijalogu za ureÄivanje alarma." 5816 5479 … … 5825 5488 #: prefdlg.cpp:454 5826 5489 msgctxt "@info:whatsthis" 5827 msgid "" 5828 "Choose which application to use when a command alarm is executed in a " 5829 "terminal window" 5490 msgid "Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal window" 5830 5491 msgstr "" 5831 5492 … … 5834 5495 #, kde-format 5835 5496 msgctxt "@info:whatsthis" 5836 msgid "" 5837 "Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>" 5497 msgid "Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>" 5838 5498 msgstr "" 5839 5499 … … 5848 5508 #: prefdlg.cpp:499 5849 5509 msgctxt "@info:whatsthis" 5850 msgid "" 5851 "Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " 5852 "terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " 5853 "what you enter here. See the <application>KAlarm</application> Handbook for " 5854 "details of special codes to tailor the command line." 5510 msgid "Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal window. By default the alarm's command string will be appended to what you enter here. See the <application>KAlarm</application> Handbook for details of special codes to tailor the command line." 5855 5511 msgstr "" 5856 5512 … … 5865 5521 #: prefdlg.cpp:588 5866 5522 msgctxt "@info" 5867 msgid "" 5868 "You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of <" 5869 "application>KAlarm</application>" 5523 msgid "You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>" 5870 5524 msgstr "" 5871 5525 … … 5907 5561 #, fuzzy, kde-format 5908 5562 msgctxt "@info:whatsthis" 5909 msgid "" 5910 "<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered.<" 5911 "/para><para>%1</para>" 5912 msgstr "" 5913 "Najranije doba dana u koje Äe se oglasiti alarm samo sa datumom (tj. onaj " 5914 "alarm kod koga je navedeno âbilo kadaâ)." 5563 msgid "<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered.</para><para>%1</para>" 5564 msgstr "Najranije doba dana u koje Äe se oglasiti alarm samo sa datumom (tj. onaj alarm kod koga je navedeno âbilo kadaâ)." 5915 5565 5916 5566 #. +> trunk … … 5938 5588 msgctxt "@info:whatsthis" 5939 5589 msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>" 5940 msgstr "" 5941 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 5942 "prikazati." 5590 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 5943 5591 5944 5592 #. +> trunk … … 5953 5601 msgctxt "@info:whatsthis" 5954 5602 msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>" 5955 msgstr "" 5956 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 5957 "prikazati." 5603 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 5958 5604 5959 5605 #. +> trunk … … 5975 5621 #, fuzzy, kde-format 5976 5622 msgctxt "@info:whatsthis" 5977 msgid "" 5978 "<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are " 5979 "copied to KOrganizer.</para><para>%1</para>" 5980 msgstr "" 5981 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 5982 "prikazati." 5623 msgid "<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are copied to KOrganizer.</para><para>%1</para>" 5624 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 5983 5625 5984 5626 #. +> trunk … … 5998 5640 #: prefdlg.cpp:841 5999 5641 msgctxt "@info:whatsthis" 6000 msgid "" 6001 "Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without " 6002 "prompting." 5642 msgid "Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without prompting." 6003 5643 msgstr "" 6004 5644 … … 6027 5667 #, fuzzy 6028 5668 msgctxt "@info:whatsthis" 6029 msgid "" 6030 "Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " 6031 "were never triggered)." 6032 msgstr "" 6033 "UkljuÄite ovo da bi alarmi bili saÄuvani poslije isticanja ili brisanja (osim " 6034 "ako se alarm nijednom nije oglasio)." 5669 msgid "Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which were never triggered)." 5670 msgstr "UkljuÄite ovo da bi alarmi bili saÄuvani poslije isticanja ili brisanja (osim ako se alarm nijednom nije oglasio)." 6035 5671 6036 5672 #. +> trunk … … 6053 5689 #, fuzzy 6054 5690 msgctxt "@info:whatsthis" 6055 msgid "" 6056 "Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long " 6057 "archived alarms should be stored." 6058 msgstr "" 6059 "IskljuÄite ovo da bi istekli alarmi bili Äuvani neograniÄeno. UkljuÄite da " 6060 "biste naveli koliko dugo treba Äuvati istekle alarme." 5691 msgid "Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long archived alarms should be stored." 5692 msgstr "IskljuÄite ovo da bi istekli alarmi bili Äuvani neograniÄeno. UkljuÄite da biste naveli koliko dugo treba Äuvati istekle alarme." 6061 5693 6062 5694 #. +> trunk … … 6078 5710 #, fuzzy 6079 5711 msgctxt "@info:whatsthis" 6080 msgid "" 6081 "Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm calendar " 6082 "only)." 5712 msgid "Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm calendar only)." 6083 5713 msgstr "Åœelite li zaista da obriÅ¡ete %1 odabrani alarm?" 6084 5714 … … 6086 5716 #: prefdlg.cpp:939 6087 5717 msgctxt "@info" 6088 msgid "" 6089 "<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none is " 6090 "currently enabled.</para><para>If you wish to keep expired alarms, please " 6091 "first use the calendars view to select a default archived alarms calendar.<" 6092 "/para>" 5718 msgid "<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none is currently enabled.</para><para>If you wish to keep expired alarms, please first use the calendars view to select a default archived alarms calendar.</para>" 6093 5719 msgstr "" 6094 5720 … … 6104 5730 #, fuzzy 6105 5731 msgctxt "@info" 6106 msgid "" 6107 "Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm " 6108 "calendar?" 5732 msgid "Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm calendar?" 6109 5733 msgstr "Åœelite li zaista da obriÅ¡ete %1 odabrani alarm?" 6110 5734 … … 6134 5758 #, fuzzy, kde-format 6135 5759 msgctxt "@info:whatsthis" 6136 msgid "" 6137 "<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered.<list><item><" 6138 "interface>%1</interface>: The email is sent automatically via <application>" 6139 "KMail</application>. <application>KMail</application> is started first if " 6140 "necessary.</item><item><interface>%2</interface>: The email is sent " 6141 "automatically. This option will only work if your system is configured to use " 6142 "<application>sendmail</application> or a sendmail compatible mail transport " 6143 "agent.</item></list></para>" 5760 msgid "<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered.<list><item><interface>%1</interface>: The email is sent automatically via <application>KMail</application>. <application>KMail</application> is started first if necessary.</item><item><interface>%2</interface>: The email is sent automatically. This option will only work if your system is configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail compatible mail transport agent.</item></list></para>" 6144 5761 msgstr "" 6145 5762 "Odaberite kako Äe e-poruka biti poslana kada se oglasi e-poÅ¡tanski alarm.\n" 6146 "KMail: E-poruka biti Äe dodata u KMail-ovo odlazno sanduÄe ako je KMail " 6147 "pokrenut. U suprotnom, otvoriÄe se KMail-ov sastavljaÄ koji vam omoguÄuva da " 6148 "poÅ¡aljete poruku.\n" 6149 "Sendmail: E-poruka Äe biti poslana automatski. Ova opcija Äe raditi samo ako " 6150 "je vaÅ¡ sustav podeÅ¡en treba koristiti âsendmailâ ili njemu kompatibilan " 6151 "transportni agent." 5763 "KMail: E-poruka biti Äe dodata u KMail-ovo odlazno sanduÄe ako je KMail pokrenut. U suprotnom, otvoriÄe se KMail-ov sastavljaÄ koji vam omoguÄuva da poÅ¡aljete poruku.\n" 5764 "Sendmail: E-poruka Äe biti poslana automatski. Ova opcija Äe raditi samo ako je vaÅ¡ sustav podeÅ¡en treba koristiti âsendmailâ ili njemu kompatibilan transportni agent." 6152 5765 6153 5766 #. +> trunk … … 6156 5769 #| msgid "An email has been queued to be sent by KMail" 6157 5770 msgctxt "@option:check" 6158 msgid "" 6159 "Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1<" 6160 "/resource> folder" 5771 msgid "Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1</resource> folder" 6161 5772 msgstr "E-poruka je stavljena u red za slanje KMail-a" 6162 5773 … … 6165 5776 #, kde-format 6166 5777 msgctxt "@info:whatsthis" 6167 msgid "" 6168 "After sending an email, store a copy in <application>KMail</application>'s <" 6169 "resource>%1</resource> folder" 5778 msgid "After sending an email, store a copy in <application>KMail</application>'s <resource>%1</resource> folder" 6170 5779 msgstr "" 6171 5780 … … 6196 5805 #, fuzzy 6197 5806 msgctxt "@info:whatsthis" 6198 msgid "" 6199 "Your email address, used to identify you as the sender when sending email " 6200 "alarms." 6201 msgstr "" 6202 "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za slepo kopiranje alarmne e-poÅ¡tanske poruke vama " 6203 "samima." 5807 msgid "Your email address, used to identify you as the sender when sending email alarms." 5808 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za slepo kopiranje alarmne e-poÅ¡tanske poruke vama samima." 6204 5809 6205 5810 #. +> trunk … … 6214 5819 #, fuzzy 6215 5820 msgctxt "@info:whatsthis" 6216 msgid "" 6217 "Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you as " 6218 "the sender when sending email alarms." 6219 msgstr "" 6220 "UkljuÄite ovo da bi se koristila e-adresa postavljena u KDE-ovom kontrolnom " 6221 "centru, za slepo kopiranje alarmnih e-poÅ¡tanskih poruka vama samima." 5821 msgid "Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you as the sender when sending email alarms." 5822 msgstr "UkljuÄite ovo da bi se koristila e-adresa postavljena u KDE-ovom kontrolnom centru, za slepo kopiranje alarmnih e-poÅ¡tanskih poruka vama samima." 6222 5823 6223 5824 #. +> trunk … … 6232 5833 #: prefdlg.cpp:1051 6233 5834 msgctxt "@info:whatsthis" 6234 msgid "" 6235 "Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify " 6236 "you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, <" 6237 "application>KMail</application>'s default identity will be used. For new " 6238 "email alarms, you will be able to pick which of <application>KMail<" 6239 "/application>'s identities to use." 5835 msgid "Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, <application>KMail</application>'s default identity will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of <application>KMail</application>'s identities to use." 6240 5836 msgstr "" 6241 5837 … … 6253 5849 #, fuzzy 6254 5850 msgctxt "@info:whatsthis" 6255 msgid "" 6256 "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " 6257 "want blind copies to be sent to your account on the computer which <" 6258 "application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user " 6259 "login name." 6260 msgstr "" 6261 "VaÅ¡a e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poÅ¡tanskih alarma vama. " 6262 "Ako ÅŸelite da se slepe kopije Å¡alju na vaÅ¡ korisniÄki raÄun na raÄunalou na " 6263 "kome se izvrÅ¡ava KAlarm, moÅŸete prosto unijeti vaÅ¡e korisniÄko ime." 5851 msgid "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you want blind copies to be sent to your account on the computer which <application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user login name." 5852 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poÅ¡tanskih alarma vama. Ako ÅŸelite da se slepe kopije Å¡alju na vaÅ¡ korisniÄki raÄun na raÄunalou na kome se izvrÅ¡ava KAlarm, moÅŸete prosto unijeti vaÅ¡e korisniÄko ime." 6264 5853 6265 5854 #. +> trunk … … 6267 5856 #, fuzzy 6268 5857 msgctxt "@info:whatsthis" 6269 msgid "" 6270 "Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying " 6271 "email alarms to yourself." 6272 msgstr "" 6273 "UkljuÄite ovo da bi se koristila e-adresa postavljena u KDE-ovom kontrolnom " 6274 "centru, za slepo kopiranje alarmnih e-poÅ¡tanskih poruka vama samima." 5858 msgid "Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying email alarms to yourself." 5859 msgstr "UkljuÄite ovo da bi se koristila e-adresa postavljena u KDE-ovom kontrolnom centru, za slepo kopiranje alarmnih e-poÅ¡tanskih poruka vama samima." 6275 5860 6276 5861 #. +> trunk … … 6306 5891 #, fuzzy, kde-format 6307 5892 msgctxt "@info:whatsthis" 6308 msgid "" 6309 "The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog." 6310 msgstr "" 6311 "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 5893 msgid "The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog." 5894 msgstr "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 6312 5895 6313 5896 #. +> trunk … … 6394 5977 #, fuzzy 6395 5978 msgctxt "@info:whatsthis" 6396 msgid "" 6397 "The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due " 6398 "soon." 5979 msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due soon." 6399 5980 msgstr "UobiÄajene jedinice za podsetnik u dijalogu za ureÄivanje alarma." 6400 5981 … … 6417 5998 #, fuzzy, kde-format 6418 5999 msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox" 6419 msgid "" 6420 "The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm " 6421 "edit dialog." 6000 msgid "The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog." 6422 6001 msgstr "UobiÄajena vrijednost za â%1â u dijalogu za ureÄivanje alarma." 6423 6002 … … 6468 6047 #, kde-format 6469 6048 msgctxt "@info" 6470 msgid "" 6471 "You must enter a sound file when <interface>%1</interface> is selected as the " 6472 "default sound type" 6049 msgid "You must enter a sound file when <interface>%1</interface> is selected as the default sound type" 6473 6050 msgstr "" 6474 6051 … … 6506 6083 #, fuzzy 6507 6084 msgctxt "@info:whatsthis" 6508 msgid "" 6509 "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " 6510 "due in the next 24 hours." 6511 msgstr "" 6512 "Navedite da li bi u oblaÄiÄ sustavske kasete trebalo ukljuÄiti saÅŸetak alarma " 6513 "koji su zakazani za sljedeÄa 24 Äasa" 6085 msgid "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due in the next 24 hours." 6086 msgstr "Navedite da li bi u oblaÄiÄ sustavske kasete trebalo ukljuÄiti saÅŸetak alarma koji su zakazani za sljedeÄa 24 Äasa" 6514 6087 6515 6088 #. +> trunk … … 6524 6097 #, fuzzy 6525 6098 msgctxt "@info:whatsthis" 6526 msgid "" 6527 "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " 6528 "tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." 6529 msgstr "" 6530 "IskljuÄite ovo da bi se u oblaÄiÄu prikazali svi alarmi za narednih 24 Äasa. " 6531 "UkljuÄite ovo da biste unijeli najveÄi broj alarmâ koji Äe biti prikazani." 6099 msgid "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." 6100 msgstr "IskljuÄite ovo da bi se u oblaÄiÄu prikazali svi alarmi za narednih 24 Äasa. UkljuÄite ovo da biste unijeli najveÄi broj alarmâ koji Äe biti prikazani." 6532 6101 6533 6102 #. +> trunk … … 6562 6131 #: prefdlg.cpp:1684 6563 6132 msgctxt "@info:whatsthis" 6564 msgid "" 6565 "<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally " 6566 "acknowledged:<list><item>Position alarm message windows as far as possible " 6567 "from the current mouse cursor location, or</item><item>Position alarm message " 6568 "windows in the center of the screen, but disable buttons for a short time " 6569 "after the window is displayed.</item></list></para>" 6133 msgid "<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally acknowledged:<list><item>Position alarm message windows as far as possible from the current mouse cursor location, or</item><item>Position alarm message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short time after the window is displayed.</item></list></para>" 6570 6134 msgstr "" 6571 6135 … … 6591 6155 #: prefdlg.cpp:1706 6592 6156 msgctxt "@info:whatsthis" 6593 msgid "" 6594 "Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message " 6595 "window is shown." 6157 msgid "Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message window is shown." 6596 6158 msgstr "" 6597 6159 … … 6675 6237 #, fuzzy 6676 6238 msgctxt "@info:whatsthis" 6677 msgid "" 6678 "<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until " 6679 "then.</para><para>Note that it will also be triggered any time <application>" 6680 "KAlarm</application> is restarted.</para>" 6681 msgstr "" 6682 "Alarm Äe se oglasiti navedenog datuma/vremena i po svakom prijavljivanju do " 6683 "tog trenutka.\n" 6239 msgid "<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.</para><para>Note that it will also be triggered any time <application>KAlarm</application> is restarted.</para>" 6240 msgstr "" 6241 "Alarm Äe se oglasiti navedenog datuma/vremena i po svakom prijavljivanju do tog trenutka.\n" 6684 6242 "TakoÄe, alarm Äe se oglasiti i po svakom ponovnom pokretanju alarmnog demona." 6685 6243 … … 6722 6280 #: recurrenceedit.cpp:184 6723 6281 msgctxt "@info:whatsthis" 6724 msgid "" 6725 "Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " 6726 "times each time the recurrence is due." 6282 msgid "Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times each time the recurrence is due." 6727 6283 msgstr "" 6728 6284 … … 6789 6345 #: recurrenceedit.cpp:280 6790 6346 msgctxt "@info:whatsthis" 6791 msgid "" 6792 "<para>Repeat the alarm until the date/time specified.</para><para><note>This " 6793 "applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-repetition " 6794 "which will occur regardless after the last main recurrence.</note></para>" 6347 msgid "<para>Repeat the alarm until the date/time specified.</para><para><note>This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence.</note></para>" 6795 6348 msgstr "" 6796 6349 … … 6812 6365 #, fuzzy, kde-format 6813 6366 msgctxt "@info:whatsthis" 6814 msgid "" 6815 "<para>Enter the last time to repeat the alarm.</para><para>%1</para><para>%2<" 6816 "/para>" 6367 msgid "<para>Enter the last time to repeat the alarm.</para><para>%1</para><para>%2</para>" 6817 6368 msgstr "Unesite posljednje vrijeme u koje Äe se alarm oglasiti." 6818 6369 … … 6821 6372 #, fuzzy 6822 6373 msgctxt "@info:whatsthis" 6823 msgid "" 6824 "Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " 6825 "date" 6826 msgstr "" 6827 "Alarm Äe prestati da se ponavlja po vaÅ¡em prvom prijavljivanju poslije " 6828 "navedenog krajnjeg datuma" 6374 msgid "Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end date" 6375 msgstr "Alarm Äe prestati da se ponavlja po vaÅ¡em prvom prijavljivanju poslije navedenog krajnjeg datuma" 6829 6376 6830 6377 #. +> trunk … … 6841 6388 msgctxt "@info:whatsthis" 6842 6389 msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" 6843 msgstr "" 6844 "Lista izuzetaka, npr. datumi i vremena koji se izuzimaju iz ponavljanja." 6390 msgstr "Lista izuzetaka, npr. datumi i vremena koji se izuzimaju iz ponavljanja." 6845 6391 6846 6392 #. +> trunk … … 6848 6394 #, fuzzy 6849 6395 msgctxt "@info:whatsthis" 6850 msgid "" 6851 "Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " 6852 "Add or Change button below." 6853 msgstr "" 6854 "Unesite datum za umetanje u popis izuzetaka. Koristite u sprezi sa donjim " 6855 "gumbiima âDodajâ ili âPromijeniâ." 6396 msgid "Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add or Change button below." 6397 msgstr "Unesite datum za umetanje u popis izuzetaka. Koristite u sprezi sa donjim gumbiima âDodajâ ili âPromijeniâ." 6856 6398 6857 6399 #. +> trunk … … 6881 6423 #, fuzzy 6882 6424 msgctxt "@info:whatsthis" 6883 msgid "" 6884 "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " 6885 "entered above" 6886 msgstr "" 6887 "Zaizbornik trenutno oznaÄenu stavku u listi izuzetaka sa datumom koji je gore " 6888 "unet." 6425 msgid "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date entered above" 6426 msgstr "Zaizbornik trenutno oznaÄenu stavku u listi izuzetaka sa datumom koji je gore unet." 6889 6427 6890 6428 #. +> trunk … … 6911 6449 #: recurrenceedit.cpp:375 6912 6450 msgctxt "@info:whatsthis" 6913 msgid "" 6914 "<para>Do not trigger the alarm on holidays.</para><para>You can specify your " 6915 "holiday region in the Configuration dialog.</para>" 6451 msgid "<para>Do not trigger the alarm on holidays.</para><para>You can specify your holiday region in the Configuration dialog.</para>" 6916 6452 msgstr "" 6917 6453 … … 6925 6461 #: recurrenceedit.cpp:383 6926 6462 msgctxt "@info:whatsthis" 6927 msgid "" 6928 "<para>Only execute the alarm during working hours, on working days.</para><" 6929 "para>You can specify working days and hours in the Configuration dialog.<" 6930 "/para>" 6463 msgid "<para>Only execute the alarm during working hours, on working days.</para><para>You can specify working days and hours in the Configuration dialog.</para>" 6931 6464 msgstr "" 6932 6465 … … 7071 6604 #, fuzzy 7072 6605 msgctxt "@info:whatsthis" 7073 msgid "" 7074 "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" 6606 msgid "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" 7075 6607 msgstr "Alarm se ponavlja jednog dana u sedmici, u odabranoj sedmici u mjesecu" 7076 6608 … … 7245 6777 #: recurrenceedit.cpp:1605 7246 6778 msgctxt "@info:whatsthis" 7247 msgid "" 7248 "Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " 7249 "years" 6779 msgid "Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap years" 7250 6780 msgstr "" 7251 6781 … … 7302 6832 #: repetitionbutton.cpp:166 7303 6833 msgctxt "@info:whatsthis" 7304 msgid "" 7305 "Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " 7306 "option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." 6834 msgid "Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." 7307 6835 msgstr "" 7308 6836 … … 7325 6853 #, fuzzy 7326 6854 msgctxt "@info:whatsthis" 7327 msgid "" 7328 "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " 7329 "recurrence" 6855 msgid "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each recurrence" 7330 6856 msgstr "Unesite ukupan broj oglaÅ¡avanja alarma" 7331 6857 … … 7334 6860 #, fuzzy 7335 6861 msgctxt "@info:whatsthis" 7336 msgid "" 7337 "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" 6862 msgid "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" 7338 6863 msgstr "Unesite ukupan broj oglaÅ¡avanja alarma" 7339 6864 … … 7459 6984 #, kde-format 7460 6985 msgctxt "@info" 7461 msgid "" 7462 "<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%" 7463 "5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8<" 7464 "/para>" 6986 msgid "<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</para>" 7465 6987 msgstr "" 7466 6988 … … 7540 7062 #, kde-format 7541 7063 msgctxt "@info" 7542 msgid "" 7543 "Calendar <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either was " 7544 "not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a newer " 7545 "version of <application>KAlarm</application>" 7064 msgid "Calendar <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either was not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a newer version of <application>KAlarm</application>" 7546 7065 msgstr "" 7547 7066 … … 7584 7103 #: resourceselector.cpp:121 7585 7104 msgctxt "@info:whatsthis" 7586 msgid "" 7587 "List of available calendars of the selected type. The checked state shows " 7588 "whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default " 7589 "calendar is shown in bold." 7105 msgid "List of available calendars of the selected type. The checked state shows whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default calendar is shown in bold." 7590 7106 msgstr "" 7591 7107 … … 7607 7123 #: resourceselector.cpp:138 7608 7124 msgctxt "@info:whatsthis" 7609 msgid "" 7610 "<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The calendar " 7611 "itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the list if " 7612 "desired.</para>" 7125 msgid "<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the list if desired.</para>" 7613 7126 msgstr "" 7614 7127 … … 7666 7179 #, fuzzy 7667 7180 msgctxt "@info" 7668 msgid "" 7669 "You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired " 7670 "alarms are configured to be kept." 7181 msgid "You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired alarms are configured to be kept." 7671 7182 msgstr "Åœelite li zaista da obriÅ¡ete %1 odabrani alarm?" 7672 7183 … … 7689 7200 #, fuzzy 7690 7201 msgctxt "@info" 7691 msgid "" 7692 "You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms " 7693 "are configured to be kept." 7202 msgid "You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms are configured to be kept." 7694 7203 msgstr "Åœelite li zaista da obriÅ¡ete %1 odabrani alarm?" 7695 7204 … … 7698 7207 #, fuzzy, kde-format 7699 7208 msgctxt "@info" 7700 msgid "" 7701 "Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</resource>) " 7702 "from the list?" 7209 msgid "Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</resource>) from the list?" 7703 7210 msgstr "Åœelite li zaista da obriÅ¡ete %1 odabrani alarm?" 7704 7211 … … 7707 7214 #, fuzzy, kde-format 7708 7215 msgctxt "@info" 7709 msgid "" 7710 "Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from the " 7711 "list?" 7216 msgid "Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from the list?" 7712 7217 msgstr "Åœelite li zaista da obriÅ¡ete %1 odabrani alarm?" 7713 7218 … … 7813 7318 #, fuzzy, kde-format 7814 7319 msgctxt "@info" 7815 msgid "" 7816 "<para>Calendar <resource>%1</resource> has been disabled:</para><para>%2<" 7817 "/para>" 7320 msgid "<para>Calendar <resource>%1</resource> has been disabled:</para><para>%2</para>" 7818 7321 msgstr "<qt>Ne mogu da pristupim <b>%1</b>." 7819 7322 … … 7822 7325 #, kde-format 7823 7326 msgctxt "@info" 7824 msgid "" 7825 "<title>%1</title>Contents: %2<nl/>%3: <filename>%4</filename><nl/>" 7826 "Permissions: %5<nl/>Status: %6<nl/>Default calendar: %7</para>" 7327 msgid "<title>%1</title>Contents: %2<nl/>%3: <filename>%4</filename><nl/>Permissions: %5<nl/>Status: %6<nl/>Default calendar: %7</para>" 7827 7328 msgstr "" 7828 7329 … … 7831 7332 #, kde-format 7832 7333 msgctxt "@info" 7833 msgid "" 7834 "<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%5</filename>" 7835 "<nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</para>" 7334 msgid "<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</para>" 7836 7335 msgstr "" 7837 7336 … … 7869 7368 msgctxt "@info:whatsthis" 7870 7369 msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." 7871 msgstr "" 7872 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 7873 "prikazati." 7370 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 7874 7371 7875 7372 #. +> trunk … … 7884 7381 #, fuzzy 7885 7382 msgctxt "@info:whatsthis" 7886 msgid "" 7887 "If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " 7888 "message is displayed." 7889 msgstr "" 7890 "Ako je popunjeno, alarm Äe prikazati sadrÅŸaj tekstualnog datotekaa ili slike." 7383 msgid "If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message is displayed." 7384 msgstr "Ako je popunjeno, alarm Äe prikazati sadrÅŸaj tekstualnog datotekaa ili slike." 7891 7385 7892 7386 #. +> trunk … … 7915 7409 msgctxt "@info:whatsthis" 7916 7410 msgid "Choose the volume for playing the sound file." 7917 msgstr "" 7918 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 7919 "prikazati." 7411 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 7920 7412 7921 7413 #. +> trunk … … 7950 7442 #: sounddlg.cpp:258 7951 7443 msgctxt "@info:whatsthis" 7952 msgid "" 7953 "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." 7444 msgid "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." 7954 7445 msgstr "" 7955 7446 … … 7965 7456 msgctxt "@info:whatsthis" 7966 7457 msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." 7967 msgstr "" 7968 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 7969 "prikazati." 7458 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 7970 7459 7971 7460 #. +> trunk … … 8017 7506 msgctxt "@info:whatsthis" 8018 7507 msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." 8019 msgstr "" 8020 "Odaberite zvuÄni datoteka koji Äe se pustiti kada se poruka prikaÅŸe. Ako ne " 8021 "izaberete nijedan datoteka, ÄuÄe se bip." 7508 msgstr "Odaberite zvuÄni datoteka koji Äe se pustiti kada se poruka prikaÅŸe. Ako ne izaberete nijedan datoteka, ÄuÄe se bip." 8022 7509 8023 7510 #. +> trunk … … 8039 7526 #, kde-format 8040 7527 msgctxt "@info:whatsthis" 8041 msgid "" 8042 "<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted to " 8043 "choose the file and set play options." 7528 msgid "<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set play options." 8044 7529 msgstr "" 8045 7530 … … 8055 7540 #, kde-format 8056 7541 msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items" 8057 msgid "" 8058 "<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1<" 8059 "/item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>" 7542 msgid "<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>" 8060 7543 msgstr "" 8061 7544 … … 8064 7547 #, kde-format 8065 7548 msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items" 8066 msgid "" 8067 "<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1<" 8068 "/item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>" 7549 msgid "<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>" 8069 7550 msgstr "" 8070 7551 … … 8095 7576 msgctxt "@info:whatsthis" 8096 7577 msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." 8097 msgstr "" 8098 "UkljuÄite ovo da bi se koristio pismo koji bude uobiÄajen u trenutku kad se " 8099 "alarm pojavi." 7578 msgstr "UkljuÄite ovo da bi se koristio pismo koji bude uobiÄajen u trenutku kad se alarm pojavi." 8100 7579 8101 7580 #. +> trunk … … 8124 7603 #: specialactions.cpp:182 8125 7604 msgctxt "@info:whatsthis" 8126 msgid "" 8127 "<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</para><" 8128 "para>Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not " 8129 "when a reminder or deferred alarm is displayed.</para><para><note>KAlarm will " 8130 "wait for the command to complete before displaying the alarm.</note></para>" 7605 msgid "<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</para><para>Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a reminder or deferred alarm is displayed.</para><para><note>KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm.</note></para>" 8131 7606 msgstr "" 8132 7607 … … 8140 7615 #: specialactions.cpp:189 8141 7616 msgctxt "@info:whatsthis" 8142 msgid "" 8143 "Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the " 8144 "alarm or execute any post-alarm action command." 7617 msgid "Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the alarm or execute any post-alarm action command." 8145 7618 msgstr "" 8146 7619 … … 8156 7629 #, fuzzy 8157 7630 msgctxt "@info:whatsthis" 8158 msgid "" 8159 "Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails." 8160 msgstr "" 8161 "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 7631 msgid "Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails." 7632 msgstr "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 8162 7633 8163 7634 #. +> trunk … … 8171 7642 #: specialactions.cpp:211 8172 7643 msgctxt "@info:whatsthis" 8173 msgid "" 8174 "<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.<" 8175 "/para><para>Note that it is not executed after closing a reminder window. If " 8176 "you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally " 8177 "acknowledged or closed.</para>" 7644 msgid "<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.</para><para>Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed.</para>" 8178 7645 msgstr "" 8179 7646 … … 8234 7701 #: templatedlg.cpp:117 8235 7702 msgctxt "@info:whatsthis" 8236 msgid "" 8237 "Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " 8238 "template" 7703 msgid "Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted template" 8239 7704 msgstr "" 8240 7705
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.