- Timestamp:
- Mar 28, 2011, 5:56:47 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdepim/kalarm.po
r923 r929 2 2 # 3 3 # Translators: Andrija PiliÄiÄ <pile@fly.srk.fer.hr>,Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Igor Jagec <igorm5@yahoo.com>,Jerko Å kifiÄ <skific@riteh.hr>,Nikola Planinac <>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>, 4 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 4 5 msgid "" 5 6 msgstr "" … … 7 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 9 "POT-Creation-Date: 2011-03-23 08:56+0100\n" 9 "PO-Revision-Date: 20 04-04-20 13:21+CEST\n"10 "Last-Translator: auto\n"10 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 17:53+0200\n" 11 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 11 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 12 13 "MIME-Version: 1.0\n" … … 14 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 16 "Language: hr\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "X-Generator: TransDict server\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 18 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 20 "X-Environment: kde\n" 19 21 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 23 25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 24 26 msgid "Your names" 25 msgstr "Andrija PiliÄiÄ, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifiÄ, Nikola Planinac, Robert Pezer" 27 msgstr "" 28 "Andrija PiliÄiÄ, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifiÄ, Nikola Planinac, " 29 "Robert Pezer" 26 30 27 31 #. +> trunk 28 32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 29 33 msgid "Your emails" 30 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr" 34 msgstr "" 35 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 36 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr" 31 37 32 38 #. +> trunk … … 767 773 #: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:55 768 774 #, fuzzy 769 msgid "Select the directory whose contents should be represented by this resource. If the directory does not exist, it will be created." 770 msgstr "Odaberite direktorij Äiji sadrÅŸaj treba biti predstavljen ovim resursom. Direktorij Äe biti stvoren ukoliko ne postoji." 775 msgid "" 776 "Select the directory whose contents should be represented by this resource. " 777 "If the directory does not exist, it will be created." 778 msgstr "" 779 "Odaberite direktorij Äiji sadrÅŸaj treba biti predstavljen ovim resursom. " 780 "Direktorij Äe biti stvoren ukoliko ne postoji." 771 781 772 782 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) … … 789 799 #. +> trunk 790 800 #: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:91 791 msgid "Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, the directory name will be used." 801 msgid "" 802 "Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, " 803 "the directory name will be used." 792 804 msgstr "" 793 805 … … 813 825 #: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:117 814 826 #, fuzzy 815 msgid "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not have write access to the directory." 816 msgstr "Ako je omoguÄen naÄin u kojem je moguÄe samo Äitati, promjene neÄe biti zapisane u gore odabrani direktorij. Takav naÄin bit Äe automatski omoguÄen ukoliko nemate pravo pisanja u direktorij." 827 msgid "" 828 "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory " 829 "selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not " 830 "have write access to the directory." 831 msgstr "" 832 "Ako je omoguÄen naÄin u kojem je moguÄe samo Äitati, promjene neÄe biti " 833 "zapisane u gore odabrani direktorij. Takav naÄin bit Äe automatski omoguÄen " 834 "ukoliko nemate pravo pisanja u direktorij." 817 835 818 836 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SingleFileResourceConfigWidget) … … 827 845 #: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:31 828 846 #, fuzzy 829 msgid "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not have write access to the file or the file is on a remote server that does not support write access." 830 msgstr "Ako je omoguÄen naÄin u kojem je moguÄe samo Äitati, promjene neÄe biti zapisane u gore odabrani direktorij. Takav naÄin bit Äe automatski omoguÄen ukoliko nemate pravo pisanja u direktorij." 847 msgid "" 848 "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file selected " 849 "above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not have write " 850 "access to the file or the file is on a remote server that does not support " 851 "write access." 852 msgstr "" 853 "Ako je omoguÄen naÄin u kojem je moguÄe samo Äitati, promjene neÄe biti " 854 "zapisane u gore odabrani direktorij. Takav naÄin bit Äe automatski omoguÄen " 855 "ukoliko nemate pravo pisanja u direktorij." 831 856 832 857 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_MonitorFile) … … 840 865 #. +> trunk 841 866 #: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:50 842 msgid "If file monitoring is enabled the resource will reload the file when changes are made by other programs. It also tries to create a backup in case of conflicts whenever possible." 867 msgid "" 868 "If file monitoring is enabled the resource will reload the file when changes " 869 "are made by other programs. It also tries to create a backup in case of " 870 "conflicts whenever possible." 843 871 msgstr "" 844 872 … … 877 905 #: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:100 878 906 #, fuzzy 879 msgid "Select the file whose contents should be represented by this resource. If the file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can also be specified, but note that monitoring for file changes will not work in this case." 880 msgstr "Odaberite direktorij Äiji sadrÅŸaj treba biti predstavljen ovim resursom. Direktorij Äe biti stvoren ukoliko ne postoji." 907 msgid "" 908 "Select the file whose contents should be represented by this resource. If the " 909 "file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can also be " 910 "specified, but note that monitoring for file changes will not work in this " 911 "case." 912 msgstr "" 913 "Odaberite direktorij Äiji sadrÅŸaj treba biti predstavljen ovim resursom. " 914 "Direktorij Äe biti stvoren ukoliko ne postoji." 881 915 882 916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 883 917 #. +> trunk 884 918 #: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:136 885 msgid "Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, the filename will be used." 919 msgid "" 920 "Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, " 921 "the filename will be used." 886 922 msgstr "" 887 923 … … 1097 1133 #, fuzzy 1098 1134 msgctxt "@info:whatsthis" 1099 msgid "Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email subject line" 1100 msgstr "Tekst alarmne poruke, URL tekstualnog fajla za prikaz, naredba za izvrÅ¡enje, ili tema e-poruke. Vrsta alarma naznaÄena je sliÄicom levo." 1135 msgid "" 1136 "Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " 1137 "subject line" 1138 msgstr "" 1139 "Tekst alarmne poruke, URL tekstualnog fajla za prikaz, naredba za izvrÅ¡enje, " 1140 "ili tema e-poruke. Vrsta alarma naznaÄena je sliÄicom levo." 1101 1141 1102 1142 #. +> trunk … … 1177 1217 #| "Please fix or delete the file." 1178 1218 msgctxt "@info" 1179 msgid "<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></para><para>Please fix or delete the file.</para>" 1219 msgid "" 1220 "<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></para><para>" 1221 "Please fix or delete the file.</para>" 1180 1222 msgstr "" 1181 1223 "GreÅ¡ka pri uÄitavanju kalendara:\n" … … 1265 1307 #, fuzzy 1266 1308 msgctxt "@info/plain" 1267 msgid "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to schedule the alarm." 1268 msgstr "Unesite vremenski period (u Äasovima i minutima) od sadaÅ¡njeg trenutka za koji ÅŸelite da zakaÅŸete alarm." 1309 msgid "" 1310 "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " 1311 "schedule the alarm." 1312 msgstr "" 1313 "Unesite vremenski period (u Äasovima i minutima) od sadaÅ¡njeg trenutka za " 1314 "koji ÅŸelite da zakaÅŸete alarm." 1269 1315 1270 1316 #. +> trunk … … 1272 1318 #, fuzzy 1273 1319 msgctxt "@info/plain" 1274 msgid "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the first recurrence on or after the entered date/time." 1275 msgstr "Ako je zadato ponavljanje, poÄetni datum/vrijeme Äe biti podeÅ¡en na prvo ponavljanje unesenog vremena/datuma ili poslije njega." 1320 msgid "" 1321 "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " 1322 "first recurrence on or after the entered date/time." 1323 msgstr "" 1324 "Ako je zadato ponavljanje, poÄetni datum/vrijeme Äe biti podeÅ¡en na prvo " 1325 "ponavljanje unesenog vremena/datuma ili poslije njega." 1276 1326 1277 1327 #. +> trunk … … 1280 1330 msgctxt "@info/plain" 1281 1331 msgid "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog." 1282 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama samima." 1332 msgstr "" 1333 "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama " 1334 "samima." 1283 1335 1284 1336 #. +> trunk … … 1321 1373 #, fuzzy, kde-format 1322 1374 msgctxt "@info:whatsthis" 1323 msgid "<para>Enter the time to schedule the alarm.</para><para>%1</para><para>%2</para>" 1375 msgid "" 1376 "<para>Enter the time to schedule the alarm.</para><para>%1</para><para>%2<" 1377 "/para>" 1324 1378 msgstr "Unesite vrijeme za koje ÅŸelite da zakaÅŸete alarm." 1325 1379 … … 1336 1390 #, fuzzy 1337 1391 msgctxt "@info:whatsthis" 1338 msgid "Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will trigger at the first opportunity on the selected date." 1339 msgstr "Alarm Äe prestati da se ponavlja po vaÅ¡em prvom prijavljivanju poslije navedenog krajnjeg datuma" 1392 msgid "" 1393 "Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will " 1394 "trigger at the first opportunity on the selected date." 1395 msgstr "" 1396 "Alarm Äe prestati da se ponavlja po vaÅ¡em prvom prijavljivanju poslije " 1397 "navedenog krajnjeg datuma" 1340 1398 1341 1399 #. +> trunk … … 1391 1449 #: alarmtimewidget.cpp:195 1392 1450 msgctxt "@info:whatsthis" 1393 msgid "Choose a time zone for this alarm which is different from the default time zone set in KAlarm's configuration dialog." 1451 msgid "" 1452 "Choose a time zone for this alarm which is different from the default time " 1453 "zone set in KAlarm's configuration dialog." 1394 1454 msgstr "" 1395 1455 … … 1418 1478 #: alarmtimewidget.cpp:221 1419 1479 msgctxt "@info:whatsthis" 1420 msgid "<para>Check to use the local computer time, ignoring time zones.</para><para>You are recommended not to use this option if the alarm has a recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur at unexpected times after daylight saving time shifts.</para>" 1480 msgid "" 1481 "<para>Check to use the local computer time, ignoring time zones.</para><para>" 1482 "You are recommended not to use this option if the alarm has a recurrence " 1483 "specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur at unexpected " 1484 "times after daylight saving time shifts.</para>" 1421 1485 msgstr "" 1422 1486 … … 1526 1590 #, fuzzy 1527 1591 msgctxt "@info:whatsthis" 1528 msgid "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including any necessary trailing spaces." 1529 msgstr "Unesite tekst koji treba da se pojavi prije imena osobe u alarmnoj poruci, ukljuÄujuÄi i potreban razmak na kraju." 1592 msgid "" 1593 "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " 1594 "any necessary trailing spaces." 1595 msgstr "" 1596 "Unesite tekst koji treba da se pojavi prije imena osobe u alarmnoj poruci, " 1597 "ukljuÄujuÄi i potreban razmak na kraju." 1530 1598 1531 1599 #. +> trunk … … 1541 1609 #, fuzzy 1542 1610 msgctxt "@info:whatsthis" 1543 msgid "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including any necessary leading spaces." 1544 msgstr "Unesite tekst koji treba da se pojavi poslije imena osobe u alarmnoj poruci, ukljuÄujuÄi i potreban razmak na poÄetku." 1611 msgid "" 1612 "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " 1613 "any necessary leading spaces." 1614 msgstr "" 1615 "Unesite tekst koji treba da se pojavi poslije imena osobe u alarmnoj poruci, " 1616 "ukljuÄujuÄi i potreban razmak na poÄetku." 1545 1617 1546 1618 #. +> trunk … … 1555 1627 #, fuzzy 1556 1628 msgctxt "@info:whatsthis" 1557 msgid "<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms already exist.</para><para>You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift.</para>" 1629 msgid "" 1630 "<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays " 1631 "in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms " 1632 "already exist.</para><para>You can select multiple birthdays at one time by " 1633 "dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing " 1634 "Ctrl or Shift.</para>" 1558 1635 msgstr "" 1559 1636 "Odaberite roÄendane za koje ÅŸelite da postavite alarme.\n" 1560 "Ova lista pokazuje sve roÄendane u KAddressBook-u osim onih za koje su veÄ postavljeni alarmi.\n" 1561 "MoÅŸete odabrati viÅ¡e roÄendana odjednom prevlaÄeÄi miÅ¡em preko liste ili klikÄuÄi miÅ¡em dok drÅŸite pritisnuto Ctrl ili Shift." 1637 "Ova lista pokazuje sve roÄendane u KAddressBook-u osim onih za koje su veÄ " 1638 "postavljeni alarmi.\n" 1639 "MoÅŸete odabrati viÅ¡e roÄendana odjednom prevlaÄeÄi miÅ¡em preko liste ili " 1640 "klikÄuÄi miÅ¡em dok drÅŸite pritisnuto Ctrl ili Shift." 1562 1641 1563 1642 #. +> trunk … … 1580 1659 #, fuzzy 1581 1660 msgctxt "@info:whatsthis" 1582 msgid "Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the birthday." 1583 msgstr "Unesite broj dana prije roÄendana za koji ÅŸelite podsetnik. Ovo je umetak alarmu koji Äe se prikazati na sam datum roÄendana." 1661 msgid "" 1662 "Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is " 1663 "in addition to the alarm which is displayed on the birthday." 1664 msgstr "" 1665 "Unesite broj dana prije roÄendana za koji ÅŸelite podsetnik. Ovo je umetak " 1666 "alarmu koji Äe se prikazati na sam datum roÄendana." 1584 1667 1585 1668 #. +> trunk … … 1734 1817 #, kde-format 1735 1818 msgctxt "@info" 1736 msgid "Calendar <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm</application> version %2), and will be read-only unless you choose to update it to the current format." 1819 msgid "" 1820 "Calendar <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm<" 1821 "/application> version %2), and will be read-only unless you choose to update " 1822 "it to the current format." 1737 1823 msgstr "" 1738 1824 … … 1741 1827 #, kde-format 1742 1828 msgctxt "@info" 1743 msgid "Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an old <application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you choose to update them to the current format." 1829 msgid "" 1830 "Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an old <" 1831 "application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you " 1832 "choose to update them to the current format." 1744 1833 msgstr "" 1745 1834 … … 1748 1837 #, kde-format 1749 1838 msgctxt "@info" 1750 msgid "<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is shared with other users who run an older version of <application>KAlarm</application>. If you do so, they may be unable to use it any more.</warning></para><para>Do you wish to update the calendar?</para>" 1839 msgid "" 1840 "<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is shared with " 1841 "other users who run an older version of <application>KAlarm</application>. If " 1842 "you do so, they may be unable to use it any more.</warning></para><para>Do " 1843 "you wish to update the calendar?</para>" 1751 1844 msgstr "" 1752 1845 … … 1762 1855 #, fuzzy 1763 1856 msgctxt "@info" 1764 msgid "You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms are configured to be kept." 1857 msgid "" 1858 "You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms " 1859 "are configured to be kept." 1765 1860 msgstr "Åœelite li zaista da obriÅ¡ete %1 odabrani alarm?" 1766 1861 … … 1806 1901 #, kde-format 1807 1902 msgctxt "@info:shell" 1808 msgid "Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is longer than <icode>%3</icode> interval" 1903 msgid "" 1904 "Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is " 1905 "longer than <icode>%3</icode> interval" 1809 1906 msgstr "" 1810 1907 … … 1813 1910 #, kde-format 1814 1911 msgctxt "@info:shell" 1815 msgid "<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using Jovie" 1912 msgid "" 1913 "<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using Jovie" 1816 1914 msgstr "" 1817 1915 … … 1898 1996 msgctxt "@info" 1899 1997 msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" 1900 msgstr "Alarm ne moÅŸe da odloÅŸi za vrijeme poslije sljedeÄeg podsetnika (Å¡to je %1)" 1998 msgstr "" 1999 "Alarm ne moÅŸe da odloÅŸi za vrijeme poslije sljedeÄeg podsetnika (Å¡to je %1)" 1901 2000 1902 2001 #. +> trunk … … 1905 2004 msgctxt "@info" 1906 2005 msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" 1907 msgstr "Alarm ne moÅŸe da odloÅŸi za vrijeme poslije sljedeÄeg ponavljanja (Å¡to je %1)" 2006 msgstr "" 2007 "Alarm ne moÅŸe da odloÅŸi za vrijeme poslije sljedeÄeg ponavljanja (Å¡to je %1)" 1908 2008 1909 2009 #. +> trunk … … 1913 2013 msgctxt "@info" 1914 2014 msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" 1915 msgstr "Alarm ne moÅŸe da odloÅŸi za vrijeme poslije sljedeÄeg podsetnika (Å¡to je %1)" 2015 msgstr "" 2016 "Alarm ne moÅŸe da odloÅŸi za vrijeme poslije sljedeÄeg podsetnika (Å¡to je %1)" 1916 2017 1917 2018 #. +> trunk … … 1978 2079 msgctxt "@info:whatsthis" 1979 2080 msgid "Enter the name of the alarm template" 1980 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 2081 msgstr "" 2082 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 2083 "prikazati." 1981 2084 1982 2085 #. +> trunk … … 2043 2146 #: editdlg.cpp:346 2044 2147 msgctxt "@info:whatsthis" 2045 msgid "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal default start time will be used." 2148 msgid "" 2149 "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " 2150 "default start time will be used." 2046 2151 msgstr "" 2047 2152 … … 2064 2169 #, fuzzy, kde-format 2065 2170 msgctxt "@info:whatsthis" 2066 msgid "<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>%1</para>" 2067 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 2171 msgid "" 2172 "<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>%1<" 2173 "/para>" 2174 msgstr "" 2175 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 2176 "prikazati." 2068 2177 2069 2178 #. +> trunk … … 2078 2187 #, fuzzy 2079 2188 msgctxt "@info:whatsthis" 2080 msgid "Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this template." 2081 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 2189 msgid "" 2190 "Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this " 2191 "template." 2192 msgstr "" 2193 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 2194 "prikazati." 2082 2195 2083 2196 #. +> trunk … … 2085 2198 #, fuzzy 2086 2199 msgctxt "@info:whatsthis" 2087 msgid "Set alarms based on this template to start after the specified time interval from when the alarm is created." 2200 msgid "" 2201 "Set alarms based on this template to start after the specified time interval " 2202 "from when the alarm is created." 2088 2203 msgstr "ZakaÅŸi alarm za navedeni vremenski period od ovog trenutka." 2089 2204 … … 2117 2232 #, kde-format 2118 2233 msgctxt "@info The parameter is a date value" 2119 msgid "The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be adjusted to the date of the next recurrence (%1)." 2234 msgid "" 2235 "The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be " 2236 "adjusted to the date of the next recurrence (%1)." 2120 2237 msgstr "" 2121 2238 … … 2124 2241 #, kde-format 2125 2242 msgctxt "@info The parameter is a date/time value" 2126 msgid "The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)." 2243 msgid "" 2244 "The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it will " 2245 "be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)." 2127 2246 msgstr "" 2128 2247 … … 2144 2263 #, kde-format 2145 2264 msgctxt "@info" 2146 msgid "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>%1</interface> is checked." 2265 msgid "" 2266 "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>%" 2267 "1</interface> is checked." 2147 2268 msgstr "" 2148 2269 … … 2150 2271 #: editdlg.cpp:1082 2151 2272 msgctxt "@info" 2152 msgid "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the recurrence interval minus any reminder period" 2273 msgid "" 2274 "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " 2275 "recurrence interval minus any reminder period" 2153 2276 msgstr "" 2154 2277 … … 2156 2279 #: editdlg.cpp:1089 2157 2280 msgctxt "@info" 2158 msgid "For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or weeks for a date-only alarm" 2281 msgid "" 2282 "For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " 2283 "or weeks for a date-only alarm" 2159 2284 msgstr "" 2160 2285 … … 2251 2376 #, kde-format 2252 2377 msgctxt "@info:whatsthis" 2253 msgid "<para>Select what the alarm should display:<list><item><interface>%1</interface>: the alarm will display the text message you type in.</item><item><interface>%2</interface>: the alarm will display the contents of a text or image file.</item><item><interface>%3</interface>: the alarm will display the output from a command.</item></list></para>" 2378 msgid "" 2379 "<para>Select what the alarm should display:<list><item><interface>%1<" 2380 "/interface>: the alarm will display the text message you type in.</item><item>" 2381 "<interface>%2</interface>: the alarm will display the contents of a text or " 2382 "image file.</item><item><interface>%3</interface>: the alarm will display the " 2383 "output from a command.</item></list></para>" 2254 2384 msgstr "" 2255 2385 … … 2266 2396 msgctxt "@info:whatsthis" 2267 2397 msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." 2268 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 2398 msgstr "" 2399 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 2400 "prikazati." 2269 2401 2270 2402 #. +> trunk … … 2286 2418 #, fuzzy 2287 2419 msgctxt "@info:whatsthis" 2288 msgid "Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." 2420 msgid "" 2421 "Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." 2289 2422 msgstr "Unesite koliko prije glavnog vremena ÅŸelite da dobijete podsetnik." 2290 2423 … … 2293 2426 #, fuzzy 2294 2427 msgctxt "@info:whatsthis" 2295 msgid "Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." 2428 msgid "" 2429 "Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." 2296 2430 msgstr "UkljuÄite ovo da biste bili ranije podseÄeni na roÄendan." 2297 2431 … … 2300 2434 #, fuzzy, kde-format 2301 2435 msgctxt "@info:whatsthis" 2302 msgid "<para>Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm.</para><para>%1</para>" 2436 msgid "" 2437 "<para>Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." 2438 "</para><para>%1</para>" 2303 2439 msgstr "Unesite koliko prije glavnog vremena ÅŸelite da dobijete podsetnik." 2304 2440 … … 2409 2545 msgctxt "@info:whatsthis" 2410 2546 msgid "Enter the name or path of the log file." 2411 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 2547 msgstr "" 2548 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 2549 "prikazati." 2412 2550 2413 2551 #. +> trunk … … 2428 2566 #: editdlgtypes.cpp:783 2429 2567 msgctxt "@info:whatsthis" 2430 msgid "Check to log the command output to a local file. The output will be appended to any existing contents of the file." 2568 msgid "" 2569 "Check to log the command output to a local file. The output will be appended " 2570 "to any existing contents of the file." 2431 2571 msgstr "" 2432 2572 … … 2448 2588 #: editdlgtypes.cpp:945 2449 2589 msgctxt "@info" 2450 msgid "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." 2590 msgid "" 2591 "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." 2451 2592 msgstr "" 2452 2593 … … 2513 2654 #, fuzzy 2514 2655 msgctxt "@info:whatsthis" 2515 msgid "Your email identity, used to identify you as the sender when sending email alarms." 2516 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za slepo kopiranje alarmne e-poÅ¡tanske poruke vama samima." 2656 msgid "" 2657 "Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " 2658 "alarms." 2659 msgstr "" 2660 "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za slepo kopiranje alarmne e-poÅ¡tanske poruke vama " 2661 "samima." 2517 2662 2518 2663 #. +> trunk … … 2527 2672 #, fuzzy 2528 2673 msgctxt "@info:whatsthis" 2529 msgid "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by commas or semicolons." 2530 msgstr "Unesite adresu primatelja e-poruke. Odvajajte viÅ¡estruke adrese pomoÄu zapete ili taÄke-zapete." 2674 msgid "" 2675 "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " 2676 "commas or semicolons." 2677 msgstr "" 2678 "Unesite adresu primatelja e-poruke. Odvajajte viÅ¡estruke adrese pomoÄu zapete " 2679 "ili taÄke-zapete." 2531 2680 2532 2681 #. +> trunk … … 2782 2931 #: find.cpp:148 2783 2932 msgctxt "@info:whatsthis" 2784 msgid "Check to include archived alarms in the search. This option is only available if archived alarms are currently being displayed." 2933 msgid "" 2934 "Check to include archived alarms in the search. This option is only available " 2935 "if archived alarms are currently being displayed." 2785 2936 msgstr "" 2786 2937 … … 2863 3014 #: find.cpp:419 2864 3015 msgctxt "@info" 2865 msgid "<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</para>" 3016 msgid "" 3017 "<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?<" 3018 "/para>" 2866 3019 msgstr "" 2867 3020 … … 2869 3022 #: find.cpp:420 2870 3023 msgctxt "@info" 2871 msgid "<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</para>" 3024 msgid "" 3025 "<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?<" 3026 "/para>" 2872 3027 msgstr "" 2873 3028 … … 2913 3068 #, fuzzy 2914 3069 msgctxt "@info:whatsthis" 2915 msgid "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." 2916 msgstr "UkljuÄite ovo da bi se koristio pismo koji bude uobiÄajen u trenutku kad se alarm pojavi." 3070 msgid "" 3071 "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." 3072 msgstr "" 3073 "UkljuÄite ovo da bi se koristio pismo koji bude uobiÄajen u trenutku kad se " 3074 "alarm pojavi." 2917 3075 2918 3076 #. +> trunk … … 2933 3091 #, fuzzy 2934 3092 msgctxt "@info:whatsthis" 2935 msgid "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." 3093 msgid "" 3094 "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." 2936 3095 msgstr "Odaberite pismo, boju ispisa i boju pozadine za alarmnu poruku." 2937 3096 … … 3076 3235 msgctxt "@info Please set the 'From' email address..." 3077 3236 msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>" 3078 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama samima." 3237 msgstr "" 3238 "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama " 3239 "samima." 3079 3240 3080 3241 #. +> trunk 3081 3242 #: functions.cpp:1516 3082 3243 msgctxt "@info" 3083 msgid "<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable alarms now?</para>" 3244 msgid "" 3245 "<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable alarms " 3246 "now?</para>" 3084 3247 msgstr "" 3085 3248 … … 3103 3266 #| msgid "An email has been queued to be sent by KMail" 3104 3267 msgctxt "@info" 3105 msgid "Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)" 3268 msgid "" 3269 "Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)" 3106 3270 msgstr "E-poruka je stavljena u red za slanje KMail-a" 3107 3271 … … 3172 3336 #, kde-format 3173 3337 msgctxt "@info:shell" 3174 msgid "<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable" 3338 msgid "" 3339 "<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable" 3175 3340 msgstr "" 3176 3341 … … 3178 3343 #: kalarmapp.cpp:511 3179 3344 msgctxt "@info" 3180 msgid "Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/><nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that <application>ktimezoned</application> is installed.)" 3345 msgid "" 3346 "Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/><" 3347 "nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that <application>" 3348 "ktimezoned</application> is installed.)" 3181 3349 msgstr "" 3182 3350 … … 3185 3353 #, fuzzy 3186 3354 msgctxt "@info" 3187 msgid "Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)." 3355 msgid "" 3356 "Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)." 3188 3357 msgstr "" 3189 3358 "Obustavljanje Äe iskljuÄiti alarme\n" … … 3193 3362 #: kalarmapp.cpp:591 3194 3363 msgctxt "@info" 3195 msgid "Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled if KAlarm is not started.)" 3364 msgid "" 3365 "Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled " 3366 "if KAlarm is not started.)" 3196 3367 msgstr "" 3197 3368 … … 3244 3415 #: kalarmconfig.kcfg:63 prefdlg.cpp:626 3245 3416 msgctxt "@info:whatsthis" 3246 msgid "Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as its default for displaying and entering dates and times." 3417 msgid "" 3418 "Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as " 3419 "its default for displaying and entering dates and times." 3247 3420 msgstr "" 3248 3421 … … 3306 3479 #: kalarmconfig.kcfg:89 prefdlg.cpp:1585 3307 3480 msgctxt "@info:whatsthis" 3308 msgid "<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status indication.</para>" 3481 msgid "" 3482 "<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system " 3483 "tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status " 3484 "indication.</para>" 3309 3485 msgstr "" 3310 3486 … … 3321 3497 #: kalarmconfig.kcfg:95 prefdlg.cpp:420 3322 3498 msgctxt "@info:whatsthis" 3323 msgid "<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>" 3499 msgid "" 3500 "<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you " 3501 "start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you intend " 3502 "to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>" 3324 3503 msgstr "" 3325 3504 … … 3345 3524 #, fuzzy 3346 3525 msgctxt "@info:whatsthis" 3347 msgid "Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the Defer Alarm dialog." 3526 msgid "" 3527 "Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the " 3528 "Defer Alarm dialog." 3348 3529 msgstr "UobiÄajena vrijednost za â%1â u dijalogu za ureÄivanje alarma." 3349 3530 … … 3359 3540 #: kalarmconfig.kcfg:109 prefdlg.cpp:846 3360 3541 msgctxt "@info:whatsthis" 3361 msgid "<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar to store it in, if there is more than one active calendar.</para><para>Note that archived alarms are always stored in the default archived alarm calendar.</para>" 3542 msgid "" 3543 "<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar to " 3544 "store it in, if there is more than one active calendar.</para><para>Note that " 3545 "archived alarms are always stored in the default archived alarm calendar.<" 3546 "/para>" 3362 3547 msgstr "" 3363 3548 … … 3374 3559 #, fuzzy 3375 3560 msgctxt "@info:whatsthis" 3376 msgid "<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>" 3377 msgstr "Odreditte da li bi prozori sa alarmnim porukama trebalo da budu modalni. Ako je modalan, prozor kada se prikaÅŸe preuzima na sebe fokus tipkovnice. Ako nije modalan, onda prozor ne prekida vaÅ¡e kucanje kada se prikaÅŸe, ali nema naslovnu liniju i ne moÅŸe da se pomera." 3561 msgid "" 3562 "<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If " 3563 "checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs keyboard " 3564 "input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window does not " 3565 "interfere with your typing when it is displayed, but it has no title bar and " 3566 "cannot be moved or resized.</item></list></para>" 3567 msgstr "" 3568 "Odreditte da li bi prozori sa alarmnim porukama trebalo da budu modalni. Ako " 3569 "je modalan, prozor kada se prikaÅŸe preuzima na sebe fokus tipkovnice. Ako " 3570 "nije modalan, onda prozor ne prekida vaÅ¡e kucanje kada se prikaÅŸe, ali nema " 3571 "naslovnu liniju i ne moÅŸe da se pomera." 3378 3572 3379 3573 #. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General) … … 3389 3583 msgctxt "@info:whatsthis" 3390 3584 msgid "" 3391 "<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n" 3392 " <list><item>0 to position message windows as far from the cursor as possible with no enable delay.</item>\n" 3393 " <item>> 0 to position in center of screen and specify delay before enabling buttons.</item>\n" 3394 " <item>-1 for no special positioning and no enable delay.</item></list></para>\n" 3585 "<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in " 3586 "seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n" 3587 " <list><item>0 to position message windows as far from the cursor as " 3588 "possible with no enable delay.</item>\n" 3589 " <item>> 0 to position in center of screen and specify delay before " 3590 "enabling buttons.</item>\n" 3591 " <item>-1 for no special positioning and no enable delay.</item></list>" 3592 "</para>\n" 3395 3593 " " 3396 3594 msgstr "" … … 3409 3607 msgctxt "@info:whatsthis" 3410 3608 msgid "" 3411 "<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray tooltip:\n" 3609 "<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray " 3610 "tooltip:\n" 3412 3611 " <list><item>0 to display none</item>\n" 3413 3612 " <item>-1 to display all</item>\n" 3414 3613 " <item>>0 to set a limit.</item></list></para>\n" 3415 3614 " " 3416 msgstr "UkljuÄite ovo da bi alarmi bili saÄuvani poslije isticanja ili brisanja (osim ako se alarm nijednom nije oglasio)." 3615 msgstr "" 3616 "UkljuÄite ovo da bi alarmi bili saÄuvani poslije isticanja ili brisanja (osim " 3617 "ako se alarm nijednom nije oglasio)." 3417 3618 3418 3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General) … … 3428 3629 #, fuzzy 3429 3630 msgctxt "@info:whatsthis" 3430 msgid "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each alarm is due." 3431 msgstr "Navedite da li Äe u oblaÄiÄu sustavske kasete biti prikazano vrijeme za koje je alarm zakazan." 3631 msgid "" 3632 "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " 3633 "alarm is due." 3634 msgstr "" 3635 "Navedite da li Äe u oblaÄiÄu sustavske kasete biti prikazano vrijeme za koje " 3636 "je alarm zakazan." 3432 3637 3433 3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General) … … 3444 3649 #, fuzzy 3445 3650 msgctxt "@info:whatsthis" 3446 msgid "Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm is due." 3447 msgstr "Navedite da li Äe u oblaÄiÄu sustavske kasete biti prikazano preostalo vrijeme do oglaÅ¡avanja alarma." 3651 msgid "" 3652 "Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " 3653 "is due." 3654 msgstr "" 3655 "Navedite da li Äe u oblaÄiÄu sustavske kasete biti prikazano preostalo " 3656 "vrijeme do oglaÅ¡avanja alarma." 3448 3657 3449 3658 #. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General) … … 3459 3668 #, fuzzy 3460 3669 msgctxt "@info:whatsthis" 3461 msgid "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the system tray tooltip." 3462 msgstr "Unesite tekst koji Äe biti prikazan ispred preostalog vremena do oglaÅ¡avanja alarma u oblaÄiÄu sustavske kasete" 3670 msgid "" 3671 "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " 3672 "system tray tooltip." 3673 msgstr "" 3674 "Unesite tekst koji Äe biti prikazan ispred preostalog vremena do oglaÅ¡avanja " 3675 "alarma u oblaÄiÄu sustavske kasete" 3463 3676 3464 3677 #. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General) … … 3475 3688 #, fuzzy 3476 3689 msgctxt "@info:whatsthis" 3477 msgid "<para>How to send email when an email alarm is triggered.<list><item>KMail: The email is sent automatically via <application>KMail</application>. <application>KMail</application> is started first if necessary.</item><item>Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your system is configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail compatible mail transport agent.</item></list></para>" 3690 msgid "" 3691 "<para>How to send email when an email alarm is triggered.<list><item>KMail: " 3692 "The email is sent automatically via <application>KMail</application>. <" 3693 "application>KMail</application> is started first if necessary.</item><item>" 3694 "Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " 3695 "system is configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail " 3696 "compatible mail transport agent.</item></list></para>" 3478 3697 msgstr "" 3479 3698 "Odaberite kako Äe e-poruka biti poslana kada se oglasi e-poÅ¡tanski alarm.\n" 3480 "KMail: E-poruka biti Äe dodata u KMail-ovo odlazno sanduÄe ako je KMail pokrenut. U suprotnom, otvoriÄe se KMail-ov sastavljaÄ koji vam omoguÄuva da poÅ¡aljete poruku.\n" 3481 "Sendmail: E-poruka Äe biti poslana automatski. Ova opcija Äe raditi samo ako je vaÅ¡ sustav podeÅ¡en treba koristiti âsendmailâ ili njemu kompatibilan transportni agent." 3699 "KMail: E-poruka biti Äe dodata u KMail-ovo odlazno sanduÄe ako je KMail " 3700 "pokrenut. U suprotnom, otvoriÄe se KMail-ov sastavljaÄ koji vam omoguÄuva da " 3701 "poÅ¡aljete poruku.\n" 3702 "Sendmail: E-poruka Äe biti poslana automatski. Ova opcija Äe raditi samo ako " 3703 "je vaÅ¡ sustav podeÅ¡en treba koristiti âsendmailâ ili njemu kompatibilan " 3704 "transportni agent." 3482 3705 3483 3706 #. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General) … … 3508 3731 #: kalarmconfig.kcfg:169 3509 3732 msgctxt "@info:whatsthis" 3510 msgid "Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. Only applies when sendmail is selected as the email client." 3733 msgid "" 3734 "Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. " 3735 "Only applies when sendmail is selected as the email client." 3511 3736 msgstr "" 3512 3737 … … 3524 3749 #, fuzzy 3525 3750 msgctxt "@info:whatsthis" 3526 msgid "Your email address, used to identify you as the sender when sending email alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the actual email address otherwise." 3527 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poÅ¡tanskih alarma vama. Ako ÅŸelite da se slepe kopije Å¡alju na vaÅ¡ korisniÄki raÄun na raÄunalou na kome se izvrÅ¡ava KAlarm, moÅŸete prosto unijeti vaÅ¡e korisniÄko ime." 3751 msgid "" 3752 "Your email address, used to identify you as the sender when sending email " 3753 "alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System " 3754 "Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the actual " 3755 "email address otherwise." 3756 msgstr "" 3757 "VaÅ¡a e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poÅ¡tanskih alarma vama. " 3758 "Ako ÅŸelite da se slepe kopije Å¡alju na vaÅ¡ korisniÄki raÄun na raÄunalou na " 3759 "kome se izvrÅ¡ava KAlarm, moÅŸete prosto unijeti vaÅ¡e korisniÄko ime." 3528 3760 3529 3761 #. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General) … … 3540 3772 #, fuzzy 3541 3773 msgctxt "@info:whatsthis" 3542 msgid "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System Settings, or enter the actual email address otherwise." 3543 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poÅ¡tanskih alarma vama. Ako ÅŸelite da se slepe kopije Å¡alju na vaÅ¡ korisniÄki raÄun na raÄunalou na kome se izvrÅ¡ava KAlarm, moÅŸete prosto unijeti vaÅ¡e korisniÄko ime." 3774 msgid "" 3775 "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " 3776 "want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " 3777 "runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@SystemSettings\" " 3778 "to use the email address set in System Settings, or enter the actual email " 3779 "address otherwise." 3780 msgstr "" 3781 "VaÅ¡a e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poÅ¡tanskih alarma vama. " 3782 "Ako ÅŸelite da se slepe kopije Å¡alju na vaÅ¡ korisniÄki raÄun na raÄunalou na " 3783 "kome se izvrÅ¡ava KAlarm, moÅŸete prosto unijeti vaÅ¡e korisniÄko ime." 3544 3784 3545 3785 #. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General) … … 3555 3795 #: kalarmconfig.kcfg:184 3556 3796 msgctxt "@info:whatsthis" 3557 msgid "Command line to execute command alarms in a terminal window, including special codes described in the KAlarm handbook." 3797 msgid "" 3798 "Command line to execute command alarms in a terminal window, including " 3799 "special codes described in the KAlarm handbook." 3558 3800 msgstr "" 3559 3801 … … 3572 3814 msgctxt "@info:whatsthis" 3573 3815 msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered." 3574 msgstr "Najranije doba dana u koje Äe se oglasiti alarm samo sa datumom (tj. onaj alarm kod koga je navedeno âbilo kadaâ)." 3816 msgstr "" 3817 "Najranije doba dana u koje Äe se oglasiti alarm samo sa datumom (tj. onaj " 3818 "alarm kod koga je navedeno âbilo kadaâ)." 3575 3819 3576 3820 #. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General) … … 3587 3831 msgctxt "@info:whatsthis" 3588 3832 msgid "The start time of the working day." 3589 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 3833 msgstr "" 3834 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 3835 "prikazati." 3590 3836 3591 3837 #. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General) … … 3602 3848 msgctxt "@info:whatsthis" 3603 3849 msgid "The end time of the working day." 3604 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 3850 msgstr "" 3851 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 3852 "prikazati." 3605 3853 3606 3854 #. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General) … … 3615 3863 #: kalarmconfig.kcfg:206 3616 3864 msgctxt "@info:whatsthis" 3617 msgid "OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... 64 = Sunday." 3865 msgid "" 3866 "OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... 64 " 3867 "= Sunday." 3618 3868 msgstr "" 3619 3869 … … 3664 3914 msgctxt "@info:whatsthis" 3665 3915 msgid "" 3666 "<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted (except deleted alarms which were never triggered):\n" 3916 "<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted " 3917 "(except deleted alarms which were never triggered):\n" 3667 3918 " <list><item>0 to not keep</item>\n" 3668 3919 " <item>-1 to keep indefinitely</item>\n" 3669 3920 " <item>>0 number of days to keep.</item></list></para>\n" 3670 3921 " " 3671 msgstr "UkljuÄite ovo da bi alarmi bili saÄuvani poslije isticanja ili brisanja (osim ako se alarm nijednom nije oglasio)." 3922 msgstr "" 3923 "UkljuÄite ovo da bi alarmi bili saÄuvani poslije isticanja ili brisanja (osim " 3924 "ako se alarm nijednom nije oglasio)." 3672 3925 3673 3926 #. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General) … … 3683 3936 #: kalarmconfig.kcfg:235 3684 3937 msgctxt "@info:whatsthis" 3685 msgid "Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to KOrganizer." 3938 msgid "" 3939 "Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to " 3940 "KOrganizer." 3686 3941 msgstr "" 3687 3942 … … 3698 3953 #: kalarmconfig.kcfg:242 3699 3954 msgctxt "@info:whatsthis" 3700 msgid "Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling." 3955 msgid "" 3956 "Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in " 3957 "minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling." 3701 3958 msgstr "" 3702 3959 … … 3721 3978 #, fuzzy 3722 3979 msgctxt "@info:whatsthis" 3723 msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement\"." 3980 msgid "" 3981 "Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm " 3982 "acknowledgement\"." 3724 3983 msgstr "UobiÄajena vrijednost za â%1â u dijalogu za ureÄivanje alarma." 3725 3984 … … 3784 4043 #, fuzzy, no-c-format 3785 4044 msgctxt "@info:whatsthis" 3786 msgid "Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - 100 %" 4045 msgid "" 4046 "Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - " 4047 "100 %" 3787 4048 msgstr "UobiÄajena vrijednost za â%1â u dijalogu za ureÄivanje alarma." 3788 4049 … … 3831 4092 #, fuzzy 3832 4093 msgctxt "@info:whatsthis" 3833 msgid "Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm output." 4094 msgid "" 4095 "Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm " 4096 "output." 3834 4097 msgstr "PokaÅŸi alarmnu poruku ovog trenutka" 3835 4098 … … 3878 4141 #, fuzzy 3879 4142 msgctxt "@info:whatsthis" 3880 msgid "Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self." 4143 msgid "" 4144 "Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self." 3881 4145 msgstr "UobiÄajena vrijednost za â%1â u dijalogu za ureÄivanje alarma." 3882 4146 … … 3895 4159 msgctxt "@info:whatsthis" 3896 4160 msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." 3897 msgstr "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 4161 msgstr "" 4162 "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 3898 4163 3899 4164 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) … … 3928 4193 msgctxt "@label" 3929 4194 msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" 3930 msgstr "U neprestupnim godinama, ponovi godiÅ¡nje alarme zakazane za 29. februar na dan:" 4195 msgstr "" 4196 "U neprestupnim godinama, ponovi godiÅ¡nje alarme zakazane za 29. februar na " 4197 "dan:" 3931 4198 3932 4199 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) … … 3934 4201 #: kalarmconfig.kcfg:328 prefdlg.cpp:1276 3935 4202 msgctxt "@info:whatsthis" 3936 msgid "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>" 4203 msgid "" 4204 "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " 4205 "should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of " 4206 "existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>" 3937 4207 msgstr "" 3938 4208 … … 4013 4283 #, fuzzy 4014 4284 msgctxt "@info:whatsthis" 4015 msgid "Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action command fails." 4016 msgstr "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 4285 msgid "" 4286 "Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action " 4287 "command fails." 4288 msgstr "" 4289 "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 4017 4290 4018 4291 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults) … … 4028 4301 #, fuzzy 4029 4302 msgctxt "@info:whatsthis" 4030 msgid "Default setting for whether to show no error status or error message if the pre-alarm action command fails." 4031 msgstr "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 4303 msgid "" 4304 "Default setting for whether to show no error status or error message if the " 4305 "pre-alarm action command fails." 4306 msgstr "" 4307 "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 4032 4308 4033 4309 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults) … … 4061 4337 msgctxt "@info:whatsthis" 4062 4338 msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm." 4063 msgstr "UkljuÄite ovo da biste dobili upit upozorenja prije nego Å¡to obustavite %1." 4339 msgstr "" 4340 "UkljuÄite ovo da biste dobili upit upozorenja prije nego Å¡to obustavite %1." 4064 4341 4065 4342 #. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages) … … 4077 4354 msgctxt "@info:whatsthis" 4078 4355 msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." 4079 msgstr "UkljuÄite ovo da bi vam bila zatraÅŸena potvrda svaki put kada briÅ¡ete alarm." 4356 msgstr "" 4357 "UkljuÄite ovo da bi vam bila zatraÅŸena potvrda svaki put kada briÅ¡ete alarm." 4080 4358 4081 4359 #. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages) … … 4092 4370 #, fuzzy 4093 4371 msgctxt "@info:whatsthis" 4094 msgid "Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually transmitted." 4095 msgstr "Prikazuje se obavijest kad god alarm poÅ¡alje e-poruku u red za slanje na udaljen sustav. Ovo moÅŸe biti korisno npr. ako imate modemsku vezu, tako da moÅŸete osigurati da je e-poruka zaista poslana." 4372 msgid "" 4373 "Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " 4374 "for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " 4375 "have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " 4376 "actually transmitted." 4377 msgstr "" 4378 "Prikazuje se obavijest kad god alarm poÅ¡alje e-poruku u red za slanje na " 4379 "udaljen sustav. Ovo moÅŸe biti korisno npr. ako imate modemsku vezu, tako da " 4380 "moÅŸete osigurati da je e-poruka zaista poslana." 4096 4381 4097 4382 #. i18n: ectx: Menu (file) … … 4134 4419 #| msgid "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." 4135 4420 msgctxt "@info/plain" 4136 msgid "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." 4137 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama samima." 4421 msgid "" 4422 "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." 4423 msgstr "" 4424 "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama " 4425 "samima." 4138 4426 4139 4427 #. +> trunk 4140 4428 #: kamail.cpp:91 4141 4429 #, fuzzy 4142 msgctxt "@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail" 4430 msgctxt "" 4431 "@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail" 4143 4432 msgid "sent-mail" 4144 4433 msgstr "Sendmail" … … 4149 4438 #| msgid "An email has been queued to be sent by KMail" 4150 4439 msgctxt "@info" 4151 msgid "Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> not found" 4440 msgid "" 4441 "Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> not " 4442 "found" 4152 4443 msgstr "E-poruka je stavljena u red za slanje KMail-a" 4153 4444 … … 4157 4448 #| msgid "An email has been queued to be sent by KMail" 4158 4449 msgctxt "@info" 4159 msgid "Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> has no email address" 4450 msgid "" 4451 "Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> has " 4452 "no email address" 4160 4453 msgstr "E-poruka je stavljena u red za slanje KMail-a" 4161 4454 … … 4164 4457 #, fuzzy 4165 4458 msgctxt "@info" 4166 msgid "<para>No 'From' email address is configured (no default email identity found)</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>" 4167 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama samima." 4459 msgid "" 4460 "<para>No 'From' email address is configured (no default email identity " 4461 "found)</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or in " 4462 "the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>" 4463 msgstr "" 4464 "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama " 4465 "samima." 4168 4466 4169 4467 #. +> trunk … … 4171 4469 #, fuzzy 4172 4470 msgctxt "@info" 4173 msgid "<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in the KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>" 4174 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama samima." 4471 msgid "" 4472 "<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in the " 4473 "KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> Configuration " 4474 "dialog.</para>" 4475 msgstr "" 4476 "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama " 4477 "samima." 4175 4478 4176 4479 #. +> trunk … … 4178 4481 #, fuzzy 4179 4482 msgctxt "@info" 4180 msgid "<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>" 4181 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama samima." 4483 msgid "" 4484 "<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in the " 4485 "<application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>" 4486 msgstr "" 4487 "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama " 4488 "samima." 4182 4489 4183 4490 #. +> trunk … … 4267 4574 #, fuzzy 4268 4575 msgctxt "@info:whatsthis" 4269 msgid "<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering include your being logged off, X not running, or <application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, regardless of how late it is.</para>" 4270 msgstr "" 4271 "Ako je ovo ukljuÄeno, alarm Äe biti otkazan ukoliko ne bude mogao da se oglasi u okviru jednog minuta od naznaÄenog vremena. Razlozi zbog kojih bi to moglo da se desi su vaÅ¡a neprijavljenost na sustav, X posluÅŸitelj koji nije pokrenut ili alarmni demon koji nije pokrenut.\n" 4576 msgid "" 4577 "<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within " 4578 "the specified period after its scheduled time. Possible reasons for not " 4579 "triggering include your being logged off, X not running, or <application>" 4580 "KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the alarm will be " 4581 "triggered at the first opportunity after its scheduled time, regardless of " 4582 "how late it is.</para>" 4583 msgstr "" 4584 "Ako je ovo ukljuÄeno, alarm Äe biti otkazan ukoliko ne bude mogao da se " 4585 "oglasi u okviru jednog minuta od naznaÄenog vremena. Razlozi zbog kojih bi to " 4586 "moglo da se desi su vaÅ¡a neprijavljenost na sustav, X posluÅŸitelj koji nije " 4587 "pokrenut ili alarmni demon koji nije pokrenut.\n" 4272 4588 "\n" 4273 "Ako je opcija iskljuÄena, alarm Äe biti oglaÅ¡en prvom prilikom poslije naznaÄenog vremena, bez obzira koliko kasni." 4589 "Ako je opcija iskljuÄena, alarm Äe biti oglaÅ¡en prvom prilikom poslije " 4590 "naznaÄenog vremena, bez obzira koliko kasni." 4274 4591 4275 4592 #. +> trunk … … 4286 4603 msgctxt "@info:whatsthis" 4287 4604 msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" 4288 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 4605 msgstr "" 4606 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 4607 "prikazati." 4289 4608 4290 4609 #. +> trunk 4291 4610 #: latecancel.cpp:99 4292 4611 msgctxt "@info:whatsthis" 4293 msgid "Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancellation period" 4612 msgid "" 4613 "Automatically close the alarm window after the expiry of the " 4614 "late-cancellation period" 4294 4615 msgstr "" 4295 4616 … … 4427 4748 #, fuzzy 4428 4749 msgctxt "@info:whatsthis" 4429 msgid "Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a larger step (6 hours / 5 minutes)." 4430 msgstr "Pritisnite tipka Shift dok klikÄete na okretaÄe da biste podeÅ¡avali vrijeme u veÄim koracima (6 Äasova / 5 minuta)." 4750 msgid "" 4751 "Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " 4752 "larger step (6 hours / 5 minutes)." 4753 msgstr "" 4754 "Pritisnite tipka Shift dok klikÄete na okretaÄe da biste podeÅ¡avali vrijeme u " 4755 "veÄim koracima (6 Äasova / 5 minuta)." 4431 4756 4432 4757 #. +> trunk … … 4451 4776 #: main.cpp:51 4452 4777 msgid "Attach file to email (repeat as needed)" 4453 msgstr "Dodaj datoteku kao pri log e-poruke(ponoviti po potrebi)"4778 msgstr "Dodaj datoteku kao privitak e-poÅ¡ti (ponoviti po potrebi)" 4454 4779 4455 4780 #. +> trunk … … 4632 4957 #: main.cpp:107 4633 4958 #, fuzzy 4634 msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]" 4959 msgid "" 4960 "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]" 4635 4961 msgstr "Oglasi alarm u trenutku [[[gggg-]mm-]dd-]ÄÄ:mm, ili datumu gggg-mm-dd" 4636 4962 … … 4696 5022 #, fuzzy, kde-format 4697 5023 msgctxt "@info" 4698 msgid "Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or corrupted)" 5024 msgid "" 5025 "Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or corrupted)" 4699 5026 msgstr "" 4700 5027 "Ne mogu da okaÄim kalendar na\n" … … 4956 5283 #, fuzzy 4957 5284 msgctxt "@info:whatsthis" 4958 msgid "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of display)." 4959 msgstr "Zakazan datum/vrijeme za poruku (za razliku od stvarnog vremena prikaza)." 5285 msgid "" 5286 "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " 5287 "display)." 5288 msgstr "" 5289 "Zakazan datum/vrijeme za poruku (za razliku od stvarnog vremena prikaza)." 4960 5290 4961 5291 #. +> trunk … … 5082 5412 #, fuzzy 5083 5413 msgctxt "@info:whatsthis" 5084 msgid "<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed.</para>" 5414 msgid "" 5415 "<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to " 5416 "specify when the alarm should be redisplayed.</para>" 5085 5417 msgstr "" 5086 5418 "OdloÅŸi alarm za kasnije.\n" … … 5220 5552 #, fuzzy, kde-format 5221 5553 msgctxt "@info" 5222 msgid "<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>" 5554 msgid "" 5555 "<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>" 5223 5556 msgstr "" 5224 5557 "GreÅ¡ka pri dodavanju datotekaa u prilog:\n" … … 5453 5786 #, fuzzy 5454 5787 msgctxt "@info:whatsthis" 5455 msgid "Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</application>." 5456 msgstr "UkljuÄite ovo da biste dobili upit upozorenja prije nego Å¡to obustavite %1." 5788 msgid "" 5789 "Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm<" 5790 "/application>." 5791 msgstr "" 5792 "UkljuÄite ovo da biste dobili upit upozorenja prije nego Å¡to obustavite %1." 5457 5793 5458 5794 #. +> trunk … … 5474 5810 #, fuzzy 5475 5811 msgctxt "@info:whatsthis" 5476 msgid "Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by the Defer Alarm dialog." 5812 msgid "" 5813 "Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by " 5814 "the Defer Alarm dialog." 5477 5815 msgstr "UobiÄajena vrijednost za â%1â u dijalogu za ureÄivanje alarma." 5478 5816 … … 5487 5825 #: prefdlg.cpp:454 5488 5826 msgctxt "@info:whatsthis" 5489 msgid "Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal window" 5827 msgid "" 5828 "Choose which application to use when a command alarm is executed in a " 5829 "terminal window" 5490 5830 msgstr "" 5491 5831 … … 5494 5834 #, kde-format 5495 5835 msgctxt "@info:whatsthis" 5496 msgid "Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>" 5836 msgid "" 5837 "Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>" 5497 5838 msgstr "" 5498 5839 … … 5507 5848 #: prefdlg.cpp:499 5508 5849 msgctxt "@info:whatsthis" 5509 msgid "Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal window. By default the alarm's command string will be appended to what you enter here. See the <application>KAlarm</application> Handbook for details of special codes to tailor the command line." 5850 msgid "" 5851 "Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " 5852 "terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " 5853 "what you enter here. See the <application>KAlarm</application> Handbook for " 5854 "details of special codes to tailor the command line." 5510 5855 msgstr "" 5511 5856 … … 5520 5865 #: prefdlg.cpp:588 5521 5866 msgctxt "@info" 5522 msgid "You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>" 5867 msgid "" 5868 "You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of <" 5869 "application>KAlarm</application>" 5523 5870 msgstr "" 5524 5871 … … 5560 5907 #, fuzzy, kde-format 5561 5908 msgctxt "@info:whatsthis" 5562 msgid "<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered.</para><para>%1</para>" 5563 msgstr "Najranije doba dana u koje Äe se oglasiti alarm samo sa datumom (tj. onaj alarm kod koga je navedeno âbilo kadaâ)." 5909 msgid "" 5910 "<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered.<" 5911 "/para><para>%1</para>" 5912 msgstr "" 5913 "Najranije doba dana u koje Äe se oglasiti alarm samo sa datumom (tj. onaj " 5914 "alarm kod koga je navedeno âbilo kadaâ)." 5564 5915 5565 5916 #. +> trunk … … 5587 5938 msgctxt "@info:whatsthis" 5588 5939 msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>" 5589 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 5940 msgstr "" 5941 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 5942 "prikazati." 5590 5943 5591 5944 #. +> trunk … … 5600 5953 msgctxt "@info:whatsthis" 5601 5954 msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>" 5602 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 5955 msgstr "" 5956 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 5957 "prikazati." 5603 5958 5604 5959 #. +> trunk … … 5620 5975 #, fuzzy, kde-format 5621 5976 msgctxt "@info:whatsthis" 5622 msgid "<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are copied to KOrganizer.</para><para>%1</para>" 5623 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 5977 msgid "" 5978 "<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are " 5979 "copied to KOrganizer.</para><para>%1</para>" 5980 msgstr "" 5981 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 5982 "prikazati." 5624 5983 5625 5984 #. +> trunk … … 5639 5998 #: prefdlg.cpp:841 5640 5999 msgctxt "@info:whatsthis" 5641 msgid "Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without prompting." 6000 msgid "" 6001 "Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without " 6002 "prompting." 5642 6003 msgstr "" 5643 6004 … … 5666 6027 #, fuzzy 5667 6028 msgctxt "@info:whatsthis" 5668 msgid "Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which were never triggered)." 5669 msgstr "UkljuÄite ovo da bi alarmi bili saÄuvani poslije isticanja ili brisanja (osim ako se alarm nijednom nije oglasio)." 6029 msgid "" 6030 "Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " 6031 "were never triggered)." 6032 msgstr "" 6033 "UkljuÄite ovo da bi alarmi bili saÄuvani poslije isticanja ili brisanja (osim " 6034 "ako se alarm nijednom nije oglasio)." 5670 6035 5671 6036 #. +> trunk … … 5688 6053 #, fuzzy 5689 6054 msgctxt "@info:whatsthis" 5690 msgid "Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long archived alarms should be stored." 5691 msgstr "IskljuÄite ovo da bi istekli alarmi bili Äuvani neograniÄeno. UkljuÄite da biste naveli koliko dugo treba Äuvati istekle alarme." 6055 msgid "" 6056 "Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long " 6057 "archived alarms should be stored." 6058 msgstr "" 6059 "IskljuÄite ovo da bi istekli alarmi bili Äuvani neograniÄeno. UkljuÄite da " 6060 "biste naveli koliko dugo treba Äuvati istekle alarme." 5692 6061 5693 6062 #. +> trunk … … 5709 6078 #, fuzzy 5710 6079 msgctxt "@info:whatsthis" 5711 msgid "Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm calendar only)." 6080 msgid "" 6081 "Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm calendar " 6082 "only)." 5712 6083 msgstr "Åœelite li zaista da obriÅ¡ete %1 odabrani alarm?" 5713 6084 … … 5715 6086 #: prefdlg.cpp:939 5716 6087 msgctxt "@info" 5717 msgid "<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none is currently enabled.</para><para>If you wish to keep expired alarms, please first use the calendars view to select a default archived alarms calendar.</para>" 6088 msgid "" 6089 "<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none is " 6090 "currently enabled.</para><para>If you wish to keep expired alarms, please " 6091 "first use the calendars view to select a default archived alarms calendar.<" 6092 "/para>" 5718 6093 msgstr "" 5719 6094 … … 5729 6104 #, fuzzy 5730 6105 msgctxt "@info" 5731 msgid "Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm calendar?" 6106 msgid "" 6107 "Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm " 6108 "calendar?" 5732 6109 msgstr "Åœelite li zaista da obriÅ¡ete %1 odabrani alarm?" 5733 6110 … … 5757 6134 #, fuzzy, kde-format 5758 6135 msgctxt "@info:whatsthis" 5759 msgid "<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered.<list><item><interface>%1</interface>: The email is sent automatically via <application>KMail</application>. <application>KMail</application> is started first if necessary.</item><item><interface>%2</interface>: The email is sent automatically. This option will only work if your system is configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail compatible mail transport agent.</item></list></para>" 6136 msgid "" 6137 "<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered.<list><item><" 6138 "interface>%1</interface>: The email is sent automatically via <application>" 6139 "KMail</application>. <application>KMail</application> is started first if " 6140 "necessary.</item><item><interface>%2</interface>: The email is sent " 6141 "automatically. This option will only work if your system is configured to use " 6142 "<application>sendmail</application> or a sendmail compatible mail transport " 6143 "agent.</item></list></para>" 5760 6144 msgstr "" 5761 6145 "Odaberite kako Äe e-poruka biti poslana kada se oglasi e-poÅ¡tanski alarm.\n" 5762 "KMail: E-poruka biti Äe dodata u KMail-ovo odlazno sanduÄe ako je KMail pokrenut. U suprotnom, otvoriÄe se KMail-ov sastavljaÄ koji vam omoguÄuva da poÅ¡aljete poruku.\n" 5763 "Sendmail: E-poruka Äe biti poslana automatski. Ova opcija Äe raditi samo ako je vaÅ¡ sustav podeÅ¡en treba koristiti âsendmailâ ili njemu kompatibilan transportni agent." 6146 "KMail: E-poruka biti Äe dodata u KMail-ovo odlazno sanduÄe ako je KMail " 6147 "pokrenut. U suprotnom, otvoriÄe se KMail-ov sastavljaÄ koji vam omoguÄuva da " 6148 "poÅ¡aljete poruku.\n" 6149 "Sendmail: E-poruka Äe biti poslana automatski. Ova opcija Äe raditi samo ako " 6150 "je vaÅ¡ sustav podeÅ¡en treba koristiti âsendmailâ ili njemu kompatibilan " 6151 "transportni agent." 5764 6152 5765 6153 #. +> trunk … … 5768 6156 #| msgid "An email has been queued to be sent by KMail" 5769 6157 msgctxt "@option:check" 5770 msgid "Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1</resource> folder" 6158 msgid "" 6159 "Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1<" 6160 "/resource> folder" 5771 6161 msgstr "E-poruka je stavljena u red za slanje KMail-a" 5772 6162 … … 5775 6165 #, kde-format 5776 6166 msgctxt "@info:whatsthis" 5777 msgid "After sending an email, store a copy in <application>KMail</application>'s <resource>%1</resource> folder" 6167 msgid "" 6168 "After sending an email, store a copy in <application>KMail</application>'s <" 6169 "resource>%1</resource> folder" 5778 6170 msgstr "" 5779 6171 … … 5804 6196 #, fuzzy 5805 6197 msgctxt "@info:whatsthis" 5806 msgid "Your email address, used to identify you as the sender when sending email alarms." 5807 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za slepo kopiranje alarmne e-poÅ¡tanske poruke vama samima." 6198 msgid "" 6199 "Your email address, used to identify you as the sender when sending email " 6200 "alarms." 6201 msgstr "" 6202 "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za slepo kopiranje alarmne e-poÅ¡tanske poruke vama " 6203 "samima." 5808 6204 5809 6205 #. +> trunk … … 5818 6214 #, fuzzy 5819 6215 msgctxt "@info:whatsthis" 5820 msgid "Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you as the sender when sending email alarms." 5821 msgstr "UkljuÄite ovo da bi se koristila e-adresa postavljena u KDE-ovom kontrolnom centru, za slepo kopiranje alarmnih e-poÅ¡tanskih poruka vama samima." 6216 msgid "" 6217 "Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you as " 6218 "the sender when sending email alarms." 6219 msgstr "" 6220 "UkljuÄite ovo da bi se koristila e-adresa postavljena u KDE-ovom kontrolnom " 6221 "centru, za slepo kopiranje alarmnih e-poÅ¡tanskih poruka vama samima." 5822 6222 5823 6223 #. +> trunk … … 5832 6232 #: prefdlg.cpp:1051 5833 6233 msgctxt "@info:whatsthis" 5834 msgid "Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, <application>KMail</application>'s default identity will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of <application>KMail</application>'s identities to use." 6234 msgid "" 6235 "Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify " 6236 "you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, <" 6237 "application>KMail</application>'s default identity will be used. For new " 6238 "email alarms, you will be able to pick which of <application>KMail<" 6239 "/application>'s identities to use." 5835 6240 msgstr "" 5836 6241 … … 5848 6253 #, fuzzy 5849 6254 msgctxt "@info:whatsthis" 5850 msgid "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you want blind copies to be sent to your account on the computer which <application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user login name." 5851 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poÅ¡tanskih alarma vama. Ako ÅŸelite da se slepe kopije Å¡alju na vaÅ¡ korisniÄki raÄun na raÄunalou na kome se izvrÅ¡ava KAlarm, moÅŸete prosto unijeti vaÅ¡e korisniÄko ime." 6255 msgid "" 6256 "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " 6257 "want blind copies to be sent to your account on the computer which <" 6258 "application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user " 6259 "login name." 6260 msgstr "" 6261 "VaÅ¡a e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poÅ¡tanskih alarma vama. " 6262 "Ako ÅŸelite da se slepe kopije Å¡alju na vaÅ¡ korisniÄki raÄun na raÄunalou na " 6263 "kome se izvrÅ¡ava KAlarm, moÅŸete prosto unijeti vaÅ¡e korisniÄko ime." 5852 6264 5853 6265 #. +> trunk … … 5855 6267 #, fuzzy 5856 6268 msgctxt "@info:whatsthis" 5857 msgid "Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying email alarms to yourself." 5858 msgstr "UkljuÄite ovo da bi se koristila e-adresa postavljena u KDE-ovom kontrolnom centru, za slepo kopiranje alarmnih e-poÅ¡tanskih poruka vama samima." 6269 msgid "" 6270 "Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying " 6271 "email alarms to yourself." 6272 msgstr "" 6273 "UkljuÄite ovo da bi se koristila e-adresa postavljena u KDE-ovom kontrolnom " 6274 "centru, za slepo kopiranje alarmnih e-poÅ¡tanskih poruka vama samima." 5859 6275 5860 6276 #. +> trunk … … 5890 6306 #, fuzzy, kde-format 5891 6307 msgctxt "@info:whatsthis" 5892 msgid "The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog." 5893 msgstr "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 6308 msgid "" 6309 "The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog." 6310 msgstr "" 6311 "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 5894 6312 5895 6313 #. +> trunk … … 5976 6394 #, fuzzy 5977 6395 msgctxt "@info:whatsthis" 5978 msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due soon." 6396 msgid "" 6397 "The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due " 6398 "soon." 5979 6399 msgstr "UobiÄajene jedinice za podsetnik u dijalogu za ureÄivanje alarma." 5980 6400 … … 5997 6417 #, fuzzy, kde-format 5998 6418 msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox" 5999 msgid "The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog." 6419 msgid "" 6420 "The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm " 6421 "edit dialog." 6000 6422 msgstr "UobiÄajena vrijednost za â%1â u dijalogu za ureÄivanje alarma." 6001 6423 … … 6046 6468 #, kde-format 6047 6469 msgctxt "@info" 6048 msgid "You must enter a sound file when <interface>%1</interface> is selected as the default sound type" 6470 msgid "" 6471 "You must enter a sound file when <interface>%1</interface> is selected as the " 6472 "default sound type" 6049 6473 msgstr "" 6050 6474 … … 6082 6506 #, fuzzy 6083 6507 msgctxt "@info:whatsthis" 6084 msgid "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due in the next 24 hours." 6085 msgstr "Navedite da li bi u oblaÄiÄ sustavske kasete trebalo ukljuÄiti saÅŸetak alarma koji su zakazani za sljedeÄa 24 Äasa" 6508 msgid "" 6509 "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " 6510 "due in the next 24 hours." 6511 msgstr "" 6512 "Navedite da li bi u oblaÄiÄ sustavske kasete trebalo ukljuÄiti saÅŸetak alarma " 6513 "koji su zakazani za sljedeÄa 24 Äasa" 6086 6514 6087 6515 #. +> trunk … … 6096 6524 #, fuzzy 6097 6525 msgctxt "@info:whatsthis" 6098 msgid "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." 6099 msgstr "IskljuÄite ovo da bi se u oblaÄiÄu prikazali svi alarmi za narednih 24 Äasa. UkljuÄite ovo da biste unijeli najveÄi broj alarmâ koji Äe biti prikazani." 6526 msgid "" 6527 "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " 6528 "tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." 6529 msgstr "" 6530 "IskljuÄite ovo da bi se u oblaÄiÄu prikazali svi alarmi za narednih 24 Äasa. " 6531 "UkljuÄite ovo da biste unijeli najveÄi broj alarmâ koji Äe biti prikazani." 6100 6532 6101 6533 #. +> trunk … … 6130 6562 #: prefdlg.cpp:1684 6131 6563 msgctxt "@info:whatsthis" 6132 msgid "<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally acknowledged:<list><item>Position alarm message windows as far as possible from the current mouse cursor location, or</item><item>Position alarm message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short time after the window is displayed.</item></list></para>" 6564 msgid "" 6565 "<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally " 6566 "acknowledged:<list><item>Position alarm message windows as far as possible " 6567 "from the current mouse cursor location, or</item><item>Position alarm message " 6568 "windows in the center of the screen, but disable buttons for a short time " 6569 "after the window is displayed.</item></list></para>" 6133 6570 msgstr "" 6134 6571 … … 6154 6591 #: prefdlg.cpp:1706 6155 6592 msgctxt "@info:whatsthis" 6156 msgid "Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message window is shown." 6593 msgid "" 6594 "Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message " 6595 "window is shown." 6157 6596 msgstr "" 6158 6597 … … 6236 6675 #, fuzzy 6237 6676 msgctxt "@info:whatsthis" 6238 msgid "<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.</para><para>Note that it will also be triggered any time <application>KAlarm</application> is restarted.</para>" 6239 msgstr "" 6240 "Alarm Äe se oglasiti navedenog datuma/vremena i po svakom prijavljivanju do tog trenutka.\n" 6677 msgid "" 6678 "<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until " 6679 "then.</para><para>Note that it will also be triggered any time <application>" 6680 "KAlarm</application> is restarted.</para>" 6681 msgstr "" 6682 "Alarm Äe se oglasiti navedenog datuma/vremena i po svakom prijavljivanju do " 6683 "tog trenutka.\n" 6241 6684 "TakoÄe, alarm Äe se oglasiti i po svakom ponovnom pokretanju alarmnog demona." 6242 6685 … … 6279 6722 #: recurrenceedit.cpp:184 6280 6723 msgctxt "@info:whatsthis" 6281 msgid "Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times each time the recurrence is due." 6724 msgid "" 6725 "Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " 6726 "times each time the recurrence is due." 6282 6727 msgstr "" 6283 6728 … … 6344 6789 #: recurrenceedit.cpp:280 6345 6790 msgctxt "@info:whatsthis" 6346 msgid "<para>Repeat the alarm until the date/time specified.</para><para><note>This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence.</note></para>" 6791 msgid "" 6792 "<para>Repeat the alarm until the date/time specified.</para><para><note>This " 6793 "applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-repetition " 6794 "which will occur regardless after the last main recurrence.</note></para>" 6347 6795 msgstr "" 6348 6796 … … 6364 6812 #, fuzzy, kde-format 6365 6813 msgctxt "@info:whatsthis" 6366 msgid "<para>Enter the last time to repeat the alarm.</para><para>%1</para><para>%2</para>" 6814 msgid "" 6815 "<para>Enter the last time to repeat the alarm.</para><para>%1</para><para>%2<" 6816 "/para>" 6367 6817 msgstr "Unesite posljednje vrijeme u koje Äe se alarm oglasiti." 6368 6818 … … 6371 6821 #, fuzzy 6372 6822 msgctxt "@info:whatsthis" 6373 msgid "Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end date" 6374 msgstr "Alarm Äe prestati da se ponavlja po vaÅ¡em prvom prijavljivanju poslije navedenog krajnjeg datuma" 6823 msgid "" 6824 "Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " 6825 "date" 6826 msgstr "" 6827 "Alarm Äe prestati da se ponavlja po vaÅ¡em prvom prijavljivanju poslije " 6828 "navedenog krajnjeg datuma" 6375 6829 6376 6830 #. +> trunk … … 6387 6841 msgctxt "@info:whatsthis" 6388 6842 msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" 6389 msgstr "Lista izuzetaka, npr. datumi i vremena koji se izuzimaju iz ponavljanja." 6843 msgstr "" 6844 "Lista izuzetaka, npr. datumi i vremena koji se izuzimaju iz ponavljanja." 6390 6845 6391 6846 #. +> trunk … … 6393 6848 #, fuzzy 6394 6849 msgctxt "@info:whatsthis" 6395 msgid "Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add or Change button below." 6396 msgstr "Unesite datum za umetanje u popis izuzetaka. Koristite u sprezi sa donjim gumbiima âDodajâ ili âPromijeniâ." 6850 msgid "" 6851 "Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " 6852 "Add or Change button below." 6853 msgstr "" 6854 "Unesite datum za umetanje u popis izuzetaka. Koristite u sprezi sa donjim " 6855 "gumbiima âDodajâ ili âPromijeniâ." 6397 6856 6398 6857 #. +> trunk … … 6422 6881 #, fuzzy 6423 6882 msgctxt "@info:whatsthis" 6424 msgid "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date entered above" 6425 msgstr "Zaizbornik trenutno oznaÄenu stavku u listi izuzetaka sa datumom koji je gore unet." 6883 msgid "" 6884 "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " 6885 "entered above" 6886 msgstr "" 6887 "Zaizbornik trenutno oznaÄenu stavku u listi izuzetaka sa datumom koji je gore " 6888 "unet." 6426 6889 6427 6890 #. +> trunk … … 6448 6911 #: recurrenceedit.cpp:375 6449 6912 msgctxt "@info:whatsthis" 6450 msgid "<para>Do not trigger the alarm on holidays.</para><para>You can specify your holiday region in the Configuration dialog.</para>" 6913 msgid "" 6914 "<para>Do not trigger the alarm on holidays.</para><para>You can specify your " 6915 "holiday region in the Configuration dialog.</para>" 6451 6916 msgstr "" 6452 6917 … … 6460 6925 #: recurrenceedit.cpp:383 6461 6926 msgctxt "@info:whatsthis" 6462 msgid "<para>Only execute the alarm during working hours, on working days.</para><para>You can specify working days and hours in the Configuration dialog.</para>" 6927 msgid "" 6928 "<para>Only execute the alarm during working hours, on working days.</para><" 6929 "para>You can specify working days and hours in the Configuration dialog.<" 6930 "/para>" 6463 6931 msgstr "" 6464 6932 … … 6603 7071 #, fuzzy 6604 7072 msgctxt "@info:whatsthis" 6605 msgid "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" 7073 msgid "" 7074 "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" 6606 7075 msgstr "Alarm se ponavlja jednog dana u sedmici, u odabranoj sedmici u mjesecu" 6607 7076 … … 6776 7245 #: recurrenceedit.cpp:1605 6777 7246 msgctxt "@info:whatsthis" 6778 msgid "Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap years" 7247 msgid "" 7248 "Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " 7249 "years" 6779 7250 msgstr "" 6780 7251 … … 6831 7302 #: repetitionbutton.cpp:166 6832 7303 msgctxt "@info:whatsthis" 6833 msgid "Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." 7304 msgid "" 7305 "Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " 7306 "option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." 6834 7307 msgstr "" 6835 7308 … … 6852 7325 #, fuzzy 6853 7326 msgctxt "@info:whatsthis" 6854 msgid "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each recurrence" 7327 msgid "" 7328 "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " 7329 "recurrence" 6855 7330 msgstr "Unesite ukupan broj oglaÅ¡avanja alarma" 6856 7331 … … 6859 7334 #, fuzzy 6860 7335 msgctxt "@info:whatsthis" 6861 msgid "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" 7336 msgid "" 7337 "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" 6862 7338 msgstr "Unesite ukupan broj oglaÅ¡avanja alarma" 6863 7339 … … 6983 7459 #, kde-format 6984 7460 msgctxt "@info" 6985 msgid "<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</para>" 7461 msgid "" 7462 "<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%" 7463 "5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8<" 7464 "/para>" 6986 7465 msgstr "" 6987 7466 … … 7061 7540 #, kde-format 7062 7541 msgctxt "@info" 7063 msgid "Calendar <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either was not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a newer version of <application>KAlarm</application>" 7542 msgid "" 7543 "Calendar <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either was " 7544 "not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a newer " 7545 "version of <application>KAlarm</application>" 7064 7546 msgstr "" 7065 7547 … … 7102 7584 #: resourceselector.cpp:121 7103 7585 msgctxt "@info:whatsthis" 7104 msgid "List of available calendars of the selected type. The checked state shows whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default calendar is shown in bold." 7586 msgid "" 7587 "List of available calendars of the selected type. The checked state shows " 7588 "whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default " 7589 "calendar is shown in bold." 7105 7590 msgstr "" 7106 7591 … … 7122 7607 #: resourceselector.cpp:138 7123 7608 msgctxt "@info:whatsthis" 7124 msgid "<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the list if desired.</para>" 7609 msgid "" 7610 "<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The calendar " 7611 "itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the list if " 7612 "desired.</para>" 7125 7613 msgstr "" 7126 7614 … … 7178 7666 #, fuzzy 7179 7667 msgctxt "@info" 7180 msgid "You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired alarms are configured to be kept." 7668 msgid "" 7669 "You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired " 7670 "alarms are configured to be kept." 7181 7671 msgstr "Åœelite li zaista da obriÅ¡ete %1 odabrani alarm?" 7182 7672 … … 7199 7689 #, fuzzy 7200 7690 msgctxt "@info" 7201 msgid "You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms are configured to be kept." 7691 msgid "" 7692 "You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms " 7693 "are configured to be kept." 7202 7694 msgstr "Åœelite li zaista da obriÅ¡ete %1 odabrani alarm?" 7203 7695 … … 7206 7698 #, fuzzy, kde-format 7207 7699 msgctxt "@info" 7208 msgid "Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</resource>) from the list?" 7700 msgid "" 7701 "Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</resource>) " 7702 "from the list?" 7209 7703 msgstr "Åœelite li zaista da obriÅ¡ete %1 odabrani alarm?" 7210 7704 … … 7213 7707 #, fuzzy, kde-format 7214 7708 msgctxt "@info" 7215 msgid "Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from the list?" 7709 msgid "" 7710 "Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from the " 7711 "list?" 7216 7712 msgstr "Åœelite li zaista da obriÅ¡ete %1 odabrani alarm?" 7217 7713 … … 7317 7813 #, fuzzy, kde-format 7318 7814 msgctxt "@info" 7319 msgid "<para>Calendar <resource>%1</resource> has been disabled:</para><para>%2</para>" 7815 msgid "" 7816 "<para>Calendar <resource>%1</resource> has been disabled:</para><para>%2<" 7817 "/para>" 7320 7818 msgstr "<qt>Ne mogu da pristupim <b>%1</b>." 7321 7819 … … 7324 7822 #, kde-format 7325 7823 msgctxt "@info" 7326 msgid "<title>%1</title>Contents: %2<nl/>%3: <filename>%4</filename><nl/>Permissions: %5<nl/>Status: %6<nl/>Default calendar: %7</para>" 7824 msgid "" 7825 "<title>%1</title>Contents: %2<nl/>%3: <filename>%4</filename><nl/>" 7826 "Permissions: %5<nl/>Status: %6<nl/>Default calendar: %7</para>" 7327 7827 msgstr "" 7328 7828 … … 7331 7831 #, kde-format 7332 7832 msgctxt "@info" 7333 msgid "<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</para>" 7833 msgid "" 7834 "<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%5</filename>" 7835 "<nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</para>" 7334 7836 msgstr "" 7335 7837 … … 7367 7869 msgctxt "@info:whatsthis" 7368 7870 msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." 7369 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 7871 msgstr "" 7872 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 7873 "prikazati." 7370 7874 7371 7875 #. +> trunk … … 7380 7884 #, fuzzy 7381 7885 msgctxt "@info:whatsthis" 7382 msgid "If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message is displayed." 7383 msgstr "Ako je popunjeno, alarm Äe prikazati sadrÅŸaj tekstualnog datotekaa ili slike." 7886 msgid "" 7887 "If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " 7888 "message is displayed." 7889 msgstr "" 7890 "Ako je popunjeno, alarm Äe prikazati sadrÅŸaj tekstualnog datotekaa ili slike." 7384 7891 7385 7892 #. +> trunk … … 7408 7915 msgctxt "@info:whatsthis" 7409 7916 msgid "Choose the volume for playing the sound file." 7410 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 7917 msgstr "" 7918 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 7919 "prikazati." 7411 7920 7412 7921 #. +> trunk … … 7441 7950 #: sounddlg.cpp:258 7442 7951 msgctxt "@info:whatsthis" 7443 msgid "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." 7952 msgid "" 7953 "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." 7444 7954 msgstr "" 7445 7955 … … 7455 7965 msgctxt "@info:whatsthis" 7456 7966 msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." 7457 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 7967 msgstr "" 7968 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 7969 "prikazati." 7458 7970 7459 7971 #. +> trunk … … 7505 8017 msgctxt "@info:whatsthis" 7506 8018 msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." 7507 msgstr "Odaberite zvuÄni datoteka koji Äe se pustiti kada se poruka prikaÅŸe. Ako ne izaberete nijedan datoteka, ÄuÄe se bip." 8019 msgstr "" 8020 "Odaberite zvuÄni datoteka koji Äe se pustiti kada se poruka prikaÅŸe. Ako ne " 8021 "izaberete nijedan datoteka, ÄuÄe se bip." 7508 8022 7509 8023 #. +> trunk … … 7525 8039 #, kde-format 7526 8040 msgctxt "@info:whatsthis" 7527 msgid "<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set play options." 8041 msgid "" 8042 "<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted to " 8043 "choose the file and set play options." 7528 8044 msgstr "" 7529 8045 … … 7539 8055 #, kde-format 7540 8056 msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items" 7541 msgid "<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>" 8057 msgid "" 8058 "<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1<" 8059 "/item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>" 7542 8060 msgstr "" 7543 8061 … … 7546 8064 #, kde-format 7547 8065 msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items" 7548 msgid "<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>" 8066 msgid "" 8067 "<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1<" 8068 "/item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>" 7549 8069 msgstr "" 7550 8070 … … 7575 8095 msgctxt "@info:whatsthis" 7576 8096 msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." 7577 msgstr "UkljuÄite ovo da bi se koristio pismo koji bude uobiÄajen u trenutku kad se alarm pojavi." 8097 msgstr "" 8098 "UkljuÄite ovo da bi se koristio pismo koji bude uobiÄajen u trenutku kad se " 8099 "alarm pojavi." 7578 8100 7579 8101 #. +> trunk … … 7602 8124 #: specialactions.cpp:182 7603 8125 msgctxt "@info:whatsthis" 7604 msgid "<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</para><para>Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a reminder or deferred alarm is displayed.</para><para><note>KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm.</note></para>" 8126 msgid "" 8127 "<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</para><" 8128 "para>Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not " 8129 "when a reminder or deferred alarm is displayed.</para><para><note>KAlarm will " 8130 "wait for the command to complete before displaying the alarm.</note></para>" 7605 8131 msgstr "" 7606 8132 … … 7614 8140 #: specialactions.cpp:189 7615 8141 msgctxt "@info:whatsthis" 7616 msgid "Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the alarm or execute any post-alarm action command." 8142 msgid "" 8143 "Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the " 8144 "alarm or execute any post-alarm action command." 7617 8145 msgstr "" 7618 8146 … … 7628 8156 #, fuzzy 7629 8157 msgctxt "@info:whatsthis" 7630 msgid "Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails." 7631 msgstr "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 8158 msgid "" 8159 "Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails." 8160 msgstr "" 8161 "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 7632 8162 7633 8163 #. +> trunk … … 7641 8171 #: specialactions.cpp:211 7642 8172 msgctxt "@info:whatsthis" 7643 msgid "<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.</para><para>Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed.</para>" 8173 msgid "" 8174 "<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.<" 8175 "/para><para>Note that it is not executed after closing a reminder window. If " 8176 "you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally " 8177 "acknowledged or closed.</para>" 7644 8178 msgstr "" 7645 8179 … … 7700 8234 #: templatedlg.cpp:117 7701 8235 msgctxt "@info:whatsthis" 7702 msgid "Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted template" 8236 msgid "" 8237 "Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " 8238 "template" 7703 8239 msgstr "" 7704 8240
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.