Ignore:
Timestamp:
Mar 20, 2011, 3:09:24 AM (13 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kdelibs4.po

    r908 r915  
    1212"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    14 "POT-Creation-Date: 2011-03-12 09:14+0100\n"
     14"POT-Creation-Date: 2011-03-19 09:52+0100\n"
    1515"PO-Revision-Date: 2011-03-17 15:07+0100\n"
    1616"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
     
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2121"Language: hr\n"
    22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    23 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     22"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2423"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2524"X-Poedit-Language: Croatian\n"
     
    3837msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3938msgid "Your emails"
    40 msgstr ""
    41 "renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, marko@dimjasevic.net, "
    42 "adundovi@gmail.com"
     39msgstr "renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, marko@dimjasevic.net, adundovi@gmail.com"
    4340
    4441#. +> trunk stable
     
    7370#. +> trunk stable
    7471#: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19
    75 msgid ""
    76 "Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
    77 "application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
    78 "your changes in the System Settings. All other choices will override that "
    79 "setting."
    80 msgstr ""
    81 "Odaberite zadanu komponentu za uređivanje teksta koju ÅŸelite koristiti u ovoj "
    82 "aplikaciji. Ako odaberete <B>Zadano sustavom</B>, program će primijeniti vaÅ¡e "
    83 "izmjene u Postavkama sustava. Svi će ostali izbori premostiti tu postavku."
     72msgid "Please choose the default text editing component that you wish to use in this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor your changes in the System Settings. All other choices will override that setting."
     73msgstr "Odaberite zadanu komponentu za uređivanje teksta koju ÅŸelite koristiti u ovoj aplikaciji. Ako odaberete <B>Zadano sustavom</B>, program će primijeniti vaÅ¡e izmjene u Postavkama sustava. Svi će ostali izbori premostiti tu postavku."
    8474
    8575#. +> trunk stable
    8676#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:66
    8777msgid ""
    88 "The template needs information about you, which is stored in your address "
    89 "book.\n"
     78"The template needs information about you, which is stored in your address book.\n"
    9079"However, the required plugin could not be loaded.\n"
    9180"\n"
    9281"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
    9382msgstr ""
    94 "PredloÅ¡ku su potrebne informacije o vama, a koje su pohranjene u vaÅ¡em "
    95 "adresaru.\n"
     83"PredloÅ¡ku su potrebne informacije o vama, a koje su pohranjene u vaÅ¡em adresaru.\n"
    9684"Također, ne mogu učitati potreban priključak.\n"
    9785"\n"
     
    175163#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107
    176164#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:186
    177 msgid ""
    178 "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
    179 "bugs.\n"
    180 msgstr ""
    181 "Molim koristite <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> za "
    182 "prijavljivanje greÅ¡aka.\n"
     165msgid "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report bugs.\n"
     166msgstr "Molim koristite <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> za prijavljivanje greÅ¡aka.\n"
    183167
    184168#. +> trunk stable
     
    234218#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:684
    235219#, kde-format
    236 msgid ""
    237 "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</html>"
    238 msgstr ""
    239 "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>inačica %2</b><br/>Koristeći KDE %3<"
    240 "/html>"
     220msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</html>"
     221msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>inačica %2</b><br/>Koristeći KDE %3</html>"
    241222
    242223#. +> trunk stable
     
    385366#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76
    386367msgid ""
    387 "The password strength meter gives an indication of the security of the "
    388 "password you have entered.  To improve the strength of the password, try:\n"
     368"The password strength meter gives an indication of the security of the password you have entered.  To improve the strength of the password, try:\n"
    389369" - using a longer password;\n"
    390370" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
    391371" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
    392372msgstr ""
    393 "Mjerač kvalitete zaporke pokazuje njenu visinu sigurnosti. Za povećanje "
    394 "kvalitete zaporke pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
     373"Mjerač kvalitete zaporke pokazuje njenu visinu sigurnosti. Za povećanje kvalitete zaporke pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
    395374"- koristite dulju zaporku;\n"
    396375" – koristite mješavinu velikih i malih slova;\n"
     
    416395#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:245
    417396msgid ""
    418 "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
    419 "the password, try:\n"
     397"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of the password, try:\n"
    420398" - using a longer password;\n"
    421399" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
     
    424402"Would you like to use this password anyway?"
    425403msgstr ""
    426 "Zaporka koju ste unjeli slabe je kvalitete. Za povećanje njnezine kvalitete "
    427 "pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
     404"Zaporka koju ste unjeli slabe je kvalitete. Za povećanje njnezine kvalitete pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
    428405"- koristite dulju zaporku;\n"
    429406" – koristite mješavinu velikih i malih slova;\n"
     
    738715#: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:33 kdeui/sonnet/sonnetui.ui:49
    739716msgid ""
    740 "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not "
    741 "match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in "
    742 "a foreign language.</p>\n"
    743 "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
    744 "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown word "
    745 "to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or "
    746 "<b>Ignore All</b>.</p>\n"
    747 "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
    748 "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
    749 "may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
    750 "All</b>.</p>\n"
     717"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a foreign language.</p>\n"
     718"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
     719"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>.</p>\n"
    751720"</qt>"
    752721msgstr ""
    753 "<qt><p>Ova riječ smatra se  \"nepoznatom riječi\" jer ne odgovara niti jednoj "
    754 "riječi iz rječnika koji se trenutno koristi. Moguće je da se radi o stranoj "
    755 "riječi.</p>\n"
    756 "<p>Ako riječ nije pogreÅ¡na, moÅŸete je dodati u riječnik klikom na <b>Dodaj u "
    757 "rječnik</b>. Ako je ne ÅŸelite dodati u rječnik, ali je ÅŸelite ostaviti "
    758 "nepromijenjenom, kliknite na <b>Zanemari</b> ili <b>Zanemari sve</b>.</p>\n"
    759 "<p>Također, ako je riječ pogreÅ¡na, moÅŸete pokuÅ¡ati pronaći zamjensku iz liste "
    760 "ispod. Ako ne moÅŸete pronaći zamjenu, moÅŸete je otipkati u tekstni okvir "
    761 "ispod i kliknuti na <b>Zamijeni</b> ili <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
     722"<qt><p>Ova riječ smatra se  \"nepoznatom riječi\" jer ne odgovara niti jednoj riječi iz rječnika koji se trenutno koristi. Moguće je da se radi o stranoj riječi.</p>\n"
     723"<p>Ako riječ nije pogreÅ¡na, moÅŸete je dodati u riječnik klikom na <b>Dodaj u rječnik</b>. Ako je ne ÅŸelite dodati u rječnik, ali je ÅŸelite ostaviti nepromijenjenom, kliknite na <b>Zanemari</b> ili <b>Zanemari sve</b>.</p>\n"
     724"<p>Također, ako je riječ pogreÅ¡na, moÅŸete pokuÅ¡ati pronaći zamjensku iz liste ispod. Ako ne moÅŸete pronaći zamjenu, moÅŸete je otipkati u tekstni okvir ispod i kliknuti na <b>Zamijeni</b> ili <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
    762725"</qt>"
    763726
     
    811774msgid ""
    812775"<qt>\n"
    813 "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
    814 "If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
    815 "unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
    816 "part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
     776"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If this information is not sufficient to choose the best replacement for the unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
    817777"</qt>"
    818778msgstr ""
    819779"<qt>\n"
    820 "<p>Ovdje moÅŸete vidjeti isječak teksta koji nepoznatu riječ prikazuje u "
    821 "njezinom kontekstu. Ako ovaj podatak nije dovoljan za odabir najbolje zamjene "
    822 "za nepoznatu riječ, moÅŸete kliknuti dokument koji provjeravate, označiti veći "
    823 "dio teksta i potom se vrati ovdje da biste nastavili s provjerom.</p>\n"
     780"<p>Ovdje moÅŸete vidjeti isječak teksta koji nepoznatu riječ prikazuje u njezinom kontekstu. Ako ovaj podatak nije dovoljan za odabir najbolje zamjene za nepoznatu riječ, moÅŸete kliknuti dokument koji provjeravate, označiti veći dio teksta i potom se vrati ovdje da biste nastavili s provjerom.</p>\n"
    824781"</qt>"
    825782
     
    835792msgid ""
    836793"<qt>\n"
    837 "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
    838 "included in the dictionary.<br>\n"
    839 "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
    840 "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it "
    841 "remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <"
    842 "b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
     794"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not included in the dictionary.<br>\n"
     795"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
    843796"</qt>"
    844797msgstr ""
    845798"<qt>\n"
    846 "<p>Otkrivena je nepoznata riječ, a smatra se nepoznatom jer nije uključena u "
    847 "rječnik.<br>\n"
    848 "Kliknite ovdje ako smatrate da nepoznata riječ nije pogreÅ¡no napisana i "
    849 "ÅŸelite izbjeći njeno ponovno pogreÅ¡no prepoznavanje u budućnosti. Ako je "
    850 "ÅŸelite ostaviti u postojećem obliku, ali bez njenog dodavanja u rječnik, "
    851 "kliknite <b>Ignoriraj</b> ili <b>Ignororaj sve</b>.</p>\n"
     799"<p>Otkrivena je nepoznata riječ, a smatra se nepoznatom jer nije uključena u rječnik.<br>\n"
     800"Kliknite ovdje ako smatrate da nepoznata riječ nije pogreÅ¡no napisana i ÅŸelite izbjeći njeno ponovno pogreÅ¡no prepoznavanje u budućnosti. Ako je ÅŸelite ostaviti u postojećem obliku, ali bez njenog dodavanja u rječnik, kliknite <b>Ignoriraj</b> ili <b>Ignororaj sve</b>.</p>\n"
    852801"</qt>"
    853802
     
    863812msgid ""
    864813"<qt>\n"
    865 "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
    866 "the edit box above (to the left).</p>\n"
     814"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).</p>\n"
    867815"</qt>"
    868816msgstr ""
    869817"<qt>\n"
    870 "<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili sva pojavljivanja nepoznatog teksta s "
    871 "tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
     818"<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili sva pojavljivanja nepoznatog teksta s tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
    872819"</qt>"
    873820
     
    891838msgid ""
    892839"<qt>\n"
    893 "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
    894 "it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
    895 "is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>"
    896 "\n"
    897 "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
    898 "occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
     840"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
     841"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
    899842"</qt>"
    900843msgstr ""
    901844"<qt>\n"
    902 "<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡na, trebate provijeriti da li postoji "
    903 "korekcija za nju, te ako da onda kliknite na nju. Ako niti jedna riječ iz "
    904 "liste nije dobra zamjena za nju, onda moÅŸete otipkati ispravnu riječ u okvir "
    905 "za unos</p>\n"
    906 "<p>Za ispravak riječi kliknite na <b>Zamijeni</b> ako ÅŸelite ispraviti samo "
    907 "ovaj pojam ili <b>Zamijeni sve</b> ako ÅŸelite ispraviti sve pojmove.</p>\n"
     845"<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡na, trebate provijeriti da li postoji korekcija za nju, te ako da onda kliknite na nju. Ako niti jedna riječ iz liste nije dobra zamjena za nju, onda moÅŸete otipkati ispravnu riječ u okvir za unos</p>\n"
     846"<p>Za ispravak riječi kliknite na <b>Zamijeni</b> ako ÅŸelite ispraviti samo ovaj pojam ili <b>Zamijeni sve</b> ako ÅŸelite ispraviti sve pojmove.</p>\n"
    908847"</qt>"
    909848
     
    920859msgid ""
    921860"<qt>\n"
    922 "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
    923 "the edit box above (to the left).</p>\n"
     861"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).</p>\n"
    924862"</qt>"
    925863msgstr ""
    926864"<qt>\n"
    927 "<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili ovo pojavljivanje nepoznatog teksta s "
    928 "tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
     865"<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili ovo pojavljivanje nepoznatog teksta s tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
    929866"</qt>"
    930867
     
    943880msgid ""
    944881"<qt>\n"
    945 "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
    946 "misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
    947 "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
    948 "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
    949 "occurrences.</p>\n"
     882"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
     883"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
    950884"</qt>"
    951885msgstr ""
    952886"<qt>\n"
    953 "<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡no napisana, ovdje bi bilo potrebno unijeti "
    954 "ispravno napisanu riječ ili je izabrati s donjeg popisa.</p>\n"
    955 "<p>Ako ÅŸelite ispraviti samo ovo pojavljivanje riječi kliknute <b>Zamijeni</b>"
    956 ", a ako ÅŸelite ispraviti sva pojavljivanja kliknite <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
     887"<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡no napisana, ovdje bi bilo potrebno unijeti ispravno napisanu riječ ili je izabrati s donjeg popisa.</p>\n"
     888"<p>Ako ÅŸelite ispraviti samo ovo pojavljivanje riječi kliknute <b>Zamijeni</b>, a ako ÅŸelite ispraviti sva pojavljivanja kliknite <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
    957889"</qt>"
    958890
     
    969901"<qt>\n"
    970902"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
    971 "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
    972 "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
    973 "</p>\n"
     903"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
    974904"</qt>"
    975905msgstr ""
    976906"<qt>\n"
    977907"<p>Kliknite ovdje ako şelite ovu nepoznatu riječ ostaviti kakva je.</p>\n"
    978 "<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka "
    979 "druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u "
    980 "riječnik.</p>\n"
     908"<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u riječnik.</p>\n"
    981909"</qt>"
    982910
     
    994922msgid ""
    995923"<qt>\n"
    996 "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.<"
    997 "/p>\n"
    998 "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
    999 "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
    1000 "</p>\n"
     924"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>\n"
     925"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
    1001926"</qt>"
    1002927msgstr ""
    1003928"<qt>\n"
    1004929"<p>Kliknite ovdje ako şelite ovu nepoznatu riječ ostaviti kakva je.</p>\n"
    1005 "<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka "
    1006 "druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u "
    1007 "riječnik.</p>\n"
     930"<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u riječnik.</p>\n"
    1008931"</qt> "
    1009932
     
    1048971#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:244
    1049972msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
    1050 msgstr ""
    1051 "Potoji previÅ¡e pogreÅ¡no napisanih riječi. Provjera pravopisa tijekom pisanja "
    1052 "je onemogućena."
     973msgstr "Potoji previÅ¡e pogreÅ¡no napisanih riječi. Provjera pravopisa tijekom pisanja je onemogućena."
    1053974
    1054975#. +> trunk stable
     
    10911012#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:41
    10921013msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
    1093 msgstr ""
    1094 "Naredbeno linijska aplikacija koja moÅŸe biti koriÅ¡tena da pokreće modul "
    1095 "KUnitTest."
     1014msgstr "Naredbeno linijska aplikacija koja moÅŸe biti koriÅ¡tena da pokreće modul KUnitTest."
    10961015
    10971016#. +> trunk stable
    10981017#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:46
    10991018msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
    1100 msgstr ""
    1101 "Pokreći samo module čiji datotečni nazivi zadovoljavaju regularni izraz."
     1019msgstr "Pokreći samo module čiji datotečni nazivi zadovoljavaju regularni izraz."
    11021020
    11031021#. +> trunk stable
    11041022#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:47
    1105 msgid ""
    1106 "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
    1107 "select modules."
    1108 msgstr ""
    1109 "Pokreći samo testne module koji su nađeni u mapi. Koristi opcije upita da bi "
    1110 "odabrao module."
     1023msgid "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to select modules."
     1024msgstr "Pokreći samo testne module koji su nađeni u mapi. Koristi opcije upita da bi odabrao module."
    11111025
    11121026#. +> trunk stable
    11131027#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48
    1114 msgid ""
    1115 "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
    1116 msgstr ""
    1117 "Onemogući proces ispravljanja. Obično se ova opcija koristi kada koritite GUI."
     1028msgid "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
     1029msgstr "Onemogući proces ispravljanja. Obično se ova opcija koristi kada koritite GUI."
    11181030
    11191031#. +> trunk stable
     
    11311043#, kde-format
    11321044msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
    1133 msgstr ""
    1134 "PogreÅ¡ka DBus pozadinskog sustava: povezivanje na pomagaća nije uspjelo. %1"
     1045msgstr "PogreÅ¡ka DBus pozadinskog sustava: povezivanje na pomagaća nije uspjelo. %1"
    11351046
    11361047#. +> trunk stable
    11371048#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124
    11381049#, kde-format
    1139 msgid ""
    1140 "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
    1141 "Message error: %2"
    1142 msgstr ""
    1143 "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: nije moguće kontaktirati pomagača. "
    1144 "PogreÅ¡ka veze: %1. Poruka pogreÅ¡ke: %2"
     1050msgid "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. Message error: %2"
     1051msgstr "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: nije moguće kontaktirati pomagača. PogreÅ¡ka veze: %1. Poruka pogreÅ¡ke: %2"
    11451052
    11461053#. +> trunk stable
     
    11481055#, kde-format
    11491056msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
    1150 msgstr ""
    1151 "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: primljen je pokvaren podatak od pomagača %"
    1152 "1 %2"
     1057msgstr "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: primljen je pokvaren podatak od pomagača %1 %2"
    11531058
    11541059#. +> trunk stable
     
    14421347#: kdecore/kde-config.cpp:166
    14431348msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
    1444 msgstr ""
    1445 "Privremene datoteke (specifične i za trenutnog domaćina i trenutnog korisnika)"
     1349msgstr "Privremene datoteke (specifične i za trenutnog domaćina i trenutnog korisnika)"
    14461350
    14471351#. +> trunk stable
    14481352#: kdecore/kde-config.cpp:167
    14491353msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
    1450 msgstr ""
    1451 "UNIX-spojna točka (specifično za trenutno računalo kao i trenutnog korisnika)"
     1354msgstr "UNIX-spojna točka (specifično za trenutno računalo kao i trenutnog korisnika)"
    14521355
    14531356#. +> trunk stable
     
    15791482#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:875
    15801483msgctxt "replace this with information about your translation team"
    1581 msgid ""
    1582 "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
    1583 "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
    1584 "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
    1585 "org</a></p>"
    1586 msgstr ""
    1587 "<p>KDE je preveden na viÅ¡e jezika zahvaljujući radu prevoditeljskih timova u "
    1588 "cijelom svijetu.</p><p>Za viÅ¡e informacija o internacionalizaciji KDE-a "
    1589 "posjetite  <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
     1484msgid "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
     1485msgstr "<p>KDE je preveden na viÅ¡e jezika zahvaljujući radu prevoditeljskih timova u cijelom svijetu.</p><p>Za viÅ¡e informacija o internacionalizaciji KDE-a posjetite  <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
    15901486
    15911487#. +> trunk stable
     
    17281624#. +> trunk stable
    17291625#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306
    1730 msgid ""
    1731 "use a different graphics system instead of the default one, options are "
    1732 "raster and opengl (experimental)"
    1733 msgstr ""
    1734 "koristi drugi grafički sustav umjesto zadanog, opcije su raster i opengl "
    1735 "(eksperimentalno)"
     1626msgid "use a different graphics system instead of the default one, options are raster and opengl (experimental)"
     1627msgstr "koristi drugi grafički sustav umjesto zadanog, opcije su raster i opengl (eksperimentalno)"
    17361628
    17371629#. +> trunk stable
     
    17531645#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
    17541646msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
    1755 msgstr ""
    1756 "Onemogućuje voditelja ruÅ¡enja (crash handler), za dobivanje sadrÅŸaja jezgre "
    1757 "(core dump)."
     1647msgstr "Onemogućuje voditelja ruÅ¡enja (crash handler), za dobivanje sadrÅŸaja jezgre (core dump)."
    17581648
    17591649#. +> trunk stable
     
    17691659#. +> trunk stable
    17701660#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:316
    1771 msgid ""
    1772 "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
    1773 "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
    1774 msgstr ""
    1775 "postavlja geometriju klijenta glavnog widgeta – pogledajte man X za oblik "
    1776 "argumenta (obično WidthxHeight+XPos+YPos)"
     1661msgid "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
     1662msgstr "postavlja geometriju klijenta glavnog widgeta – pogledajte man X za oblik argumenta (obično WidthxHeight+XPos+YPos)"
    17771663
    17781664#. +> trunk stable
     
    18071693#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:889
    18081694#, kde-format
    1809 msgctxt ""
    1810 "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
    1811 "Platform'%3 application name, other %n version strings"
     1695msgctxt "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development Platform'%3 application name, other %n version strings"
    18121696msgid ""
    18131697"Qt: %1\n"
     
    18551739#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1087
    18561740msgid "Use --help to get a list of available command line options."
    1857 msgstr ""
    1858 "Za dobivanje popisa raspoloÅŸivih opcija naredbenog retka upotrijebite --help."
     1741msgstr "Za dobivanje popisa raspoloÅŸivih opcija naredbenog retka upotrijebite --help."
    18591742
    18601743#. +> trunk stable
     
    19511834#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1597
    19521835msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
    1953 msgstr ""
    1954 "Datoteke/URL-ovi otvoreni od strane aplikacije biti će izbrisani nakon "
    1955 "upotrebe"
     1836msgstr "Datoteke/URL-ovi otvoreni od strane aplikacije biti će izbrisani nakon upotrebe"
    19561837
    19571838#. +> trunk stable
     
    19681849#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
    19691850#, kde-format
    1970 msgid ""
    1971 "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
    1972 "start the application."
    1973 msgstr ""
    1974 "PogreÅ¡ka pri pokretanju %1. Ili KLauncher viÅ¡e nije pokrenut ili ne moÅŸe "
    1975 "pokrenuti aplikaciju."
     1851msgid "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to start the application."
     1852msgstr "PogreÅ¡ka pri pokretanju %1. Ili KLauncher viÅ¡e nije pokrenut ili ne moÅŸe pokrenuti aplikaciju."
    19761853
    19771854#. +> trunk stable
     
    26182495#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1733
    26192496#, kde-format
    2620 msgctxt ""
    2621 "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
    2622 "this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
    2623 "to solve the problem"
     2497msgctxt "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem"
    26242498msgid "%1 and %2"
    26252499msgstr "%1 i %2"
     
    26282502#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1739
    26292503#, kde-format
    2630 msgctxt ""
    2631 "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
    2632 "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
    2633 "team to solve the problem"
     2504msgctxt "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem"
    26342505msgid "%1 and %2"
    26352506msgstr "%1 i %2"
     
    26382509#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1746
    26392510#, kde-format
    2640 msgctxt ""
    2641 "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext messages."
    2642 " If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
    2643 "team to solve the problem"
     2511msgctxt "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem"
    26442512msgid "%1 and %2"
    26452513msgstr "%1 i %2"
     
    36643532msgctxt "SSL error"
    36653533msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
    3666 msgstr ""
    3667 "Certifkat nije potpisan od strane pouzdanog certifikacijskog autoriteta"
     3534msgstr "Certifkat nije potpisan od strane pouzdanog certifikacijskog autoriteta"
    36683535
    36693536#. +> trunk stable
     
    36823549#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:166
    36833550msgctxt "SSL error"
    3684 msgid ""
    3685 "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
    3686 msgstr ""
    3687 "Certifikatu izvoriÅ¡nog certifikacijskog autoriteta se ne vjeruje za ovu "
    3688 "namjenu"
     3551msgid "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
     3552msgstr "Certifikatu izvoriÅ¡nog certifikacijskog autoriteta se ne vjeruje za ovu namjenu"
    36893553
    36903554#. +> trunk stable
    36913555#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:168
    36923556msgctxt "SSL error"
    3693 msgid ""
    3694 "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
    3695 "certificate's purpose"
    3696 msgstr ""
    3697 "Certifikat certifikacijskog autoriteta je označen za odbijanje namjene ovog "
    3698 "certifikata"
     3557msgid "The certificate authority's certificate is marked to reject this certificate's purpose"
     3558msgstr "Certifikat certifikacijskog autoriteta je označen za odbijanje namjene ovog certifikata"
    36993559
    37003560#. +> trunk stable
     
    37803640#. +> trunk stable
    37813641#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:621
    3782 msgid ""
    3783 "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
    3784 "XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
    3785 msgstr ""
    3786 "Nema instaliranih mime tipova. Provjerite jesu li shared-mime-info "
    3787 "instalirani, te da nije postavljen XDG_DATA_DIRS ili uključuje /usr/share."
     3642msgid "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
     3643msgstr "Nema instaliranih mime tipova. Provjerite jesu li shared-mime-info instalirani, te da nije postavljen XDG_DATA_DIRS ili uključuje /usr/share."
    37883644
    37893645#. +> trunk stable
     
    39943850#. +> trunk stable
    39953851#: kdecore/util/klibloader.cpp:148
    3996 msgid ""
    3997 "The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop "
    3998 "file."
    3999 msgstr ""
    4000 "Servis ne nudi biblioteku, 'Library key' nedostaje u .desktop datoteci."
     3852msgid "The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop file."
     3853msgstr "Servis ne nudi biblioteku, 'Library key' nedostaje u .desktop datoteci."
    40013854
    40023855#. +> trunk stable
     
    41123965#: kded/kded.cpp:862
    41133966msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
    4114 msgstr ""
    4115 "KDE Daemon – pokreće nadopunjavanje Sycoca baze podataka kada je to potrebno."
     3967msgstr "KDE Daemon – pokreće nadopunjavanje Sycoca baze podataka kada je to potrebno."
    41163968
    41173969#. +> trunk stable
     
    41283980"No action will be triggered."
    41293981msgstr ""
    4130 "Kombinacija tipaka '%1' je dvosmislena. Molim iskoristite 'PodeÅ¡avanje "
    4131 "prečaca'\n"
     3982"Kombinacija tipaka '%1' je dvosmislena. Molim iskoristite 'PodeÅ¡avanje prečaca'\n"
    41323983" iz izbornika 'Postavke' kako biste riješili dvosmislenost.\n"
    41333984"Nijedna radnja neće biti izvršena."
     
    41924043#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:522
    41934044msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
    4194 msgstr ""
    4195 "PrikaÅŸi traku s izbornikom<p>Prikazuje traku s izbornikom nakon skrivanja.</p>"
     4045msgstr "PrikaÅŸi traku s izbornikom<p>Prikazuje traku s izbornikom nakon skrivanja.</p>"
    41964046
    41974047#. +> trunk stable
     
    42024052#. +> trunk stable
    42034053#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:542
    4204 msgid ""
    4205 "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the bottom "
    4206 "of the window used for status information."
    4207 msgstr ""
    4208 "PrikaÅŸi statusnu traku<br /><br />PrikaÅŸi statusnu traku. To je traka na dnu "
    4209 "prozora koja se koristi za statusne informacije. "
     4054msgid "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information."
     4055msgstr "PrikaÅŸi statusnu traku<br /><br />PrikaÅŸi statusnu traku. To je traka na dnu prozora koja se koristi za statusne informacije. "
    42104056
    42114057#. +> trunk stable
     
    45834429#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:739
    45844430#, kde-format
    4585 msgctxt ""
    4586 "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
    4587 "them)"
     4431msgctxt "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between them)"
    45884432msgid ""
    4589 "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
    4590 "examined:\n"
     4433"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was examined:\n"
    45914434"%2"
    45924435msgid_plural ""
    4593 "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
    4594 "examined:\n"
     4436"Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were examined:\n"
    45954437"%2"
    45964438msgstr[0] ""
    4597 "Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane je sljedeća lokacija "
    4598 "datoteka:\n"
     4439"Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane je sljedeća lokacija datoteka:\n"
    45994440"%2"
    46004441msgstr[1] ""
    4601 "Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije "
    4602 "datoteka:\n"
     4442"Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije datoteka:\n"
    46034443"%2"
    46044444msgstr[2] ""
    4605 "Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije "
    4606 "datoteka:\n"
     4445"Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije datoteka:\n"
    46074446"%2"
    46084447
     
    46904529#. +> trunk stable
    46914530#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:84
    4692 msgid ""
    4693 "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
    4694 "exist.</qt>"
    4695 msgstr ""
    4696 "<qt>Nema dostupnih podataka.<br /> Navedeni objekt KAboutData ne postoji.</qt>"
     4531msgid "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not exist.</qt>"
     4532msgstr "<qt>Nema dostupnih podataka.<br /> Navedeni objekt KAboutData ne postoji.</qt>"
    46974533
    46984534#. +> trunk stable
    46994535#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:113
    47004536#, kde-format
    4701 msgid ""
    4702 "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
    4703 msgstr ""
    4704 "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />&nbsp;</html>"
     4537msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
     4538msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />&nbsp;</html>"
    47054539
    47064540#. +> trunk stable
    47074541#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:117
    47084542#, kde-format
    4709 msgctxt ""
    4710 "Program name, version and KDE platform version; do not translate 'Development "
    4711 "Platform'"
    4712 msgid ""
    4713 "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
    4714 "Development Platform %3</html>"
    4715 msgstr ""
    4716 "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />Koristite KDE "
    4717 "Development Platform %3</html>"
     4543msgctxt "Program name, version and KDE platform version; do not translate 'Development Platform'"
     4544msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE Development Platform %3</html>"
     4545msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />Koristite KDE Development Platform %3</html>"
    47184546
    47194547#. +> trunk stable
     
    48244652#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
    48254653#, kde-format
    4826 msgid ""
    4827 "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</b><"
    4828 "/html>"
    4829 msgstr ""
    4830 "<html><font size=\"5\">KDE – budi slobodan!</font><br /><b>Inačica platforme %"
    4831 "1</b></html>"
     4654msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</b></html>"
     4655msgstr "<html><font size=\"5\">KDE – budi slobodan!</font><br /><b>Inačica platforme %1</b></html>"
    48324656
    48334657#. +> trunk stable
    48344658#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
    48354659#, kde-format
    4836 msgid ""
    4837 "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
    4838 "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">"
    4839 "Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
    4840 "Software applications as part of the KDE Development Platform and KDE "
    4841 "Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no "
    4842 "single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of "
    4843 "others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br "
    4844 "/><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE "
    4845 "community and the software we produce.</html>"
    4846 msgstr ""
    4847 "<html><b>KDE</b> je međunarodna mreÅŸa softverskih inÅŸenjera, umjetnika, "
    4848 "pisaca, prevodioca i podupiratelja odanih razvoju <a href=\"%1\">slobodnog "
    4849 "softvera</a>. Ova zajednica stvorila je stotine aplikacija slobodnog softvera "
    4850 "koje su dio KDE Development Platforme i KDE Software Distributiona.<br /><br "
    4851 "/>KDE je suradnički pothvat u kojem ne postoji izdvojeni subjekt koji "
    4852 "kontrolira smjer razvoja ili proizvode KDE-a. Svi se slobodno mogu pridruÅŸiti "
    4853 "i doprinijeti KDE-u, uključujući i Vas.<br /><br />Posjetite <a href=\"%2\">%"
    4854 "2</a> za viÅ¡e informacija o zajednici KDE i softveru kojeg stvaramo.</html>"
     4660msgid "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community and the software we produce.</html>"
     4661msgstr "<html><b>KDE</b> je međunarodna mreÅŸa softverskih inÅŸenjera, umjetnika, pisaca, prevodioca i podupiratelja odanih razvoju <a href=\"%1\">slobodnog softvera</a>. Ova zajednica stvorila je stotine aplikacija slobodnog softvera koje su dio KDE Development Platforme i KDE Software Distributiona.<br /><br />KDE je suradnički pothvat u kojem ne postoji izdvojeni subjekt koji kontrolira smjer razvoja ili proizvode KDE-a. Svi se slobodno mogu pridruÅŸiti i doprinijeti KDE-u, uključujući i Vas.<br /><br />Posjetite <a href=\"%2\">%2</a> za viÅ¡e informacija o zajednici KDE i softveru kojeg stvaramo.</html>"
    48554662
    48564663#. +> trunk stable
    48574664#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:75
    48584665#, kde-format
    4859 msgid ""
    4860 "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
    4861 "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
    4862 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
    4863 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
    4864 "\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
    4865 "improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
    4866 "your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
    4867 msgstr ""
    4868 "<html>Softver se uvijek moÅŸe unaprijediti i tim KDE spreman je na to. "
    4869 "Međutim, Vi – korisnik – morate nam reći kada neÅ¡to ne radi prema "
    4870 "očekivanjima ili kada bi neÅ¡to moglo raditi bolje.<br /><br />KDE ima sustav "
    4871 "za praćenje greÅ¡aka. Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> ili iskoristite dijalog "
    4872 "\"Prijava nedostataka...\" iz izbornika \"Pomoć\" kako biste prijavili greÅ¡ku."
    4873 "<br /><br />Ako imate prijedlog za unapređenje, tada ste slobodni iskoristiti "
    4874 "sustav za praćenje greÅ¡aka kako biste prijavili svoju ÅŸelju. Obratite "
    4875 "pozornost na to da odaberete razinu ozbiljnosti nazvanu \"Wishlist\".</html>"
     4666msgid "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
     4667msgstr "<html>Softver se uvijek moÅŸe unaprijediti i tim KDE spreman je na to. Međutim, Vi – korisnik – morate nam reći kada neÅ¡to ne radi prema očekivanjima ili kada bi neÅ¡to moglo raditi bolje.<br /><br />KDE ima sustav za praćenje greÅ¡aka. Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> ili iskoristite dijalog \"Prijava nedostataka...\" iz izbornika \"Pomoć\" kako biste prijavili greÅ¡ku.<br /><br />Ako imate prijedlog za unapređenje, tada ste slobodni iskoristiti sustav za praćenje greÅ¡aka kako biste prijavili svoju ÅŸelju. Obratite pozornost na to da odaberete razinu ozbiljnosti nazvanu \"Wishlist\".</html>"
    48764668
    48774669#. +> trunk stable
    48784670#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:93
    48794671#, kde-format
    4880 msgid ""
    4881 "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
    4882 "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
    4883 "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
    4884 "decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some "
    4885 "projects in which you can participate.<br /><br />If you need more "
    4886 "information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will "
    4887 "provide you with what you need.</html>"
    4888 msgstr ""
    4889 "<html>Ne trebate biti razvijatelj softvera kako biste bili dio tima KDE. "
    4890 "MoÅŸete se pridruÅŸiti nacionalnim timovima koji prevode programsko sučelje. "
    4891 "MoÅŸete izrađivati grafiku, teme, zvukove i unaprijediti dokumentaciju. Sami "
    4892 "odlučujete!<br /><br />Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o "
    4893 "projektima u kojima moÅŸete sudjelovati.<br /><br />Ako trebate viÅ¡e "
    4894 "informacija ili dokumentaciju, posjetite <a href=\"%2\">%2</a> i pronaći ćete "
    4895 "Å¡to trebate.</html>"
     4672msgid "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in which you can participate.<br /><br />If you need more information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
     4673msgstr "<html>Ne trebate biti razvijatelj softvera kako biste bili dio tima KDE. MoÅŸete se pridruÅŸiti nacionalnim timovima koji prevode programsko sučelje. MoÅŸete izrađivati grafiku, teme, zvukove i unaprijediti dokumentaciju. Sami odlučujete!<br /><br />Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o projektima u kojima moÅŸete sudjelovati.<br /><br />Ako trebate viÅ¡e informacija ili dokumentaciju, posjetite <a href=\"%2\">%2</a> i pronaći ćete Å¡to trebate.</html>"
    48964674
    48974675#. +> trunk stable
    48984676#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:115
    48994677#, kde-format
    4900 msgid ""
    4901 "<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
    4902 "creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
    4903 "has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany."
    4904 " KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a "
    4905 "href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from "
    4906 "many kinds of contributions, including financial. We use the funds to "
    4907 "reimburse members and others for expenses they incur when contributing. "
    4908 "Further funds are used for legal support and organizing conferences and "
    4909 "meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to support our efforts "
    4910 "with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%"
    4911 "2</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support.</html>"
    4912 msgstr ""
    4913 "<html>KDE je i uvijek će biti dostupan bez naknade, ali njegovo stvaranje "
    4914 "nije besplatno.<br /><br />Kako bi podrÅŸala razvoj, zajednica KDE osnovala je "
    4915 "KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u Njemačkoj. KDE e.V. "
    4916 "zastupa zajednicu KDE u pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a "
    4917 "href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br /><br />KDE ima koristi "
    4918 "od mnogo različitih doprinosa, uključujući financijske. Sredstva se koriste "
    4919 "za naknadu troÅ¡kova članovima i ostalima koji se javljaju kod doprinosa. "
    4920 "Dodatno se sredstva koriste za pravnu pomoć i organiziranje konferencija i "
    4921 "sastanaka. <br /> <br />Pozivamo Vas da nas podrÅŸite financijskom donacijom "
    4922 "koristeći se jednim od načina opisanih na <a href=\"%2\">%2</a>. <br /><br />"
    4923 "Unaprijed Vam zahvaljujemo na vaÅ¡oj podrÅ¡ci.</html>"
     4678msgid "<html>KDE software is and will always be available free of charge, however creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to support our efforts with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support.</html>"
     4679msgstr "<html>KDE je i uvijek će biti dostupan bez naknade, ali njegovo stvaranje nije besplatno.<br /><br />Kako bi podrÅŸala razvoj, zajednica KDE osnovala je KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u Njemačkoj. KDE e.V. zastupa zajednicu KDE u pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br /><br />KDE ima koristi od mnogo različitih doprinosa, uključujući financijske. Sredstva se koriste za naknadu troÅ¡kova članovima i ostalima koji se javljaju kod doprinosa. Dodatno se sredstva koriste za pravnu pomoć i organiziranje konferencija i sastanaka. <br /> <br />Pozivamo Vas da nas podrÅŸite financijskom donacijom koristeći se jednim od načina opisanih na <a href=\"%2\">%2</a>. <br /><br />Unaprijed Vam zahvaljujemo na vaÅ¡oj podrÅ¡ci.</html>"
    49244680
    49254681#. +> trunk stable
     
    49644720#. +> trunk stable
    49654721#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:128
    4966 msgid ""
    4967 "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
    4968 msgstr ""
    4969 "VaÅ¡a adresa e-poÅ¡te. Ako je netočna, ispravite je putem gumba "
    4970 "\"Konfiguriranje e-poÅ¡te\"."
     4722msgid "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
     4723msgstr "VaÅ¡a adresa e-poÅ¡te. Ako je netočna, ispravite je putem gumba \"Konfiguriranje e-poÅ¡te\"."
    49714724
    49724725#. +> trunk stable
     
    50104763#. +> trunk stable
    50114764#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:165
    5012 msgid ""
    5013 "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
    5014 "please use the Report Bug menu item of the correct application"
    5015 msgstr ""
    5016 "Aplikacija za koju ÅŸelite poslati prijavu nedostatka. Ako je netočno, putem "
    5017 "izbornika \"Prijava nedostatka\" odaberite ÅŸeljenu aplikaciju."
     4765msgid "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application"
     4766msgstr "Aplikacija za koju ÅŸelite poslati prijavu nedostatka. Ako je netočno, putem izbornika \"Prijava nedostatka\" odaberite ÅŸeljenu aplikaciju."
    50184767
    50194768#. +> trunk stable
     
    50244773#. +> trunk stable
    50254774#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:194
    5026 msgid ""
    5027 "The version of this application - please make sure that no newer version is "
    5028 "available before sending a bug report"
    5029 msgstr ""
    5030 "Verzija ove aplikacije. Provjerite ne postoji li novija verzije prije slanja "
    5031 "prijava nedostatka."
     4775msgid "The version of this application - please make sure that no newer version is available before sending a bug report"
     4776msgstr "Verzija ove aplikacije. Provjerite ne postoji li novija verzije prije slanja prijava nedostatka."
    50324777
    50334778#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
     
    50924837#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:261
    50934838msgid ""
    5094 "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
    5095 "report.\n"
    5096 "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
    5097 "program.\n"
     4839"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug report.\n"
     4840"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this program.\n"
    50984841msgstr ""
    5099 "Unesite tekst koji ÅŸelite poslati kao prijavu o nedostatku (na engleskom, "
    5100 "ukoliko je moguće).\n"
    5101 "Poruka će biti poslana odrÅŸavatelju ovog programa nakon Å¡to kliknete gumb "
    5102 "\"PoÅ¡alji\".\n"
     4842"Unesite tekst koji ÅŸelite poslati kao prijavu o nedostatku (na engleskom, ukoliko je moguće).\n"
     4843"Poruka će biti poslana odrÅŸavatelju ovog programa nakon Å¡to kliknete gumb \"PoÅ¡alji\".\n"
    51034844
    51044845#. +> trunk stable
    51054846#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:284
    5106 msgid ""
    5107 "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
    5108 "browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
    5109 "where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
    5110 "be transferred to that server.</qt>"
    5111 msgstr ""
    5112 "<qt>Za prijavljivanje izvjeÅ¡taja o greÅ¡ci, kliknite na vezu dolje.Ona će "
    5113 "otvoriti prozor Web preglednika na  <a href=\"http://bugs.kde.org\">"
    5114 "http://bugs.kde.org</a>  gdje ćete pronaći obrazac koji treba popuniti."
    5115 "Informacija prikazana gore biti će preneÅ¡na na taj posluÅŸitelj.</qt>"
     4847msgid "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</qt>"
     4848msgstr "<qt>Za prijavljivanje izvjeÅ¡taja o greÅ¡ci, kliknite na vezu dolje.Ona će otvoriti prozor Web preglednika na  <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>  gdje ćete pronaći obrazac koji treba popuniti.Informacija prikazana gore biti će preneÅ¡na na taj posluÅŸitelj.</qt>"
    51164849
    51174850#. +> trunk stable
     
    51284861#. +> trunk stable
    51294862#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:417
    5130 msgid ""
    5131 "You must specify both a subject and a description before the report can be "
    5132 "sent."
     4863msgid "You must specify both a subject and a description before the report can be sent."
    51334864msgstr "Prije slanja prijave morate navesti i temu i opis."
    51344865
     
    51364867#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:427
    51374868msgid ""
    5138 "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
    5139 "intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the "
    5140 "system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</li><li>"
    5141 "introduce a security hole on the system where the affected package is "
    5142 "installed</li></ul>\n"
    5143 "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
    5144 "not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
     4869"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is installed</li></ul>\n"
     4870"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
    51454871msgstr ""
    5146 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Kritično</b>. Molim uzmite u obzir da "
    5147 "je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji </p><ul><li>"
    5148 "onesposobljavaju rad drugih programe u sustavu (ili cijeli sustav)</li><li>"
    5149 "uzrokuju ozbiljan gubitak podataka</li><li>uvode sigurnosnu rupu u sustavu na "
    5150 "kojem je zahvaćeni paket instaliran</li></ul>\n"
    5151 "<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, "
    5152 "molim smanjite ozbiljnost. Hvala!</p>"
     4872"<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Kritično</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji </p><ul><li>onesposobljavaju rad drugih programe u sustavu (ili cijeli sustav)</li><li>uzrokuju ozbiljan gubitak podataka</li><li>uvode sigurnosnu rupu u sustavu na kojem je zahvaćeni paket instaliran</li></ul>\n"
     4873"<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite ozbiljnost. Hvala!</p>"
    51534874
    51544875#. +> trunk stable
    51554876#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:438
    51564877msgid ""
    5157 "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
    5158 "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question unusable "
    5159 "or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
    5160 "allowing access to the accounts of users who use the affected package</li><"
    5161 "/ul>\n"
    5162 "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
    5163 "not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
     4878"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></ul>\n"
     4879"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
    51644880msgstr ""
    5165 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Ozbiljno</b>. Molim uzmite u obzir da "
    5166 "je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji:</p><ul><li>čine "
    5167 "paket o kojem se radi potpuno ili gotovo beskorisnim</li><li>ostvaruju "
    5168 "gubitak podataka</li><li>uvodi sigurnosnu rupu u sustavu koja omogućuje "
    5169 "pristup računima korisnika koji koriste zahvaćeni paket</li></ul>\n"
    5170 "<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, "
    5171 "molim smanjite razinu ozbiljnosti. Hvala!</p>"
     4881"<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Ozbiljno</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji:</p><ul><li>čine paket o kojem se radi potpuno ili gotovo beskorisnim</li><li>ostvaruju gubitak podataka</li><li>uvodi sigurnosnu rupu u sustavu koja omogućuje pristup računima korisnika koji koriste zahvaćeni paket</li></ul>\n"
     4882"<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite razinu ozbiljnosti. Hvala!</p>"
    51724883
    51734884#. +> trunk stable
     
    55935304#. +> trunk stable
    55945305#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
    5595 msgid ""
    5596 "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
    5597 "default? The changes will be applied immediately."
    5598 msgstr ""
    5599 "Zaista ÅŸeliÅ¡ vratiti sve alatne trake ove aplikacije na početne vrijednosti? "
    5600 "Promjene će biti odmah prihvaćene."
     5306msgid "Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? The changes will be applied immediately."
     5307msgstr "Zaista ÅŸeliÅ¡ vratiti sve alatne trake ove aplikacije na početne vrijednosti? Promjene će biti odmah prihvaćene."
    56015308
    56025309#. +> trunk stable
     
    56505357#. +> trunk stable
    56515358#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1126
    5652 msgid ""
    5653 "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
     5359msgid "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
    56545360msgstr "Ovaj će element biti zamijenjen svim elementima povezane komponente."
    56555361
     
    56675373#. +> trunk stable
    56685374#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1136
    5669 msgid ""
    5670 "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
    5671 "will not be able to re-add it."
    5672 msgstr ""
    5673 "Ovo je dinamički popis aktivnosti. MoÅŸete ga pomaknuti, ali ukoliko ga "
    5674 "uklonite nećete ga moći ponovno dodati."
     5375msgid "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you will not be able to re-add it."
     5376msgstr "Ovo je dinamički popis aktivnosti. MoÅŸete ga pomaknuti, ali ukoliko ga uklonite nećete ga moći ponovno dodati."
    56755377
    56765378#. +> trunk stable
     
    59485650#. +> trunk stable
    59495651#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67
    5950 msgid ""
    5951 "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
    5952 msgstr ""
    5953 "Trenutna shema prečaca je promijenjena. Åœelite li je spremiti prije prelaska "
    5954 "na novu?"
     5652msgid "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
     5653msgstr "Trenutna shema prečaca je promijenjena. Åœelite li je spremiti prije prelaska na novu?"
    59555654
    59565655#. +> trunk stable
     
    59725671#. +> trunk stable
    59735672#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16
    5974 msgid ""
    5975 "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e."
    5976 "g. Ctrl+C) by typing them here."
    5977 msgstr ""
    5978 "Interaktivno traÅŸi nazive prečaca (npr. Kopiraj) ili kombinaciju tipki (npr. "
    5979 "Ctrl+C) tipkajući ih ovdje."
     5673msgid "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
     5674msgstr "Interaktivno traÅŸi nazive prečaca (npr. Kopiraj) ili kombinaciju tipki (npr. Ctrl+C) tipkajući ih ovdje."
    59805675
    59815676#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
    59825677#. +> trunk stable
    59835678#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23
    5984 msgid ""
    5985 "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e."
    5986 "g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
    5987 "Ctrl+V) shown in the right column."
    5988 msgstr ""
    5989 "Ovdje moÅŸete vidjeti postavke prečaca, odnosno povezanost između aktivnost "
    5990 "(npr. 'Kopiraj') prikazane u lijevom stupcu i tipke ili kombinacije tipki "
    5991 "(npr. CTRL-V) prikazane u desnom stupcu."
     5679msgid "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
     5680msgstr "Ovdje moÅŸete vidjeti postavke prečaca, odnosno povezanost između aktivnost (npr. 'Kopiraj') prikazane u lijevom stupcu i tipke ili kombinacije tipki (npr. CTRL-V) prikazane u desnom stupcu."
    59925681
    59935682#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
     
    61385827#. +> trunk stable
    61395828#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
    6140 msgid ""
    6141 "Adds one more language which will be used if other translations do not "
    6142 "contain a proper translation."
    6143 msgstr ""
    6144 "Dodavanje joÅ¡ jednog jezika koji će biti koriÅ¡ten ako drugi prijevodi ne "
    6145 "sadrÅŸe valjani prijevod."
     5829msgid "Adds one more language which will be used if other translations do not contain a proper translation."
     5830msgstr "Dodavanje joÅ¡ jednog jezika koji će biti koriÅ¡ten ako drugi prijevodi ne sadrÅŸe valjani prijevod."
    61465831
    61475832#. +> trunk stable
    61485833#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
    61495834#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:255
    6150 msgid ""
    6151 "The language for this application has been changed. The change will take "
    6152 "effect the next time the application is started."
    6153 msgstr ""
    6154 "Jezik ove aplikacije je promijenjen. Promjene će biti prihvaćene nakon "
    6155 "ponovnog pokretanja aplikacije."
     5835msgid "The language for this application has been changed. The change will take effect the next time the application is started."
     5836msgstr "Jezik ove aplikacije je promijenjen. Promjene će biti prihvaćene nakon ponovnog pokretanja aplikacije."
    61565837
    61575838#. +> trunk stable
     
    61795860#. +> trunk stable
    61805861#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:354
    6181 msgid ""
    6182 "This is the main application language which will be used first, before any "
    6183 "other languages."
    6184 msgstr ""
    6185 "Ovo je glavni jezik aplikacije koji će prvi biti koriÅ¡ten, prije svih drugih "
    6186 "jezika."
     5862msgid "This is the main application language which will be used first, before any other languages."
     5863msgstr "Ovo je glavni jezik aplikacije koji će prvi biti koriÅ¡ten, prije svih drugih jezika."
    61875864
    61885865#. +> trunk stable
    61895866#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:355
    6190 msgid ""
    6191 "This is the language which will be used if any previous languages do not "
    6192 "contain a proper translation."
    6193 msgstr ""
    6194 "Ovaj jezik će biti koriÅ¡ten ako niti jedan prethodni ne sadrÅŸi valjani "
    6195 "prijevod."
     5867msgid "This is the language which will be used if any previous languages do not contain a proper translation."
     5868msgstr "Ovaj jezik će biti koriÅ¡ten ako niti jedan prethodni ne sadrÅŸi valjani prijevod."
    61965869
    61975870#. +> trunk stable
     
    63636036#. +> trunk stable
    63646037#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200
    6365 msgid ""
    6366 "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
    6367 "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
    6368 "replacement text.</qt>"
    6369 msgstr ""
    6370 "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Zamijeni</b>, dokument će biti pretraÅŸen tekstom "
    6371 "za pretragu i svako pojavljivanje će biti zamijenjeno tekstom za zamijenu.<"
    6372 "/qt>"
     6038msgid "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is searched for within the document and any occurrence is replaced with the replacement text.</qt>"
     6039msgstr "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Zamijeni</b>, dokument će biti pretraÅŸen tekstom za pretragu i svako pojavljivanje će biti zamijenjeno tekstom za zamijenu.</qt>"
    63736040
    63746041#. +> trunk stable
     
    63846051#. +> trunk stable
    63856052#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208
    6386 msgid ""
    6387 "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
    6388 "searched for within the document.</qt>"
    6389 msgstr ""
    6390 "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Nađi</b>, dokument će biti pretraÅŸen za tekst koji "
    6391 "ste unijeli iznad.</qt>"
     6053msgid "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched for within the document.</qt>"
     6054msgstr "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Nađi</b>, dokument će biti pretraÅŸen za tekst koji ste unijeli iznad.</qt>"
    63926055
    63936056#. +> trunk stable
    63946057#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214
    6395 msgid ""
    6396 "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
     6058msgid "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
    63976059msgstr "Unesite uzorak za kojim tragate ili odaberite prijašnji s liste."
    63986060
     
    64056067#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219
    64066068msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
    6407 msgstr ""
    6408 "Kliknite ovdje kako bi ste promijenili vaÅ¡ regularni izraz koristeći grafički "
    6409 "uređivač."
     6069msgstr "Kliknite ovdje kako bi ste promijenili vaÅ¡ regularni izraz koristeći grafički uređivač."
    64106070
    64116071#. +> trunk stable
     
    64166076#. +> trunk stable
    64176077#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
    6418 msgid ""
    6419 "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N<"
    6420 "/b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
    6421 "capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
    6422 "literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
    6423 "in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
    6424 msgstr ""
    6425 "<qt>Ako je omogućeno, svako pojavljivanje <code><b>\\N</b></code>-a, gdje je "
    6426 "<code><b>N</b></code> cijeli broj, bit će zamijenjeno odgovarajućim uhvatom "
    6427 "(\"podniz u zagradi\") iz uzorka.<p>Kako biste dodali literal <code><b>\\N</b>"
    6428 "</code> u vaÅ¡u zamjenu, dodajte jednu dodatnu obrnutu kosu crtu ispred njega, "
    6429 "npr. <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
     6078msgid "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
     6079msgstr "<qt>Ako je omogućeno, svako pojavljivanje <code><b>\\N</b></code>-a, gdje je <code><b>N</b></code> cijeli broj, bit će zamijenjeno odgovarajućim uhvatom (\"podniz u zagradi\") iz uzorka.<p>Kako biste dodali literal <code><b>\\N</b></code> u vaÅ¡u zamjenu, dodajte jednu dodatnu obrnutu kosu crtu ispred njega, npr. <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
    64306080
    64316081#. +> trunk stable
     
    64376087#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232
    64386088msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
    6439 msgstr ""
    6440 "Zahtijevaj da se granice riječi na oba kraja podudaraju da bi se podudarnost "
    6441 "prihvatila."
     6089msgstr "Zahtijevaj da se granice riječi na oba kraja podudaraju da bi se podudarnost prihvatila."
    64426090
    64436091#. +> trunk stable
     
    64536101#. +> trunk stable
    64546102#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
    6455 msgid ""
    6456 "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
    6457 "'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
    6458 msgstr ""
    6459 "IzvrÅ¡i pretragu ovisnu o velikim i malim slovima: unoÅ¡enjem uzorka 'Ivan' "
    6460 "neće biti pronađen 'ivan', niti 'IVAN', već samo 'Ivan'."
     6103msgid "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
     6104msgstr "IzvrÅ¡i pretragu ovisnu o velikim i malim slovima: unoÅ¡enjem uzorka 'Ivan' neće biti pronađen 'ivan', niti 'IVAN', već samo 'Ivan'."
    64616105
    64626106#. +> trunk stable
     
    67066350msgctxt "@info:whatsthis"
    67076351msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
    6708 msgstr ""
    6709 "Da biste promijenili postavku obitelji fontova označite ovaj odabirni okvir."
     6352msgstr "Da biste promijenili postavku obitelji fontova označite ovaj odabirni okvir."
    67106353
    67116354#. +> trunk stable
     
    67546397msgctxt "@info:whatsthis"
    67556398msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
    6756 msgstr ""
    6757 "Da biste promijenili postavku veličine pisma označite ovaj odabirni okvir."
     6399msgstr "Da biste promijenili postavku veličine pisma označite ovaj odabirni okvir."
    67586400
    67596401#. +> trunk stable
     
    68216463#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:322
    68226464msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
    6823 msgstr ""
    6824 "Veličina pisma <br /><i>fiksna</i> ili <i>relativna</i><br />u odnosu na "
    6825 "okolinu"
     6465msgstr "Veličina pisma <br /><i>fiksna</i> ili <i>relativna</i><br />u odnosu na okolinu"
    68266466
    68276467#. +> trunk stable
    68286468#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:324
    6829 msgid ""
    6830 "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
    6831 "dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
    6832 "paper size)."
    6833 msgstr ""
    6834 "Ovdje moÅŸete odabrati između fiksne veličine slova i dinamički izračunate "
    6835 "veličine koja se prilagođava izmjenama okoline (npr. prema veličini widgeta, "
    6836 "papira, itd.)."
     6469msgid "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper size)."
     6470msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati između fiksne veličine slova i dinamički izračunate veličine koja se prilagođava izmjenama okoline (npr. prema veličini widgeta, papira, itd.)."
    68376471
    68386472#. +> trunk stable
     
    68526486#. +> trunk stable
    68536487#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:390
    6854 msgid ""
    6855 "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
    6856 "special characters."
    6857 msgstr ""
    6858 "Ovaj tekst je primjer koji prikazuje trenutne postavke fonta. MoÅŸete ga "
    6859 "izmijeniti ako ÅŸelite provjeriti druge ili posebne znakove."
     6488msgid "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test special characters."
     6489msgstr "Ovaj tekst je primjer koji prikazuje trenutne postavke fonta. MoÅŸete ga izmijeniti ako ÅŸelite provjeriti druge ili posebne znakove."
    68606490
    68616491#. +> trunk stable
     
    69196549#. +> trunk stable
    69206550#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
    6921 msgid ""
    6922 "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
    6923 "\"Choose...\" button."
    6924 msgstr ""
    6925 "Ovo je pregled odabranog fonta. Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba "
    6926 "\"Odaberi...\"."
     6551msgid "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button."
     6552msgstr "Ovo je pregled odabranog fonta. Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba \"Odaberi...\"."
    69276553
    69286554#. +> trunk stable
     
    69356561#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229
    69366562#, kde-format
    6937 msgid ""
    6938 "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
    6939 "\"Choose...\" button."
    6940 msgstr ""
    6941 "Ovo je pregled fonta \"%1\". Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba "
    6942 "\"Odaberi...\"."
     6563msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button."
     6564msgstr "Ovo je pregled fonta \"%1\". Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba \"Odaberi...\"."
    69436565
    69446566#. +> trunk stable
     
    72366858#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540
    72376859#, kde-format
    7238 msgctxt ""
    7239 "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
     6860msgctxt "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
    72406861msgid "Hold %1, then push %2"
    72416862msgstr "DrÅŸi %1, a zatim pritisni %2"
     
    72506871#, kde-format
    72516872msgid ""
    7252 "The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%"
    7253 "2\" in %3.\n"
     6873"The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%2\" in %3.\n"
    72546874"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
    72556875msgstr ""
     
    79797599#. +> trunk stable
    79807600#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131
    7981 msgid ""
    7982 "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
     7601msgid "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
    79837602msgstr "Klikanjem ovog gumba odbacuju se sve izmjene u ovom dijalogu."
    79847603
     
    80207639#| "Use this to try different settings."
    80217640msgid ""
    8022 "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
    8023 "but the dialog will not be closed.\n"
     7641"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, but the dialog will not be closed.\n"
    80247642"Use this to try different settings."
    80257643msgstr ""
    8026 "Kada kliknete na <b>Prihvati</b>, podeÅ¡enja će biti prihvaćena od strane "
    8027 "programa, ali prozor neće biti zatvoren.\n"
     7644"Kada kliknete na <b>Prihvati</b>, podeÅ¡enja će biti prihvaćena od strane programa, ali prozor neće biti zatvoren.\n"
    80287645"Koristite ovo kako biste isprobali razna podešenja."
    80297646
     
    80427659#, fuzzy
    80437660#| msgid "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the administrator (root) password in order to make changes which require root privileges."
    8044 msgid ""
    8045 "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
    8046 "administrator (root) password in order to make changes which require root "
    8047 "privileges."
    8048 msgstr ""
    8049 "Kada kliknete na <b>Administratorski način rada</b> pitati ću vas za "
    8050 "administratorsku (root) zaporku kako bi mogli napraviti promjene koje "
    8051 "zahtijevaju root ovlasti."
     7661msgid "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the administrator (root) password in order to make changes which require root privileges."
     7662msgstr "Kada kliknete na <b>Administratorski način rada</b> pitati ću vas za administratorsku (root) zaporku kako bi mogli napraviti promjene koje zahtijevaju root ovlasti."
    80527663
    80537664#. +> trunk stable
     
    96519262#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:176
    96529263#, kde-format
    9653 msgctxt ""
    9654 "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
    9655 "shortcut that is problematic"
     9264msgctxt "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the shortcut that is problematic"
    96569265msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
    9657 msgid_plural ""
    9658 "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
     9266msgid_plural "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
    96599267msgstr[0] "Prečac '%2' u konfliktu je s sljedećim kombinacijama tipaka:\n"
    96609268msgstr[1] "Prečac '%2' u konfliktima je s sljedećim kombinacijama tipaka:\n"
     
    97189326#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:282
    97199327#, kde-format
    9720 msgid ""
    9721 "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>"
    9722 "Please select a different one.</qt>"
    9723 msgstr ""
    9724 "<qt>Kombinacija tipki '%1'  je dodijeljena aktivnosti <b>%2</b>.<br>Odaberite "
    9725 "drugu kombinaciju tipki.</qt>"
     9328msgid "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>Please select a different one.</qt>"
     9329msgstr "<qt>Kombinacija tipki '%1'  je dodijeljena aktivnosti <b>%2</b>.<br>Odaberite drugu kombinaciju tipki.</qt>"
    97269330
    97279331#. +> trunk stable
     
    97309334"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
    97319335"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
    9732 msgstr ""
    9733 "Pritisnite gumb, zatim unesite prečac kao Å¡to bi napravili u samom programu."
    9734 "\\ Primjer za Ctrl+a: drÅŸite tipku Ctrl i pritisnite a."
     9336msgstr "Pritisnite gumb, zatim unesite prečac kao Å¡to bi napravili u samom programu.\\ Primjer za Ctrl+a: drÅŸite tipku Ctrl i pritisnite a."
    97359337
    97369338#. +> trunk stable
     
    97459347"Please choose another one."
    97469348msgstr ""
    9747 "Tipka F12 rezervirana je na Windowsima i ne moÅŸe biti koriÅ¡tena kao globalni "
    9748 "prečac.\n"
     9349"Tipka F12 rezervirana je na Windowsima i ne moÅŸe biti koriÅ¡tena kao globalni prečac.\n"
    97499350"Molim da izaberete drugu tipku."
    97509351
     
    97589359#, kde-format
    97599360msgid ""
    9760 "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
    9761 "some applications use.\n"
     9361"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that some applications use.\n"
    97629362"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
    97639363msgstr ""
    9764 "Kombinacija tipki '%1'  već je dodijeljena standardnoj aktivnosti \"%2\" koju "
    9765 "neka aplikacija koristi.\n"
     9364"Kombinacija tipki '%1'  već je dodijeljena standardnoj aktivnosti \"%2\" koju neka aplikacija koristi.\n"
    97669365"Åœelite li je zaista koristiti kao opći prečac? "
    97679366
     
    1053410133#. +> trunk stable
    1053510134#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:853
    10536 msgid ""
    10537 "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open a "
    10538 "source file."
    10539 msgstr ""
    10540 "Ne znam gdje evaluirati izraz. Molim zaustavite skriptu ili otvorite datoteku "
    10541 "izvornog koda."
     10135msgid "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open a source file."
     10136msgstr "Ne znam gdje evaluirati izraz. Molim zaustavite skriptu ili otvorite datoteku izvornog koda."
    1054210137
    1054310138#. +> trunk stable
     
    1057510170#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
    1057610171msgid ""
    10577 "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
    10578 "other applications may become less responsive.\n"
     10172"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other applications may become less responsive.\n"
    1057910173"Do you want to stop the script?"
    1058010174msgstr ""
    10581 "Skripta na ovoj stranici uzrokuje zamrzavanje KHTML-a. Ako se nastavi "
    10582 "izvrÅ¡avati ostale bi aplikacije mogle slabije reagirati.\n"
     10175"Skripta na ovoj stranici uzrokuje zamrzavanje KHTML-a. Ako se nastavi izvrÅ¡avati ostale bi aplikacije mogle slabije reagirati.\n"
    1058310176"Ŝelite li odustati od izvršenja skripte?"
    1058410177
     
    1060110194#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2176
    1060210195msgid ""
    10603 "This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
    10604 "JavaScript.\n"
     10196"This site is submitting a form which will open up a new browser window via JavaScript.\n"
    1060510197"Do you want to allow the form to be submitted?"
    1060610198msgstr ""
    10607 "Ova web lokacija Å¡alje obrazac koji će otvoriti novi prozor putem JavaScripta."
    10608 "\n"
     10199"Ova web lokacija Å¡alje obrazac koji će otvoriti novi prozor putem JavaScripta.\n"
    1060910200"Åœelite li dopustiti slanje obrasca?"
    1061010201
     
    1061210203#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2179
    1061310204#, kde-format
    10614 msgid ""
    10615 "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new browser "
    10616 "window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be submitted?<"
    10617 "/qt>"
    10618 msgstr ""
    10619 "<qt>Ova stranica Å¡alje formu koja će otvoriti <p>%1</p> u novom prozoru "
    10620 "preglednika pomoću JavaScripta.<br />Åœelite li dozvoliti slanje forme?</qt>"
     10205msgid "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
     10206msgstr "<qt>Ova stranica Å¡alje formu koja će otvoriti <p>%1</p> u novom prozoru preglednika pomoću JavaScripta.<br />Åœelite li dozvoliti slanje forme?</qt>"
    1062110207
    1062210208#. +> trunk stable
     
    1064210228#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1656
    1064310229#, kde-format
    10644 msgid ""
    10645 "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
    10646 "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
    10647 msgstr ""
    10648 "<qt>Ova se stranica ÅŸeli otvoriti<p>%1</p>u novom prozoru preglednika preko "
    10649 "JavaScript-a.<br />Åœelite li to dozvoliti?</qt>"
     10230msgid "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
     10231msgstr "<qt>Ova se stranica ÅŸeli otvoriti<p>%1</p>u novom prozoru preglednika preko JavaScript-a.<br />Åœelite li to dozvoliti?</qt>"
    1065010232
    1065110233#. +> trunk stable
     
    1066210244#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2868
    1066310245#, kde-format
    10664 msgid ""
    10665 "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
    10666 "collection?"
    10667 msgstr ""
    10668 "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?"
     10246msgid "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your collection?"
     10247msgstr "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?"
    1066910248
    1067010249#. +> trunk stable
    1067110250#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2871
    1067210251#, kde-format
    10673 msgid ""
    10674 "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
    10675 "added to your collection?"
    10676 msgstr ""
    10677 "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku naziva \"%2\", a koja pokazuje prema "
    10678 "lokaciju \"%1\"?"
     10252msgid "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be added to your collection?"
     10253msgstr "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku naziva \"%2\", a koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?"
    1067910254
    1068010255#. +> trunk stable
     
    1071510290#: khtml/html/html_formimpl.cpp:437
    1071610291msgid ""
    10717 "You are about to transfer the following files from your local computer to the "
    10718 "Internet.\n"
     10292"You are about to transfer the following files from your local computer to the Internet.\n"
    1071910293"Do you really want to continue?"
    1072010294msgstr ""
     
    1109310667#: khtml/khtml_ext.cpp:879
    1109410668#, kde-format
    11095 msgid ""
    11096 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
    11097 msgstr ""
    11098 "Datoteka naziva \"%1\" već postoji. Jeste li sigurni da je ÅŸelite prepisati?"
     10669msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
     10670msgstr "Datoteka naziva \"%1\" već postoji. Jeste li sigurni da je ÅŸelite prepisati?"
    1109910671
    1110010672#. +> trunk stable
     
    1123310805#. +> trunk stable
    1123410806#: khtml/khtml_part.cpp:363
    11235 msgid ""
    11236 "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
    11237 "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
    11238 msgstr ""
    11239 "<qt>Povećaj pismo<br /><br />Povećajte pismo u ovom prozoru. Kliknite i "
    11240 "drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama "
    11241 "pisma.</qt>"
     10807msgid "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
     10808msgstr "<qt>Povećaj pismo<br /><br />Povećajte pismo u ovom prozoru. Kliknite i drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama pisma.</qt>"
    1124210809
    1124310810#. +> trunk stable
     
    1124810815#. +> trunk stable
    1124910816#: khtml/khtml_part.cpp:370
    11250 msgid ""
    11251 "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
    11252 "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
    11253 msgstr ""
    11254 "<qt>Stisni pismo<br /><br />Učini pismo ovog prozora manjim. Kliknite i "
    11255 "drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama "
    11256 "pisama.</qt>"
     10817msgid "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
     10818msgstr "<qt>Stisni pismo<br /><br />Učini pismo ovog prozora manjim. Kliknite i drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama pisama.</qt>"
    1125710819
    1125810820#. +> trunk stable
    1125910821#: khtml/khtml_part.cpp:388
    11260 msgid ""
    11261 "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
    11262 "displayed page.</qt>"
    11263 msgstr ""
    11264 "<qt>Nađi tekst<br /><br />PrikaÅŸi dijalog koji vam omogućuje traÅŸenje teksta "
    11265 "na prikazanoj stranici.</qt>"
     10822msgid "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page.</qt>"
     10823msgstr "<qt>Nađi tekst<br /><br />PrikaÅŸi dijalog koji vam omogućuje traÅŸenje teksta na prikazanoj stranici.</qt>"
    1126610824
    1126710825#. +> trunk stable
    1126810826#: khtml/khtml_part.cpp:393
    11269 msgid ""
    11270 "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
    11271 "found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
    11272 msgstr ""
    11273 "<qt>TraÅŸi sljedeće<br /><br />TraÅŸenje sljedećeg pojavljivanja teksta koji je "
    11274 "pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
     10827msgid "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
     10828msgstr "<qt>TraÅŸi sljedeće<br /><br />TraÅŸenje sljedećeg pojavljivanja teksta koji je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
    1127510829
    1127610830#. +> trunk stable
    1127710831#: khtml/khtml_part.cpp:399
    11278 msgid ""
    11279 "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
    11280 "you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
    11281 msgstr ""
    11282 "<qt>TraÅŸi prethodni<br /><br />TraÅŸenje prethodnog pojavljivanja teksta koji "
    11283 "je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
     10832msgid "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
     10833msgstr "<qt>TraÅŸi prethodni<br /><br />TraÅŸenje prethodnog pojavljivanja teksta koji je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
    1128410834
    1128510835#. +> trunk stable
     
    1129010840#. +> trunk stable
    1129110841#: khtml/khtml_part.cpp:407
    11292 msgid ""
    11293 "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
    11294 "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find links "
    11295 "only\" option."
     10842msgid "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find links only\" option."
    1129610843msgstr ""
    1129710844
     
    1130310850#. +> trunk stable
    1130410851#: khtml/khtml_part.cpp:416
    11305 msgid ""
    11306 "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
    11307 msgstr ""
    11308 "Ovaj prečac prikazuje samo traku za pretraÅŸivanje i postavlja opciju \"TraÅŸi "
    11309 "samo linkove\"."
     10852msgid "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
     10853msgstr "Ovaj prečac prikazuje samo traku za pretraÅŸivanje i postavlja opciju \"TraÅŸi samo linkove\"."
    1131010854
    1131110855#. +> trunk stable
    1131210856#: khtml/khtml_part.cpp:432
    11313 msgid ""
    11314 "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
    11315 "single frame, click on it and then use this function.</qt>"
    11316 msgstr ""
    11317 "<qt>Okvir ispisa<br /><br />Neke stranice imaju viÅ¡e okvira. Da biste "
    11318 "ispisali pojedini okvir, kliknite na njega i zatim iskoristite ovu funkciju.<"
    11319 "/qt>"
     10857msgid "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
     10858msgstr "<qt>Okvir ispisa<br /><br />Neke stranice imaju viÅ¡e okvira. Da biste ispisali pojedini okvir, kliknite na njega i zatim iskoristite ovu funkciju.</qt>"
    1132010859
    1132110860#. +> trunk stable
     
    1150811047#: khtml/khtml_part.cpp:3715
    1150911048#, kde-format
    11510 msgid ""
    11511 "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
    11512 "the link?</qt>"
    11513 msgstr ""
    11514 "<qt>Ova nepovjerljiva stranica se povezuje na <br /><b>%1</b>.<br />Åœelite li "
    11515 "slijediti poveznicu?</qt>"
     11049msgid "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow the link?</qt>"
     11050msgstr "<qt>Ova nepovjerljiva stranica se povezuje na <br /><b>%1</b>.<br />Åœelite li slijediti poveznicu?</qt>"
    1151611051
    1151711052#. +> trunk stable
     
    1157511110#: khtml/khtml_part.cpp:4702
    1157611111msgid ""
    11577 "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
    11578 "unencrypted.\n"
     11112"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back unencrypted.\n"
    1157911113"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
    1158011114"Are you sure you wish to continue?"
    1158111115msgstr ""
    11582 "Upozorenje: Ovo je osiguran obrazac, ali vaÅ¡e podatke pokuÅ¡ava vratiti u "
    11583 "nezaÅ¡tićenom obliku.\n"
     11116"Upozorenje: Ovo je osiguran obrazac, ali vaÅ¡e podatke pokuÅ¡ava vratiti u nezaÅ¡tićenom obliku.\n"
    1158411117"Treća osoba moÅŸe presresti i pročitati ovakve podatke.\n"
    1158511118"Jeste li sigurni da ÅŸelite li nastaviti?"
     
    1159911132#: khtml/khtml_part.cpp:4712
    1160011133msgid ""
    11601 "Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted."
    11602 "\n"
     11134"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
    1160311135"Are you sure you wish to continue?"
    1160411136msgstr ""
     
    1162311155#: khtml/khtml_part.cpp:4760
    1162411156#, kde-format
    11625 msgid ""
    11626 "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
    11627 "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
    11628 msgstr ""
    11629 "<qt>Forma će biti poslana na <br /><b>%1</b><br />u vaÅ¡ lokalni datotečni "
    11630 "sustav.<br />Åœelite li poslati formu?</qt>"
     11157msgid "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
     11158msgstr "<qt>Forma će biti poslana na <br /><b>%1</b><br />u vaÅ¡ lokalni datotečni sustav.<br />Åœelite li poslati formu?</qt>"
    1163111159
    1163211160#. +> trunk stable
    1163311161#: khtml/khtml_part.cpp:4814
    11634 msgid ""
    11635 "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
    11636 "submission. The attachment was removed for your protection."
    11637 msgstr ""
    11638 "Ova je lokacija pokuÅ¡ala pridodati datoteku s vaÅ¡eg računala i poslati ju uz "
    11639 "obrazac. Privitak je uklonjen radi vaÅ¡e zaÅ¡tite."
     11162msgid "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. The attachment was removed for your protection."
     11163msgstr "Ova je lokacija pokuÅ¡ala pridodati datoteku s vaÅ¡eg računala i poslati ju uz obrazac. Privitak je uklonjen radi vaÅ¡e zaÅ¡tite."
    1164011164
    1164111165#. +> trunk stable
     
    1165411178#, kde-format
    1165511179msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
    11656 msgstr ""
    11657 "<qt>Pristup nepovjerljive stranice do <br /><b>%1</b><br /> zabranjen.</qt>"
     11180msgstr "<qt>Pristup nepovjerljive stranice do <br /><b>%1</b><br /> zabranjen.</qt>"
    1165811181
    1165911182#. +> trunk stable
     
    1166111184#, kde-format
    1166211185msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
    11663 msgstr ""
    11664 "Lisnica '%1' je otvorena i upotrebljava se za podatke obrazaca i zaporki."
     11186msgstr "Lisnica '%1' je otvorena i upotrebljava se za podatke obrazaca i zaporki."
    1166511187
    1166611188#. +> trunk stable
     
    1172711249#. +> trunk stable
    1172811250#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
    11729 msgid ""
    11730 "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
    11731 "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
    11732 "and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
    11733 "of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
    11734 "be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
    11735 msgstr ""
    11736 "<qt><p><strong>'Ispis slika'</strong></p><p>ako je ovaj odabirni okvir "
    11737 "omogućen, ispisati će se slike sadrÅŸane na HTML stranici</p><p>Ako je "
    11738 "onemogućen, ispisati će se samo tekst, bez slika. Ispisivanje će ići brÅŸe i "
    11739 "potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera.</p> </qt>"
     11251msgid "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
     11252msgstr "<qt><p><strong>'Ispis slika'</strong></p><p>ako je ovaj odabirni okvir omogućen, ispisati će se slike sadrÅŸane na HTML stranici</p><p>Ako je onemogućen, ispisati će se samo tekst, bez slika. Ispisivanje će ići brÅŸe i potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera.</p> </qt>"
    1174011253
    1174111254#. +> trunk stable
    1174211255#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
    11743 msgid ""
    11744 "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the "
    11745 "printout of the HTML document will contain a header line at the top of each "
    11746 "page. This header contains the current date, the location URL of the printed "
    11747 "page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of "
    11748 "the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
    11749 msgstr ""
    11750 "<qt><p><strong>'Ispis zaglavlja'</strong></p><p>Ako je ova kućica omogućena, "
    11751 "ispis HTML dokumenta će sadrÅŸavati zaglavlje na vrhu svake stranice. To "
    11752 "zaglavlje sadrÅŸi trenutni datum, URL lokacije ispisane stranice i redni broj "
    11753 "stranice.</p><p>Ako je ova kućica onemogućena, ispis HTML dokumenta neće "
    11754 "sadrÅŸavati navedeno zaglavlje.</p></qt>"
     11256msgid "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain a header line at the top of each page. This header contains the current date, the location URL of the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
     11257msgstr "<qt><p><strong>'Ispis zaglavlja'</strong></p><p>Ako je ova kućica omogućena, ispis HTML dokumenta će sadrÅŸavati zaglavlje na vrhu svake stranice. To zaglavlje sadrÅŸi trenutni datum, URL lokacije ispisane stranice i redni broj stranice.</p><p>Ako je ova kućica onemogućena, ispis HTML dokumenta neće sadrÅŸavati navedeno zaglavlje.</p></qt>"
    1175511258
    1175611259#. +> trunk stable
    1175711260#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
    11758 msgid ""
    11759 "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
    11760 "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
    11761 "all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
    11762 "and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
    11763 "of the HTML document will happen in the original color settings as you see in "
    11764 "your application. This may result in areas of full-page color (or grayscale, "
    11765 "if you use a black+white printer). Printout will possibly happen more slowly "
    11766 "and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
    11767 msgstr ""
    11768 "<qt><p><strong>'Način prijateljski pisaču'</strong></p><p>Ako je ovaj "
    11769 "odabirni okvir omogućen, ispis HTML dokumenta bit će samo crno-bijeli, a sve "
    11770 "pozadine u boji pretvorit će se u bijele. Ispis će biti brÅŸi i potroÅ¡iti će "
    11771 "se manje tinte ili tonera. </p><p>Ako je onemogućen, ispis HTML dokumenta bit "
    11772 "će u originalnim bojama kao Å¡to ih vidite u vaÅ¡oj aplikaciji. Ovo moÅŸe "
    11773 "rezultirati područjima stranice potpuno prekrivenim bojom (ili sivim tonovima "
    11774 "ako koristite crno-bijeli pisač). Ispis će vjerojatno biti sporiji i "
    11775 "vjerojatno će se potroÅ¡it viÅ¡e tinte ili tonera.</p> </qt>"
     11261msgid "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and all colored background will be converted into white. Printout will be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen in the original color settings as you see in your application. This may result in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
     11262msgstr "<qt><p><strong>'Način prijateljski pisaču'</strong></p><p>Ako je ovaj odabirni okvir omogućen, ispis HTML dokumenta bit će samo crno-bijeli, a sve pozadine u boji pretvorit će se u bijele. Ispis će biti brÅŸi i potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera. </p><p>Ako je onemogućen, ispis HTML dokumenta bit će u originalnim bojama kao Å¡to ih vidite u vaÅ¡oj aplikaciji. Ovo moÅŸe rezultirati područjima stranice potpuno prekrivenim bojom (ili sivim tonovima ako koristite crno-bijeli pisač). Ispis će vjerojatno biti sporiji i vjerojatno će se potroÅ¡it viÅ¡e tinte ili tonera.</p> </qt>"
    1177611263
    1177711264#. +> trunk stable
     
    1185811345#. +> trunk stable
    1185911346#: khtml/kjserrordlgbase.ui:17
    11860 msgid ""
    11861 "This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
    11862 "that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web site "
    11863 "as designed by its author.  In other cases it is the result of a programming "
    11864 "error in Konqueror.  If you suspect the former, please contact the webmaster "
    11865 "of the site in question.  Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
    11866 "please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  A test case which "
    11867 "illustrates the problem will be appreciated."
    11868 msgstr ""
    11869 "Ovaj dijalog pruÅŸa obavijesti i detalje o pogreÅ¡kama tijakom izvrÅ¡avanja "
    11870 "skripti na web stranicama.  U mnogim slučajima uzrok je autorova pogreÅ¡ka pri "
    11871 "izradi web stranice, dok je u ostalim slučajima uzrok programska pogreÅ¡ka u "
    11872 "Konqueroru.  Ako pretpostavljate da je uzrok na web stranici, molimo vas da "
    11873 "kontaktirate web administratora dotične lokacije.  Ako sumnjate na pogreÅ¡ku u "
    11874 "Konqueroru, molimo vas da izvjeÅ¡taj o pogreÅ¡ci poÅ¡aljete na adresu "
    11875 "http://bugs.kde.org/. Ogledni primjer koji ilustrira pogreÅ¡ku jako je "
    11876 "poÅŸeljan."
     11347msgid "This dialog provides you with notification and details of scripting errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web site as designed by its author.  In other cases it is the result of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  A test case which illustrates the problem will be appreciated."
     11348msgstr "Ovaj dijalog pruÅŸa obavijesti i detalje o pogreÅ¡kama tijakom izvrÅ¡avanja skripti na web stranicama.  U mnogim slučajima uzrok je autorova pogreÅ¡ka pri izradi web stranice, dok je u ostalim slučajima uzrok programska pogreÅ¡ka u Konqueroru.  Ako pretpostavljate da je uzrok na web stranici, molimo vas da kontaktirate web administratora dotične lokacije.  Ako sumnjate na pogreÅ¡ku u Konqueroru, molimo vas da izvjeÅ¡taj o pogreÅ¡ci poÅ¡aljete na adresu http://bugs.kde.org/. Ogledni primjer koji ilustrira pogreÅ¡ku jako je poÅŸeljan."
    1187711349
    1187811350#. +> trunk stable
     
    1189711369
    1189811370#. +> trunk stable
    11899 #: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:325
     11371#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:338
    1190011372#, kde-format
    1190111373msgid "No handler found for %1."
     
    1199411466#: khtml/test_regression.cpp:634
    1199511467msgid "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
    11996 msgstr ""
    11997 "Koristite &lt;directory&gt; kao referencu umjesto &lt;base_dir&gt;/baseline"
     11468msgstr "Koristite &lt;directory&gt; kao referencu umjesto &lt;base_dir&gt;/baseline"
    1199811469
    1199911470#. +> trunk stable
    1200011471#: khtml/test_regression.cpp:635
    12001 msgid ""
    12002 "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
    12003 "-b is not specified."
    12004 msgstr ""
    12005 "Direktorij koji sadrÅŸi testove, osnovicu i direktorije izlaza. Uzet u obzir "
    12006 "ako -b nije naveden."
     11472msgid "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if -b is not specified."
     11473msgstr "Direktorij koji sadrÅŸi testove, osnovicu i direktorije izlaza. Uzet u obzir ako -b nije naveden."
    1200711474
    1200811475#. +> trunk stable
    1200911476#: khtml/test_regression.cpp:636
    12010 msgid ""
    12011 "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent to "
    12012 "-t)."
    12013 msgstr ""
    12014 "Relativna putanja do testnih slučajeva, ili direktorija koji sadrÅŸi testne "
    12015 "slučajeve koji trebaju biti pokrenuti (ekvivalent -t)."
     11477msgid "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent to -t)."
     11478msgstr "Relativna putanja do testnih slučajeva, ili direktorija koji sadrÅŸi testne slučajeve koji trebaju biti pokrenuti (ekvivalent -t)."
    1201611479
    1201711480#. +> trunk stable
     
    1205511518#. +> trunk stable
    1205611519#: khtml/test_regression_gui.ui:144 khtml/test_regression_gui.ui:147
    12057 msgid ""
    12058 "You may select a file where the log content is stored, before the regression "
    12059 "testing is started."
    12060 msgstr ""
    12061 "MoÅŸete odabrati datoteku gdje će sadrÅŸaj zapisa biti pohranjen prije početka "
    12062 "ispitivanja regresije."
     11520msgid "You may select a file where the log content is stored, before the regression testing is started."
     11521msgstr "MoÅŸete odabrati datoteku gdje će sadrÅŸaj zapisa biti pohranjen prije početka ispitivanja regresije."
    1206311522
    1206411523#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
     
    1229511754msgid ""
    1229611755"Unable to start new process.\n"
    12297 "The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
    12298 "maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
     11756"The system may have reached the maximum number of open files possible or the maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
    1229911757msgstr ""
    1230011758"Nemoguće pokrenuti novi proces.\n"
    12301 "MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalni broj mogućih otvorenih datoteka ili je "
    12302 "dosegnut maksimalni dozvoljen broj otvorenih datoteka."
     11759"MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalni broj mogućih otvorenih datoteka ili je dosegnut maksimalni dozvoljen broj otvorenih datoteka."
    1230311760
    1230411761#. +> trunk stable
     
    1230611763msgid ""
    1230711764"Unable to create new process.\n"
    12308 "The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
    12309 "maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
     11765"The system may have reached the maximum number of processes possible or the maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
    1231011766msgstr ""
    1231111767"Nemoguće stvoriti novi proces.\n"
    12312 "MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalan broj mogućih procesa ili je dosegnut "
    12313 "maksimalan dozvoljen broj procesa."
     11768"MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalan broj mogućih procesa ili je dosegnut maksimalan dozvoljen broj procesa."
    1231411769
    1231511770#. +> trunk stable
     
    1278312238#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:414
    1278412239#, kde-format
    12785 msgctxt ""
    12786 "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
    12787 "available'"
     12240msgctxt "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar available'"
    1278812241msgid "%1, %2."
    1278912242msgstr "%1, %2."
     
    1288012333#, kde-format
    1288112334msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
    12882 msgstr ""
    12883 "LoÅ¡ drÅŸač priključnice: Objekt %1 Identifikator %2 Metoda %3 Potpis: %4"
     12335msgstr "LoÅ¡ drÅŸač priključnice: Objekt %1 Identifikator %2 Metoda %3 Potpis: %4"
    1288412336
    1288512337#. +> trunk stable
     
    1291512367#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
    1291612368#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75
    12917 msgid ""
    12918 "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <"
    12919 "i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
    12920 "not be possible.</qt>"
    12921 msgstr ""
    12922 "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i dobaviti dostupne ključeve . Provjerite da "
    12923 "li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće "
    12924 "biti moguća.</qt>"
     12369msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible.</qt>"
     12370msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i dobaviti dostupne ključeve . Provjerite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće biti moguća.</qt>"
    1292512371
    1292612372#. +> trunk stable
     
    1292812374#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197
    1292912375#, kde-format
    12930 msgid ""
    12931 "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;<"
    12932 "/i><br />:</qt>"
    12933 msgstr ""
    12934 "<qt>Unesi frazu zaporke za ključ <b>0x%1</b>, pripada<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i>"
    12935 "<br />:</qt>"
     12376msgid "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
     12377msgstr "<qt>Unesi frazu zaporke za ključ <b>0x%1</b>, pripada<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
    1293612378
    1293712379#. +> trunk stable
    1293812380#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:278
    1293912381#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:278
    12940 msgid ""
    12941 "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
    12942 "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
    12943 "will not be possible.</qt>"
    12944 msgstr ""
    12945 "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i provjeriti valjanost datoteke. Provjerite "
    12946 "da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće "
    12947 "biti moguća.</qt>"
     12382msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible.</qt>"
     12383msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i provjeriti valjanost datoteke. Provjerite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće biti moguća.</qt>"
    1294812384
    1294912385#. +> trunk stable
     
    1296212398#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:365
    1296312399#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:365
    12964 msgid ""
    12965 "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
    12966 "installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
    12967 msgstr ""
    12968 "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i potpisati datoteku. Provjrite da li je <i>"
    12969 "gpg</i> instaliran, u protivnom neću biti u mogućnosti potpisati podatke.</qt>"
     12400msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
     12401msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i potpisati datoteku. Provjrite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom neću biti u mogućnosti potpisati podatke.</qt>"
    1297012402
    1297112403#. +> trunk stable
     
    1350712939#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:286
    1350812940#, kde-format
    13509 msgctxt ""
    13510 "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
     12941msgctxt "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
    1351112942msgid ""
    1351212943"This items costs %1 %2.\n"
     
    1354812979#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:368
    1354912980msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
    13550 msgstr ""
    13551 "PreviÅ¡e zahtjeva prema posluÅŸitelju. Molim pokuÅ¡ajte ponovno za nekoliko "
    13552 "minuta."
     12981msgstr "PreviÅ¡e zahtjeva prema posluÅŸitelju. Molim pokuÅ¡ajte ponovno za nekoliko minuta."
    1355312982
    1355412983#. +> trunk stable
     
    1364413073#. +> trunk stable
    1364513074#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
    13646 msgid ""
    13647 "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
    13648 "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
    13649 "browser instead?"
     13075msgid "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website instead of the actual download. Would you like to open the site with a browser instead?"
    1365013076msgstr ""
    1365113077
     
    1378113207#. +> trunk stable
    1378213208#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:114
    13783 msgctxt ""
    13784 "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
     13209msgctxt "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
    1378513210msgid "Make a donation"
    1378613211msgstr "Donirajte"
     
    1391413339#, fuzzy, kde-format
    1391513340#| msgid "The server does not know the category that you try to upload: %1"
    13916 msgid ""
    13917 "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
    13918 "upload."
    13919 msgid_plural ""
    13920 "The server does not recognize any of the categories to which you are trying "
    13921 "to upload: %2"
     13341msgid "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to upload."
     13342msgid_plural "The server does not recognize any of the categories to which you are trying to upload: %2"
    1392213343msgstr[0] "PosluÅŸitelj ne pozna kategoriju koju ÅŸelite poslati: %1"
    1392313344msgstr[1] "PosluÅŸitelj ne pozna kategoriju koju ÅŸelite poslati: %1"
     
    1398613407#. +> trunk stable
    1398713408#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:313
    13988 msgid ""
    13989 "This should clearly describe the file content. It can be the same text as the "
    13990 "title of the kvtml file."
    13991 msgstr ""
    13992 "Ovo treba jasno opisivati sadrÅŸaj datoteke. MoÅŸe biti isti tekst kao i naslov "
    13993 "kvtml datoteke."
     13409msgid "This should clearly describe the file content. It can be the same text as the title of the kvtml file."
     13410msgstr "Ovo treba jasno opisivati sadrÅŸaj datoteke. MoÅŸe biti isti tekst kao i naslov kvtml datoteke."
    1399413411
    1399513412#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
     
    1406113478#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:658
    1406213479msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
    14063 msgstr ""
    14064 "Napomena: moÅŸete urediti, aÅŸurirati i izbrisati VaÅ¡ sadrÅŸaj na web-stranici."
     13480msgstr "Napomena: moÅŸete urediti, aÅŸurirati i izbrisati VaÅ¡ sadrÅŸaj na web-stranici."
    1406513481
    1406613482#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label)
     
    1407913495#. +> trunk stable
    1408013496#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:732
    14081 msgid ""
    14082 "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or "
    14083 "trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content "
    14084 "without the permission of the copyright holder is illegal.)"
     13497msgid "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
    1408513498msgstr ""
    1408613499
     
    1414513558#: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141
    1414613559#, no-c-format
    14147 msgid ""
    14148 "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you select "
    14149 "\"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the following "
    14150 "substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>"
    14151 "%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The message "
    14152 "sent by the application</dd></dl></qt>"
    14153 msgstr ""
    14154 "<qt>Definira kako bi Jovie trebao izgovoriti poruku o primljenom događaju. "
    14155 "Ako odaberete \"Izgovori prilagođeni tekst\", unesite tekst u polje. MoÅŸete "
    14156 "koristiti sljedeće zamjenske nizove u tekstu: <dl><dt>%e</dt><dd>Naziv "
    14157 "događaja</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikacija koja je poslala događaj</dd><dt>%m</dt>"
    14158 "<dd>Poruka koju je poslala aplikacija</dd></dl></qt>"
     13560msgid "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you select \"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
     13561msgstr "<qt>Definira kako bi Jovie trebao izgovoriti poruku o primljenom događaju. Ako odaberete \"Izgovori prilagođeni tekst\", unesite tekst u polje. MoÅŸete koristiti sljedeće zamjenske nizove u tekstu: <dl><dt>%e</dt><dd>Naziv događaja</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikacija koja je poslala događaj</dd><dt>%m</dt><dd>Poruka koju je poslala aplikacija</dd></dl></qt>"
    1415913562
    1416013563#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
     
    1449813901#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
    1449913902#, kde-format
    14500 msgid ""
    14501 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
    14502 msgstr ""
    14503 "<qt><p>Dijagnoza je:<br />Nije moguće pronači datoteku radne povrÅ¡ine %1.</p>"
    14504 "</qt>"
     13903msgid "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
     13904msgstr "<qt><p>Dijagnoza je:<br />Nije moguće pronači datoteku radne povrÅ¡ine %1.</p></qt>"
    1450513905
    1450613906#. +> trunk stable
     
    1451213912#. +> trunk stable
    1451313913#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79
    14514 msgid ""
    14515 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available or "
    14516 "the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
    14517 msgstr ""
    14518 "<qt><p>Ili hardver/softver kojeg modul podeÅ¡ava nije dostupan ili je modul "
    14519 "onemogućen od strane administratora.</p></qt>"
     13914msgid "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
     13915msgstr "<qt><p>Ili hardver/softver kojeg modul podeÅ¡ava nije dostupan ili je modul onemogućen od strane administratora.</p></qt>"
    1452013916
    1452113917#. +> trunk stable
     
    1452813924#: kutils/kcmoduleloader.cpp:135
    1452913925#, kde-format
    14530 msgid ""
    14531 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.<"
    14532 "/qt>"
    14533 msgstr ""
    14534 "<qt>Dijagnoza je:<br />Datoteka radne povrÅ¡ine %1 ne određuje biblioteku.</qt>"
     13926msgid "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
     13927msgstr "<qt>Dijagnoza je:<br />Datoteka radne povrÅ¡ine %1 ne određuje biblioteku.</qt>"
    1453513928
    1453613929#. +> trunk stable
     
    1454213935#: kutils/kcmoduleloader.cpp:150
    1454313936#, kde-format
    14544 msgid ""
    14545 "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
    14546 "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li>"
    14547 "<li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check these "
    14548 "points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. "
    14549 "If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
    14550 msgstr ""
    14551 "<qt>Dijagnoza je:<br />%1<p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava pogreÅ¡ke "
    14552 "prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je napuÅ¡teni kontrolni modul</li><"
    14553 "li>Imate stare module neke treće strane koji su postavljeni uokolo.</li></ul>"
    14554 "<p>PaÅŸljivo provjerite ove stavke i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u "
    14555 "poruci o pogreÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili "
    14556 "paketara</p></qt>"
     13937msgid "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
     13938msgstr "<qt>Dijagnoza je:<br />%1<p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava pogreÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je napuÅ¡teni kontrolni modul</li><li>Imate stare module neke treće strane koji su postavljeni uokolo.</li></ul><p>PaÅŸljivo provjerite ove stavke i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u poruci o pogreÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili paketara</p></qt>"
    1455713939
    1455813940#. +> trunk stable
    1455913941#: kutils/kcmoduleloader.cpp:166
    14560 msgid ""
    14561 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
    14562 "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
    14563 "modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try to "
    14564 "remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
    14565 "contacting your distributor or packager.</p></qt>"
    14566 msgstr ""
    14567 "<qt><p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava greÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja "
    14568 "KDE-a ostavila je zaboravljeni kontrolni modul</li><li>Imate zaostale stare, "
    14569 "tuđe module.</li></ul><p>Provjerite ove stavke paÅŸljivo i pokuÅ¡ajte ukloniti "
    14570 "spomenuti modul u poruci o greÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg "
    14571 "distributora ili paketara</p></qt>"
     13942msgid "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
     13943msgstr "<qt><p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava greÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je zaboravljeni kontrolni modul</li><li>Imate zaostale stare, tuđe module.</li></ul><p>Provjerite ove stavke paÅŸljivo i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u poruci o greÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili paketara</p></qt>"
    1457213944
    1457313945#. +> trunk stable
     
    1461313985#. +> trunk stable
    1461413986#: kutils/kdeglobals.kcfg:24
    14615 msgid ""
    14616 "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". Without "
    14617 "quotes."
    14618 msgstr ""
    14619 "Naziv za stil widgeta, na primjer \"keramik\" ili \"plastik\". Bez navodnika."
     13987msgid "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". Without quotes."
     13988msgstr "Naziv za stil widgeta, na primjer \"keramik\" ili \"plastik\". Bez navodnika."
    1462013989
    1462113990#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1462813997#. +> trunk stable
    1462913998#: kutils/kdeglobals.kcfg:31
    14630 msgid ""
    14631 "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
    14632 "notifications system."
    14633 msgstr ""
    14634 "Treba li koristiti PC zvučnik umjesto vlastitog KDE-ovog obavjesnog sustava."
     13999msgid "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own notifications system."
     14000msgstr "Treba li koristiti PC zvučnik umjesto vlastitog KDE-ovog obavjesnog sustava."
    1463514001
    1463614002#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1464314009#. +> trunk stable
    1464414010#: kutils/kdeglobals.kcfg:37
    14645 msgid ""
    14646 "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
    14647 "will be used.\n"
    14648 msgstr ""
    14649 "Pri svakom pokretanju terminala, koristit će se ovaj terminal emulator.\n"
     14011msgid "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program will be used.\n"
     14012msgstr "Pri svakom pokretanju terminala, koristit će se ovaj terminal emulator.\n"
    1465014013
    1465114014#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1465814021#. +> trunk stable
    1465914022#: kutils/kdeglobals.kcfg:43
    14660 msgid ""
    14661 "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
    14662 "width.\n"
    14663 msgstr ""
    14664 "Ovo pismo se koristi pri potrebi za fiksnim pismom. Fiksno pismo je pismo "
    14665 "stalne Å¡irine.\n"
     14023msgid "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant width.\n"
     14024msgstr "Ovo pismo se koristi pri potrebi za fiksnim pismom. Fiksno pismo je pismo stalne Å¡irine.\n"
    1466614025
    1466714026#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1471014069#. +> trunk stable
    1471114070#: kutils/kdeglobals.kcfg:61
    14712 msgid ""
    14713 "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
    14714 "currently running applications are."
    14715 msgstr ""
    14716 "Odaberite pismo za ploču na dnu zaslona, gdje se nalaze trenutno otvorene "
    14717 "aplikacije."
     14071msgid "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the currently running applications are."
     14072msgstr "Odaberite pismo za ploču na dnu zaslona, gdje se nalaze trenutno otvorene aplikacije."
    1471814073
    1471914074#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1478014135#. +> trunk stable
    1478114136#: kutils/kdeglobals.kcfg:400
    14782 msgid ""
    14783 "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
    14784 "shown"
     14137msgid "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be shown"
    1478514138msgstr "Uvijek prikaşi datoteke koje počinju sa točkom (sakrivene daoteke)"
    1478614139
     
    1479414147#. +> trunk stable
    1479514148#: kutils/kdeglobals.kcfg:406
    14796 msgid ""
    14797 "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
     14149msgid "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
    1479814150msgstr "Uvijek prikaşi ikone prečaca s lijeve strane u datotečnom dialogu"
    1479914151
     
    1480714159#. +> trunk stable
    1480814160#: kutils/kdeglobals.kcfg:426
    14809 msgid ""
    14810 "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
    14811 msgstr ""
    14812 "Korisiti se, na primjer za određivanje kako prikazati brojeve, valutu i "
    14813 "vrijeme/datum"
     14161msgid "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
     14162msgstr "Korisiti se, na primjer za određivanje kako prikazati brojeve, valutu i vrijeme/datum"
    1481414163
    1481514164#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
     
    1484114190#: kutils/kdeglobals.kcfg:440
    1484214191msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
    14843 msgstr ""
    14844 "Putanja do direktorija sa programima koje treba pokrenuti prilikom logiranja "
    14845 "u sesiju."
     14192msgstr "Putanja do direktorija sa programima koje treba pokrenuti prilikom logiranja u sesiju."
    1484614193
    1484714194#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
     
    1489514242#. +> trunk stable
    1489614243#: kutils/kpluginselector.cpp:136
    14897 msgid ""
    14898 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
    14899 "for further information"
    14900 msgstr ""
    14901 "Izvedene su automatske promjene zbog zahtjeva priključka. Kliknite ovdje za "
    14902 "viÅ¡e informacija"
     14244msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here for further information"
     14245msgstr "Izvedene su automatske promjene zbog zahtjeva priključka. Kliknite ovdje za viÅ¡e informacija"
    1490314246
    1490414247#. +> trunk stable
    1490514248#: kutils/kpluginselector.cpp:203
    14906 msgid ""
    14907 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
    14908 "dependencies:\n"
    14909 msgstr ""
    14910 "Napravljene su automatske promjene da bi zadovoljile ovisnosti priključaka:\n"
     14249msgid "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin dependencies:\n"
     14250msgstr "Napravljene su automatske promjene da bi zadovoljile ovisnosti priključaka:\n"
    1491114251
    1491214252#. +> trunk stable
     
    1491514255msgid ""
    1491614256"\n"
    14917 "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
    14918 "plugin"
     14257"    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 plugin"
    1491914258msgstr ""
    1492014259"\n"
     
    1492614265msgid ""
    1492714266"\n"
    14928 "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %"
    14929 "2 plugin"
     14267"    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %2 plugin"
    1493014268msgstr ""
    1493114269"\n"
     
    1501014348#: nepomuk/query/query.cpp:605
    1501114349#, kde-format
    15012 msgctxt ""
    15013 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user "
    15014 "entered."
     14350msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user entered."
    1501514351msgid "Query Results from '%1'"
    1501614352msgstr "Rezultati pretraÅŸivanja za '%1'"
     
    1502514361#. +> trunk stable
    1502614362#: nepomuk/query/queryparser.cpp:461
    15027 msgctxt ""
    15028 "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants "
    15029 "separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
    15030 "keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR "
    15031 "keyword."
     14363msgctxt "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR keyword."
    1503214364msgid "and"
    1503314365msgstr "i"
     
    1503514367#. +> trunk stable
    1503614368#: nepomuk/query/queryparser.cpp:470
    15037 msgctxt ""
    15038 "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants "
    15039 "separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
    15040 "keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND "
    15041 "keyword."
     14369msgctxt "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND keyword."
    1504214370msgid "or"
    1504314371msgstr "ili"
     
    1508014408#. +> trunk stable
    1508114409#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:65
    15082 msgid ""
    15083 "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource which "
    15084 "do not provide any data integrity checking"
    15085 msgstr ""
    15086 "Generiranje jednostavnih i brzih omotačkih klasa koje nisu bazirane na "
    15087 "Nepomuku::Resurs koji ne omogućuje nikakvu provjeru integriteta podataka"
     14410msgid "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource which do not provide any data integrity checking"
     14411msgstr "Generiranje jednostavnih i brzih omotačkih klasa koje nisu bazirane na Nepomuku::Resurs koji ne omogućuje nikakvu provjeru integriteta podataka"
    1508814412
    1508914413#. +> trunk stable
     
    1509914423#. +> trunk stable
    1510014424#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:68
    15101 msgid ""
    15102 "List all header files that will be generated via the --writeall command."
    15103 msgstr ""
    15104 "Izlistaj sva zaglavlja datoteka koje će biti generirane s naredbom --writeall."
     14425msgid "List all header files that will be generated via the --writeall command."
     14426msgstr "Izlistaj sva zaglavlja datoteka koje će biti generirane s naredbom --writeall."
    1510514427
    1510614428#. +> trunk stable
    1510714429#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:69
    15108 msgid ""
    15109 "List all source files that will be generated via the --writeall command."
    15110 msgstr ""
    15111 "Izlistaj sve izvorne datoteke koje će biti generirane s naredbom --writeall."
     14430msgid "List all source files that will be generated via the --writeall command."
     14431msgstr "Izlistaj sve izvorne datoteke koje će biti generirane s naredbom --writeall."
    1511214432
    1511314433#. +> trunk stable
    1511414434#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:70
    15115 msgid ""
    15116 "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
    15117 "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
    15118 msgstr ""
    15119 "Ontologijske datoteke sadrÅŸe ontologije koje će biti generirane; lista "
    15120 "odvojena razmacima (napuÅ¡teno: umjesto toga koristite argumente.)"
     14435msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space separated list (deprecated: use arguments instead.)"
     14436msgstr "Ontologijske datoteke sadrÅŸe ontologije koje će biti generirane; lista odvojena razmacima (napuÅ¡teno: umjesto toga koristite argumente.)"
    1512114437
    1512214438#. +> trunk stable
     
    1512814444#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:72
    1512914445msgid "Specify the target folder to store generated files into."
    15130 msgstr ""
    15131 "Potrebno je odrediti ciljani direktorij u koji će se spremiti generirane "
    15132 "datoteke."
     14446msgstr "Potrebno je odrediti ciljani direktorij u koji će se spremiti generirane datoteke."
    1513314447
    1513414448#. +> trunk stable
     
    1513914453#. +> trunk stable
    1514014454#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:77
    15141 msgid ""
    15142 "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
    15143 "(defaults to all classes)"
    15144 msgstr ""
    15145 "Opcijonalno je moguće odrediti klase koje će biti generirane. Koristite "
    15146 "opciju viÅ¡estruko (zadano u svim klasama)"
     14455msgid "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times (defaults to all classes)"
     14456msgstr "Opcijonalno je moguće odrediti klase koje će biti generirane. Koristite opciju viÅ¡estruko (zadano u svim klasama)"
    1514714457
    1514814458#. +> trunk stable
    1514914459#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:78
    15150 msgid ""
    15151 "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
    15152 "extension detection."
    15153 msgstr ""
    15154 "Serijalizacija koriÅ¡tena u onologijskim datotekama. Bit će zadano osnovnoj "
    15155 "detekciji datotečnih nastavaka."
     14460msgid "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file extension detection."
     14461msgstr "Serijalizacija koriÅ¡tena u onologijskim datotekama. Bit će zadano osnovnoj detekciji datotečnih nastavaka."
    1515614462
    1515714463#. +> trunk stable
    1515814464#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:79
    15159 msgid ""
    15160 "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. <"
    15161 "visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
    15162 "export header. By default classes will not be exported."
    15163 msgstr ""
    15164 "Postavljanje koriÅ¡tene vidljivosti u slučaju kada će klase biti koriÅ¡tene u "
    15165 "javnom API-ju. <visibility-name> bit će koriÅ¡ten za konstrukciju izvoznog "
    15166 "makro naziva i za izvozno zaglavlje. Inače klase neće biti izvezene."
     14465msgid "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. <visibility-name> will be used to construct the export macro name and the export header. By default classes will not be exported."
     14466msgstr "Postavljanje koriÅ¡tene vidljivosti u slučaju kada će klase biti koriÅ¡tene u javnom API-ju. <visibility-name> bit će koriÅ¡ten za konstrukciju izvoznog makro naziva i za izvozno zaglavlje. Inače klase neće biti izvezene."
    1516714467
    1516814468#. +> trunk stable
     
    1520614506msgctxt "@info"
    1520714507msgid "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
    15208 msgstr ""
    15209 "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve datoteke?"
     14508msgstr "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve datoteke?"
    1521014509
    1521114510#. +> trunk stable
     
    1525214551#. +> trunk stable
    1525314552#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:119
    15254 msgctxt ""
    15255 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14553msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1525614554msgid "Anytime"
    1525714555msgstr "Bilo kad"
     
    1525914557#. +> trunk stable
    1526014558#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:121
    15261 msgctxt ""
    15262 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14559msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1526314560msgid "Today"
    1526414561msgstr "Danas"
     
    1526614563#. +> trunk stable
    1526714564#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:123
    15268 msgctxt ""
    15269 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14565msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1527014566msgid "Yesterday"
    1527114567msgstr "Jučer"
     
    1527314569#. +> trunk stable
    1527414570#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:125
    15275 msgctxt ""
    15276 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14571msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1527714572msgid "This Week"
    1527814573msgstr "Ovog tjedna"
     
    1528014575#. +> trunk stable
    1528114576#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:127
    15282 msgctxt ""
    15283 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14577msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1528414578msgid "Last Week"
    1528514579msgstr "Prošlog tjedna"
     
    1528714581#. +> trunk stable
    1528814582#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:129
    15289 msgctxt ""
    15290 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14583msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1529114584msgid "This Month"
    1529214585msgstr "Ovog mjeseca"
     
    1529414587#. +> trunk stable
    1529514588#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:131
    15296 msgctxt ""
    15297 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14589msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1529814590msgid "Last Month"
    1529914591msgstr "Prošlog mjeseca"
     
    1530114593#. +> trunk stable
    1530214594#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:133
    15303 msgctxt ""
    15304 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14595msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1530514596msgid "This Year"
    1530614597msgstr "Ove godine"
     
    1530814599#. +> trunk stable
    1530914600#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:135
    15310 msgctxt ""
    15311 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14601msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1531214602msgid "Last Year"
    1531314603msgstr "Prošle godine"
     
    1531514605#. +> trunk stable
    1531614606#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:137
    15317 msgctxt ""
    15318 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources "
    15319 "that will open a dialog to choose a date range"
     14607msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources that will open a dialog to choose a date range"
    1532014608msgid "Custom..."
    1532114609msgstr "Prilagođeno
"
     
    1535114639#. +> trunk stable
    1535214640#: nepomuk/utils/dynamicresourcefacet.cpp:256
    15353 msgctxt ""
    15354 "@option:check An item in a list of resources that allows to query for more "
    15355 "resources to put in the list"
     14641msgctxt "@option:check An item in a list of resources that allows to query for more resources to put in the list"
    1535614642msgid "More..."
    1535714643msgstr "Više
"
     
    1538314669#. +> trunk stable
    1538414670#: nepomuk/utils/facet.cpp:179
    15385 msgctxt ""
    15386 "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     14671msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1538714672msgid "No priority"
    1538814673msgstr "Bez prioriteta"
     
    1539014675#. +> trunk stable
    1539114676#: nepomuk/utils/facet.cpp:180
    15392 msgctxt ""
    15393 "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     14677msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1539414678msgid "Last modified"
    1539514679msgstr "Zadnji puta mijenjano"
     
    1539714681#. +> trunk stable
    1539814682#: nepomuk/utils/facet.cpp:181
    15399 msgctxt ""
    15400 "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     14683msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1540114684msgid "Most important"
    1540214685msgstr "NajvaÅŸnije"
     
    1540414687#. +> trunk stable
    1540514688#: nepomuk/utils/facet.cpp:182
    15406 msgctxt ""
    15407 "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     14689msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1540814690msgid "Never opened"
    1540914691msgstr "Nikad otvoreno"
     
    1544714729#. +> trunk stable
    1544814730#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:149
    15449 msgctxt ""
    15450 "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources "
    15451 "that are of type rdfs:Resource"
     14731msgctxt "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources that are of type rdfs:Resource"
    1545214732msgid "Miscellaneous"
    1545314733msgstr "Razno"
     
    1551514795#. +> trunk stable
    1551614796#: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16
    15517 msgid ""
    15518 "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
    15519 "number of milliseconds between 1 and 1000."
    15520 msgstr ""
    15521 "Program izvrÅ¡ava 100 poslova u 4 niza. Svaki posao čeka na slučajni broj "
    15522 "milisekundi između 1 i 1000."
     14797msgid "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random number of milliseconds between 1 and 1000."
     14798msgstr "Program izvrÅ¡ava 100 poslova u 4 niza. Svaki posao čeka na slučajni broj milisekundi između 1 i 1000."
    1552314799
    1552414800#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog)
    1552514801#. +> trunk stable
    1552614802#: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:36
    15527 msgid ""
    15528 "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
    15529 "output to see the log information."
    15530 msgstr ""
    15531 "Provjeri dnevničke informacije o aktivnosti slijeda. Prati konzolni izlaz da "
    15532 "biste vidjeli dnevničke informacije. "
     14803msgid "Check to see logging information about thread activity. Watch the console output to see the log information."
     14804msgstr "Provjeri dnevničke informacije o aktivnosti slijeda. Prati konzolni izlaz da biste vidjeli dnevničke informacije. "
    1553314805
    1553414806#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog)
     
    1557114843#. +> trunk stable
    1557214844#: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:50
    15573 msgid ""
    15574 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
    15575 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; "
    15576 "font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; "
    15577 "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
    15578 "text-indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
    15579 msgstr ""
    15580 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
    15581 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; "
    15582 "font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; "
    15583 "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
    15584 "text-indent:0px;\">(joÅ¡ ne znam)</p></body></html>"
     14845msgid "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
     14846msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">(joÅ¡ ne znam)</p></body></html>"
    1558514847
    1558614848#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSelectFiles)
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.