- Timestamp:
- Mar 19, 2011, 3:07:33 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/processui.po
r893 r912 9 9 "Project-Id-Version: processui\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 11 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 2 09:09+0100\n"11 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:18+0100\n" 12 12 "PO-Revision-Date: 2011-02-18 18:03+0100\n" 13 13 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 136 136 137 137 #. +> trunk stable 138 #: ksysguardprocesslist.cpp:60 3138 #: ksysguardprocesslist.cpp:602 139 139 #, kde-format 140 140 msgid "Show Column '%1'" … … 142 142 143 143 #. +> trunk stable 144 #: ksysguardprocesslist.cpp:6 30144 #: ksysguardprocesslist.cpp:629 145 145 msgid "Display Units" 146 146 msgstr "PrikaÅŸi mjerne jedinice" 147 147 148 148 #. +> trunk stable 149 #: ksysguardprocesslist.cpp:63 3149 #: ksysguardprocesslist.cpp:632 150 150 msgid "Kilobytes per second" 151 151 msgstr "Kilobajta po sekundi" 152 152 153 153 #. +> trunk stable 154 #: ksysguardprocesslist.cpp:63 3154 #: ksysguardprocesslist.cpp:632 155 155 msgid "Kilobytes" 156 156 msgstr "Kilobajta" 157 157 158 158 #. +> trunk stable 159 #: ksysguardprocesslist.cpp:63 8159 #: ksysguardprocesslist.cpp:637 160 160 msgid "Megabytes per second" 161 161 msgstr "Megabajta po sekundi" 162 162 163 163 #. +> trunk stable 164 #: ksysguardprocesslist.cpp:63 8164 #: ksysguardprocesslist.cpp:637 165 165 msgid "Megabytes" 166 166 msgstr "Megabajta" 167 167 168 168 #. +> trunk stable 169 #: ksysguardprocesslist.cpp:64 3169 #: ksysguardprocesslist.cpp:642 170 170 msgid "Gigabytes per second" 171 171 msgstr "Gigabajta po sekundi" 172 172 173 173 #. +> trunk stable 174 #: ksysguardprocesslist.cpp:64 3174 #: ksysguardprocesslist.cpp:642 175 175 msgid "Gigabytes" 176 176 msgstr "Gigabajta" 177 177 178 178 #. +> trunk stable 179 #: ksysguardprocesslist.cpp:65 2179 #: ksysguardprocesslist.cpp:651 180 180 msgid "Percentage" 181 181 msgstr "Postotak" 182 182 183 183 #. +> trunk stable 184 #: ksysguardprocesslist.cpp:67 8184 #: ksysguardprocesslist.cpp:677 185 185 msgid "Display command line options" 186 186 msgstr "PrikaÅŸi opcije konzolne linije" 187 187 188 188 #. +> trunk stable 189 #: ksysguardprocesslist.cpp:68 5189 #: ksysguardprocesslist.cpp:684 190 190 msgid "Divide CPU usage by number of CPUs" 191 191 msgstr "Podijeli zauzetost procesora po broju procesora" 192 192 193 193 #. +> trunk stable 194 #: ksysguardprocesslist.cpp:69 2194 #: ksysguardprocesslist.cpp:691 195 195 msgid "Displayed Information" 196 196 msgstr "Prikazane Informacije" 197 197 198 198 #. +> trunk stable 199 #: ksysguardprocesslist.cpp:69 5199 #: ksysguardprocesslist.cpp:694 200 200 msgid "Characters read/written" 201 201 msgstr "Znakova proÄitano/zapisano" 202 202 203 203 #. +> trunk stable 204 #: ksysguardprocesslist.cpp: 700204 #: ksysguardprocesslist.cpp:699 205 205 msgid "Number of Read/Write operations" 206 206 msgstr "Broj operacija Äitanja/pisanja" 207 207 208 208 #. +> trunk stable 209 #: ksysguardprocesslist.cpp:70 5209 #: ksysguardprocesslist.cpp:704 210 210 msgid "Bytes actually read/written" 211 211 msgstr "Zapravo proÄitano/zapisano bajtova" 212 212 213 213 #. +> trunk stable 214 #: ksysguardprocesslist.cpp:71 1214 #: ksysguardprocesslist.cpp:710 215 215 msgid "Show I/O rate" 216 216 msgstr "PrikaÅŸi omjer ulaz/izlaz" 217 217 218 218 #. +> trunk stable 219 #: ksysguardprocesslist.cpp:73 8219 #: ksysguardprocesslist.cpp:737 220 220 msgid "Show Tooltips" 221 221 msgstr "PrikaÅŸi iskoÄne pomoÄi" 222 222 223 223 #. +> trunk stable 224 #: ksysguardprocesslist.cpp:99 2224 #: ksysguardprocesslist.cpp:991 225 225 #, kde-format 226 226 msgid "You do not have the permission to renice the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2" … … 228 228 229 229 #. +> trunk stable 230 #: ksysguardprocesslist.cpp:101 9 ksysguardprocesslist.cpp:1235230 #: ksysguardprocesslist.cpp:1018 ksysguardprocesslist.cpp:1234 231 231 msgid "You must select a process first." 232 232 msgstr "Prvo morate odabrati proces." … … 248 248 249 249 #. +> trunk stable 250 #: ksysguardprocesslist.cpp:114 8250 #: ksysguardprocesslist.cpp:1147 251 251 #, kde-format 252 252 msgid "You do not have the permission to change the I/O priority of the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2" … … 254 254 255 255 #. +> trunk stable 256 #: ksysguardprocesslist.cpp:11 80256 #: ksysguardprocesslist.cpp:1179 257 257 #, kde-format 258 258 msgid "You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2" … … 260 260 261 261 #. +> trunk stable 262 #: ksysguardprocesslist.cpp:12 10262 #: ksysguardprocesslist.cpp:1209 263 263 #, kde-format 264 264 msgid "You do not have the permission to kill the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2" … … 266 266 267 267 #. +> trunk stable 268 #: ksysguardprocesslist.cpp:124 1268 #: ksysguardprocesslist.cpp:1240 269 269 #, kde-format 270 270 msgid "Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost." … … 275 275 276 276 #. +> trunk stable 277 #: ksysguardprocesslist.cpp:124 6277 #: ksysguardprocesslist.cpp:1245 278 278 #, kde-format 279 279 msgctxt "Dialog title" … … 285 285 286 286 #. +> trunk stable 287 #: ksysguardprocesslist.cpp:124 7287 #: ksysguardprocesslist.cpp:1246 288 288 msgid "End" 289 289 msgstr "Prekini" 290 290 291 291 #. +> trunk stable 292 #: ProcessModel.c c:545292 #: ProcessModel.cpp:545 293 293 msgid "- Process is doing some work." 294 294 msgstr "- Proces neÅ¡to radi." 295 295 296 296 #. +> trunk stable 297 #: ProcessModel.c c:547297 #: ProcessModel.cpp:547 298 298 msgid "- Process is waiting for something to happen." 299 299 msgstr "- Proces Äeka da se neÅ¡to dogodi." 300 300 301 301 #. +> trunk stable 302 #: ProcessModel.c c:549302 #: ProcessModel.cpp:549 303 303 msgid "- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment." 304 304 msgstr "- Proces je zaustavljen. Trenutno neÄe reagirati na korisniÄki ulaz." 305 305 306 306 #. +> trunk stable 307 #: ProcessModel.c c:551307 #: ProcessModel.cpp:551 308 308 msgid "- Process has finished and is now dead, but the parent process has not cleaned up." 309 309 msgstr "- Proces je zavrÅ¡io i sad je mrtav, ali roditelj ga joÅ¡ uvijek nije poÄistio." 310 310 311 311 #. +> trunk stable 312 #: ProcessModel.c c:886312 #: ProcessModel.cpp:886 313 313 msgid "The process name." 314 314 msgstr "Ime procesa" 315 315 316 316 #. +> trunk stable 317 #: ProcessModel.c c:888317 #: ProcessModel.cpp:888 318 318 msgid "The user who owns this process." 319 319 msgstr "Korisnik koji posjeduje proces." 320 320 321 321 #. +> trunk stable 322 #: ProcessModel.c c:890322 #: ProcessModel.cpp:890 323 323 msgid "The controlling terminal on which this process is running." 324 324 msgstr "Kontrolni terminal na kojem se proces izvodi." 325 325 326 326 #. +> trunk stable 327 #: ProcessModel.c c:892327 #: ProcessModel.cpp:892 328 328 #, fuzzy 329 329 #| msgid "The priority with which this process is being run. Ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)." … … 332 332 333 333 #. +> trunk stable 334 #: ProcessModel.c c:895334 #: ProcessModel.cpp:895 335 335 msgid "The current CPU usage of the process." 336 336 msgstr "Procesovo trenutno koriÅ¡tenje procesora." 337 337 338 338 #. +> trunk stable 339 #: ProcessModel.c c:900339 #: ProcessModel.cpp:900 340 340 #, kde-format 341 341 msgid "The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core in the machine." … … 346 346 347 347 #. +> trunk stable 348 #: ProcessModel.c c:902348 #: ProcessModel.cpp:902 349 349 msgid "The current total CPU usage of the process." 350 350 msgstr "Trenutno ukupno procesovo koriÅ¡tenje procesora." 351 351 352 352 #. +> trunk stable 353 #: ProcessModel.c c:904353 #: ProcessModel.cpp:904 354 354 msgid "<qt>The total user and system time that this process has been running for, displayed as minutes:seconds." 355 355 msgstr "<qt>Ukupno korisniÄko i sistemsko vrijeme izvrÅ¡avanja ovog procesa prikazano kao minute:sekunde." 356 356 357 357 #. +> trunk stable 358 #: ProcessModel.c c:906358 #: ProcessModel.cpp:906 359 359 msgid "<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This number is almost meaningless.</qt>" 360 360 msgstr "<qt>Ovo je koliÄina virtualne memorije koju proces koristi, ukljuÄujuÄi dijeljene biblioteke, grafiÄku memoriju, datoteke na disku i tako dalje. Ovaj broj je gotovo besmislen.</qt>" 361 361 362 362 #. +> trunk stable 363 #: ProcessModel.c c:908363 #: ProcessModel.cpp:908 364 364 #, fuzzy 365 365 #| msgid "<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by itself.<br>It does not include any swapped out memory, nor the code size of its shared libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use of a program.</qt>" … … 368 368 369 369 #. +> trunk stable 370 #: ProcessModel.c c:910370 #: ProcessModel.cpp:910 371 371 #, fuzzy 372 372 #| msgid "<qt>This is the amount of real physical memory that this process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all processes that use this library.</qt>" … … 375 375 376 376 #. +> trunk stable 377 #: ProcessModel.c c:912377 #: ProcessModel.cpp:912 378 378 msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>" 379 379 msgstr "<qt>Naredba kojom je proces pokrenut.</qt>" 380 380 381 381 #. +> trunk stable 382 #: ProcessModel.c c:914382 #: ProcessModel.cpp:914 383 383 msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>" 384 384 msgstr "<qt>KoliÄina pixmap memorije koje taj proces koristi.</qt>" 385 385 386 386 #. +> trunk stable 387 #: ProcessModel.c c:916387 #: ProcessModel.cpp:916 388 388 msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>" 389 389 msgstr "<qt>Naslov prozora kojeg taj proces prikazuje.</qt>" 390 390 391 391 #. +> trunk stable 392 #: ProcessModel.c c:918392 #: ProcessModel.cpp:918 393 393 msgid "The unique Process ID that identifies this process." 394 394 msgstr "Jedinstveni ID procesa odreÄuje ovaj proces." 395 395 396 396 #. +> trunk stable 397 #: ProcessModel.c c:920397 #: ProcessModel.cpp:920 398 398 msgid "The number of bytes read. See What's This for more information." 399 399 msgstr "Broj proÄitanih bajtova. Vidi \"Å to je to\" za viÅ¡e informacija." 400 400 401 401 #. +> trunk stable 402 #: ProcessModel.c c:922402 #: ProcessModel.cpp:922 403 403 msgid "The number of bytes written. See What's This for more information." 404 404 msgstr "Broj zapisanih bajtova. Vidi \"Å to je to\" za viÅ¡e informacija." 405 405 406 406 #. +> trunk stable 407 #: ProcessModel.c c:931407 #: ProcessModel.cpp:931 408 408 msgid "<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 characters long, so the full command is examined. If the first word in the full command line starts with the process name, the first word of the command line is shown, otherwise the process name is used." 409 409 msgstr "<qt><i>TehniÄka informacija: </i> Jezgreno ime procesa ima maksimalno 8 znakova, tako da se pregledava cijela naredba. Ako prva rijeÄ u punoj naredbenoj liniji poÄinje s imenom procesa, prikazana je prva rijeÄ naredbene linije, inaÄe je prikazano ime procesa." 410 410 411 411 #. +> trunk stable 412 #: ProcessModel.c c:933412 #: ProcessModel.cpp:933 413 413 msgid "<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is different, the user who owns the process will be shown, followed by the effective user. The ToolTip contains the full information. <p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for more information.</td></tr></table>" 414 414 msgstr "<qt>Korisnik koji posjeduje proces. Ako je npr. setuid efektivnog korisnika drugaÄiji, bit Äe prikazan korisnik koji posjeduje proces, a zatim efektivni korisnik. IskoÄna pomoÄ sadrÅŸi viÅ¡e informacija. <p><table><tr><td>Ime/Grupa za prijavu</td><td>KorisniÄko ime Pravog Korisnika/Grupe koja je pokrenula taj proces.</td></tr><tr><td>Efektivni Korisnik/Grupa</td><td>Proces se izvodi sa pravima Efektivnog korisnika/grupe. To je prikazano ako je drugaÄije od pravog korisnika.</td></tr><tr><td>Setuid Korisnik/Grupa</td><td>Spremljeno korisniÄko ime binarne datoteke. Proces moÅŸe nadiÄi svog efektivnog korisnika/grupu do Setuid korisnika/grupe.</td></tr><tr><td>Korisnik/Grupa datoteÄnog sustava</td><td>Pristupi datoteÄnom sustavu se provjeravaju unutar korisnika/grupe datoteÄnog sustava. To je poziv specifiÄan za Linux. Vidi setfsuid(2) za viÅ¡e informacija.</td></tr></table>" 415 415 416 416 #. +> trunk stable 417 #: ProcessModel.c c:943417 #: ProcessModel.cpp:943 418 418 msgid "<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address space. This value in practice means next to nothing. When a process requests a large memory block from the system but uses only a small part of it, the real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top." 419 419 msgstr "<qt>Ovo je veliÄina alociranog adresnog prostora â ne memorije, nego adresnog prostora. Ova vrijednost praktiÄki ne znaÄi niÅ¡ta. Kad proces zahtijeva veliki blok memorije od sustava, ali koristi samo mali dio istog, prava potroÅ¡nja Äe biti mala, ali VIRT Äe biti velik. <p><i>TehniÄka informacija: </i>To je VmSize u proc/*/status i VIRT u top-u." 420 420 421 421 #. +> trunk stable 422 #: ProcessModel.c c:945422 #: ProcessModel.cpp:945 423 423 #, fuzzy 424 424 #| msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is the URSS - Unique Resident Set Size, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends to underestimate the 'true' memory usage of a process (by not including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast to determine." … … 427 427 428 428 #. +> trunk stable 429 #: ProcessModel.c c:947429 #: ProcessModel.cpp:947 430 430 msgid "The CPU usage of a process and all of its threads." 431 431 msgstr "IskoriÅ¡tenje procesora od strane procesa i svih njegovih dretvi." 432 432 433 433 #. +> trunk stable 434 #: ProcessModel.c c:949434 #: ProcessModel.cpp:949 435 435 msgid "<qt>The total system and user time that a process and all of its threads have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock time if the process has been across multiple CPU cores." 436 436 msgstr "<qt>Ukupno korisniÄko i sistemsko vrijeme izvrÅ¡avanja procesa i svih njegovih dretvi na procesoru. Ovo vrijeme moÅŸe biti veÄe nego ono na zidnom satu ako se proces izvrÅ¡avao na viÅ¡e procesorskih jezgara." 437 437 438 438 #. +> trunk stable 439 #: ProcessModel.c c:951439 #: ProcessModel.cpp:951 440 440 #, fuzzy 441 441 #| msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is the Shared memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt .)" … … 444 444 445 445 #. +> trunk stable 446 #: ProcessModel.c c:953446 #: ProcessModel.cpp:953 447 447 msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline" 448 448 msgstr "<qt><i>TehniÄka informacija: </i> Ovo je iz /proc/*/cmdline" 449 449 450 450 #. +> trunk stable 451 #: ProcessModel.c c:955451 #: ProcessModel.cpp:955 452 452 msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the Xorg process for images for this process. This is memory used in addition to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a more detailed breakdown." 453 453 msgstr "<qt><i>TehniÄke informacije: </i>Ovo je koliÄina memorije koju troÅ¡i proces Xorg za slike ovog procesa. Ovo je dodatna memorija standardnoj memoriji i dijeljenoj memoriji.<br><i>TehniÄke informacije: </i>Ovo samo broji memoriju pixmapa, a ne ukljuÄuje memoriju koju koriste pisma, krusori, glyphsetsi itd. Pogledajte program <code>xrestop</code> za detaljniji prikaz." 454 454 455 455 #. +> trunk stable 456 #: ProcessModel.c c:957456 #: ProcessModel.cpp:957 457 457 msgid "<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property _NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID." 458 458 msgstr "<qt><i>TehniÄka informacija: </i>Za svaki X11 prozor, X11 svojstvo _NET_WM_PID koristi se za mapiranje prozora prema PID-u. Ako prozori procesa nisu prikazani, tada ta aplikacija ne postavlja _NET_WM_PID, Å¡to je nepravilno." 459 459 460 460 #. +> trunk stable 461 #: ProcessModel.c c:959461 #: ProcessModel.cpp:959 462 462 msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded application is treated a single process, with all threads sharing the same PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the threads." 463 463 msgstr "<qt><i>TehniÄka informacija: </i>Ovo je ID procesa. ViÅ¡edretvena aplikacija se tretira kao jedan proces, gdje sve dretve dijele isti PID. IskoriÅ¡tenje procesora Äe biti ukupno, zbrojeno iskoriÅ¡tenje procesora svih dretvi." 464 464 465 465 #. +> trunk stable 466 #: ProcessModel.c c:962466 #: ProcessModel.cpp:962 467 467 msgid "<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether or not actual physical disk IO was required (the read might have been satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer. Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems.</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the rate at which each value is changing, determined from taking the difference between the previous value and the new value, and dividing by the update interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/filesystems/proc.txt in the kernel source." 468 468 msgstr "<qt>Ovaj stupac prikazuje statistiku ulaza/izlaza za svaki proces. IskoÄna pomoÄ pruÅŸa slijedeÄe informacije:<br><table><tr><td>Znakova proÄitano</td><td>Broj bajtova koje je ova zadaÄa proÄitala iz spremiÅ¡ta. To je jednostavno zbroj bajtova koje je proces proslijedio funkcijama read() i pread(). Informacija ukljuÄuje stvari poput tty IO i na nju ne djeluje Äinjenica je li ili nije fiziÄko Äitanje diksa bilo potrebno (Äitanje se je moglo zadovoljiti i iz predmemorijske stranice).</td></tr><tr><td>Znakova zapisano</td><td>Broj bajtova koje je ova zadaÄa zapisala ili Äe zapisati na disk. SliÄne napomene vrijede kao i za 'Znakova proÄitano'.</td></tr><tr><td>Broj sustavskih poziva Äitanja</td><td>Broj operacija Äitanja, tj. sustavskih poziva poput read() i pread().</td></tr><tr><td>Broj sustavskih poziva pisanja</td><td>Broj operacija pisanja, tj. sustavskih poziva poput write() i pwrite().</td></tr><tr><td>Stvarno proÄitanih bajtova</td><td>Broj bajtova koji su stvarno iz sloja spremiÅ¡ta stigli u proces. IzvrÅ¡eno na razini submit_bio(), pa je toÄno za datoteÄne sustave temeljene na blokovima. Ovo moÅŸda ne da smislene vrijednosti za NFS i CIFS datoteÄne sustave.</td></tr><tr><td>Stvarno zapisanih bajtova</td><td>PokuÅ¡ava prebrojati bajtove koje je proces poslao spremiÅ¡noj razini. To se izvrÅ¡uje za vrijeme oneÄiÅ¡Äivanja stranica.</td></table><p>Broj u zagradama pokazuje brzinu kojom se vrijednost mijenja, odreÄenu iz uzimanja razlike izmeÄu prethodne i nove vrijednosti te dijeljenjem iste s intervalom aÅŸuriranja.<p><i>TehniÄka informacija: </i>Ovi podaci su uzeti it /proc/*/io i viÅ¡e su dokumentirani u Documentation/accounting i Documentation/filesystems/proc.txt u izvornom kodu jezgre." 469 469 470 470 #. +> trunk stable 471 #: ProcessModel.c c:1049471 #: ProcessModel.cpp:1049 472 472 #, kde-format 473 473 msgid "Login Name: %1<br/>" … … 475 475 476 476 #. +> trunk stable 477 #: ProcessModel.c c:1053477 #: ProcessModel.cpp:1053 478 478 msgid "This user is not recognized for some reason." 479 479 msgstr "Iz nekog razloga ovaj korisnik nije prepoznat." 480 480 481 481 #. +> trunk stable 482 #: ProcessModel.c c:1056482 #: ProcessModel.cpp:1056 483 483 #, kde-format 484 484 msgid "<b>%1</b><br/>" … … 486 486 487 487 #. +> trunk stable 488 #: ProcessModel.c c:1057488 #: ProcessModel.cpp:1057 489 489 #, kde-format 490 490 msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>" … … 492 492 493 493 #. +> trunk stable 494 #: ProcessModel.c c:1059494 #: ProcessModel.cpp:1059 495 495 #, kde-format 496 496 msgid " Room Number: %1<br/>" … … 498 498 499 499 #. +> trunk stable 500 #: ProcessModel.c c:1061500 #: ProcessModel.cpp:1061 501 501 #, kde-format 502 502 msgid " Work Phone: %1<br/>" … … 504 504 505 505 #. +> trunk stable 506 #: ProcessModel.c c:1068506 #: ProcessModel.cpp:1068 507 507 #, kde-format 508 508 msgid "Effective User: %1<br/>" … … 510 510 511 511 #. +> trunk stable 512 #: ProcessModel.c c:1070512 #: ProcessModel.cpp:1070 513 513 #, kde-format 514 514 msgid "Setuid User: %1<br/>" … … 516 516 517 517 #. +> trunk stable 518 #: ProcessModel.c c:1072518 #: ProcessModel.cpp:1072 519 519 #, kde-format 520 520 msgid "File System User: %1<br/>" … … 522 522 523 523 #. +> trunk stable 524 #: ProcessModel.c c:1076524 #: ProcessModel.cpp:1076 525 525 #, kde-format 526 526 msgid "Group: %1" … … 528 528 529 529 #. +> trunk stable 530 #: ProcessModel.c c:1081530 #: ProcessModel.cpp:1081 531 531 #, kde-format 532 532 msgid "<br/>Effective Group: %1" … … 534 534 535 535 #. +> trunk stable 536 #: ProcessModel.c c:1083536 #: ProcessModel.cpp:1083 537 537 #, kde-format 538 538 msgid "<br/>Setuid Group: %1" … … 540 540 541 541 #. +> trunk stable 542 #: ProcessModel.c c:1085542 #: ProcessModel.cpp:1085 543 543 #, kde-format 544 544 msgid "<br/>File System Group: %1" … … 546 546 547 547 #. +> trunk stable 548 #: ProcessModel.c c:1092548 #: ProcessModel.cpp:1092 549 549 #, kde-format 550 550 msgctxt "Short description of a process. PID, name, user" … … 553 553 554 554 #. +> trunk stable 555 #: ProcessModel.c c:1099555 #: ProcessModel.cpp:1099 556 556 #, kde-format 557 557 msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)" … … 559 559 560 560 #. +> trunk stable 561 #: ProcessModel.c c:1120561 #: ProcessModel.cpp:1120 562 562 #, kde-format 563 563 msgid "%1 (uid: %2)" … … 565 565 566 566 #. +> trunk stable 567 #: ProcessModel.c c:1158567 #: ProcessModel.cpp:1158 568 568 msgctxt "scheduler" 569 569 msgid "Idle" … … 571 571 572 572 #. +> trunk stable 573 #: ProcessModel.c c:1160573 #: ProcessModel.cpp:1160 574 574 #, kde-format 575 575 msgctxt "scheduler" … … 578 578 579 579 #. +> trunk stable 580 #: ProcessModel.c c:1162580 #: ProcessModel.cpp:1162 581 581 #, kde-format 582 582 msgctxt "Round robin scheduler" … … 585 585 586 586 #. +> trunk stable 587 #: ProcessModel.c c:1165587 #: ProcessModel.cpp:1165 588 588 msgctxt "Real Time scheduler" 589 589 msgid "RT" … … 591 591 592 592 #. +> trunk stable 593 #: ProcessModel.c c:1167593 #: ProcessModel.cpp:1167 594 594 #, kde-format 595 595 msgctxt "First in first out scheduler" … … 598 598 599 599 #. +> trunk stable 600 #: ProcessModel.c c:1169600 #: ProcessModel.cpp:1169 601 601 #, kde-format 602 602 msgctxt "scheduler" … … 605 605 606 606 #. +> trunk stable 607 #: ProcessModel.c c:1226 ProcessModel.cc:1234 ProcessModel.cc:1252608 #: ProcessModel.c c:1260607 #: ProcessModel.cpp:1226 ProcessModel.cpp:1234 ProcessModel.cpp:1252 608 #: ProcessModel.cpp:1260 609 609 #, kde-format 610 610 msgid "%1/s" … … 612 612 613 613 #. +> trunk stable 614 #: ProcessModel.c c:1293614 #: ProcessModel.cpp:1293 615 615 #, kde-format 616 616 msgctxt "tooltip. name,pid " … … 619 619 620 620 #. +> trunk stable 621 #: ProcessModel.c c:1314621 #: ProcessModel.cpp:1314 622 622 msgid "<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>" 623 623 msgstr "<b>Init</b> je roditelj svih ostalih procesa i ne moÅŸe biti uniÅ¡ten.<br/>" 624 624 625 625 #. +> trunk stable 626 #: ProcessModel.c c:1316626 #: ProcessModel.cpp:1316 627 627 msgid "<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>" 628 628 msgstr "<b>KThreadd</b> upravlja dretvama jezgre. Djeca-procesi se izvode u jezgri, gdje upravljaju pristupom tvrdom disku itd.<br/>" 629 629 630 630 #. +> trunk stable 631 #: ProcessModel.c c:1318631 #: ProcessModel.cpp:1318 632 632 #, kde-format 633 633 msgctxt "name column tooltip. first item is the name" … … 636 636 637 637 #. +> trunk stable 638 #: ProcessModel.c c:1323638 #: ProcessModel.cpp:1323 639 639 #, kde-format 640 640 msgctxt "name column tooltip. first item is the name" … … 643 643 644 644 #. +> trunk stable 645 #: ProcessModel.c c:1325645 #: ProcessModel.cpp:1325 646 646 #, kde-format 647 647 msgctxt "name column tooltip. first item is the name" … … 650 650 651 651 #. +> trunk stable 652 #: ProcessModel.c c:1329 ProcessModel.cc:1393652 #: ProcessModel.cpp:1329 ProcessModel.cpp:1393 653 653 #, kde-format 654 654 msgid "<br/>Number of threads: %1" … … 656 656 657 657 #. +> trunk stable 658 #: ProcessModel.c c:1331658 #: ProcessModel.cpp:1331 659 659 #, kde-format 660 660 msgid "<br/>Command: %1" … … 662 662 663 663 #. +> trunk stable 664 #: ProcessModel.c c:1334664 #: ProcessModel.cpp:1334 665 665 #, kde-format 666 666 msgid "<br />Running on: %1" … … 668 668 669 669 #. +> trunk stable 670 #: ProcessModel.c c:1342670 #: ProcessModel.cpp:1342 671 671 #, kde-format 672 672 msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1" … … 674 674 675 675 #. +> trunk stable 676 #: ProcessModel.c c:1344676 #: ProcessModel.cpp:1344 677 677 #, kde-format 678 678 msgid "<br /><br />Running on: %1" … … 680 680 681 681 #. +> trunk stable 682 #: ProcessModel.c c:1359682 #: ProcessModel.cpp:1359 683 683 #, kde-format 684 684 msgid "Nice level: %1 (%2)" … … 686 686 687 687 #. +> trunk stable 688 #: ProcessModel.c c:1363688 #: ProcessModel.cpp:1363 689 689 #, kde-format 690 690 msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1" … … 692 692 693 693 #. +> trunk stable 694 #: ProcessModel.c c:1369694 #: ProcessModel.cpp:1369 695 695 #, kde-format 696 696 msgid "<br/>Scheduler: %1" … … 698 698 699 699 #. +> trunk stable 700 #: ProcessModel.c c:1373 ProcessModel.cc:1415700 #: ProcessModel.cpp:1373 ProcessModel.cpp:1415 701 701 #, kde-format 702 702 msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)" … … 704 704 705 705 #. +> trunk stable 706 #: ProcessModel.c c:1374 ProcessModel.cc:1416706 #: ProcessModel.cpp:1374 ProcessModel.cpp:1416 707 707 #, kde-format 708 708 msgid "<br/>I/O Class: %1" … … 710 710 711 711 #. +> trunk stable 712 #: ProcessModel.c c:1382712 #: ProcessModel.cpp:1382 713 713 #, kde-format 714 714 msgid "<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: %3%<br />System CPU usage: %4%" … … 716 716 717 717 #. +> trunk stable 718 #: ProcessModel.c c:1395718 #: ProcessModel.cpp:1395 719 719 #, kde-format 720 720 msgid "<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%" … … 722 722 723 723 #. +> trunk stable 724 #: ProcessModel.c c:1404724 #: ProcessModel.cpp:1404 725 725 #, kde-format 726 726 msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds" … … 728 728 729 729 #. +> trunk stable 730 #: ProcessModel.c c:1408730 #: ProcessModel.cpp:1408 731 731 #, kde-format 732 732 msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds" … … 734 734 735 735 #. +> trunk stable 736 #: ProcessModel.c c:1412736 #: ProcessModel.cpp:1412 737 737 #, kde-format 738 738 msgid "<br />Nice level: %1 (%2)" … … 740 740 741 741 #. +> trunk stable 742 #: ProcessModel.c c:1431742 #: ProcessModel.cpp:1431 743 743 #, kde-format 744 744 msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />" … … 746 746 747 747 #. +> trunk stable 748 #: ProcessModel.c c:1433748 #: ProcessModel.cpp:1433 749 749 #, kde-format 750 750 msgid "Memory usage: %1<br />" … … 752 752 753 753 #. +> trunk stable 754 #: ProcessModel.c c:1436754 #: ProcessModel.cpp:1436 755 755 #, kde-format 756 756 msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)" … … 758 758 759 759 #. +> trunk stable 760 #: ProcessModel.c c:1438760 #: ProcessModel.cpp:1438 761 761 #, kde-format 762 762 msgid "RSS Memory usage: %1" … … 764 764 765 765 #. +> trunk stable 766 #: ProcessModel.c c:1444766 #: ProcessModel.cpp:1444 767 767 msgid "Your system does not seem to have this information available to be read." 768 768 msgstr "Äini se da ove informacije nisu dostupne na VaÅ¡em sustavu." 769 769 770 770 #. +> trunk stable 771 #: ProcessModel.c c:1448771 #: ProcessModel.cpp:1448 772 772 #, kde-format 773 773 msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)" … … 775 775 776 776 #. +> trunk stable 777 #: ProcessModel.c c:1450777 #: ProcessModel.cpp:1450 778 778 #, kde-format 779 779 msgid "Shared library memory usage: %1" … … 781 781 782 782 #. +> trunk stable 783 #: ProcessModel.c c:1458783 #: ProcessModel.cpp:1458 784 784 #, kde-format 785 785 msgid "Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read syscalls: %5 (%6 sâ»Â¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 sâ»Â¹)<br>Actual bytes read: %9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)" … … 787 787 788 788 #. +> trunk stable 789 #: ProcessModel.c c:1730789 #: ProcessModel.cpp:1730 790 790 msgctxt "process heading" 791 791 msgid "Name" … … 793 793 794 794 #. +> trunk stable 795 #: ProcessModel.c c:1731795 #: ProcessModel.cpp:1731 796 796 msgctxt "process heading" 797 797 msgid "Username" … … 799 799 800 800 #. +> trunk stable 801 #: ProcessModel.c c:1732801 #: ProcessModel.cpp:1732 802 802 msgctxt "process heading" 803 803 msgid "PID" … … 805 805 806 806 #. +> trunk stable 807 #: ProcessModel.c c:1733807 #: ProcessModel.cpp:1733 808 808 msgctxt "process heading" 809 809 msgid "TTY" … … 811 811 812 812 #. +> trunk stable 813 #: ProcessModel.c c:1734813 #: ProcessModel.cpp:1734 814 814 msgctxt "process heading" 815 815 msgid "Niceness" … … 817 817 818 818 #. +> trunk stable 819 #: ProcessModel.c c:1736819 #: ProcessModel.cpp:1736 820 820 #, no-c-format 821 821 msgctxt "process heading" … … 824 824 825 825 #. +> trunk stable 826 #: ProcessModel.c c:1737826 #: ProcessModel.cpp:1737 827 827 msgctxt "process heading" 828 828 msgid "CPU Time" … … 830 830 831 831 #. +> trunk stable 832 #: ProcessModel.c c:1738832 #: ProcessModel.cpp:1738 833 833 msgctxt "process heading" 834 834 msgid "IO Read" … … 836 836 837 837 #. +> trunk stable 838 #: ProcessModel.c c:1739838 #: ProcessModel.cpp:1739 839 839 msgctxt "process heading" 840 840 msgid "IO Write" … … 842 842 843 843 #. +> trunk stable 844 #: ProcessModel.c c:1740844 #: ProcessModel.cpp:1740 845 845 msgctxt "process heading" 846 846 msgid "Virtual Size" … … 848 848 849 849 #. +> trunk stable 850 #: ProcessModel.c c:1741850 #: ProcessModel.cpp:1741 851 851 msgctxt "process heading" 852 852 msgid "Memory" … … 854 854 855 855 #. +> trunk stable 856 #: ProcessModel.c c:1742856 #: ProcessModel.cpp:1742 857 857 msgctxt "process heading" 858 858 msgid "Shared Mem" … … 860 860 861 861 #. +> trunk stable 862 #: ProcessModel.c c:1743862 #: ProcessModel.cpp:1743 863 863 msgctxt "process heading" 864 864 msgid "Command" … … 866 866 867 867 #. +> trunk stable 868 #: ProcessModel.c c:1745868 #: ProcessModel.cpp:1745 869 869 msgctxt "process heading" 870 870 msgid "X11 Memory" … … 872 872 873 873 #. +> trunk stable 874 #: ProcessModel.c c:1746874 #: ProcessModel.cpp:1746 875 875 msgctxt "process heading" 876 876 msgid "Window Title" … … 878 878 879 879 #. +> trunk stable 880 #: ProcessModel.c c:1864880 #: ProcessModel.cpp:1864 881 881 #, kde-format 882 882 msgid "%1 K" … … 884 884 885 885 #. +> trunk stable 886 #: ProcessModel.c c:1865886 #: ProcessModel.cpp:1865 887 887 #, kde-format 888 888 msgid "%1 M" … … 890 890 891 891 #. +> trunk stable 892 #: ProcessModel.c c:1866892 #: ProcessModel.cpp:1866 893 893 #, kde-format 894 894 msgid "%1 G" … … 896 896 897 897 #. +> trunk stable 898 #: ProcessModel.c c:1867898 #: ProcessModel.cpp:1867 899 899 #, kde-format 900 900 msgid "%1%" … … 1030 1030 1031 1031 #. +> trunk stable 1032 #: ReniceDlg.c c:391032 #: ReniceDlg.cpp:39 1033 1033 msgid "Set Priority" 1034 1034 msgstr "Postavi prioritet" 1035 1035 1036 1036 #. +> trunk stable 1037 #: ReniceDlg.c c:691037 #: ReniceDlg.cpp:69 1038 1038 #, fuzzy 1039 1039 msgctxt "Scheduler"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.