- Timestamp:
- Jul 9, 2011, 3:18:29 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmsamba.po
r864 r1123 7 7 "Project-Id-Version: kcmsamba\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2011-0 1-11 10:25+0100\n"9 "POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:22+0200\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:06+0100\n" 11 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 16 16 "Language: hr\n" 17 17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 19 "X-Environment: kde\n" 21 20 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 33 32 34 33 #. +> trunk stable 35 #: kcmsambaimports.cpp:4 4ksmbstatus.cpp:5134 #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:51 36 35 msgid "Type" 37 36 msgstr "Tip" 38 37 39 38 #. +> trunk stable 40 #: kcmsambaimports.cpp:4 539 #: kcmsambaimports.cpp:43 41 40 msgid "Resource" 42 41 msgstr "Resurs" 43 42 44 43 #. +> trunk stable 45 #: kcmsambaimports.cpp:4 644 #: kcmsambaimports.cpp:43 46 45 msgid "Mounted Under" 47 46 msgstr "Montiran pod" 48 47 49 48 #. +> trunk stable 50 #: kcmsambaimports.cpp:48 51 msgid "" 52 "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " 53 "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " 54 "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " 55 "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " 56 "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " 57 "resource is mounted." 58 msgstr "" 59 "Ovaj popis pokazuje montirane resurse (Samba i NFS ) na vaÅ¡em sustavu, a koji " 60 "se dijele sa drugog raÄunala. Stupac \"Vrsta\" govori jeli usluga Samba ili " 61 "NFS tipa, a \"Resurs\" stupac pokazuje opisno ime djeljene usluge. TreÄi " 62 "stupac pod oznakom \"Montirano pod\" pokazuje smjeÅ¡taj na vaÅ¡em sustavu, " 63 "odnosno gdje je montirano." 49 #: kcmsambaimports.cpp:45 50 msgid "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource is mounted." 51 msgstr "Ovaj popis pokazuje montirane resurse (Samba i NFS ) na vaÅ¡em sustavu, a koji se dijele sa drugog raÄunala. Stupac \"Vrsta\" govori jeli usluga Samba ili NFS tipa, a \"Resurs\" stupac pokazuje opisno ime djeljene usluge. TreÄi stupac pod oznakom \"Montirano pod\" pokazuje smjeÅ¡taj na vaÅ¡em sustavu, odnosno gdje je montirano." 64 52 65 53 #. +> trunk stable … … 95 83 #. +> trunk stable 96 84 #: kcmsambalog.cpp:57 97 msgid "" 98 "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " 99 "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " 100 "to, correct the name or location of the log file, and then click the " 101 "\"Update\" button." 102 msgstr "" 103 "Ova stranica predstavlja sadrÅŸaj vaÅ¡eg Samba dnevnika ispisanog na " 104 "pregledniji naÄin. Provjerite da je ispravan dnevnik vaÅ¡eg raÄunala uzet. Ako " 105 "je potrebno, moÅŸete promjeniti ime dnevnika-datoteke, tako Å¡to Äete klikniti " 106 "na \"OsvjeÅŸi\" gumb." 85 msgid "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" button." 86 msgstr "Ova stranica predstavlja sadrÅŸaj vaÅ¡eg Samba dnevnika ispisanog na pregledniji naÄin. Provjerite da je ispravan dnevnik vaÅ¡eg raÄunala uzet. Ako je potrebno, moÅŸete promjeniti ime dnevnika-datoteke, tako Å¡to Äete klikniti na \"OsvjeÅŸi\" gumb." 107 87 108 88 #. +> trunk stable 109 89 #: kcmsambalog.cpp:62 110 msgid "" 111 "Check this option if you want to view the details for connections opened to " 112 "your computer." 113 msgstr "" 114 "Provjerite ovu moguÄnost ako ÅŸelite vidjeti detalje o brzini veze " 115 "otvoreneprema vaÅ¡em raÄunalu." 90 msgid "Check this option if you want to view the details for connections opened to your computer." 91 msgstr "Provjerite ovu moguÄnost ako ÅŸelite vidjeti detalje o brzini veze otvoreneprema vaÅ¡em raÄunalu." 116 92 117 93 #. +> trunk stable 118 94 #: kcmsambalog.cpp:65 119 msgid "" 120 "Check this option if you want to view the events when connections to your " 121 "computer were closed." 122 msgstr "" 123 "Provjerite ovdje ako ÅŸelite vidjeti Å¡to se dogaÄa kada se veze sa vaÅ¡im " 124 "raÄunalom zatvore." 95 msgid "Check this option if you want to view the events when connections to your computer were closed." 96 msgstr "Provjerite ovdje ako ÅŸelite vidjeti Å¡to se dogaÄa kada se veze sa vaÅ¡im raÄunalom zatvore." 125 97 126 98 #. +> trunk stable 127 99 #: kcmsambalog.cpp:68 128 msgid "" 129 "Check this option if you want to see the files which were opened on your " 130 "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " 131 "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " 132 "using this module)." 133 msgstr "" 134 "Ovdje odaberite ako ÅŸelite vidjeti datoteke koje su otvorene na vaÅ¡em " 135 "raÄunalu od strane udaljenih korisnika. Zapamtite da otvaranje/zatvaranje se " 136 "ne biljeÅŸe ako dnevnik nije podeÅ¡en barem na razinu 2 (u ovom modulu nemoÅŸete " 137 "vidjeti trenutnu razinu)." 100 msgid "Check this option if you want to see the files which were opened on your computer by remote users. Note that file open/close events are not logged unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this module)." 101 msgstr "Ovdje odaberite ako ÅŸelite vidjeti datoteke koje su otvorene na vaÅ¡em raÄunalu od strane udaljenih korisnika. Zapamtite da otvaranje/zatvaranje se ne biljeÅŸe ako dnevnik nije podeÅ¡en barem na razinu 2 (u ovom modulu nemoÅŸete vidjeti trenutnu razinu)." 138 102 139 103 #. +> trunk stable 140 104 #: kcmsambalog.cpp:74 141 msgid "" 142 "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " 143 "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " 144 "samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " 145 "module)." 146 msgstr "" 147 "Ovdje odaberite ako ÅŸelite vidjeti kada se datoteke otvorene od strane " 148 "udaljenih korisnika zatvaraju. Napominjemo da se dogaÄaji " 149 "otvaranje/zatvaranje ne biljeÅŸe ako samba dnevnik nije podeÅ¡en barem na " 150 "razinu 2 (u ovom modulu ne moÅŸete vidjeti trenutnu razinu)." 105 msgid "Check this option if you want to see the events when files opened by remote users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this module)." 106 msgstr "Ovdje odaberite ako ÅŸelite vidjeti kada se datoteke otvorene od strane udaljenih korisnika zatvaraju. Napominjemo da se dogaÄaji otvaranje/zatvaranje ne biljeÅŸe ako samba dnevnik nije podeÅ¡en barem na razinu 2 (u ovom modulu ne moÅŸete vidjeti trenutnu razinu)." 151 107 152 108 #. +> trunk stable 153 109 #: kcmsambalog.cpp:80 154 msgid "" 155 "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " 156 "above) will be read to obtain the events logged by samba." 157 msgstr "" 158 "Kliknite ovdje za osvjeÅŸavanje podataka na ovoj stranici. Dnevnik (gore " 159 "prikazan) Äe biti proÄitan kako bi se dobile zabiljeÅ¡ke o radu samba-e." 160 161 #. +> trunk stable 162 #: kcmsambalog.cpp:88 110 msgid "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) will be read to obtain the events logged by samba." 111 msgstr "Kliknite ovdje za osvjeÅŸavanje podataka na ovoj stranici. Dnevnik (gore prikazan) Äe biti proÄitan kako bi se dobile zabiljeÅ¡ke o radu samba-e." 112 113 #. +> trunk stable 114 #: kcmsambalog.cpp:88 kcmsambalog.cpp:89 163 115 msgid "Date & Time" 164 116 msgstr "Datum i vrijeme" 165 117 166 118 #. +> trunk stable 167 #: kcmsambalog.cpp:8 9 kcmsambastatistics.cpp:65119 #: kcmsambalog.cpp:88 kcmsambalog.cpp:89 kcmsambastatistics.cpp:64 168 120 msgid "Event" 169 121 msgstr "DogaÄaj" 170 122 171 123 #. +> trunk stable 172 #: kcmsambalog.cpp: 90 kcmsambastatistics.cpp:66124 #: kcmsambalog.cpp:88 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:64 173 125 msgid "Service/File" 174 126 msgstr "Servis/Datoteka" 175 127 176 128 #. +> trunk stable 177 #: kcmsambalog.cpp: 91 kcmsambastatistics.cpp:67129 #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:64 178 130 msgid "Host/User" 179 131 msgstr "RaÄunalo/Korisnik" … … 181 133 #. +> trunk stable 182 134 #: kcmsambalog.cpp:93 183 msgid "" 184 "<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events at " 185 "the file level are not logged unless you have configured the log level for " 186 "samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can click " 187 "on a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting " 188 "direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the list is " 189 "empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read " 190 "and the list refreshed.</p>" 191 msgstr "" 192 "<p>Ova lista pokazje detalje dogaÄaja zapisanih od samba-e. Imajte na umu da " 193 "dogaÄaji na nivou datoteka nisu zapisani sve dok ne podesite nivo dnevnika za " 194 "sambu na 2 ili viÅ¡e</p><p> Kako i na veÄini drugih lista u KDE-u, tako i " 195 "ovdje moÅŸete kliknuti na zaglavlje stupca kako bi ga sortirali. Ponovni klik " 196 "promijeniti Äe smjer sortiranja na uzlazno-silazno i obrnuto.</p><p> ako je " 197 "lista prazna, pokuÅ¡ajte kliknuti na \"AÅŸuriraj\" gumb. ProÄitati Äe se " 198 "sambina dnevniÄka datoteka i osvjeÅŸiti lista</p>" 199 200 #. +> trunk stable 201 #: kcmsambalog.cpp:204 kcmsambastatistics.cpp:150 kcmsambastatistics.cpp:198 135 msgid "<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the file level are not logged unless you have configured the log level for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read and the list refreshed.</p>" 136 msgstr "<p>Ova lista pokazje detalje dogaÄaja zapisanih od samba-e. Imajte na umu da dogaÄaji na nivou datoteka nisu zapisani sve dok ne podesite nivo dnevnika za sambu na 2 ili viÅ¡e</p><p> Kako i na veÄini drugih lista u KDE-u, tako i ovdje moÅŸete kliknuti na zaglavlje stupca kako bi ga sortirali. Ponovni klik promijeniti Äe smjer sortiranja na uzlazno-silazno i obrnuto.</p><p> ako je lista prazna, pokuÅ¡ajte kliknuti na \"AÅŸuriraj\" gumb. ProÄitati Äe se sambina dnevniÄka datoteka i osvjeÅŸiti lista</p>" 137 138 #. +> trunk stable 139 #: kcmsambalog.cpp:204 kcmsambastatistics.cpp:147 kcmsambastatistics.cpp:212 202 140 msgid "CONNECTION OPENED" 203 141 msgstr "OTVORENA VEZA" … … 275 213 276 214 #. +> trunk stable 277 #: kcmsambastatistics.cpp:6 8215 #: kcmsambastatistics.cpp:64 278 216 msgid "Hits" 279 217 msgstr "Pogodci" 280 218 281 219 #. +> trunk stable 282 #: kcmsambastatistics.cpp: 72 kcmsambastatistics.cpp:139220 #: kcmsambastatistics.cpp:68 kcmsambastatistics.cpp:135 283 221 msgid "Connection" 284 222 msgstr "Veza" 285 223 286 224 #. +> trunk stable 287 #: kcmsambastatistics.cpp: 73225 #: kcmsambastatistics.cpp:69 288 226 msgid "File Access" 289 227 msgstr "Pristup datoteci" 290 228 291 229 #. +> trunk stable 292 #: kcmsambastatistics.cpp:12 9230 #: kcmsambastatistics.cpp:125 293 231 #, kde-format 294 232 msgid "Connections: %1" … … 296 234 297 235 #. +> trunk stable 298 #: kcmsambastatistics.cpp:1 30236 #: kcmsambastatistics.cpp:126 299 237 #, kde-format 300 238 msgid "File accesses: %1" … … 302 240 303 241 #. +> trunk stable 304 #: kcmsambastatistics.cpp:16 3 kcmsambastatistics.cpp:201242 #: kcmsambastatistics.cpp:160 kcmsambastatistics.cpp:215 305 243 msgid "FILE OPENED" 306 244 msgstr "OTVORENA DATOTEKA" 307 245 308 246 #. +> trunk stable 309 #: ksmbstatus.cpp:5 2247 #: ksmbstatus.cpp:51 310 248 msgid "Service" 311 249 msgstr "Servis" 312 250 313 251 #. +> trunk stable 314 #: ksmbstatus.cpp:5 3252 #: ksmbstatus.cpp:51 315 253 msgid "Accessed From" 316 254 msgstr "Pristupljen od" 317 255 318 256 #. +> trunk stable 319 #: ksmbstatus.cpp:5 4257 #: ksmbstatus.cpp:52 320 258 msgid "UID" 321 259 msgstr "UID" 322 260 323 261 #. +> trunk stable 324 #: ksmbstatus.cpp:5 5262 #: ksmbstatus.cpp:52 325 263 msgid "GID" 326 264 msgstr "GID" 327 265 328 266 #. +> trunk stable 329 #: ksmbstatus.cpp:5 6267 #: ksmbstatus.cpp:52 330 268 msgid "PID" 331 269 msgstr "PID" 332 270 333 271 #. +> trunk stable 334 #: ksmbstatus.cpp:5 7272 #: ksmbstatus.cpp:52 335 273 msgid "Open Files" 336 274 msgstr "Otvorene datoteke" 337 275 338 276 #. +> trunk stable 339 #: ksmbstatus.cpp:15 8277 #: ksmbstatus.cpp:156 340 278 msgid "Error: Unable to run smbstatus" 341 279 msgstr "GreÅ¡ka: Ne mogu pokrenuti smbstatus" 342 280 343 281 #. +> trunk stable 344 #: ksmbstatus.cpp:1 60282 #: ksmbstatus.cpp:178 345 283 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" 346 284 msgstr "GreÅ¡ka: Ne mogu otvoriti postavnu datoteku \"smb.conf\"" … … 368 306 #. +> trunk stable 369 307 #: main.cpp:67 370 msgid "" 371 "<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" 372 "smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " 373 "connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the " 374 "SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " 375 "protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive " 376 "sharing services on a network including machines running the various flavors " 377 "of Microsoft Windows.</p>" 378 msgstr "" 379 "<p>Samba i NFS statusni monitor je grafiÄko suÄelje za programe <em>" 380 "smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus izvjeÅ¡tava o trenutnoj " 381 "povezanosti samba-e i dio je garniture sambinih alata, koji implementiraju " 382 "SMB (Session Message Block) protokol, takoÄer zvan i NetBIOS ili LanManager " 383 "protokol. Ovaj protokol moÅŸe se koristiti za pruÅŸanje dijeljenja pisaÄa ili " 384 "servise za djeljenje diskova na mreÅŸi ukljuÄujuÄi raÄunala sa raznim oblicima " 385 "Microsoft Windows operacijskog sustava.</p>" 308 msgid "<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing services on a network including machines running the various flavors of Microsoft Windows.</p>" 309 msgstr "<p>Samba i NFS statusni monitor je grafiÄko suÄelje za programe <em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus izvjeÅ¡tava o trenutnoj povezanosti samba-e i dio je garniture sambinih alata, koji implementiraju SMB (Session Message Block) protokol, takoÄer zvan i NetBIOS ili LanManager protokol. Ovaj protokol moÅŸe se koristiti za pruÅŸanje dijeljenja pisaÄa ili servise za djeljenje diskova na mreÅŸi ukljuÄujuÄi raÄunala sa raznim oblicima Microsoft Windows operacijskog sustava.</p>" 386 310 387 311 #. +> trunk stable … … 392 316 #. +> trunk stable 393 317 #: main.cpp:76 394 #| msgid "KDE Panel System Information Control Module"395 318 msgid "System Information Control Module" 396 319 msgstr "UpravljaÄki modul za informacije o sustavu"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.