Ignore:
Timestamp:
Oct 12, 2010, 2:33:55 PM (14 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcm_memory.po

    r271 r624  
    156156#. +> trunk stable
    157157#: memory.cpp:226
    158 msgid ""
    159 "This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in your system."
    160 "<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance.</p>"
    161 "<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured.</p>"
    162 msgstr ""
    163 "Ovaj grafikon daje pregled <b>iskoriÅ¡tenosti fizičke memorije</b> na vaaÅ¡em računalu. "
    164 "<p>Mnogi operacijski sustavi (uključujući Linux) koristiti će Å¡to je viÅ¡e moguće slobodne fizičke memorije nego diskovne predmemorije, kako bi ubrzali performanse sustava..</p>"
    165 "<p>To znači da ako imate malu količinu <b>slobodne fizičke memorije</b> i veliku količinu <b>diskovne predmemorije</b>, onda je vaÅ¡ sustav dobro podeÅ¡en.</p>"
     158msgid "This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured.</p>"
     159msgstr "Ovaj grafikon daje pregled <b>iskoriÅ¡tenosti fizičke memorije</b> na vaaÅ¡em računalu. <p>Mnogi operacijski sustavi (uključujući Linux) koristiti će Å¡to je viÅ¡e moguće slobodne fizičke memorije nego diskovne predmemorije, kako bi ubrzali performanse sustava..</p><p>To znači da ako imate malu količinu <b>slobodne fizičke memorije</b> i veliku količinu <b>diskovne predmemorije</b>, onda je vaÅ¡ sustav dobro podeÅ¡en.</p>"
    166160
    167161#. +> trunk stable
     
    172166#. +> trunk stable
    173167#: memory.cpp:242
    174 msgid ""
    175 "<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p>"
    176 " "
    177 "<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap partitions and/or swap files.</p>"
    178 msgstr ""
    179 "<p>Swap prostor je dostupna <b>virtualna memorija</b> na vaÅ¡em računalu.</p>"
    180 " "
    181 "<p>Koristiti će se na zahtjev i obezbjeđena je preko jedne ili viÅ¡e swap particija i/ili swap datoteka.</p>"
     168msgid "<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> <p>It will be used on demand and is provided through one or more swap partitions and/or swap files.</p>"
     169msgstr "<p>Swap prostor je dostupna <b>virtualna memorija</b> na vaÅ¡em računalu.</p> <p>Koristiti će se na zahtjev i obezbjeđena je preko jedne ili viÅ¡e swap particija i/ili swap datoteka.</p>"
    182170
    183171#. +> trunk stable
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.