Ignore:
Timestamp:
Feb 20, 2010, 11:28:22 AM (14 years ago)
Author:
Andrej Dundović
Message:

kdelibs

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kdelibs4.po

    r48 r49  
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1313"POT-Creation-Date: 2010-02-19 09:48+0100\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2010-02-12 20:59+0100\n"
    15 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    16 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     14"PO-Revision-Date: 2010-02-20 11:28+0100\n"
     15"Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     16"Language-Team: Croatian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
    1717"MIME-Version: 1.0\n"
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    10871087#. +> trunk stable
    10881088#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:102
    1089 #, fuzzy, kde-format
     1089#, kde-format
    10901090msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
    1091 msgstr "PokuÅ¡aj spajanja na mreÅŸu nije uspio"
     1091msgstr "PogreÅ¡ka DBus pozadinskog sustava: povezivanje na pomagaća nije uspjelo. %1"
    10921092
    10931093#. +> trunk stable
     
    10951095#, kde-format
    10961096msgid "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. Message error: %2"
    1097 msgstr "GreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: nije moguće kontaktirati pomagača. GreÅ¡ka veze: %1. GreÅ¡ka poruke: %2"
     1097msgstr "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: nije moguće kontaktirati pomagača. PogreÅ¡ka veze: %1. Poruka pogreÅ¡ke: %2"
    10981098
    10991099#. +> trunk stable
     
    11011101#, kde-format
    11021102msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
    1103 msgstr "GreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: primljen je pokvaren podatak od pomagača %1 %2"
     1103msgstr "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: primljen je pokvaren podatak od pomagača %1 %2"
    11041104
    11051105#. +> trunk stable
     
    11551155#: kdecore/io/ksavefile.cpp:235
    11561156msgid "Error during rename."
    1157 msgstr "GreÅ¡ka kod promjene imena. "
     1157msgstr "PogreÅ¡ka kod promjene imena. "
    11581158
    11591159#. +> trunk stable
     
    19021902#, kde-format
    19031903msgid "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to start the application."
    1904 msgstr "GreÅ¡ka pri pokretanju %1. Ili KLauncher viÅ¡e ne radi ili je u nemogućnosti pokrenuti aplikaciju."
     1904msgstr "PogreÅ¡ka pri pokretanju %1. Ili KLauncher viÅ¡e nije pokrenut ili ne moÅŸe pokrenuti aplikaciju."
    19051905
    19061906#. +> trunk stable
     
    19111911"%2\n"
    19121912msgstr ""
    1913 "KLauncher-u nije moguće pristupiti putem D-Bus-a. GreÅ¡ka pri pozivu %1:\n"
     1913"KLauncheru nije moguće pristupiti putem D-Busa. PogreÅ¡ka pri pozivu %1:\n"
    19141914"%2\n"
    19151915
     
    19221922"%1"
    19231923msgstr ""
    1924 "Ne mogu pokrenuti KDE centar pomoći:\n"
     1924"Nije moguće pokrenuti KDE-ov centar pomoći:\n"
    19251925"\n"
    19261926"%1"
     
    19291929#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:300
    19301930msgid "Could not Launch Help Center"
    1931 msgstr "Ne mogu pokrenuti centar pomoći"
     1931msgstr "Nije moguće pokrenuti centar pomoći"
    19321932
    19331933#. +> trunk stable
     
    19391939"%1"
    19401940msgstr ""
    1941 "Ne mogu učitati klijenta za poÅ¡tu:\n"
     1941"Nije moguće pokrenuti klijent za poÅ¡tu:\n"
    19421942"\n"
    19431943"%1"
     
    19451945#. +> trunk
    19461946#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:254
    1947 #, fuzzy
    19481947#| msgid "Could not Launch Mail Client"
    19491948msgid "Could not launch Mail Client"
    1950 msgstr "Ne mogu učitati klijenta za poÅ¡tu"
     1949msgstr "Nije moguće pokrenuti klijent za poÅ¡tu"
    19511950
    19521951#. +> stable
    19531952#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:254
    19541953msgid "Could not Launch Mail Client"
    1955 msgstr "Ne mogu učitati klijenta za poÅ¡tu"
     1954msgstr "Nije moguće pokrenuti klijent za poÅ¡tu"
    19561955
    19571956#. +> trunk stable
     
    19641963"%1"
    19651964msgstr ""
    1966 "Ne mogu učitati preglednik:\n"
     1965"Nije moguće pokrenuti pretraÅŸivač:\n"
    19671966"\n"
    19681967"%1"
     
    19711970#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:303
    19721971#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:329
    1973 #, fuzzy
    19741972#| msgid "Could not Launch Browser"
    19751973msgid "Could not launch Browser"
    1976 msgstr "Nije moguće pokrenuti preglednik"
     1974msgstr "Nije moguće pokrenuti pretraÅŸivač"
    19771975
    19781976#. +> stable
     
    19901988"%1"
    19911989msgstr ""
    1992 "Ne mogu učitati terminal klijenta:\n"
     1990"Nije moguće pokrenuti terminalski klijent:\n"
    19931991"\n"
    19941992"%1"
     
    19961994#. +> trunk
    19971995#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:369
    1998 #, fuzzy
    19991996#| msgid "Could not Launch Terminal Client"
    20001997msgid "Could not launch Terminal Client"
    2001 msgstr "Ne mogu učitati terminal klijenta"
     1998msgstr "Ne mogu učitati terminalski klijent"
    20021999
    20032000#. +> stable
    20042001#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:369
    20052002msgid "Could not Launch Terminal Client"
    2006 msgstr "Ne mogu učitati terminal klijenta"
     2003msgstr "Nije moguće pokrenuti terminalski klijenta"
    20072004
    20082005#. +> trunk stable
     
    32313228#: kdecore/network/k3resolver.cpp:548 kdecore/network/netsupp.cpp:895
    32323229msgid "non-recoverable failure in name resolution"
    3233 msgstr "nepopravljiva greÅ¡ka pri određivanju imena"
     3230msgstr "nepopravljiva pogreÅ¡ka pri određivanju imena"
    32343231
    32353232#. +> trunk stable
     
    32733270msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
    32743271msgid "system error: %1"
    3275 msgstr "sistemska greÅ¡ka: %1"
     3272msgstr "sistemska pogreÅ¡ka: %1"
    32763273
    32773274#. +> trunk stable
     
    33753372msgctxt "Socket error code UnknownError"
    33763373msgid "an unknown/unexpected error has happened"
    3377 msgstr "desila se nepoznata/neočekivana greÅ¡ka"
     3374msgstr "dogodila se nepoznata/neočekivana pogreÅ¡ka"
    33783375
    33793376#. +> trunk stable
     
    34263423#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:293 nepomuk/core/resource.cpp:518
    34273424msgid "Unknown error"
    3428 msgstr "Nepoznata greÅ¡ka"
     3425msgstr "Nepoznata pogreÅ¡ka"
    34293426
    34303427#. +> trunk stable
     
    34423439#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:277
    34433440msgid "Path cannot be used"
    3444 msgstr "Ne mogu koristiti putanju"
     3441msgstr "Putanja se ne moÅŸe koristiti"
    34453442
    34463443#. +> trunk stable
     
    34633460#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:386
    34643461msgid "Unknown socket error"
    3465 msgstr "Nepoznata greÅ¡ka priključka"
     3462msgstr "Nepoznata pogreÅ¡ka utičnice"
    34663463
    34673464#. +> trunk stable
     
    35463543msgctxt "SSL error"
    35473544msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
    3548 msgstr "Ne mogu provjeriti certifikat zbog internih razloga"
     3545msgstr "Nije moguće provjeriti certifikat zbog internih razloga"
    35493546
    35503547#. +> trunk stable
     
    35583555msgctxt "SSL error"
    35593556msgid "Unknown error"
    3560 msgstr "Nepoznata greÅ¡ka"
     3557msgstr "Nepoznata pogreÅ¡ka"
    35613558
    35623559#. +> trunk stable
     
    37853782#, kde-format
    37863783msgid "Cannot open %1 for reading"
    3787 msgstr "Ne mogu otvoriti %1 za čitanje"
     3784msgstr "Nije moguće otvoriti %1 za čitanje"
    37883785
    37893786#. +> trunk stable
     
    37913788#, kde-format
    37923789msgid "Cannot create memory segment for file %1"
    3793 msgstr "Ne mogu stvoriti memorijski prostor za datoteku %1"
     3790msgstr "Nije moguće stvoriti memorijski odjeljak za datoteku %1"
    37943791
    37953792#. +> trunk stable
     
    37973794#, kde-format
    37983795msgid "Could not read data from %1 into shm"
    3799 msgstr "Ne mogu pročitati podatke iz %1 u shm"
     3796msgstr "Nije moguće pročitati podatke iz %1 u shm"
    38003797
    38013798#. +> trunk stable
     
    38073804#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:205
    38083805msgid "Cannot seek past eof"
    3809 msgstr "Ne mogu pronaći zadnji kraj daoteke (eof)"
     3806msgstr "Nije moguće pronaći proÅ¡li kraj daoteke (EOF)"
    38103807
    38113808#. +> trunk stable
     
    38443841#, kde-format
    38453842msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
    3846 msgstr "Ne mogu pronaći priključak '%1' za aplikaciju '%2'"
     3843msgstr "Nije moguće pronaći priključak '%1' za aplikaciju '%2'"
    38473844
    38483845#. +> trunk stable
     
    38813878"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not full.\n"
    38823879msgstr ""
    3883 "GreÅ¡ka pri stvaranju baze podataka '%1'.\n"
     3880"PogreÅ¡ka pri stvaranju baze podataka '%1'.\n"
    38843881"Provjerite da li su prava pristupa direktoriju ispravna i da li na disku ima mjesta.\n"
    38853882
     
    38973894"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not full.\n"
    38983895msgstr ""
    3899 "GreÅ¡ka pri upisu u bazu podataka '%1'.\n"
     3896"PogreÅ¡ka pri upisu u bazu podataka '%1'.\n"
    39003897"Provjerite da li su prava pristupa direktoriju ispravna i da li na disku ima mjesta.\n"
    39013898
     
    43454342#. +> trunk
    43464343#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:94
    4347 #, fuzzy
    43484344#| msgid "&Edit Bookmarks"
    43494345msgid "&Edit Bookmarks..."
    4350 msgstr "&Uredi knjiÅŸne oznake
"
     4346msgstr "&Uredi oznake
"
    43514347
    43524348#. +> stable
     
    47304726#. +> trunk
    47314727#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:110
    4732 #, fuzzy
    47334728#| msgid ""
    47344729#| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br />"
     
    47504745"Thank you very much in advance for your support.</html>"
    47514746msgstr ""
    4752 "<html>KDE je dostupan bez naknade, ali njegov razvoj nije besplatan.<br />"
     4747"<html>KDE je i uvijek će biti dostupan bez naknade, ali njegovo stvaranje nije besplatno.<br />"
    47534748"<br />"
    4754 "Zbog toga je KDE-ov tim osnovao KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u Tuebingenu, Njemačka. KDE e.V. zastupa projekt KDE u pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br />"
     4749"Zbog toga je KDE-ov tim osnovao KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u Tuebingenu, Njemačka. KDE e.V. zastupa KDE zajednicu u pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br />"
    47554750"<br />"
    47564751"KDE-u je potrebna financijska podrÅ¡ka. Većina se novaca troÅ¡i na pokrivanje troÅ¡kova članovima tima, ali i drugima koje naprave kad doprinose KDE-u. Ohrabrujemo vas da podrÅŸite KDE financijskim donacijama koristeći se jednim od načina opisanih na <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>. <br />"
     
    47604755#. +> stable
    47614756#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:110
    4762 #, fuzzy
    47634757#| msgid ""
    47644758#| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br />"
     
    47784772"Thank you very much in advance for your support.</html>"
    47794773msgstr ""
    4780 "<html>KDE je dostupan bez naknade, ali njegov razvoj nije besplatan.<br />"
     4774"<html>KDE je dostupan bez naknade, ali njegov razvoj stvara troÅ¡kove.<br />"
    47814775"<br />"
    4782 "Zbog toga je KDE-ov tim osnovao KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u Tuebingenu, Njemačka. KDE e.V. zastupa projekt KDE u pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br />"
     4776"Zbog toga je KDE-ov tim osnovao KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u Tuebingenu, Njemačka. KDE e.V. zastupa KDE zajednicu u pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br />"
    47834777"<br />"
    47844778"KDE-u je potrebna financijska podrÅ¡ka. Većina se novaca troÅ¡i na pokrivanje troÅ¡kova članovima tima, ali i drugima koje naprave kad doprinose KDE-u. Ohrabrujemo vas da podrÅŸite KDE financijskim donacijama koristeći se jednim od načina opisanih na <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>. <br />"
     
    48914885#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:202
    48924886msgid "no version set (programmer error)"
    4893 msgstr "inačica nije postavljena (pogreÅ¡ka programera)"
     4887msgstr "verzija nije postavljena (pogreÅ¡ka programera)"
    48944888
    48954889#. +> trunk stable
     
    49714965#. +> trunk stable
    49724966#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:428
    4973 #, fuzzy
    49744967#| msgid ""
    49754968#| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is intended only for bugs that</p>"
     
    49914984"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
    49924985msgstr ""
    4993 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Kritično</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za greÅ¡ke (bugove) koji </p>"
     4986"<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Kritično</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji </p>"
    49944987"<ul>"
    4995 "<li> onemoguće druge programe u sustavu (ili cijeli sustav)</li>"
    4996 "<li>uzrokuju veliki gubitak podataka</li>"
    4997 "<li>stvore sigurnosnu rupu u sustavu na mjestu gdje je paket s greÅ¡kom instaliran</li>"
     4988"<li>onesposobljavaju rad drugih programe u sustavu (ili cijeli sustav)</li>"
     4989"<li>uzrokuju ozbiljan gubitak podataka</li>"
     4990"<li>uvode sigurnosnu rupu u sustavu na kojem je zahvaćeni paket instaliran</li>"
    49984991"</ul>"
    49994992"\n"
    5000 "<p>Stvara li greÅ¡ka (bug) koju prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite ozbiljnost. Hvala!</p>"
     4993"<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite ozbiljnost. Hvala!</p>"
    50014994
    50024995#. +> trunk stable
    50034996#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:439
    5004 #, fuzzy
    50054997#| msgid ""
    50064998#| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is intended only for bugs that</p>"
     
    50225014"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
    50235015msgstr ""
    5024 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Ozbiljno</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za greÅ¡ke (bugove) koji</p>"
     5016"<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Ozbiljno</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji:</p>"
    50255017"<ul>"
    5026 "<li>u potpunosti ili većinom onemogućuju program iz upitnog paketa</li>"
     5018"<li>čine paket o kojem se radi potpuno ili gotovo beskorisnim</li>"
    50275019"<li>ostvaruju gubitak podataka</li>"
    5028 "<li>stvaraju sigurnosnu rupu u sustavu koja omogućuje pristup računima korisnika koji koriste taj paket</li>"
     5020"<li>uvodi sigurnosnu rupu u sustavu koja omogućuje pristup računima korisnika koji koriste zahvaćeni paket</li>"
    50295021"</ul>"
    50305022"\n"
    5031 "<p>Stvara li greÅ¡ka (bug) koju prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite razinu ozbiljnosti. Hvala!</p>"
     5023"<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite razinu ozbiljnosti. Hvala!</p>"
    50325024
    50335025#. +> trunk stable
     
    50455037#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:461
    50465038msgid "Bug report sent, thank you for your input."
    5047 msgstr "Prijava o nedostatku je poslana. Zahvaljujemo."
     5039msgstr "Prijava o kvaru je poslana. Zahvaljujemo."
    50485040
    50495041#. +> trunk stable
     
    57845776#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:171
    57855777msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
    5786 msgstr "Ne mogu izvesti sheme prečaca jer lokacija nije valjana."
     5778msgstr "Nije moguće izvesti sheme prečaca jer lokacija nije valjana."
    57875779
    57885780#. +> trunk stable
     
    1106811060#, kde-format
    1106911061msgid "Error: %1 - %2"
    11070 msgstr "GreÅ¡ka: %1 – %2"
     11062msgstr "PogreÅ¡ka: %1 – %2"
    1107111063
    1107211064#. +> trunk stable
     
    1144111433#. +> trunk stable
    1144211434#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
    11443 #, fuzzy
    1144411435#| msgid ""
    1144511436#| "<qt>"
     
    1145611447msgstr ""
    1145711448"<qt>"
    11458 "<p><strong>'Prijatelj pisača način'</strong></p>"
    11459 "<p>Ako je ovaj odabirni okvir omogućen, ispis HTML dokumenta će biti crno-bijeli, a sve pozadine u boji pretvoriti će se u bijele. Ispis će biti brÅŸi i potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera. </p>"
    11460 "<p>Ako je onemogućen, ispis HTML dokumenta će biti u originalnim bojama kao Å¡to ih vidite u aplikaciji. Ovo moÅŸe rezultirati područjima punima boje (ili sivim tonovima ako koristite crno-bijeli pisač). Ispis će najvjerojatnije biti sporiji i potroÅ¡iti će se mnogo viÅ¡e tinte ili tonera.</p>"
     11449"<p><strong>'Način prijateljski pisaču'</strong></p>"
     11450"<p>Ako je ovaj odabirni okvir omogućen, ispis HTML dokumenta bit će samo crno-bijeli, a sve pozadine u boji pretvorit će se u bijele. Ispis će biti brÅŸi i potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera. </p>"
     11451"<p>Ako je onemogućen, ispis HTML dokumenta bit će u originalnim bojama kao Å¡to ih vidite u vaÅ¡oj aplikaciji. Ovo moÅŸe rezultirati područjima stranice potpuno prekrivenim bojom (ili sivim tonovima ako koristite crno-bijeli pisač). Ispis će vjerojatno biti sporiji i vjerojatno će se potroÅ¡it viÅ¡e tinte ili tonera.</p>"
    1146111452" </qt>"
    1146211453
     
    1149411485#: khtml/khtml_settings.cpp:798
    1149511486msgid "Filter error"
    11496 msgstr "GreÅ¡ka u filteru"
     11487msgstr "PogreÅ¡ka filtra"
    1149711488
    1149811489#. +> trunk stable
     
    1237112362#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:104
    1237212363msgid "Could not create temporary file."
    12373 msgstr "Ne mogu stvoriti privremenu datoteku."
     12364msgstr "Nije moguće stvoriti privremenu datoteku."
    1237412365
    1237512366#. +> trunk stable
     
    1240512396#, kde-format
    1240612397msgid "There was an error reading the file '%1'"
    12407 msgstr "Pojavila se greÅ¡ka prilikom čitanja datoteke '%1'"
     12398msgstr "Dogodila se pogreÅ¡ka prilikom čitanja datoteke '%1'"
    1240812399
    1240912400#. +> trunk stable
     
    1249712488#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:791
    1249812489msgid "Could not construct value"
    12499 msgstr "Ne mogu stvoriti vrijednost"
     12490msgstr "Nije moguće konstruirati vrijednost"
    1250012491
    1250112492#. +> trunk stable
     
    1250712498#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:70
    1250812499msgid "Failed to create Action."
    12509 msgstr "Ne mogu stvoriti Action."
     12500msgstr "Nije moguće stvoriti Akciju."
    1251012501
    1251112502#. +> trunk stable
    1251212503#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:81
    1251312504msgid "Failed to create ActionGroup."
    12514 msgstr "Ne mogu stvoriti ActionGroup."
     12505msgstr "Nije moguće stvoriti AkcijskuGrupu."
    1251512506
    1251612507#. +> trunk stable
     
    1252212513#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:95
    1252312514msgid "Failed to create Layout."
    12524 msgstr "Ne mogu stvoriti Layout."
     12515msgstr "Neuspjelo stvaranje izgleda."
    1252512516
    1252612517#. +> trunk stable
     
    1253212523#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:110
    1253312524msgid "Failed to create Widget."
    12534 msgstr "Ne mogu stvoriti Widget."
     12525msgstr "Nije uspjelo stvaranje widgeta."
    1253512526
    1253612527#. +> trunk stable
     
    1254412535#, kde-format
    1254512536msgid "Failed to load file '%1'"
    12546 msgstr "Nije moguće učitati datoteku '%1'"
     12537msgstr "Neuspjelo učitavanje datoteke '%1'"
    1254712538
    1254812539#. +> trunk stable
     
    1268112672#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:405
    1268212673msgid "Entries failed to load"
    12683 msgstr "Ne mogu učitati unos"
     12674msgstr "Unosi se nisu uspjeli učitati"
    1268412675
    1268512676#. +> trunk stable
     
    1273712728#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:554
    1273812729msgid "There was an error loading data providers."
    12739 msgstr "Pojavila se greÅ¡ka prilikom učitavanja providera"
     12730msgstr "Pojavila se pogreÅ¡ka prilikom učitavanja pruÅŸatelja usluga."
    1274012731
    1274112732#. +> trunk stable
     
    1299512986#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371
    1299612987msgid "The comment could not be submitted."
    12997 msgstr "Komentar nije moguće prihvatiti."
     12988msgstr "Nije moguće poslati komentar."
    1299812989
    1299912990#. +> trunk stable
     
    1347113462#. +> trunk
    1347213463#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:326
    13473 #, fuzzy
    1347413464msgid "Content successfully uploaded"
    13475 msgstr "OpenSSL je uspjeÅ¡no učitan."
     13465msgstr "SadrÅŸaj je uspjeÅ¡no poslan"
    1347613466
    1347713467#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadingLabel)
     
    1350313493#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:117
    1350413494msgid "Name of the file as it will appear on the website"
    13505 msgstr ""
     13495msgstr "Ime datoteke koje će se pojaviti na web stranici"
    1350613496
    1350713497#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameEdit)
     
    1350913499#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:120
    1351013500msgid "This should clearly describe the file content. It can be the same text as the title of the kvtml file."
    13511 msgstr ""
     13501msgstr "Ovo treba jasno opisivati sadrÅŸaj datoteke. MoÅŸe biti isti tekst kao i naslov kvtml datoteke."
    1351213502
    1351313503#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
     
    1376713757#: kpty/kptydevice.cpp:306
    1376813758msgid "Error reading from PTY"
    13769 msgstr "GreÅ¡ka kod čitanja iz PTY"
     13759msgstr "PogreÅ¡ka kod čitanja iz PTY"
    1377013760
    1377113761#. +> trunk stable
    1377213762#: kpty/kptydevice.cpp:340
    1377313763msgid "Error writing to PTY"
    13774 msgstr "GreÅ¡ka kod pisanja u PTY"
     13764msgstr "PogreÅ¡ka kod pisanja u PTY"
    1377513765
    1377613766#. +> trunk stable
     
    1378213772#: kpty/kptydevice.cpp:481 kpty/kptydevice.cpp:495
    1378313773msgid "Error opening PTY"
    13784 msgstr "GreÅ¡ka kod otvaranja PTY "
     13774msgstr "PogreÅ¡ka kod otvaranja PTY "
    1378513775
    1378613776#. +> trunk stable
     
    1382413814#, kde-format
    1382513815msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
    13826 msgstr "Nije moguće odrediti prevodioca za skriptu \"%1\"."
     13816msgstr "Neuspjelo određivanje interpretatora za skriptnu datoteku \"%1\"."
    1382713817
    1382813818#. +> trunk stable
     
    1383013820#, kde-format
    1383113821msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
    13832 msgstr "Nije moguće otvoriti skriptu za \"%1\""
     13822msgstr "Neuspjelo otvaranje skriptne datoteke \"%1\""
    1383313823
    1383413824#. +> trunk stable
     
    1383613826#, kde-format
    1383713827msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
    13838 msgstr "Nije moguće učitati prevoditelj \"%1\"."
     13828msgstr "Neuspjelo učitavanje interpretatora \"%1\"."
    1383913829
    1384013830#. +> trunk stable
     
    1384813838#, kde-format
    1384913839msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
    13850 msgstr "Nije moguće stvoriti prevoditeljevu skriptu \"%1\"."
     13840msgstr "Nije uspjelo stvaranje skripte za interpretator \"%1\"."
    1385113841
    1385213842#. +> trunk stable
     
    1400013990#, kde-format
    1400113991msgid "The module %1 could not be found."
    14002 msgstr "Modul %1 nije pronađen."
     13992msgstr "Modul %1 ne moÅŸe biti pronađen."
    1400313993
    1400413994#. +> trunk stable
     
    1401314003"<qt>"
    1401414004"<p>Dijagnoza je:<br />"
    14015 "Datoteka radne povrÅ¡ine %1 ne moÅŸe biti pronađena.</p>"
     14005"Nije moguće pronači datoteku radne povrÅ¡ine %1.</p>"
    1401614006"</qt>"
    1401714007
     
    1405214042#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
    1405314043msgid "There was an error loading the module."
    14054 msgstr "Pojavila se greÅ¡ka prilikom učitavanju modula"
     14044msgstr "Pojavila se pogreÅ¡ka prilikom učitavanju modula"
    1405514045
    1405614046#. +> trunk stable
     
    1444914439#: kutils/kprintpreview.cpp:123
    1445014440msgid "Could not load print preview part"
    14451 msgstr "Ne mogu učitati dio za pregled ispisa"
     14441msgstr "Nije moguće učitati dio za pregled ispisa"
    1445214442
    1445314443#. +> trunk stable
     
    1447414464#: nepomuk/core/resource.cpp:514
    1447514465msgid "Communication error"
    14476 msgstr "GreÅ¡ka u kominokaciji"
     14466msgstr "PogreÅ¡ka u komunikaciji"
    1447714467
    1447814468#. +> trunk stable
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.