Changeset 434 for kde-croatia


Ignore:
Timestamp:
Jul 5, 2010, 9:22:15 AM (14 years ago)
Author:
Andrej Dundović
Message:

kcron

Location:
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeadmin
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeadmin/desktop_kdeadmin.po

    r429 r434  
    22#
    33# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009.
     4# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
    45msgid ""
    56msgstr ""
     
    78"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    89"POT-Creation-Date: 2010-07-02 23:29+0200\n"
    9 "PO-Revision-Date: 2009-12-28 21:28+0100\n"
    10 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    11 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     10"PO-Revision-Date: 2010-07-05 08:59+0200\n"
     11"Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     12"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@sourceforge.org>\n"
    1213"MIME-Version: 1.0\n"
    1314"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    7677#. +> trunk stable
    7778#: ksystemlog/src/ksystemlog.desktop:111
    78 #, fuzzy
    7979msgctxt "GenericName"
    8080msgid "System Log Viewer"
    81 msgstr "Preglednik zapisnika sustava"
     81msgstr "Preglednik sistemskih zapisa"
    8282
    8383#. +> trunk stable
     
    103103msgctxt "Name"
    104104msgid "Printer Configuration"
    105 msgstr "Konfiguracija pisača"
     105msgstr "PodeÅ¡avanje pisača"
    106106
    107107#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeadmin/kcron.po

    r21 r434  
    11# Translation of kcron to Croatian
    22#
     3# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
    34msgid ""
    45msgstr ""
     
    67"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    78"POT-Creation-Date: 2009-03-01 10:35+0100\n"
    8 "PO-Revision-Date: 2007-01-20 23:09+0100\n"
    9 "Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n"
    10 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     9"PO-Revision-Date: 2010-07-05 09:23+0200\n"
     10"Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     11"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@sourceforge.org>\n"
    1112"MIME-Version: 1.0\n"
    1213"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    1415"Language: hr\n"
    1516"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    16 "X-Generator: TransDict server\n"
     17"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
    1718"X-Environment: kde\n"
    1819"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    2223msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
    2324msgid "Your names"
    24 msgstr "Renato Pavičić"
     25msgstr "Renato Pavičić, Andrej Dundović"
    2526
    2627#. +> trunk stable
    2728msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    2829msgid "Your emails"
    29 msgstr "renato@translator-shop.org"
     30msgstr "renato@translator-shop.org, adundovi@gmail.com"
    3031
    3132#. +> trunk stable
     
    4041msgctxt "Generation Message + current date"
    4142msgid "File generated by KCron the %1."
    42 msgstr ""
     43msgstr "Datoteku je generirao KCron %1."
    4344
    4445#. +> trunk stable
    4546#: src/crontablib/ctcron.cpp:267
    4647msgid "<em>No output.</em>"
    47 msgstr ""
     48msgstr "<em>Nema ispisa.</em>"
    4849
    4950#. +> trunk stable
    5051#: src/crontablib/ctcron.cpp:273
    5152msgid "<em>No error.</em>"
    52 msgstr ""
     53msgstr "<em>Nema pogreÅ¡ke.</em>"
    5354
    5455#. +> trunk stable
     
    6263"<pre>%3</pre>"
    6364msgstr ""
     65"<p><strong>Naredba:</strong> %1</p>"
     66"<strong>Standardni ispis :</strong>"
     67"<pre>%2</pre>"
     68"<strong>Ispis pogreÅ¡ke :</strong>"
     69"<pre>%3</pre>"
    6470
    6571#. +> trunk stable
    6672#: src/crontablib/ctcron.cpp:279
    6773msgid "An error occurred while updating crontab."
    68 msgstr "Tijekom aÅŸuriranje crontaba doÅ¡lo je do pogreÅ¡ke."
     74msgstr "Tijekom obnavljanja crontaba doÅ¡lo je do pogreÅ¡ke."
    6975
    7076#. +> trunk stable
    7177#: src/crontablib/ctcron.cpp:286
    7278msgid "Unable to open crontab file for writing"
    73 msgstr ""
     79msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku crontaba za pisanje"
    7480
    7581#. +> trunk stable
     
    7783#, kde-format
    7884msgid "The file %1 could not be opened."
    79 msgstr ""
     85msgstr "Datoteka %1 ne moÅŸe biti otvorena."
    8086
    8187#. +> trunk stable
     
    277283#. +> trunk stable
    278284#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
    279 #, fuzzy
    280285msgid "Monday"
    281 msgstr "pon"
     286msgstr "Ponedjeljak"
    282287
    283288#. +> trunk stable
    284289#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
    285 #, fuzzy
    286290msgid "Tuesday"
    287 msgstr "uto"
     291msgstr "Utorak"
    288292
    289293#. +> trunk stable
    290294#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
    291 #, fuzzy
    292295msgid "Wednesday"
    293 msgstr "Srijeda"
     296msgstr "srijeda"
    294297
    295298#. +> trunk stable
    296299#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
    297 #, fuzzy
    298300msgid "Thursday"
    299301msgstr "Četvrtak"
     
    301303#. +> trunk stable
    302304#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
    303 #, fuzzy
    304305msgid "Friday"
    305 msgstr "pet"
     306msgstr "petak"
    306307
    307308#. +> trunk stable
    308309#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
    309 #, fuzzy
    310310msgid "Saturday"
    311311msgstr "Subota"
     
    313313#. +> trunk stable
    314314#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
    315 #, fuzzy
    316315msgid "Sunday"
    317 msgstr "ned"
     316msgstr "Nedjelja"
    318317
    319318#. +> trunk stable
    320319#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39
    321 #, fuzzy
    322320#| msgid "Print &all users"
    323321msgid "All users"
    324 msgstr "IspiÅ¡i &sve korisnike"
     322msgstr "Svi korisnici"
    325323
    326324#. +> trunk stable
    327325#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
    328 #, fuzzy
    329326#| msgid "Co&mment:"
    330327msgid "No comment"
    331 msgstr "Ko&mentar:"
     328msgstr "Nema komentara"
    332329
    333330#. +> trunk stable
     
    338335"Check the crontab man page for further details."
    339336msgstr ""
     337"Blokirano vam je koriÅ¡tenje KCrona\t                      ili u datoteci /etc/cron.allow ili u datoteci /etc/cron.deny.\t                      \n"
     338"\n"
     339"Pogledajte uputstva (man stranice) crontaba za viÅ¡e detalja."
    340340
    341341#. +> trunk stable
    342342#: src/crontablib/cthost.cpp:142
    343 #, fuzzy, kde-format
     343#, kde-format
    344344#| msgid "%H:%M"
    345345msgctxt "User login: errorMessage"
    346346msgid "User %1: %2"
    347 msgstr "%H:%M"
     347msgstr "Korisnik %1: %2"
    348348
    349349#. +> trunk stable
    350350#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23
    351 #, fuzzy
    352351#| msgid "every month "
    353352msgid "every month"
     
    357356#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
    358357msgid "January"
    359 msgstr "siječnja"
     358msgstr "Siječanj"
    360359
    361360#. +> trunk stable
    362361#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
    363362msgid "February"
    364 msgstr "veljače"
     363msgstr "Veljača"
    365364
    366365#. +> trunk stable
    367366#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
    368367msgid "March"
    369 msgstr "oÅŸujka"
     368msgstr "OÅŸujak"
    370369
    371370#. +> trunk stable
    372371#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
    373372msgid "April"
    374 msgstr "travnja"
     373msgstr "Travanj"
    375374
    376375#. +> trunk stable
     
    378377msgctxt "May long"
    379378msgid "May"
    380 msgstr "svibnja"
     379msgstr "Svibanj"
    381380
    382381#. +> trunk stable
    383382#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
    384383msgid "June"
    385 msgstr "lipnja"
    386 
    387 #. +> trunk stable
    388 #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
    389 #, fuzzy
     384msgstr "Lipanj"
     385
     386#. +> trunk stable
     387#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
    390388#| msgid "July"
    391389msgctxt "July long"
    392390msgid "July"
    393 msgstr "srpnja"
     391msgstr "Srpanj"
    394392
    395393#. +> trunk stable
    396394#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
    397395msgid "August"
    398 msgstr "kolovoza"
     396msgstr "Kolovoz"
    399397
    400398#. +> trunk stable
    401399#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
    402400msgid "September"
    403 msgstr "rujna"
     401msgstr "Rujan"
    404402
    405403#. +> trunk stable
    406404#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
    407405msgid "October"
    408 msgstr "listopada"
     406msgstr "Listopad"
    409407
    410408#. +> trunk stable
    411409#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
    412410msgid "November"
    413 msgstr "studenog"
     411msgstr "Studeni"
    414412
    415413#. +> trunk stable
    416414#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
    417415msgid "December"
    418 msgstr "prosinca"
     416msgstr "Prosinac"
    419417
    420418#. +> trunk stable
    421419#: src/crontablib/ctSystemCron.cpp:53 src/crontabPrinter.cpp:187
    422 #, fuzzy
    423420#| msgid "(System Crontab)"
    424421msgid "System Crontab"
    425 msgstr "(Crontab sustava)"
     422msgstr "(Sistemski crontab)"
    426423
    427424#. +> trunk stable
    428425#: src/crontablib/cttask.cpp:240
    429426msgid "At system startup"
    430 msgstr ""
     427msgstr "Prilikom pokretanja sustava"
    431428
    432429#. +> trunk stable
     
    435432msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description"
    436433msgid "%1, %2"
    437 msgstr ""
     434msgstr "%1, %2"
    438435
    439436#. +> trunk stable
    440437#: src/crontablib/cttask.cpp:251
    441 #, fuzzy, kde-format
     438#, kde-format
    442439#| msgid "every day "
    443440msgctxt "Every 'days of week'"
    444441msgid "every %1"
    445 msgstr "svaki dan"
     442msgstr "svaki %1"
    446443
    447444#. +> trunk stable
     
    450447msgctxt "'Days of month' of 'Months'"
    451448msgid "%1 of %2"
    452 msgstr ""
     449msgstr "%1 u %2"
    453450
    454451#. +> trunk stable
     
    457454msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week"
    458455msgid "%1 as well as %2"
    459 msgstr ""
     456msgstr "%1 isto kao i %2"
    460457
    461458#. +> trunk stable
    462459#: src/crontablib/cttask.cpp:307
    463 #, fuzzy, kde-format
     460#, kde-format
    464461#| msgid "%H:%M"
    465462msgctxt "1:Hour, 2:Minute"
    466463msgid "%1:%2"
    467 msgstr "%H:%M"
     464msgstr "%1:%2"
    468465
    469466#. +> trunk stable
    470467#: src/crontablib/cttask.cpp:316
    471468msgid ", and "
    472 msgstr " i "
     469msgstr ", i "
    473470
    474471#. +> trunk stable
    475472#: src/crontablib/cttask.cpp:318 src/crontablib/ctunit.cpp:173
    476473msgid " and "
    477 msgstr " i"
     474msgstr " i "
    478475
    479476#. +> trunk stable
     
    487484msgctxt "Hour::Minute list"
    488485msgid "At %1"
    489 msgstr ""
     486msgstr "U %1"
    490487
    491488#. +> trunk stable
    492489#: src/crontablib/cttask.cpp:337
    493 #, fuzzy, kde-format
     490#, kde-format
    494491#| msgid "the minutes"
    495492msgid "Every minute"
    496493msgid_plural "Every %1 minutes"
    497 msgstr[0] "minute"
    498 msgstr[1] "minute"
    499 msgstr[2] "minute"
     494msgstr[0] "Svake %1 minute"
     495msgstr[1] "Svake %1 minute"
     496msgstr[2] "Svake %1 minuta"
    500497
    501498#. +> trunk stable
     
    507504#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
    508505msgid "Override default home folder."
    509 msgstr "Nadjačaj zadanu korisničku mapu."
     506msgstr "Premosti zadanu korisničku mapu."
    510507
    511508#. +> trunk stable
     
    527524#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
    528525msgid "Dynamic libraries location."
    529 msgstr ""
     526msgstr "Lokacija dinamičkih biblioteka."
    530527
    531528#. +> trunk stable
     
    546543#: src/crontabPrinter.cpp:140 src/tasksWidget.cpp:243
    547544msgid "Scheduling"
    548 msgstr ""
     545msgstr "Zakazivanje"
    549546
    550547#. +> trunk stable
     
    579576msgctxt "Crontab of user login"
    580577msgid "Crontab of user %1"
    581 msgstr ""
     578msgstr "Crontab korisnika %1"
    582579
    583580#. +> trunk stable
     
    599596#: src/crontabWidget.cpp:164
    600597msgid "Show the following Cron:"
    601 msgstr ""
     598msgstr "PrikaÅŸi sljedeći Cron:"
    602599
    603600#. +> trunk stable
    604601#: src/crontabWidget.cpp:168
    605602msgid "Personal Cron"
    606 msgstr ""
     603msgstr "Osobni Cron"
    607604
    608605#. +> trunk stable
    609606#: src/crontabWidget.cpp:173
    610 #, fuzzy
    611607#| msgid "(System Crontab)"
    612608msgid "System Cron"
    613 msgstr "(Crontab sustava)"
     609msgstr "Sistemski Cron"
    614610
    615611#. +> trunk stable
    616612#: src/crontabWidget.cpp:177
    617613msgid "Cron of User:"
    618 msgstr ""
     614msgstr "Cron korisnika:"
    619615
    620616#. +> trunk stable
    621617#: src/crontabWidget.cpp:200
    622618msgid "Show All Personal Crons"
    623 msgstr ""
     619msgstr "PrikaÅŸi sve osobne Cronove"
    624620
    625621#. +> trunk stable
     
    631627#: src/kcmCron.cpp:76
    632628msgid "KDE Task Scheduler"
    633 msgstr "KDE zakazivanje zadataka"
     629msgstr "KDE-ovo zakazivanje zadataka"
    634630
    635631#. +> trunk stable
     
    639635"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
    640636msgstr ""
     637"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
     638"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
    641639
    642640#. +> trunk stable
    643641#: src/kcmCron.cpp:78
    644 #, fuzzy
    645642msgid "Nicolas Ternisien"
    646643msgstr "Nicolas Ternisien"
     
    649646#: src/kcmCron.cpp:79
    650647msgid "Gary Meyer"
    651 msgstr ""
     648msgstr "Gary Meyer"
    652649
    653650#. +> trunk stable
    654651#: src/kcmCron.cpp:80
    655652msgid "Robert Berry"
    656 msgstr ""
     653msgstr "Robert Berry"
    657654
    658655#. +> trunk stable
    659656#: src/kcmCron.cpp:81
    660657msgid "James Ots"
    661 msgstr ""
     658msgstr "James Ots"
    662659
    663660#. +> trunk stable
    664661#: src/kcmCron.cpp:82
    665662msgid "Alberto G. Hierro"
    666 msgstr ""
     663msgstr "Alberto G. Hierro"
    667664
    668665#. +> trunk stable
     
    680677"%1\n"
    681678"\n"
    682 "KCron će prestati s radom.\n"
     679"KCron će sada prestati s radom.\n"
    683680
    684681#. +> trunk stable
     
    698695#. +> trunk stable
    699696#: src/taskEditorDialog.cpp:76
    700 #, fuzzy
    701697#| msgid "Modify Variable"
    702698msgid "Add or modify a scheduled task"
    703 msgstr "Promijeni varijablu"
     699msgstr "Dodaj ili promijeni planirani zadatak"
    704700
    705701#. +> trunk stable
    706702#: src/taskEditorDialog.cpp:77 src/taskEditorDialog.cpp:846
    707703msgid "<i>This task will be executed at the specified intervals.</i>"
    708 msgstr ""
     704msgstr "<i>Ovaj zadatak bit će izvrÅ¡avan u određenim intervalima.</i>"
    709705
    710706#. +> trunk stable
    711707#: src/taskEditorDialog.cpp:86
    712 #, fuzzy
    713708#| msgid "Modify Task"
    714709msgid "&Command:"
    715 msgstr "Preuredi zadatak"
     710msgstr "&Naredba:"
    716711
    717712#. +> trunk stable
     
    728723#: src/taskEditorDialog.cpp:135
    729724msgid "&Enable this task"
    730 msgstr ""
     725msgstr "&Omogući ovaj zadatak"
    731726
    732727#. +> trunk stable
    733728#: src/taskEditorDialog.cpp:140
    734729msgid "Run at system &bootup"
    735 msgstr ""
     730msgstr "Pokreći prilikom pokretanja s&ustava"
    736731
    737732#. +> trunk stable
    738733#: src/taskEditorDialog.cpp:146
    739 #, fuzzy
    740734#| msgid "Run every day"
    741735msgid "Run &every day"
    742 msgstr "Pokreni svakog dana"
     736msgstr "Pokreni &svakog dana"
    743737
    744738#. +> trunk stable
     
    764758#. +> trunk stable
    765759#: src/taskEditorDialog.cpp:471
    766 #, fuzzy
    767760#| msgid "Description:"
    768761msgid "Preselection:"
    769 msgstr "Opis:"
     762msgstr "Predodabir:"
    770763
    771764#. +> trunk stable
    772765#: src/taskEditorDialog.cpp:478
    773766msgid "Clear selection"
    774 msgstr ""
     767msgstr "Očisti odabir"
    775768
    776769#. +> trunk stable
    777770#: src/taskEditorDialog.cpp:479
    778771msgid "Custom selection"
    779 msgstr ""
     772msgstr "Prilagođen odabir"
    780773
    781774#. +> trunk stable
    782775#: src/taskEditorDialog.cpp:480
    783 #, fuzzy
    784776#| msgid "the minutes"
    785777msgid "Each minute"
    786 msgstr "minute"
     778msgstr "Svake minute"
    787779
    788780#. +> trunk stable
    789781#: src/taskEditorDialog.cpp:481
    790 #, fuzzy
    791782#| msgid "the minutes"
    792783msgid "Every 2 minutes"
    793 msgstr "minute"
     784msgstr "Svake 2 minute"
    794785
    795786#. +> trunk stable
    796787#: src/taskEditorDialog.cpp:482
    797 #, fuzzy
    798788#| msgid "the minutes"
    799789msgid "Every 5 minutes"
    800 msgstr "minute"
     790msgstr "Svakih 5 minuta"
    801791
    802792#. +> trunk stable
    803793#: src/taskEditorDialog.cpp:483
    804 #, fuzzy
    805794#| msgid "the minutes"
    806795msgid "Every 10 minutes"
    807 msgstr "minute"
     796msgstr "Svakih 10 minuta"
    808797
    809798#. +> trunk stable
    810799#: src/taskEditorDialog.cpp:484
    811 #, fuzzy
    812800#| msgid "the minutes"
    813801msgid "Every 15 minutes"
    814 msgstr "minute"
     802msgstr "Svakih 15 minuta"
    815803
    816804#. +> trunk stable
    817805#: src/taskEditorDialog.cpp:485
    818 #, fuzzy
    819806#| msgid "the minutes"
    820807msgid "Every 20 minutes"
    821 msgstr "minute"
     808msgstr "Svakih 20 minuta"
    822809
    823810#. +> trunk stable
    824811#: src/taskEditorDialog.cpp:486
    825 #, fuzzy
    826812#| msgid "the minutes"
    827813msgid "Every 30 minutes"
    828 msgstr "minute"
     814msgstr "Svakih 30 minuta"
    829815
    830816#. +> trunk stable
     
    835821#. +> trunk stable
    836822#: src/taskEditorDialog.cpp:524
    837 #, fuzzy
    838823#| msgid "AM"
    839824msgid "AM:"
    840 msgstr "AM"
     825msgstr "AM:"
    841826
    842827#. +> trunk stable
    843828#: src/taskEditorDialog.cpp:541
    844 #, fuzzy
    845829#| msgid "PM"
    846830msgid "PM:"
    847 msgstr "PM"
     831msgstr "PM:"
    848832
    849833#. +> trunk stable
    850834#: src/taskEditorDialog.cpp:707 src/taskEditorDialog.cpp:718
    851 #, fuzzy
    852835#| msgid "Please enter the variable name."
    853836msgid "<i>Please type a valid command line...</i>"
    854 msgstr "Unesite naziv varijable."
     837msgstr "<i>Molim vas da unesete valjan naredbeni redak...</i>"
    855838
    856839#. +> trunk stable
    857840#: src/taskEditorDialog.cpp:740
    858 #, fuzzy
    859841#| msgid "Please enter the variable name."
    860842msgid "<i>Please select an executable program...</i>"
    861 msgstr "Unesite naziv varijable."
     843msgstr "<i>Molim vas da odaberete izvrÅ¡ni program...</i>"
    862844
    863845#. +> trunk stable
     
    909891#. +> trunk stable
    910892#: src/taskEditorDialog.cpp:1047
    911 #, fuzzy
    912893msgid "Clear All"
    913 msgstr "Postavi sve"
     894msgstr "Očisti sve"
    914895
    915896#. +> trunk stable
     
    924905msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string"
    925906msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit."
    926 msgstr ""
     907msgstr "ZavrÅ¡ite izvrÅ¡avanje skripte. Pritisnite Enter ili Ctrl+C za izlaz."
    927908
    928909#. +> trunk stable
    929910#: src/tasksWidget.cpp:144
    930 #, fuzzy
    931911#| msgid "Tasks"
    932912msgid "New Task"
    933 msgstr "Zadaci"
     913msgstr "Novi zadatak"
    934914
    935915#. +> trunk stable
     
    940920#. +> trunk stable
    941921#: src/tasksWidget.cpp:240 src/variablesWidget.cpp:197
    942 #, fuzzy
    943922msgid "User"
    944923msgstr "Korisnik"
     
    946925#. +> trunk stable
    947926#: src/tasksWidget.cpp:246 src/variablesWidget.cpp:202
    948 #, fuzzy
    949927#| msgid "Sat"
    950928msgid "Status"
    951 msgstr "sub"
     929msgstr "Stanje"
    952930
    953931#. +> trunk stable
    954932#: src/tasksWidget.cpp:248
    955 #, fuzzy
    956933#| msgid "Scheduled Tasks"
    957934msgid "Scheduling Details"
    958 msgstr "Zakazani zadaci"
     935msgstr "Detalji zakazivanja"
    959936
    960937#. +> trunk stable
    961938#: src/tasksWidget.cpp:272
    962 #, fuzzy
    963939#| msgid "No tasks..."
    964940msgctxt "Adds a new task"
    965941msgid "New &Task..."
    966 msgstr "Nema zadataka 
"
     942msgstr "Novi zada&tak
"
    967943
    968944#. +> trunk stable
    969945#: src/tasksWidget.cpp:273
    970 #, fuzzy
    971946#| msgid "Create a new task or variable."
    972947msgid "Create a new task."
    973 msgstr "Izradi novi zadatak ili varijablu."
     948msgstr "Stvori novi zadatak."
    974949
    975950#. +> trunk stable
    976951#: src/tasksWidget.cpp:277 src/variablesWidget.cpp:223
    977952msgid "M&odify..."
    978 msgstr "&Uredi 
"
     953msgstr "&Uredi
"
    979954
    980955#. +> trunk stable
    981956#: src/tasksWidget.cpp:279
    982 #, fuzzy
    983957#| msgid "Run the selected task now."
    984958msgid "Modify the selected task."
    985 msgstr "Pokreni odabrani zadatak ili varijablu."
     959msgstr "Promijeni odabrani zadatak."
    986960
    987961#. +> trunk stable
    988962#: src/tasksWidget.cpp:283 src/variablesWidget.cpp:229
    989 #, fuzzy
    990963msgid "&Delete"
    991964msgstr "&Izbriši"
     
    993966#. +> trunk stable
    994967#: src/tasksWidget.cpp:285
    995 #, fuzzy
    996968#| msgid "Delete the selected task or variable."
    997969msgid "Delete the selected task."
    998 msgstr "IzbriÅ¡i odabrani zadatak ili varijablu."
     970msgstr "IzbriÅ¡i odabrani zadatak."
    999971
    1000972#. +> trunk stable
     
    1010982#. +> trunk stable
    1011983#: src/taskWidget.cpp:49 src/variableWidget.cpp:44
    1012 #, fuzzy
    1013984#| msgid "&Enabled"
    1014985msgid "Enabled"
    1015 msgstr "&Omogućeno"
     986msgstr "Omogućeno"
    1016987
    1017988#. +> trunk stable
    1018989#: src/taskWidget.cpp:52 src/variableWidget.cpp:48
    1019 #, fuzzy
    1020990#| msgid "Disabled"
    1021991msgid "Disabled"
     
    1024994#. +> trunk stable
    1025995#: src/variableEditorDialog.cpp:60
    1026 #, fuzzy
    1027996#| msgid "Modify Variable"
    1028997msgid "Add or modify a variable"
    1029 msgstr "Promijeni varijablu"
     998msgstr "Dodaj ili promijeni varijablu"
    1030999
    10311000#. +> trunk stable
    10321001#: src/variableEditorDialog.cpp:64
    1033 #, fuzzy
    10341002#| msgid "&Variable:"
    10351003msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
     
    10451013#: src/variableEditorDialog.cpp:128
    10461014msgid "&Enable this variable"
    1047 msgstr ""
     1015msgstr "&Omogući ovu varijablu"
    10481016
    10491017#. +> trunk stable
    10501018#: src/variableEditorDialog.cpp:156
    10511019msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
    1052 msgstr ""
     1020msgstr "<i>Ova će varijabla biti koriÅ¡tena za planirane zadatke.</i>"
    10531021
    10541022#. +> trunk stable
    10551023#: src/variableEditorDialog.cpp:200
    10561024msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
    1057 msgstr ""
     1025msgstr "<i>Ova varijabla je onemogućena.</i>"
    10581026
    10591027#. +> trunk stable
    10601028#: src/variableEditorDialog.cpp:207
    1061 #, fuzzy
    10621029#| msgid "Please enter the variable name."
    10631030msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
    1064 msgstr "Unesite naziv varijable."
     1031msgstr "<i>Molim vas da unesete ime varijable...</i>"
    10651032
    10661033#. +> trunk stable
    10671034#: src/variableEditorDialog.cpp:214
    1068 #, fuzzy
    10691035#| msgid "Please enter the variable value."
    10701036msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
    1071 msgstr "Unesite vrijednost varijable."
     1037msgstr "<i>Molim vas da unesete vrijednost varijable...</i>"
    10721038
    10731039#. +> trunk stable
    10741040#: src/variablesWidget.cpp:48
    1075 #, fuzzy
    10761041#| msgid "Variables"
    10771042msgid "<b>Environment Variables</b>"
    1078 msgstr "Varijable"
     1043msgstr "<b>Varijable okruÅŸenja</b>"
    10791044
    10801045#. +> trunk stable
     
    10851050#. +> trunk stable
    10861051#: src/variablesWidget.cpp:159
    1087 #, fuzzy
    10881052#| msgid "Variables"
    10891053msgid "New Variable"
    1090 msgstr "Varijable"
     1054msgstr "Nova varijabla"
    10911055
    10921056#. +> trunk stable
    10931057#: src/variablesWidget.cpp:200
    1094 #, fuzzy
    10951058#| msgid "Variables"
    10961059msgid "Variable"
    1097 msgstr "Varijable"
     1060msgstr "Varijabla"
    10981061
    10991062#. +> trunk stable
     
    11041067#. +> trunk stable
    11051068#: src/variablesWidget.cpp:203
    1106 #, fuzzy
    11071069#| msgid "Co&mment:"
    11081070msgid "Comment"
    1109 msgstr "Ko&mentar:"
     1071msgstr "Komentar"
    11101072
    11111073#. +> trunk stable
    11121074#: src/variablesWidget.cpp:218
    1113 #, fuzzy
    11141075#| msgid "No variables..."
    11151076msgctxt "Adds a new variable"
    11161077msgid "New &Variable..."
    1117 msgstr "Nema varijabli 
"
     1078msgstr "Nova &varijabla
"
    11181079
    11191080#. +> trunk stable
    11201081#: src/variablesWidget.cpp:219
    1121 #, fuzzy
    11221082#| msgid "Create a new task or variable."
    11231083msgid "Create a new variable."
    1124 msgstr "Izradi novi zadatak ili varijablu."
     1084msgstr "Stvori novu varijablu."
    11251085
    11261086#. +> trunk stable
    11271087#: src/variablesWidget.cpp:225
    1128 #, fuzzy
    11291088#| msgid "Edit the selected task or variable."
    11301089msgid "Modify the selected variable."
    1131 msgstr "Uredi odabrani zadatak ili varijablu."
     1090msgstr "Promijeni odabranu varijablu."
    11321091
    11331092#. +> trunk stable
    11341093#: src/variablesWidget.cpp:231
    1135 #, fuzzy
    11361094#| msgid "Delete the selected task or variable."
    11371095msgid "Delete the selected variable."
    1138 msgstr "IzbriÅ¡i odabrani zadatak ili varijablu."
     1096msgstr "ObriÅ¡i odabranu varijablu."
     1097
     1098
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.