- Timestamp:
- Aug 3, 2011, 3:30:09 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdepim/libmessagelist.po
r1163 r1190 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Language: hr\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 21 20 "X-Environment: kde\n" … … 220 219 #. +> trunk stable 221 220 #: core/manager.cpp:321 222 msgid "" 223 "This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for " 224 "example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all " 225 "the threads that have been active today." 226 msgstr "" 227 "Ovaj pogled koristi pametne grupe po rasponima datuma. Poruke su u nitima. Na " 228 "primjer, u \"Danas\" Äete pronaÄi sve poruke koje su pristigle danas i sve " 229 "niti koje su danas bile aktivne." 221 msgid "This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads that have been active today." 222 msgstr "Ovaj pogled koristi pametne grupe po rasponima datuma. Poruke su u nitima. Na primjer, u \"Danas\" Äete pronaÄi sve poruke koje su pristigle danas i sve niti koje su danas bile aktivne." 230 223 231 224 #. +> trunk stable … … 236 229 #. +> trunk stable 237 230 #: core/manager.cpp:338 238 msgid "" 239 "This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for " 240 "example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." 241 msgstr "" 242 "Ovaj pogled koristi pametne grupe po rasponima datuma. Poruke nisu u nitima. " 243 "Na primjer, u \"Danas\" Äete pronaÄi sve poruke koje su pristigle danas." 231 msgid "This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." 232 msgstr "Ovaj pogled koristi pametne grupe po rasponima datuma. Poruke nisu u nitima. Na primjer, u \"Danas\" Äete pronaÄi sve poruke koje su pristigle danas." 244 233 245 234 #. +> trunk stable … … 250 239 #. +> trunk stable 251 240 #: core/manager.cpp:354 252 msgid "" 253 "This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in " 254 "\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads " 255 "that have been active today." 256 msgstr "" 257 "Ovaj prikaz koristi grupe dan-po-dan. Poruke su u nitima. Na primjer, u " 258 "\"Danas\" Äete pronaÄi sve poruke koje su pristigle danas i sve niti koje su " 259 "danas bile aktivne." 241 msgid "This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads that have been active today." 242 msgstr "Ovaj prikaz koristi grupe dan-po-dan. Poruke su u nitima. Na primjer, u \"Danas\" Äete pronaÄi sve poruke koje su pristigle danas i sve niti koje su danas bile aktivne." 260 243 261 244 #. +> trunk stable … … 266 249 #. +> trunk stable 267 250 #: core/manager.cpp:371 268 msgid "" 269 "This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, " 270 "in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." 271 msgstr "" 272 "Ovaj prikaz koristi grupe dan-po-dan. Poruke nisu u nitima. Na primjer, u " 273 "\"Danas\" Äete pronaÄi sve poruke koje su pristigle danas." 251 msgid "This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." 252 msgstr "Ovaj prikaz koristi grupe dan-po-dan. Poruke nisu u nitima. Na primjer, u \"Danas\" Äete pronaÄi sve poruke koje su pristigle danas." 274 253 275 254 #. +> trunk stable … … 280 259 #. +> trunk stable 281 260 #: core/manager.cpp:387 282 msgid "" 283 "This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading." 284 msgstr "" 285 "Ovo je stari jednostavni prikaz poÅ¡tanskih lista: nema grupa i napornog " 286 "slaganja u niti." 261 msgid "This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading." 262 msgstr "Ovo je stari jednostavni prikaz poÅ¡tanskih lista: nema grupa i napornog slaganja u niti." 287 263 288 264 #. +> trunk stable … … 293 269 #. +> trunk stable 294 270 #: core/manager.cpp:400 295 msgid "" 296 "This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no " 297 "threading." 298 msgstr "" 299 "Ovo je stara jednostavna lista poruka sortirana po datumu: nema grupa ni niti." 271 msgid "This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no threading." 272 msgstr "Ovo je stara jednostavna lista poruka sortirana po datumu: nema grupa ni niti." 300 273 301 274 #. +> trunk stable … … 306 279 #. +> trunk stable 307 280 #: core/manager.cpp:414 308 msgid "" 309 "This view groups the messages by senders or receivers (depending on the " 310 "folder type). Messages are not threaded." 311 msgstr "" 312 "Ovaj prikaz grupira poruke po poÅ¡iljateljima ili primateljima (ovisno o vrsti " 313 "mape). Poruke nisu posloÅŸene u niti." 281 msgid "This view groups the messages by senders or receivers (depending on the folder type). Messages are not threaded." 282 msgstr "Ovaj prikaz grupira poruke po poÅ¡iljateljima ili primateljima (ovisno o vrsti mape). Poruke nisu posloÅŸene u niti." 314 283 315 284 #. +> trunk stable … … 320 289 #. +> trunk stable 321 290 #: core/manager.cpp:430 322 msgid "" 323 "This view groups the messages in threads and then groups the threads by the " 324 "starting user." 325 msgstr "" 326 "Ovaj prikaz grupira poruke u niti i nakon toga grupira niti po predvodniku." 291 msgid "This view groups the messages in threads and then groups the threads by the starting user." 292 msgstr "Ovaj prikaz grupira poruke u niti i nakon toga grupira niti po predvodniku." 327 293 328 294 #. +> trunk stable … … 452 418 #: core/manager.cpp:859 453 419 msgid "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column" 454 msgstr "" 455 "Elegantna viÅ¡e retkovna i viÅ¡e stavaÄna tema s klikabilnim statusnim stupcem" 420 msgstr "Elegantna viÅ¡e retkovna i viÅ¡e stavaÄna tema s klikabilnim statusnim stupcem" 456 421 457 422 #. +> trunk stable … … 563 528 #. +> trunk stable 564 529 #: core/settings.kcfg:11 565 msgid "" 566 "Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the " 567 "message list." 568 msgstr "" 569 "OmoguÄite ovu opciju kako biste prikazali info-oblaÄiÄe prilikom prelaska " 570 "miÅ¡em iznad stavke u listi poruka." 530 msgid "Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the message list." 531 msgstr "OmoguÄite ovu opciju kako biste prikazali info-oblaÄiÄe prilikom prelaska miÅ¡em iznad stavke u listi poruka." 571 532 572 533 #. i18n: ectx: label, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView) … … 579 540 #. +> trunk stable 580 541 #: core/settings.kcfg:16 581 msgid "" 582 "With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are " 583 "two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always shown. " 584 "When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab by " 585 "middle-clicking it." 586 msgstr "" 587 "Kad je ova opcija omoguÄena, kartiÄna traka Äe se prikazati samo kad postoje " 588 "dvije ili viÅ¡e kartica. Kad je ova opcija onemoguÄena, kartiÄna traka Äe se " 589 "uvijek prikazati. Kad je kartiÄna traka sakrivena, uvijek moÅŸete otvoriti " 590 "mapu u novoj kartici tako da napravite srednji klik na nju." 542 msgid "With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab by middle-clicking it." 543 msgstr "Kad je ova opcija omoguÄena, kartiÄna traka Äe se prikazati samo kad postoje dvije ili viÅ¡e kartica. Kad je ova opcija onemoguÄena, kartiÄna traka Äe se uvijek prikazati. Kad je kartiÄna traka sakrivena, uvijek moÅŸete otvoriti mapu u novoj kartici tako da napravite srednji klik na nju." 591 544 592 545 #. +> trunk stable … … 942 895 #: core/view.cpp:2434 943 896 #, kde-format 944 msgctxt "" 945 "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'" 897 msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'" 946 898 msgid "Threads started on %1" 947 899 msgstr "Niti zapoÄete na %1" … … 970 922 #: core/view.cpp:2463 971 923 #, kde-format 972 msgctxt "" 973 "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'" 924 msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'" 974 925 msgid "Messages received on %1" 975 926 msgstr "Poruke primljene %1" … … 1388 1339 #: utils/themeeditor.cpp:99 1389 1340 msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected." 1390 msgstr "" 1391 "Ovo obiljeÅŸite ako bi ovaj stupac trebao biti vidljiv kad je tema odabrana." 1341 msgstr "Ovo obiljeÅŸite ako bi ovaj stupac trebao biti vidljiv kad je tema odabrana." 1392 1342 1393 1343 #. +> trunk stable … … 1398 1348 #. +> trunk stable 1399 1349 #: utils/themeeditor.cpp:103 1400 msgid "" 1401 "Check this if this column label should be updated depending on the folder " 1402 "\"inbound\"/\"outbound\" type." 1403 msgstr "" 1404 "Ovo obiljeÅŸite ako bi se natpis ovog stupca trebao aÅŸurirati ovisno o " 1405 "\"dolaznoj\"/\"odlaznoj\" vrsti mape." 1350 msgid "Check this if this column label should be updated depending on the folder \"inbound\"/\"outbound\" type." 1351 msgstr "Ovo obiljeÅŸite ako bi se natpis ovog stupca trebao aÅŸurirati ovisno o \"dolaznoj\"/\"odlaznoj\" vrsti mape." 1406 1352 1407 1353 #. +> trunk stable … … 1417 1363 #. +> trunk stable 1418 1364 #: utils/themeeditor.cpp:196 utils/themeeditor.cpp:205 1419 msgid "" 1420 "Very long subject very long subject very long subject very long subject very " 1421 "long subject very long" 1422 msgstr "" 1423 "Vrlo duga tema vrlo duga tema vrlo duga tema vrlo duga tema vrlo duga tema " 1424 "vrlo duga tema" 1365 msgid "Very long subject very long subject very long subject very long subject very long subject very long" 1366 msgstr "Vrlo duga tema vrlo duga tema vrlo duga tema vrlo duga tema vrlo duga tema vrlo duga tema" 1425 1367 1426 1368 #. +> trunk stable … … 1487 1429 #. +> trunk stable 1488 1430 #: utils/themeeditor.cpp:925 1489 msgctxt "" 1490 "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on a " 1491 "non important mail" 1431 msgctxt "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on a non important mail" 1492 1432 msgid "Hide" 1493 1433 msgstr "Sakrij" … … 1495 1435 #. +> trunk stable 1496 1436 #: utils/themeeditor.cpp:930 1497 msgctxt "" 1498 "Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. " 1499 "Important mark on a non important mail" 1437 msgctxt "Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on a non important mail" 1500 1438 msgid "Keep Empty Space" 1501 1439 msgstr "SaÄuvaj prazan prostor" … … 1503 1441 #. +> trunk stable 1504 1442 #: utils/themeeditor.cpp:935 1505 msgctxt "" 1506 "Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, e." 1507 "g. Important mark on a non important mail" 1443 msgctxt "Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on a non important mail" 1508 1444 msgid "Keep Softened Icon" 1509 1445 msgstr "SaÄuvaj ublaÅŸenu ikonu" … … 1579 1515 #. +> trunk stable 1580 1516 #: utils/themeeditor.cpp:1450 1581 msgid "" 1582 "Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items " 1583 "and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on " 1584 "the items inside the view for more options." 1585 msgstr "" 1586 "Napravite desni klik na zaglavlje kako biste dodali ili izmijenili stupce. " 1587 "Povucite sadrÅŸajne stavke i ispustite ih na stupce kako biste sloÅŸili svoju " 1588 "temu. Napravite desni klik na stavke unutar prikaza za viÅ¡e opcija." 1517 msgid "Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on the items inside the view for more options." 1518 msgstr "Napravite desni klik na zaglavlje kako biste dodali ili izmijenili stupce. Povucite sadrÅŸajne stavke i ispustite ih na stupce kako biste sloÅŸili svoju temu. Napravite desni klik na stavke unutar prikaza za viÅ¡e opcija." 1589 1519 1590 1520 #. +> trunk stable
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.