Ignore:
Timestamp:
Jul 29, 2011, 3:07:51 AM (13 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kdelibs4.po

    r1163 r1180  
    1212"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    14 "POT-Creation-Date: 2011-07-19 09:02+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2011-07-28 09:11+0200\n"
    1515"PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:08+0200\n"
    1616"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
     
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2121"Language: hr\n"
    22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    23 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     22"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2423"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2524"X-Poedit-Language: Croatian\n"
     
    3837msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3938msgid "Your emails"
    40 msgstr ""
    41 "renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, marko@dimjasevic.net, "
    42 "adundovi@gmail.com"
     39msgstr "renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, marko@dimjasevic.net, adundovi@gmail.com"
    4340
    4441#. +> trunk stable
     
    9390#. +> trunk stable
    9491#: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19
    95 msgid ""
    96 "Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
    97 "application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
    98 "your changes in the System Settings. All other choices will override that "
    99 "setting."
    100 msgstr ""
    101 "Odaberite zadanu komponentu za uređivanje teksta koju ÅŸelite koristiti u ovoj "
    102 "aplikaciji. Ako odaberete <B>Zadano sustavom</B>, program će primijeniti vaÅ¡e "
    103 "izmjene u Postavkama sustava. Svi će ostali izbori premostiti tu postavku."
     92msgid "Please choose the default text editing component that you wish to use in this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor your changes in the System Settings. All other choices will override that setting."
     93msgstr "Odaberite zadanu komponentu za uređivanje teksta koju ÅŸelite koristiti u ovoj aplikaciji. Ako odaberete <B>Zadano sustavom</B>, program će primijeniti vaÅ¡e izmjene u Postavkama sustava. Svi će ostali izbori premostiti tu postavku."
    10494
    10595#. +> trunk stable
    10696#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:66
    10797msgid ""
    108 "The template needs information about you, which is stored in your address "
    109 "book.\n"
     98"The template needs information about you, which is stored in your address book.\n"
    11099"However, the required plugin could not be loaded.\n"
    111100"\n"
    112101"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
    113102msgstr ""
    114 "PredloÅ¡ku su potrebne informacije o vama, a koje su pohranjene u vaÅ¡em "
    115 "adresaru.\n"
     103"PredloÅ¡ku su potrebne informacije o vama, a koje su pohranjene u vaÅ¡em adresaru.\n"
    116104"Također, ne mogu učitati potreban priključak.\n"
    117105"\n"
     
    195183#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107
    196184#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:186
    197 msgid ""
    198 "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
    199 "bugs.\n"
    200 msgstr ""
    201 "Molim koristite <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> za "
    202 "prijavljivanje greÅ¡aka.\n"
     185msgid "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report bugs.\n"
     186msgstr "Molim koristite <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> za prijavljivanje greÅ¡aka.\n"
    203187
    204188#. +> trunk stable
     
    254238#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:684
    255239#, kde-format
    256 msgid ""
    257 "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</html>"
    258 msgstr ""
    259 "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>inačica %2</b><br/>Koristeći KDE %3<"
    260 "/html>"
     240msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</html>"
     241msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>inačica %2</b><br/>Koristeći KDE %3</html>"
    261242
    262243#. +> trunk stable
     
    405386#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76
    406387msgid ""
    407 "The password strength meter gives an indication of the security of the "
    408 "password you have entered.  To improve the strength of the password, try:\n"
     388"The password strength meter gives an indication of the security of the password you have entered.  To improve the strength of the password, try:\n"
    409389" - using a longer password;\n"
    410390" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
    411391" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
    412392msgstr ""
    413 "Mjerač kvalitete zaporke pokazuje njenu visinu sigurnosti. Za povećanje "
    414 "kvalitete zaporke pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
     393"Mjerač kvalitete zaporke pokazuje njenu visinu sigurnosti. Za povećanje kvalitete zaporke pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
    415394"- koristite dulju zaporku;\n"
    416395" – koristite mješavinu velikih i malih slova;\n"
     
    436415#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:245
    437416msgid ""
    438 "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
    439 "the password, try:\n"
     417"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of the password, try:\n"
    440418" - using a longer password;\n"
    441419" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
     
    444422"Would you like to use this password anyway?"
    445423msgstr ""
    446 "Zaporka koju ste unjeli slabe je kvalitete. Za povećanje njnezine kvalitete "
    447 "pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
     424"Zaporka koju ste unjeli slabe je kvalitete. Za povećanje njnezine kvalitete pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
    448425"- koristite dulju zaporku;\n"
    449426" – koristite mješavinu velikih i malih slova;\n"
     
    758735#: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:33 kdeui/sonnet/sonnetui.ui:49
    759736msgid ""
    760 "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not "
    761 "match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in "
    762 "a foreign language.</p>\n"
    763 "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
    764 "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown word "
    765 "to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or "
    766 "<b>Ignore All</b>.</p>\n"
    767 "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
    768 "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
    769 "may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
    770 "All</b>.</p>\n"
     737"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a foreign language.</p>\n"
     738"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
     739"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>.</p>\n"
    771740"</qt>"
    772741msgstr ""
    773 "<qt><p>Ova riječ smatra se  \"nepoznatom riječi\" jer ne odgovara niti jednoj "
    774 "riječi iz rječnika koji se trenutno koristi. Moguće je da se radi o stranoj "
    775 "riječi.</p>\n"
    776 "<p>Ako riječ nije pogreÅ¡na, moÅŸete je dodati u riječnik klikom na <b>Dodaj u "
    777 "rječnik</b>. Ako je ne ÅŸelite dodati u rječnik, ali je ÅŸelite ostaviti "
    778 "nepromijenjenom, kliknite na <b>Zanemari</b> ili <b>Zanemari sve</b>.</p>\n"
    779 "<p>Također, ako je riječ pogreÅ¡na, moÅŸete pokuÅ¡ati pronaći zamjensku iz liste "
    780 "ispod. Ako ne moÅŸete pronaći zamjenu, moÅŸete je otipkati u tekstni okvir "
    781 "ispod i kliknuti na <b>Zamijeni</b> ili <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
     742"<qt><p>Ova riječ smatra se  \"nepoznatom riječi\" jer ne odgovara niti jednoj riječi iz rječnika koji se trenutno koristi. Moguće je da se radi o stranoj riječi.</p>\n"
     743"<p>Ako riječ nije pogreÅ¡na, moÅŸete je dodati u riječnik klikom na <b>Dodaj u rječnik</b>. Ako je ne ÅŸelite dodati u rječnik, ali je ÅŸelite ostaviti nepromijenjenom, kliknite na <b>Zanemari</b> ili <b>Zanemari sve</b>.</p>\n"
     744"<p>Također, ako je riječ pogreÅ¡na, moÅŸete pokuÅ¡ati pronaći zamjensku iz liste ispod. Ako ne moÅŸete pronaći zamjenu, moÅŸete je otipkati u tekstni okvir ispod i kliknuti na <b>Zamijeni</b> ili <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
    782745"</qt>"
    783746
     
    831794msgid ""
    832795"<qt>\n"
    833 "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
    834 "If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
    835 "unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
    836 "part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
     796"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If this information is not sufficient to choose the best replacement for the unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
    837797"</qt>"
    838798msgstr ""
    839799"<qt>\n"
    840 "<p>Ovdje moÅŸete vidjeti isječak teksta koji nepoznatu riječ prikazuje u "
    841 "njezinom kontekstu. Ako ovaj podatak nije dovoljan za odabir najbolje zamjene "
    842 "za nepoznatu riječ, moÅŸete kliknuti dokument koji provjeravate, označiti veći "
    843 "dio teksta i potom se vrati ovdje da biste nastavili s provjerom.</p>\n"
     800"<p>Ovdje moÅŸete vidjeti isječak teksta koji nepoznatu riječ prikazuje u njezinom kontekstu. Ako ovaj podatak nije dovoljan za odabir najbolje zamjene za nepoznatu riječ, moÅŸete kliknuti dokument koji provjeravate, označiti veći dio teksta i potom se vrati ovdje da biste nastavili s provjerom.</p>\n"
    844801"</qt>"
    845802
     
    855812msgid ""
    856813"<qt>\n"
    857 "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
    858 "included in the dictionary.<br>\n"
    859 "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
    860 "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it "
    861 "remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <"
    862 "b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
     814"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not included in the dictionary.<br>\n"
     815"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
    863816"</qt>"
    864817msgstr ""
    865818"<qt>\n"
    866 "<p>Otkrivena je nepoznata riječ, a smatra se nepoznatom jer nije uključena u "
    867 "rječnik.<br>\n"
    868 "Kliknite ovdje ako smatrate da nepoznata riječ nije pogreÅ¡no napisana i "
    869 "ÅŸelite izbjeći njeno ponovno pogreÅ¡no prepoznavanje u budućnosti. Ako je "
    870 "ÅŸelite ostaviti u postojećem obliku, ali bez njenog dodavanja u rječnik, "
    871 "kliknite <b>Ignoriraj</b> ili <b>Ignororaj sve</b>.</p>\n"
     819"<p>Otkrivena je nepoznata riječ, a smatra se nepoznatom jer nije uključena u rječnik.<br>\n"
     820"Kliknite ovdje ako smatrate da nepoznata riječ nije pogreÅ¡no napisana i ÅŸelite izbjeći njeno ponovno pogreÅ¡no prepoznavanje u budućnosti. Ako je ÅŸelite ostaviti u postojećem obliku, ali bez njenog dodavanja u rječnik, kliknite <b>Ignoriraj</b> ili <b>Ignororaj sve</b>.</p>\n"
    872821"</qt>"
    873822
     
    883832msgid ""
    884833"<qt>\n"
    885 "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
    886 "the edit box above (to the left).</p>\n"
     834"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).</p>\n"
    887835"</qt>"
    888836msgstr ""
    889837"<qt>\n"
    890 "<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili sva pojavljivanja nepoznatog teksta s "
    891 "tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
     838"<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili sva pojavljivanja nepoznatog teksta s tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
    892839"</qt>"
    893840
     
    911858msgid ""
    912859"<qt>\n"
    913 "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
    914 "it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
    915 "is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>"
    916 "\n"
    917 "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
    918 "occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
     860"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
     861"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
    919862"</qt>"
    920863msgstr ""
    921864"<qt>\n"
    922 "<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡na, trebate provijeriti da li postoji "
    923 "korekcija za nju, te ako da onda kliknite na nju. Ako niti jedna riječ iz "
    924 "liste nije dobra zamjena za nju, onda moÅŸete otipkati ispravnu riječ u okvir "
    925 "za unos</p>\n"
    926 "<p>Za ispravak riječi kliknite na <b>Zamijeni</b> ako ÅŸelite ispraviti samo "
    927 "ovaj pojam ili <b>Zamijeni sve</b> ako ÅŸelite ispraviti sve pojmove.</p>\n"
     865"<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡na, trebate provijeriti da li postoji korekcija za nju, te ako da onda kliknite na nju. Ako niti jedna riječ iz liste nije dobra zamjena za nju, onda moÅŸete otipkati ispravnu riječ u okvir za unos</p>\n"
     866"<p>Za ispravak riječi kliknite na <b>Zamijeni</b> ako ÅŸelite ispraviti samo ovaj pojam ili <b>Zamijeni sve</b> ako ÅŸelite ispraviti sve pojmove.</p>\n"
    928867"</qt>"
    929868
     
    940879msgid ""
    941880"<qt>\n"
    942 "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
    943 "the edit box above (to the left).</p>\n"
     881"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).</p>\n"
    944882"</qt>"
    945883msgstr ""
    946884"<qt>\n"
    947 "<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili ovo pojavljivanje nepoznatog teksta s "
    948 "tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
     885"<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili ovo pojavljivanje nepoznatog teksta s tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
    949886"</qt>"
    950887
     
    963900msgid ""
    964901"<qt>\n"
    965 "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
    966 "misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
    967 "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
    968 "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
    969 "occurrences.</p>\n"
     902"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
     903"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
    970904"</qt>"
    971905msgstr ""
    972906"<qt>\n"
    973 "<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡no napisana, ovdje bi bilo potrebno unijeti "
    974 "ispravno napisanu riječ ili je izabrati s donjeg popisa.</p>\n"
    975 "<p>Ako ÅŸelite ispraviti samo ovo pojavljivanje riječi kliknute <b>Zamijeni</b>"
    976 ", a ako ÅŸelite ispraviti sva pojavljivanja kliknite <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
     907"<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡no napisana, ovdje bi bilo potrebno unijeti ispravno napisanu riječ ili je izabrati s donjeg popisa.</p>\n"
     908"<p>Ako ÅŸelite ispraviti samo ovo pojavljivanje riječi kliknute <b>Zamijeni</b>, a ako ÅŸelite ispraviti sva pojavljivanja kliknite <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
    977909"</qt>"
    978910
     
    989921"<qt>\n"
    990922"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
    991 "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
    992 "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
    993 "</p>\n"
     923"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
    994924"</qt>"
    995925msgstr ""
    996926"<qt>\n"
    997927"<p>Kliknite ovdje ako şelite ovu nepoznatu riječ ostaviti kakva je.</p>\n"
    998 "<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka "
    999 "druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u "
    1000 "riječnik.</p>\n"
     928"<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u riječnik.</p>\n"
    1001929"</qt>"
    1002930
     
    1014942msgid ""
    1015943"<qt>\n"
    1016 "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.<"
    1017 "/p>\n"
    1018 "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
    1019 "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
    1020 "</p>\n"
     944"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>\n"
     945"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
    1021946"</qt>"
    1022947msgstr ""
    1023948"<qt>\n"
    1024949"<p>Kliknite ovdje ako şelite ovu nepoznatu riječ ostaviti kakva je.</p>\n"
    1025 "<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka "
    1026 "druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u "
    1027 "riječnik.</p>\n"
     950"<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u riječnik.</p>\n"
    1028951"</qt> "
    1029952
     
    1068991#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:244
    1069992msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
    1070 msgstr ""
    1071 "Potoji previÅ¡e pogreÅ¡no napisanih riječi. Provjera pravopisa tijekom pisanja "
    1072 "je onemogućena."
     993msgstr "Potoji previÅ¡e pogreÅ¡no napisanih riječi. Provjera pravopisa tijekom pisanja je onemogućena."
    1073994
    1074995#. +> trunk stable
     
    11111032#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:41
    11121033msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
    1113 msgstr ""
    1114 "Naredbeno linijska aplikacija koja moÅŸe biti koriÅ¡tena da pokreće modul "
    1115 "KUnitTest."
     1034msgstr "Naredbeno linijska aplikacija koja moÅŸe biti koriÅ¡tena da pokreće modul KUnitTest."
    11161035
    11171036#. +> trunk stable
    11181037#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:46
    11191038msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
    1120 msgstr ""
    1121 "Pokreći samo module čiji datotečni nazivi zadovoljavaju regularni izraz."
     1039msgstr "Pokreći samo module čiji datotečni nazivi zadovoljavaju regularni izraz."
    11221040
    11231041#. +> trunk stable
    11241042#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:47
    1125 msgid ""
    1126 "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
    1127 "select modules."
    1128 msgstr ""
    1129 "Pokreći samo testne module koji su nađeni u mapi. Koristi opcije upita da bi "
    1130 "odabrao module."
     1043msgid "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to select modules."
     1044msgstr "Pokreći samo testne module koji su nađeni u mapi. Koristi opcije upita da bi odabrao module."
    11311045
    11321046#. +> trunk stable
    11331047#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48
    1134 msgid ""
    1135 "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
    1136 msgstr ""
    1137 "Onemogući proces ispravljanja. Obično se ova opcija koristi kada koritite GUI."
     1048msgid "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
     1049msgstr "Onemogući proces ispravljanja. Obično se ova opcija koristi kada koritite GUI."
    11381050
    11391051#. +> trunk stable
     
    11511063#, kde-format
    11521064msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
    1153 msgstr ""
    1154 "PogreÅ¡ka DBus pozadinskog sustava: povezivanje na pomagaća nije uspjelo. %1"
     1065msgstr "PogreÅ¡ka DBus pozadinskog sustava: povezivanje na pomagaća nije uspjelo. %1"
    11551066
    11561067#. +> trunk stable
    11571068#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124
    11581069#, kde-format
    1159 msgid ""
    1160 "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
    1161 "Message error: %2"
    1162 msgstr ""
    1163 "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: nije moguće kontaktirati pomagača. "
    1164 "PogreÅ¡ka veze: %1. Poruka pogreÅ¡ke: %2"
     1070msgid "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. Message error: %2"
     1071msgstr "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: nije moguće kontaktirati pomagača. PogreÅ¡ka veze: %1. Poruka pogreÅ¡ke: %2"
    11651072
    11661073#. +> trunk stable
     
    11681075#, kde-format
    11691076msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
    1170 msgstr ""
    1171 "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: primljen je pokvaren podatak od pomagača %"
    1172 "1 %2"
     1077msgstr "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: primljen je pokvaren podatak od pomagača %1 %2"
    11731078
    11741079#. +> trunk stable
     
    14621367#: kdecore/kde-config.cpp:166
    14631368msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
    1464 msgstr ""
    1465 "Privremene datoteke (specifične i za trenutnog domaćina i trenutnog korisnika)"
     1369msgstr "Privremene datoteke (specifične i za trenutnog domaćina i trenutnog korisnika)"
    14661370
    14671371#. +> trunk stable
    14681372#: kdecore/kde-config.cpp:167
    14691373msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
    1470 msgstr ""
    1471 "UNIX-spojna točka (specifično za trenutno računalo kao i trenutnog korisnika)"
     1374msgstr "UNIX-spojna točka (specifično za trenutno računalo kao i trenutnog korisnika)"
    14721375
    14731376#. +> trunk stable
     
    15991502#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:875
    16001503msgctxt "replace this with information about your translation team"
    1601 msgid ""
    1602 "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
    1603 "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
    1604 "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
    1605 "org</a></p>"
    1606 msgstr ""
    1607 "<p>KDE je preveden na viÅ¡e jezika zahvaljujući radu prevoditeljskih timova u "
    1608 "cijelom svijetu.</p><p>Za viÅ¡e informacija o internacionalizaciji KDE-a "
    1609 "posjetite  <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
     1504msgid "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
     1505msgstr "<p>KDE je preveden na viÅ¡e jezika zahvaljujući radu prevoditeljskih timova u cijelom svijetu.</p><p>Za viÅ¡e informacija o internacionalizaciji KDE-a posjetite  <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
    16101506
    16111507#. +> trunk stable
     
    17481644#. +> trunk stable
    17491645#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:305
    1750 msgid ""
    1751 "use a different graphics system instead of the default one, options are "
    1752 "raster and opengl (experimental)"
    1753 msgstr ""
    1754 "koristi drugi grafički sustav umjesto zadanog, opcije su raster i opengl "
    1755 "(eksperimentalno)"
     1646msgid "use a different graphics system instead of the default one, options are raster and opengl (experimental)"
     1647msgstr "koristi drugi grafički sustav umjesto zadanog, opcije su raster i opengl (eksperimentalno)"
    17561648
    17571649#. +> trunk stable
     
    17731665#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
    17741666msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
    1775 msgstr ""
    1776 "Onemogućuje voditelja ruÅ¡enja (crash handler), za dobivanje sadrÅŸaja jezgre "
    1777 "(core dump)."
     1667msgstr "Onemogućuje voditelja ruÅ¡enja (crash handler), za dobivanje sadrÅŸaja jezgre (core dump)."
    17781668
    17791669#. +> trunk stable
     
    17891679#. +> trunk stable
    17901680#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
    1791 msgid ""
    1792 "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
    1793 "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
    1794 msgstr ""
    1795 "postavlja geometriju klijenta glavnog widgeta – pogledajte man X za oblik "
    1796 "argumenta (obično WidthxHeight+XPos+YPos)"
     1681msgid "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
     1682msgstr "postavlja geometriju klijenta glavnog widgeta – pogledajte man X za oblik argumenta (obično WidthxHeight+XPos+YPos)"
    17971683
    17981684#. +> trunk stable
     
    18271713#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:888
    18281714#, kde-format
    1829 msgctxt ""
    1830 "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
    1831 "Platform'%3 application name, other %n version strings"
     1715msgctxt "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development Platform'%3 application name, other %n version strings"
    18321716msgid ""
    18331717"Qt: %1\n"
     
    18751759#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1086
    18761760msgid "Use --help to get a list of available command line options."
    1877 msgstr ""
    1878 "Za dobivanje popisa raspoloÅŸivih opcija naredbenog retka upotrijebite --help."
     1761msgstr "Za dobivanje popisa raspoloÅŸivih opcija naredbenog retka upotrijebite --help."
    18791762
    18801763#. +> trunk stable
     
    19711854#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1596
    19721855msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
    1973 msgstr ""
    1974 "Datoteke/URL-ovi otvoreni od strane aplikacije biti će izbrisani nakon "
    1975 "upotrebe"
     1856msgstr "Datoteke/URL-ovi otvoreni od strane aplikacije biti će izbrisani nakon upotrebe"
    19761857
    19771858#. +> trunk stable
     
    19881869#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
    19891870#, kde-format
    1990 msgid ""
    1991 "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
    1992 "start the application."
    1993 msgstr ""
    1994 "PogreÅ¡ka pri pokretanju %1. Ili KLauncher viÅ¡e nije pokrenut ili ne moÅŸe "
    1995 "pokrenuti aplikaciju."
     1871msgid "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to start the application."
     1872msgstr "PogreÅ¡ka pri pokretanju %1. Ili KLauncher viÅ¡e nije pokrenut ili ne moÅŸe pokrenuti aplikaciju."
    19961873
    19971874#. +> trunk stable
     
    26372514#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1826
    26382515#, kde-format
    2639 msgctxt ""
    2640 "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
    2641 "this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
    2642 "to solve the problem"
     2516msgctxt "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem"
    26432517msgid "%1 and %2"
    26442518msgstr "%1 i %2"
     
    26472521#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1832
    26482522#, kde-format
    2649 msgctxt ""
    2650 "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
    2651 "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
    2652 "team to solve the problem"
     2523msgctxt "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem"
    26532524msgid "%1 and %2"
    26542525msgstr "%1 i %2"
     
    26572528#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1839
    26582529#, kde-format
    2659 msgctxt ""
    2660 "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext messages."
    2661 " If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
    2662 "team to solve the problem"
     2530msgctxt "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem"
    26632531msgid "%1 and %2"
    26642532msgstr "%1 i %2"
     
    36833551msgctxt "SSL error"
    36843552msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
    3685 msgstr ""
    3686 "Certifkat nije potpisan od strane pouzdanog certifikacijskog autoriteta"
     3553msgstr "Certifkat nije potpisan od strane pouzdanog certifikacijskog autoriteta"
    36873554
    36883555#. +> trunk stable
     
    37013568#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:166
    37023569msgctxt "SSL error"
    3703 msgid ""
    3704 "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
    3705 msgstr ""
    3706 "Certifikatu izvoriÅ¡nog certifikacijskog autoriteta se ne vjeruje za ovu "
    3707 "namjenu"
     3570msgid "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
     3571msgstr "Certifikatu izvoriÅ¡nog certifikacijskog autoriteta se ne vjeruje za ovu namjenu"
    37083572
    37093573#. +> trunk stable
    37103574#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:168
    37113575msgctxt "SSL error"
    3712 msgid ""
    3713 "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
    3714 "certificate's purpose"
    3715 msgstr ""
    3716 "Certifikat certifikacijskog autoriteta je označen za odbijanje namjene ovog "
    3717 "certifikata"
     3576msgid "The certificate authority's certificate is marked to reject this certificate's purpose"
     3577msgstr "Certifikat certifikacijskog autoriteta je označen za odbijanje namjene ovog certifikata"
    37183578
    37193579#. +> trunk stable
     
    37993659#. +> trunk stable
    38003660#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:621
    3801 msgid ""
    3802 "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
    3803 "XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
    3804 msgstr ""
    3805 "Nema instaliranih mime tipova. Provjerite jesu li shared-mime-info "
    3806 "instalirani, te da nije postavljen XDG_DATA_DIRS ili uključuje /usr/share."
     3661msgid "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
     3662msgstr "Nema instaliranih mime tipova. Provjerite jesu li shared-mime-info instalirani, te da nije postavljen XDG_DATA_DIRS ili uključuje /usr/share."
    38073663
    38083664#. +> trunk stable
     
    40133869#. +> trunk stable
    40143870#: kdecore/util/klibloader.cpp:148
    4015 msgid ""
    4016 "The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop "
    4017 "file."
    4018 msgstr ""
    4019 "Servis ne nudi biblioteku, 'Library key' nedostaje u .desktop datoteci."
     3871msgid "The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop file."
     3872msgstr "Servis ne nudi biblioteku, 'Library key' nedostaje u .desktop datoteci."
    40203873
    40213874#. +> trunk stable
     
    41313984#: kded/kded.cpp:861
    41323985msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
    4133 msgstr ""
    4134 "KDE Daemon – pokreće nadopunjavanje Sycoca baze podataka kada je to potrebno."
     3986msgstr "KDE Daemon – pokreće nadopunjavanje Sycoca baze podataka kada je to potrebno."
    41353987
    41363988#. +> trunk stable
     
    41473999"No action will be triggered."
    41484000msgstr ""
    4149 "Kombinacija tipaka '%1' je dvosmislena. Molim iskoristite 'PodeÅ¡avanje "
    4150 "prečaca'\n"
     4001"Kombinacija tipaka '%1' je dvosmislena. Molim iskoristite 'PodeÅ¡avanje prečaca'\n"
    41514002" iz izbornika 'Postavke' kako biste riješili dvosmislenost.\n"
    41524003"Nijedna radnja neće biti izvršena."
     
    42114062#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:522
    42124063msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
    4213 msgstr ""
    4214 "PrikaÅŸi traku s izbornikom<p>Prikazuje traku s izbornikom nakon skrivanja.</p>"
     4064msgstr "PrikaÅŸi traku s izbornikom<p>Prikazuje traku s izbornikom nakon skrivanja.</p>"
    42154065
    42164066#. +> trunk stable
     
    42214071#. +> trunk
    42224072#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:542
    4223 #| msgid "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information."
    4224 msgid ""
    4225 "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
    4226 "window used for status information.</p>"
    4227 msgstr ""
    4228 "PrikaÅŸi traku stanja<p>Prikazuje traku stanja. To je traka na dnu prozora "
    4229 "koja se koristi za statusne informacije.</p>"
     4073msgid "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information.</p>"
     4074msgstr "PrikaÅŸi traku stanja<p>Prikazuje traku stanja. To je traka na dnu prozora koja se koristi za statusne informacije.</p>"
    42304075
    42314076#. +> stable
    42324077#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:542
    4233 msgid ""
    4234 "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the bottom "
    4235 "of the window used for status information."
    4236 msgstr ""
    4237 "PrikaÅŸi traku stanja<br /><br />Prikazuje traku stanja. To je traka na dnu "
    4238 "prozora koja se koristi za statusne informacije."
     4078msgid "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information."
     4079msgstr "PrikaÅŸi traku stanja<br /><br />Prikazuje traku stanja. To je traka na dnu prozora koja se koristi za statusne informacije."
    42394080
    42404081#. +> trunk stable
     
    46124453#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:739
    46134454#, kde-format
    4614 msgctxt ""
    4615 "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
    4616 "them)"
     4455msgctxt "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between them)"
    46174456msgid ""
    4618 "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
    4619 "examined:\n"
     4457"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was examined:\n"
    46204458"%2"
    46214459msgid_plural ""
    4622 "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
    4623 "examined:\n"
     4460"Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were examined:\n"
    46244461"%2"
    46254462msgstr[0] ""
    4626 "Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane je sljedeća lokacija "
    4627 "datoteka:\n"
     4463"Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane je sljedeća lokacija datoteka:\n"
    46284464"%2"
    46294465msgstr[1] ""
    4630 "Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije "
    4631 "datoteka:\n"
     4466"Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije datoteka:\n"
    46324467"%2"
    46334468msgstr[2] ""
    4634 "Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije "
    4635 "datoteka:\n"
     4469"Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije datoteka:\n"
    46364470"%2"
    46374471
     
    47174551#. +> trunk stable
    47184552#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:84
    4719 msgid ""
    4720 "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
    4721 "exist.</qt>"
    4722 msgstr ""
    4723 "<qt>Nema dostupnih podataka.<br /> Navedeni objekt KAboutData ne postoji.</qt>"
     4553msgid "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not exist.</qt>"
     4554msgstr "<qt>Nema dostupnih podataka.<br /> Navedeni objekt KAboutData ne postoji.</qt>"
    47244555
    47254556#. +> trunk stable
    47264557#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:113
    47274558#, kde-format
    4728 msgid ""
    4729 "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
    4730 msgstr ""
    4731 "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />&nbsp;</html>"
     4559msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
     4560msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />&nbsp;</html>"
    47324561
    47334562#. +> trunk stable
    47344563#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:117
    47354564#, kde-format
    4736 msgctxt ""
    4737 "Program name, version and KDE platform version; do not translate 'Development "
    4738 "Platform'"
    4739 msgid ""
    4740 "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
    4741 "Development Platform %3</html>"
    4742 msgstr ""
    4743 "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />Koristite KDE "
    4744 "Development Platform %3</html>"
     4565msgctxt "Program name, version and KDE platform version; do not translate 'Development Platform'"
     4566msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE Development Platform %3</html>"
     4567msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />Koristite KDE Development Platform %3</html>"
    47454568
    47464569#. +> trunk stable
     
    48594682#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
    48604683#, kde-format
    4861 msgid ""
    4862 "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</b><"
    4863 "/html>"
    4864 msgstr ""
    4865 "<html><font size=\"5\">KDE – budi slobodan!</font><br /><b>Inačica platforme %"
    4866 "1</b></html>"
     4684msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</b></html>"
     4685msgstr "<html><font size=\"5\">KDE – budi slobodan!</font><br /><b>Inačica platforme %1</b></html>"
    48674686
    48684687#. +> trunk stable
    48694688#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
    48704689#, kde-format
    4871 msgid ""
    4872 "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
    4873 "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">"
    4874 "Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
    4875 "Software applications as part of the KDE Development Platform and KDE "
    4876 "Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no "
    4877 "single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of "
    4878 "others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br "
    4879 "/><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE "
    4880 "community and the software we produce.</html>"
    4881 msgstr ""
    4882 "<html><b>KDE</b> je međunarodna mreÅŸa softverskih inÅŸenjera, umjetnika, "
    4883 "pisaca, prevodioca i podupiratelja odanih razvoju <a href=\"%1\">slobodnog "
    4884 "softvera</a>. Ova zajednica stvorila je stotine aplikacija slobodnog softvera "
    4885 "koje su dio KDE Development Platforme i KDE Software Distributiona.<br /><br "
    4886 "/>KDE je suradnički pothvat u kojem ne postoji izdvojeni subjekt koji "
    4887 "kontrolira smjer razvoja ili proizvode KDE-a. Svi se slobodno mogu pridruÅŸiti "
    4888 "i doprinijeti KDE-u, uključujući i Vas.<br /><br />Posjetite <a href=\"%2\">%"
    4889 "2</a> za viÅ¡e informacija o zajednici KDE i softveru kojeg stvaramo.</html>"
     4690msgid "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community and the software we produce.</html>"
     4691msgstr "<html><b>KDE</b> je međunarodna mreÅŸa softverskih inÅŸenjera, umjetnika, pisaca, prevodioca i podupiratelja odanih razvoju <a href=\"%1\">slobodnog softvera</a>. Ova zajednica stvorila je stotine aplikacija slobodnog softvera koje su dio KDE Development Platforme i KDE Software Distributiona.<br /><br />KDE je suradnički pothvat u kojem ne postoji izdvojeni subjekt koji kontrolira smjer razvoja ili proizvode KDE-a. Svi se slobodno mogu pridruÅŸiti i doprinijeti KDE-u, uključujući i Vas.<br /><br />Posjetite <a href=\"%2\">%2</a> za viÅ¡e informacija o zajednici KDE i softveru kojeg stvaramo.</html>"
    48904692
    48914693#. +> trunk stable
    48924694#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:75
    48934695#, kde-format
    4894 msgid ""
    4895 "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
    4896 "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
    4897 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
    4898 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
    4899 "\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
    4900 "improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
    4901 "your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
    4902 msgstr ""
    4903 "<html>Softver se uvijek moÅŸe unaprijediti i tim KDE spreman je na to. "
    4904 "Međutim, Vi – korisnik – morate nam reći kada neÅ¡to ne radi prema "
    4905 "očekivanjima ili kada bi neÅ¡to moglo raditi bolje.<br /><br />KDE ima sustav "
    4906 "za praćenje greÅ¡aka. Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> ili iskoristite dijalog "
    4907 "\"Prijava nedostataka...\" iz izbornika \"Pomoć\" kako biste prijavili greÅ¡ku."
    4908 "<br /><br />Ako imate prijedlog za unapređenje, tada ste slobodni iskoristiti "
    4909 "sustav za praćenje greÅ¡aka kako biste prijavili svoju ÅŸelju. Obratite "
    4910 "pozornost na to da odaberete razinu ozbiljnosti nazvanu \"Wishlist\".</html>"
     4696msgid "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
     4697msgstr "<html>Softver se uvijek moÅŸe unaprijediti i tim KDE spreman je na to. Međutim, Vi – korisnik – morate nam reći kada neÅ¡to ne radi prema očekivanjima ili kada bi neÅ¡to moglo raditi bolje.<br /><br />KDE ima sustav za praćenje greÅ¡aka. Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> ili iskoristite dijalog \"Prijava nedostataka...\" iz izbornika \"Pomoć\" kako biste prijavili greÅ¡ku.<br /><br />Ako imate prijedlog za unapređenje, tada ste slobodni iskoristiti sustav za praćenje greÅ¡aka kako biste prijavili svoju ÅŸelju. Obratite pozornost na to da odaberete razinu ozbiljnosti nazvanu \"Wishlist\".</html>"
    49114698
    49124699#. +> trunk stable
    49134700#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:93
    49144701#, kde-format
    4915 msgid ""
    4916 "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
    4917 "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
    4918 "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
    4919 "decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some "
    4920 "projects in which you can participate.<br /><br />If you need more "
    4921 "information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will "
    4922 "provide you with what you need.</html>"
    4923 msgstr ""
    4924 "<html>Ne trebate biti razvijatelj softvera kako biste bili dio tima KDE. "
    4925 "MoÅŸete se pridruÅŸiti nacionalnim timovima koji prevode programsko sučelje. "
    4926 "MoÅŸete izrađivati grafiku, teme, zvukove i unaprijediti dokumentaciju. Sami "
    4927 "odlučujete!<br /><br />Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o "
    4928 "projektima u kojima moÅŸete sudjelovati.<br /><br />Ako trebate viÅ¡e "
    4929 "informacija ili dokumentaciju, posjetite <a href=\"%2\">%2</a> i pronaći ćete "
    4930 "Å¡to trebate.</html>"
     4702msgid "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in which you can participate.<br /><br />If you need more information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
     4703msgstr "<html>Ne trebate biti razvijatelj softvera kako biste bili dio tima KDE. MoÅŸete se pridruÅŸiti nacionalnim timovima koji prevode programsko sučelje. MoÅŸete izrađivati grafiku, teme, zvukove i unaprijediti dokumentaciju. Sami odlučujete!<br /><br />Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o projektima u kojima moÅŸete sudjelovati.<br /><br />Ako trebate viÅ¡e informacija ili dokumentaciju, posjetite <a href=\"%2\">%2</a> i pronaći ćete Å¡to trebate.</html>"
    49314704
    49324705#. +> trunk stable
    49334706#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:115
    49344707#, kde-format
    4935 msgid ""
    4936 "<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
    4937 "creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
    4938 "has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany."
    4939 " KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a "
    4940 "href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from "
    4941 "many kinds of contributions, including financial. We use the funds to "
    4942 "reimburse members and others for expenses they incur when contributing. "
    4943 "Further funds are used for legal support and organizing conferences and "
    4944 "meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to support our efforts "
    4945 "with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%"
    4946 "2</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support.</html>"
    4947 msgstr ""
    4948 "<html>KDE je i uvijek će biti dostupan bez naknade, ali njegovo stvaranje "
    4949 "nije besplatno.<br /><br />Kako bi podrÅŸala razvoj, zajednica KDE osnovala je "
    4950 "KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u Njemačkoj. KDE e.V. "
    4951 "zastupa zajednicu KDE u pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a "
    4952 "href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br /><br />KDE ima koristi "
    4953 "od mnogo različitih doprinosa, uključujući financijske. Sredstva se koriste "
    4954 "za naknadu troÅ¡kova članovima i ostalima koji se javljaju kod doprinosa. "
    4955 "Dodatno se sredstva koriste za pravnu pomoć i organiziranje konferencija i "
    4956 "sastanaka. <br /> <br />Pozivamo Vas da nas podrÅŸite financijskom donacijom "
    4957 "koristeći se jednim od načina opisanih na <a href=\"%2\">%2</a>. <br /><br />"
    4958 "Unaprijed Vam zahvaljujemo na vaÅ¡oj podrÅ¡ci.</html>"
     4708msgid "<html>KDE software is and will always be available free of charge, however creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to support our efforts with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support.</html>"
     4709msgstr "<html>KDE je i uvijek će biti dostupan bez naknade, ali njegovo stvaranje nije besplatno.<br /><br />Kako bi podrÅŸala razvoj, zajednica KDE osnovala je KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u Njemačkoj. KDE e.V. zastupa zajednicu KDE u pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br /><br />KDE ima koristi od mnogo različitih doprinosa, uključujući financijske. Sredstva se koriste za naknadu troÅ¡kova članovima i ostalima koji se javljaju kod doprinosa. Dodatno se sredstva koriste za pravnu pomoć i organiziranje konferencija i sastanaka. <br /> <br />Pozivamo Vas da nas podrÅŸite financijskom donacijom koristeći se jednim od načina opisanih na <a href=\"%2\">%2</a>. <br /><br />Unaprijed Vam zahvaljujemo na vaÅ¡oj podrÅ¡ci.</html>"
    49594710
    49604711#. +> trunk stable
     
    49994750#. +> trunk stable
    50004751#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:128
    5001 msgid ""
    5002 "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
    5003 msgstr ""
    5004 "VaÅ¡a adresa e-poÅ¡te. Ako je netočna, ispravite je putem gumba "
    5005 "\"Konfiguriranje e-poÅ¡te\"."
     4752msgid "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
     4753msgstr "VaÅ¡a adresa e-poÅ¡te. Ako je netočna, ispravite je putem gumba \"Konfiguriranje e-poÅ¡te\"."
    50064754
    50074755#. +> trunk stable
     
    50454793#. +> trunk stable
    50464794#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:165
    5047 msgid ""
    5048 "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
    5049 "please use the Report Bug menu item of the correct application"
    5050 msgstr ""
    5051 "Aplikacija za koju ÅŸelite poslati prijavu nedostatka. Ako je netočno, putem "
    5052 "izbornika \"Prijava nedostatka\" odaberite ÅŸeljenu aplikaciju."
     4795msgid "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application"
     4796msgstr "Aplikacija za koju ÅŸelite poslati prijavu nedostatka. Ako je netočno, putem izbornika \"Prijava nedostatka\" odaberite ÅŸeljenu aplikaciju."
    50534797
    50544798#. +> trunk stable
     
    50594803#. +> trunk stable
    50604804#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:194
    5061 msgid ""
    5062 "The version of this application - please make sure that no newer version is "
    5063 "available before sending a bug report"
    5064 msgstr ""
    5065 "Verzija ove aplikacije. Provjerite ne postoji li novija verzije prije slanja "
    5066 "prijava nedostatka."
     4805msgid "The version of this application - please make sure that no newer version is available before sending a bug report"
     4806msgstr "Verzija ove aplikacije. Provjerite ne postoji li novija verzije prije slanja prijava nedostatka."
    50674807
    50684808#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
     
    51274867#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:261
    51284868msgid ""
    5129 "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
    5130 "report.\n"
    5131 "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
    5132 "program.\n"
     4869"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug report.\n"
     4870"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this program.\n"
    51334871msgstr ""
    5134 "Unesite tekst koji ÅŸelite poslati kao prijavu o nedostatku (na engleskom, "
    5135 "ukoliko je moguće).\n"
    5136 "Poruka će biti poslana odrÅŸavatelju ovog programa nakon Å¡to kliknete gumb "
    5137 "\"PoÅ¡alji\".\n"
     4872"Unesite tekst koji ÅŸelite poslati kao prijavu o nedostatku (na engleskom, ukoliko je moguće).\n"
     4873"Poruka će biti poslana odrÅŸavatelju ovog programa nakon Å¡to kliknete gumb \"PoÅ¡alji\".\n"
    51384874
    51394875#. +> trunk stable
    51404876#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:284
    5141 msgid ""
    5142 "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
    5143 "browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
    5144 "where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
    5145 "be transferred to that server.</qt>"
    5146 msgstr ""
    5147 "<qt>Za prijavljivanje izvjeÅ¡taja o greÅ¡ci, kliknite na vezu dolje.Ona će "
    5148 "otvoriti prozor Web preglednika na  <a href=\"http://bugs.kde.org\">"
    5149 "http://bugs.kde.org</a>  gdje ćete pronaći obrazac koji treba popuniti."
    5150 "Informacija prikazana gore biti će preneÅ¡na na taj posluÅŸitelj.</qt>"
     4877msgid "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</qt>"
     4878msgstr "<qt>Za prijavljivanje izvjeÅ¡taja o greÅ¡ci, kliknite na vezu dolje.Ona će otvoriti prozor Web preglednika na  <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>  gdje ćete pronaći obrazac koji treba popuniti.Informacija prikazana gore biti će preneÅ¡na na taj posluÅŸitelj.</qt>"
    51514879
    51524880#. +> trunk stable
     
    51634891#. +> trunk stable
    51644892#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:417
    5165 msgid ""
    5166 "You must specify both a subject and a description before the report can be "
    5167 "sent."
     4893msgid "You must specify both a subject and a description before the report can be sent."
    51684894msgstr "Prije slanja prijave morate navesti i temu i opis."
    51694895
     
    51714897#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:427
    51724898msgid ""
    5173 "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
    5174 "intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the "
    5175 "system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</li><li>"
    5176 "introduce a security hole on the system where the affected package is "
    5177 "installed</li></ul>\n"
    5178 "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
    5179 "not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
     4899"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is installed</li></ul>\n"
     4900"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
    51804901msgstr ""
    5181 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Kritično</b>. Molim uzmite u obzir da "
    5182 "je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji </p><ul><li>"
    5183 "onesposobljavaju rad drugih programe u sustavu (ili cijeli sustav)</li><li>"
    5184 "uzrokuju ozbiljan gubitak podataka</li><li>uvode sigurnosnu rupu u sustavu na "
    5185 "kojem je zahvaćeni paket instaliran</li></ul>\n"
    5186 "<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, "
    5187 "molim smanjite ozbiljnost. Hvala!</p>"
     4902"<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Kritično</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji </p><ul><li>onesposobljavaju rad drugih programe u sustavu (ili cijeli sustav)</li><li>uzrokuju ozbiljan gubitak podataka</li><li>uvode sigurnosnu rupu u sustavu na kojem je zahvaćeni paket instaliran</li></ul>\n"
     4903"<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite ozbiljnost. Hvala!</p>"
    51884904
    51894905#. +> trunk stable
    51904906#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:438
    51914907msgid ""
    5192 "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
    5193 "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question unusable "
    5194 "or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
    5195 "allowing access to the accounts of users who use the affected package</li><"
    5196 "/ul>\n"
    5197 "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
    5198 "not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
     4908"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></ul>\n"
     4909"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
    51994910msgstr ""
    5200 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Ozbiljno</b>. Molim uzmite u obzir da "
    5201 "je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji:</p><ul><li>čine "
    5202 "paket o kojem se radi potpuno ili gotovo beskorisnim</li><li>ostvaruju "
    5203 "gubitak podataka</li><li>uvodi sigurnosnu rupu u sustavu koja omogućuje "
    5204 "pristup računima korisnika koji koriste zahvaćeni paket</li></ul>\n"
    5205 "<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, "
    5206 "molim smanjite razinu ozbiljnosti. Hvala!</p>"
     4911"<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Ozbiljno</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji:</p><ul><li>čine paket o kojem se radi potpuno ili gotovo beskorisnim</li><li>ostvaruju gubitak podataka</li><li>uvodi sigurnosnu rupu u sustavu koja omogućuje pristup računima korisnika koji koriste zahvaćeni paket</li></ul>\n"
     4912"<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite razinu ozbiljnosti. Hvala!</p>"
    52074913
    52084914#. +> trunk stable
     
    56285334#. +> trunk stable
    56295335#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
    5630 msgid ""
    5631 "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
    5632 "default? The changes will be applied immediately."
    5633 msgstr ""
    5634 "Zaista ÅŸeliÅ¡ vratiti sve alatne trake ove aplikacije na početne vrijednosti? "
    5635 "Promjene će biti odmah prihvaćene."
     5336msgid "Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? The changes will be applied immediately."
     5337msgstr "Zaista ÅŸeliÅ¡ vratiti sve alatne trake ove aplikacije na početne vrijednosti? Promjene će biti odmah prihvaćene."
    56365338
    56375339#. +> trunk stable
     
    56855387#. +> trunk stable
    56865388#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1126
    5687 msgid ""
    5688 "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
     5389msgid "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
    56895390msgstr "Ovaj će element biti zamijenjen svim elementima povezane komponente."
    56905391
     
    57025403#. +> trunk stable
    57035404#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1136
    5704 msgid ""
    5705 "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
    5706 "will not be able to re-add it."
    5707 msgstr ""
    5708 "Ovo je dinamički popis aktivnosti. MoÅŸete ga pomaknuti, ali ukoliko ga "
    5709 "uklonite nećete ga moći ponovno dodati."
     5405msgid "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you will not be able to re-add it."
     5406msgstr "Ovo je dinamički popis aktivnosti. MoÅŸete ga pomaknuti, ali ukoliko ga uklonite nećete ga moći ponovno dodati."
    57105407
    57115408#. +> trunk stable
     
    59835680#. +> trunk stable
    59845681#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67
    5985 msgid ""
    5986 "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
    5987 msgstr ""
    5988 "Trenutna shema prečaca je promijenjena. Åœelite li je spremiti prije prelaska "
    5989 "na novu?"
     5682msgid "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
     5683msgstr "Trenutna shema prečaca je promijenjena. Åœelite li je spremiti prije prelaska na novu?"
    59905684
    59915685#. +> trunk stable
     
    60075701#. +> trunk stable
    60085702#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16
    6009 msgid ""
    6010 "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e."
    6011 "g. Ctrl+C) by typing them here."
    6012 msgstr ""
    6013 "Interaktivno traÅŸi nazive prečaca (npr. Kopiraj) ili kombinaciju tipki (npr. "
    6014 "Ctrl+C) tipkajući ih ovdje."
     5703msgid "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
     5704msgstr "Interaktivno traÅŸi nazive prečaca (npr. Kopiraj) ili kombinaciju tipki (npr. Ctrl+C) tipkajući ih ovdje."
    60155705
    60165706#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
    60175707#. +> trunk stable
    60185708#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23
    6019 msgid ""
    6020 "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e."
    6021 "g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
    6022 "Ctrl+V) shown in the right column."
    6023 msgstr ""
    6024 "Ovdje moÅŸete vidjeti postavke prečaca, odnosno povezanost između aktivnost "
    6025 "(npr. 'Kopiraj') prikazane u lijevom stupcu i tipke ili kombinacije tipki "
    6026 "(npr. CTRL-V) prikazane u desnom stupcu."
     5709msgid "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
     5710msgstr "Ovdje moÅŸete vidjeti postavke prečaca, odnosno povezanost između aktivnost (npr. 'Kopiraj') prikazane u lijevom stupcu i tipke ili kombinacije tipki (npr. CTRL-V) prikazane u desnom stupcu."
    60275711
    60285712#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
     
    61735857#. +> trunk stable
    61745858#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
    6175 msgid ""
    6176 "Adds one more language which will be used if other translations do not "
    6177 "contain a proper translation."
    6178 msgstr ""
    6179 "Dodavanje joÅ¡ jednog jezika koji će biti koriÅ¡ten ako drugi prijevodi ne "
    6180 "sadrÅŸe valjani prijevod."
     5859msgid "Adds one more language which will be used if other translations do not contain a proper translation."
     5860msgstr "Dodavanje joÅ¡ jednog jezika koji će biti koriÅ¡ten ako drugi prijevodi ne sadrÅŸe valjani prijevod."
    61815861
    61825862#. +> trunk stable
    61835863#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
    61845864#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:255
    6185 msgid ""
    6186 "The language for this application has been changed. The change will take "
    6187 "effect the next time the application is started."
    6188 msgstr ""
    6189 "Jezik ove aplikacije je promijenjen. Promjene će biti prihvaćene nakon "
    6190 "ponovnog pokretanja aplikacije."
     5865msgid "The language for this application has been changed. The change will take effect the next time the application is started."
     5866msgstr "Jezik ove aplikacije je promijenjen. Promjene će biti prihvaćene nakon ponovnog pokretanja aplikacije."
    61915867
    61925868#. +> trunk stable
     
    62145890#. +> trunk stable
    62155891#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:354
    6216 msgid ""
    6217 "This is the main application language which will be used first, before any "
    6218 "other languages."
    6219 msgstr ""
    6220 "Ovo je glavni jezik aplikacije koji će prvi biti koriÅ¡ten, prije svih drugih "
    6221 "jezika."
     5892msgid "This is the main application language which will be used first, before any other languages."
     5893msgstr "Ovo je glavni jezik aplikacije koji će prvi biti koriÅ¡ten, prije svih drugih jezika."
    62225894
    62235895#. +> trunk stable
    62245896#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:355
    6225 msgid ""
    6226 "This is the language which will be used if any previous languages do not "
    6227 "contain a proper translation."
    6228 msgstr ""
    6229 "Ovaj jezik će biti koriÅ¡ten ako niti jedan prethodni ne sadrÅŸi valjani "
    6230 "prijevod."
     5897msgid "This is the language which will be used if any previous languages do not contain a proper translation."
     5898msgstr "Ovaj jezik će biti koriÅ¡ten ako niti jedan prethodni ne sadrÅŸi valjani prijevod."
    62315899
    62325900#. +> trunk stable
     
    63986066#. +> trunk stable
    63996067#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200
    6400 msgid ""
    6401 "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
    6402 "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
    6403 "replacement text.</qt>"
    6404 msgstr ""
    6405 "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Zamijeni</b>, dokument će biti pretraÅŸen tekstom "
    6406 "za pretragu i svako pojavljivanje će biti zamijenjeno tekstom za zamijenu.<"
    6407 "/qt>"
     6068msgid "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is searched for within the document and any occurrence is replaced with the replacement text.</qt>"
     6069msgstr "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Zamijeni</b>, dokument će biti pretraÅŸen tekstom za pretragu i svako pojavljivanje će biti zamijenjeno tekstom za zamijenu.</qt>"
    64086070
    64096071#. +> trunk stable
     
    64196081#. +> trunk stable
    64206082#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208
    6421 msgid ""
    6422 "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
    6423 "searched for within the document.</qt>"
    6424 msgstr ""
    6425 "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Nađi</b>, dokument će biti pretraÅŸen za tekst koji "
    6426 "ste unijeli iznad.</qt>"
     6083msgid "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched for within the document.</qt>"
     6084msgstr "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Nađi</b>, dokument će biti pretraÅŸen za tekst koji ste unijeli iznad.</qt>"
    64276085
    64286086#. +> trunk stable
    64296087#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214
    6430 msgid ""
    6431 "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
     6088msgid "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
    64326089msgstr "Unesite uzorak za kojim tragate ili odaberite prijašnji s liste."
    64336090
     
    64406097#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219
    64416098msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
    6442 msgstr ""
    6443 "Kliknite ovdje kako bi ste promijenili vaÅ¡ regularni izraz koristeći grafički "
    6444 "uređivač."
     6099msgstr "Kliknite ovdje kako bi ste promijenili vaÅ¡ regularni izraz koristeći grafički uređivač."
    64456100
    64466101#. +> trunk stable
     
    64516106#. +> trunk stable
    64526107#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
    6453 msgid ""
    6454 "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N<"
    6455 "/b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
    6456 "capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
    6457 "literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
    6458 "in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
    6459 msgstr ""
    6460 "<qt>Ako je omogućeno, svako pojavljivanje <code><b>\\N</b></code>-a, gdje je "
    6461 "<code><b>N</b></code> cijeli broj, bit će zamijenjeno odgovarajućim uhvatom "
    6462 "(\"podniz u zagradi\") iz uzorka.<p>Kako biste dodali literal <code><b>\\N</b>"
    6463 "</code> u vaÅ¡u zamjenu, dodajte jednu dodatnu obrnutu kosu crtu ispred njega, "
    6464 "npr. <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
     6108msgid "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
     6109msgstr "<qt>Ako je omogućeno, svako pojavljivanje <code><b>\\N</b></code>-a, gdje je <code><b>N</b></code> cijeli broj, bit će zamijenjeno odgovarajućim uhvatom (\"podniz u zagradi\") iz uzorka.<p>Kako biste dodali literal <code><b>\\N</b></code> u vaÅ¡u zamjenu, dodajte jednu dodatnu obrnutu kosu crtu ispred njega, npr. <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
    64656110
    64666111#. +> trunk stable
     
    64726117#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232
    64736118msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
    6474 msgstr ""
    6475 "Zahtijevaj da se granice riječi na oba kraja podudaraju da bi se podudarnost "
    6476 "prihvatila."
     6119msgstr "Zahtijevaj da se granice riječi na oba kraja podudaraju da bi se podudarnost prihvatila."
    64776120
    64786121#. +> trunk stable
     
    64886131#. +> trunk stable
    64896132#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
    6490 msgid ""
    6491 "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
    6492 "'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
    6493 msgstr ""
    6494 "IzvrÅ¡i pretragu ovisnu o velikim i malim slovima: unoÅ¡enjem uzorka 'Ivan' "
    6495 "neće biti pronađen 'ivan', niti 'IVAN', već samo 'Ivan'."
     6133msgid "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
     6134msgstr "IzvrÅ¡i pretragu ovisnu o velikim i malim slovima: unoÅ¡enjem uzorka 'Ivan' neće biti pronađen 'ivan', niti 'IVAN', već samo 'Ivan'."
    64966135
    64976136#. +> trunk stable
     
    67416380msgctxt "@info:whatsthis"
    67426381msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
    6743 msgstr ""
    6744 "Da biste promijenili postavku obitelji fontova označite ovaj odabirni okvir."
     6382msgstr "Da biste promijenili postavku obitelji fontova označite ovaj odabirni okvir."
    67456383
    67466384#. +> trunk stable
     
    67896427msgctxt "@info:whatsthis"
    67906428msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
    6791 msgstr ""
    6792 "Da biste promijenili postavku veličine pisma označite ovaj odabirni okvir."
     6429msgstr "Da biste promijenili postavku veličine pisma označite ovaj odabirni okvir."
    67936430
    67946431#. +> trunk stable
     
    68176454
    68186455#. +> trunk stable
     6456#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:296 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:639
     6457msgctxt "@item font"
     6458msgid "Italic"
     6459msgstr "Kurziv"
     6460
     6461#. +> trunk stable
     6462#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:297 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:640
     6463msgctxt "@item font"
     6464msgid "Oblique"
     6465msgstr "Oblo"
     6466
     6467#. +> trunk stable
     6468#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:298
     6469msgctxt "@item font"
     6470msgid "Bold"
     6471msgstr "Podebljan"
     6472
     6473#. +> trunk stable
     6474#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:299
     6475msgctxt "@item font"
     6476msgid "Bold Italic"
     6477msgstr "Podebljani kurziv"
     6478
     6479#. +> stable
    68196480#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:295 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:623
    68206481#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:640
     
    68246485
    68256486#. +> trunk stable
    6826 #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:296 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:644
    6827 msgctxt "@item font"
    6828 msgid "Italic"
    6829 msgstr "Kurziv"
    6830 
    6831 #. +> trunk stable
    6832 #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:297 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:645
    6833 msgctxt "@item font"
    6834 msgid "Oblique"
    6835 msgstr "Oblo"
    6836 
    6837 #. +> trunk stable
    6838 #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:298
    6839 msgctxt "@item font"
    6840 msgid "Bold"
    6841 msgstr "Podebljan"
    6842 
    6843 #. +> trunk stable
    6844 #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:299
    6845 msgctxt "@item font"
    6846 msgid "Bold Italic"
    6847 msgstr "Podebljani kurziv"
    6848 
    6849 #. +> trunk stable
    68506487#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:320
    68516488msgctxt "@item font size"
     
    68566493#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:322
    68576494msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
    6858 msgstr ""
    6859 "Veličina pisma <br /><i>fiksna</i> ili <i>relativna</i><br />u odnosu na "
    6860 "okolinu"
     6495msgstr "Veličina pisma <br /><i>fiksna</i> ili <i>relativna</i><br />u odnosu na okolinu"
    68616496
    68626497#. +> trunk stable
    68636498#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:324
    6864 msgid ""
    6865 "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
    6866 "dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
    6867 "paper size)."
    6868 msgstr ""
    6869 "Ovdje moÅŸete odabrati između fiksne veličine slova i dinamički izračunate "
    6870 "veličine koja se prilagođava izmjenama okoline (npr. prema veličini widgeta, "
    6871 "papira, itd.)."
     6499msgid "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper size)."
     6500msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati između fiksne veličine slova i dinamički izračunate veličine koja se prilagođava izmjenama okoline (npr. prema veličini widgeta, papira, itd.)."
    68726501
    68736502#. +> trunk stable
     
    68876516#. +> trunk stable
    68886517#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:390
    6889 msgid ""
    6890 "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
    6891 "special characters."
    6892 msgstr ""
    6893 "Ovaj tekst je primjer koji prikazuje trenutne postavke fonta. MoÅŸete ga "
    6894 "izmijeniti ako ÅŸelite provjeriti druge ili posebne znakove."
     6518msgid "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test special characters."
     6519msgstr "Ovaj tekst je primjer koji prikazuje trenutne postavke fonta. MoÅŸete ga izmijeniti ako ÅŸelite provjeriti druge ili posebne znakove."
    68956520
    68966521#. +> trunk stable
     
    69056530#. the family name to which the style string corresponds.
    69066531#. +> trunk stable
    6907 #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:630
     6532#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:625
    69086533#, kde-format
    69096534msgctxt "@item Font style"
     
    69546579#. +> trunk stable
    69556580#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
    6956 msgid ""
    6957 "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
    6958 "\"Choose...\" button."
    6959 msgstr ""
    6960 "Ovo je pregled odabranog fonta. Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba "
    6961 "\"Odaberi...\"."
     6581msgid "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button."
     6582msgstr "Ovo je pregled odabranog fonta. Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba \"Odaberi...\"."
    69626583
    69636584#. +> trunk stable
     
    69706591#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229
    69716592#, kde-format
    6972 msgid ""
    6973 "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
    6974 "\"Choose...\" button."
    6975 msgstr ""
    6976 "Ovo je pregled fonta \"%1\". Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba "
    6977 "\"Odaberi...\"."
     6593msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button."
     6594msgstr "Ovo je pregled fonta \"%1\". Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba \"Odaberi...\"."
    69786595
    69796596#. +> trunk stable
     
    72716888#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540
    72726889#, kde-format
    7273 msgctxt ""
    7274 "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
     6890msgctxt "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
    72756891msgid "Hold %1, then push %2"
    72766892msgstr "DrÅŸi %1, a zatim pritisni %2"
     
    72856901#, kde-format
    72866902msgid ""
    7287 "The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%"
    7288 "2\" in %3.\n"
     6903"The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%2\" in %3.\n"
    72896904"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
    72906905msgstr ""
     
    80147629#. +> trunk stable
    80157630#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131
    8016 msgid ""
    8017 "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
     7631msgid "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
    80187632msgstr "Klikanjem ovog gumba odbacuju se sve izmjene u ovom dijalogu."
    80197633
     
    80517665#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155
    80527666msgid ""
    8053 "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
    8054 "but the dialog will not be closed.\n"
     7667"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, but the dialog will not be closed.\n"
    80557668"Use this to try different settings."
    80567669msgstr ""
    8057 "Kada kliknete na <b>Prihvati</b>, postavke će biti poslane programu, ali "
    8058 "dijaloÅ¡ki prozor neće biti zatvoren.\n"
     7670"Kada kliknete na <b>Prihvati</b>, postavke će biti poslane programu, ali dijaloÅ¡ki prozor neće biti zatvoren.\n"
    80597671"Ovo koristite kako biste isprobali različite postavke."
    80607672
     
    80717683#. +> trunk stable
    80727684#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164
    8073 msgid ""
    8074 "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
    8075 "administrator (root) password in order to make changes which require root "
    8076 "privileges."
    8077 msgstr ""
    8078 "Kada kliknete na <b>Administratorski način rada</b>, trebat ćete unijeti "
    8079 "administratorsku (root) zaporku kako bi mogli napraviti promjene koje "
    8080 "zahtijevaju root ovlasti."
     7685msgid "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the administrator (root) password in order to make changes which require root privileges."
     7686msgstr "Kada kliknete na <b>Administratorski način rada</b>, trebat ćete unijeti administratorsku (root) zaporku kako bi mogli napraviti promjene koje zahtijevaju root ovlasti."
    80817687
    80827688#. +> trunk stable
     
    97269332msgctxt "@info"
    97279333msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
    9728 msgstr ""
    9729 "UneÅ¡en je datum i vrijeme manje od minimalno dozvoljenog datuma i vremena."
     9334msgstr "UneÅ¡en je datum i vrijeme manje od minimalno dozvoljenog datuma i vremena."
    97309335
    97319336#. +> trunk stable
     
    97339338msgctxt "@info"
    97349339msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
    9735 msgstr ""
    9736 "UneÅ¡en je datum i vrijeme veće od maksimalno dozvoljenog datuma i vremena."
     9340msgstr "UneÅ¡en je datum i vrijeme veće od maksimalno dozvoljenog datuma i vremena."
    97379341
    97389342#. +> trunk stable
     
    97869390#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:138
    97879391#, kde-format
    9788 msgctxt ""
    9789 "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
    9790 "shortcut that is problematic"
     9392msgctxt "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the shortcut that is problematic"
    97919393msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
    9792 msgid_plural ""
    9793 "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
     9394msgid_plural "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
    97949395msgstr[0] "Prečac '%2' u konfliktu je s sljedećim kombinacijama tipaka:\n"
    97959396msgstr[1] "Prečac '%2' u konfliktima je s sljedećim kombinacijama tipaka:\n"
     
    98539454#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:244
    98549455#, kde-format
    9855 msgid ""
    9856 "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>"
    9857 "Please select a different one.</qt>"
    9858 msgstr ""
    9859 "<qt>Kombinacija tipki '%1'  je dodijeljena aktivnosti <b>%2</b>.<br>Odaberite "
    9860 "drugu kombinaciju tipki.</qt>"
     9456msgid "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>Please select a different one.</qt>"
     9457msgstr "<qt>Kombinacija tipki '%1'  je dodijeljena aktivnosti <b>%2</b>.<br>Odaberite drugu kombinaciju tipki.</qt>"
    98619458
    98629459#. +> trunk stable
     
    98659462"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
    98669463"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
    9867 msgstr ""
    9868 "Pritisnite gumb, zatim unesite prečac kao Å¡to bi napravili u samom programu."
    9869 "\\ Primjer za Ctrl+a: drÅŸite tipku Ctrl i pritisnite a."
     9464msgstr "Pritisnite gumb, zatim unesite prečac kao Å¡to bi napravili u samom programu.\\ Primjer za Ctrl+a: drÅŸite tipku Ctrl i pritisnite a."
    98709465
    98719466#. +> trunk stable
     
    98809475"Please choose another one."
    98819476msgstr ""
    9882 "Tipka F12 rezervirana je na Windowsima i ne moÅŸe biti koriÅ¡tena kao globalni "
    9883 "prečac.\n"
     9477"Tipka F12 rezervirana je na Windowsima i ne moÅŸe biti koriÅ¡tena kao globalni prečac.\n"
    98849478"Molim da izaberete drugu tipku."
    98859479
     
    98939487#, kde-format
    98949488msgid ""
    9895 "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
    9896 "some applications use.\n"
     9489"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that some applications use.\n"
    98979490"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
    98989491msgstr ""
    9899 "Kombinacija tipki '%1'  već je dodijeljena standardnoj aktivnosti \"%2\" koju "
    9900 "neka aplikacija koristi.\n"
     9492"Kombinacija tipki '%1'  već je dodijeljena standardnoj aktivnosti \"%2\" koju neka aplikacija koristi.\n"
    99019493"Åœelite li je zaista koristiti kao opći prečac? "
    99029494
     
    1068410276#. +> trunk stable
    1068510277#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:853
    10686 msgid ""
    10687 "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open a "
    10688 "source file."
    10689 msgstr ""
    10690 "Ne znam gdje evaluirati izraz. Molim zaustavite skriptu ili otvorite datoteku "
    10691 "izvornog koda."
     10278msgid "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open a source file."
     10279msgstr "Ne znam gdje evaluirati izraz. Molim zaustavite skriptu ili otvorite datoteku izvornog koda."
    1069210280
    1069310281#. +> trunk stable
     
    1072510313#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
    1072610314msgid ""
    10727 "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
    10728 "other applications may become less responsive.\n"
     10315"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other applications may become less responsive.\n"
    1072910316"Do you want to stop the script?"
    1073010317msgstr ""
    10731 "Skripta na ovoj stranici uzrokuje zamrzavanje KHTML-a. Ako se nastavi "
    10732 "izvrÅ¡avati ostale bi aplikacije mogle slabije reagirati.\n"
     10318"Skripta na ovoj stranici uzrokuje zamrzavanje KHTML-a. Ako se nastavi izvrÅ¡avati ostale bi aplikacije mogle slabije reagirati.\n"
    1073310319"Ŝelite li odustati od izvršenja skripte?"
    1073410320
     
    1075110337#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2164
    1075210338msgid ""
    10753 "This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
    10754 "JavaScript.\n"
     10339"This site is submitting a form which will open up a new browser window via JavaScript.\n"
    1075510340"Do you want to allow the form to be submitted?"
    1075610341msgstr ""
    10757 "Ova web lokacija Å¡alje obrazac koji će otvoriti novi prozor putem JavaScripta."
    10758 "\n"
     10342"Ova web lokacija Å¡alje obrazac koji će otvoriti novi prozor putem JavaScripta.\n"
    1075910343"Åœelite li dopustiti slanje obrasca?"
    1076010344
     
    1076210346#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167
    1076310347#, kde-format
    10764 msgid ""
    10765 "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new browser "
    10766 "window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be submitted?<"
    10767 "/qt>"
    10768 msgstr ""
    10769 "<qt>Ova stranica Å¡alje formu koja će otvoriti <p>%1</p> u novom prozoru "
    10770 "preglednika pomoću JavaScripta.<br />Åœelite li dozvoliti slanje forme?</qt>"
     10348msgid "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
     10349msgstr "<qt>Ova stranica Å¡alje formu koja će otvoriti <p>%1</p> u novom prozoru preglednika pomoću JavaScripta.<br />Åœelite li dozvoliti slanje forme?</qt>"
    1077110350
    1077210351#. +> trunk stable
     
    1079210371#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1656
    1079310372#, kde-format
    10794 msgid ""
    10795 "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
    10796 "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
    10797 msgstr ""
    10798 "<qt>Ova se stranica ÅŸeli otvoriti<p>%1</p>u novom prozoru preglednika preko "
    10799 "JavaScript-a.<br />Åœelite li to dozvoliti?</qt>"
     10373msgid "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
     10374msgstr "<qt>Ova se stranica ÅŸeli otvoriti<p>%1</p>u novom prozoru preglednika preko JavaScript-a.<br />Åœelite li to dozvoliti?</qt>"
    1080010375
    1080110376#. +> trunk stable
     
    1081210387#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2875
    1081310388#, kde-format
    10814 msgid ""
    10815 "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
    10816 "collection?"
    10817 msgstr ""
    10818 "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?"
     10389msgid "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your collection?"
     10390msgstr "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?"
    1081910391
    1082010392#. +> trunk stable
    1082110393#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2878
    1082210394#, kde-format
    10823 msgid ""
    10824 "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
    10825 "added to your collection?"
    10826 msgstr ""
    10827 "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku naziva \"%2\", a koja pokazuje prema "
    10828 "lokaciju \"%1\"?"
     10395msgid "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be added to your collection?"
     10396msgstr "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku naziva \"%2\", a koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?"
    1082910397
    1083010398#. +> trunk stable
     
    1086510433#: khtml/html/html_formimpl.cpp:437
    1086610434msgid ""
    10867 "You are about to transfer the following files from your local computer to the "
    10868 "Internet.\n"
     10435"You are about to transfer the following files from your local computer to the Internet.\n"
    1086910436"Do you really want to continue?"
    1087010437msgstr ""
     
    1124310810#: khtml/khtml_ext.cpp:879
    1124410811#, kde-format
    11245 msgid ""
    11246 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
    11247 msgstr ""
    11248 "Datoteka naziva \"%1\" već postoji. Jeste li sigurni da je ÅŸelite prepisati?"
     10812msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
     10813msgstr "Datoteka naziva \"%1\" već postoji. Jeste li sigurni da je ÅŸelite prepisati?"
    1124910814
    1125010815#. +> trunk stable
     
    1138310948#. +> trunk stable
    1138410949#: khtml/khtml_part.cpp:360
    11385 msgid ""
    11386 "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
    11387 "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
    11388 msgstr ""
    11389 "<qt>Povećaj pismo<br /><br />Povećajte pismo u ovom prozoru. Kliknite i "
    11390 "drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama "
    11391 "pisma.</qt>"
     10950msgid "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
     10951msgstr "<qt>Povećaj pismo<br /><br />Povećajte pismo u ovom prozoru. Kliknite i drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama pisma.</qt>"
    1139210952
    1139310953#. +> trunk stable
     
    1139810958#. +> trunk stable
    1139910959#: khtml/khtml_part.cpp:367
    11400 msgid ""
    11401 "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
    11402 "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
    11403 msgstr ""
    11404 "<qt>Stisni pismo<br /><br />Učini pismo ovog prozora manjim. Kliknite i "
    11405 "drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama "
    11406 "pisama.</qt>"
     10960msgid "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
     10961msgstr "<qt>Stisni pismo<br /><br />Učini pismo ovog prozora manjim. Kliknite i drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama pisama.</qt>"
    1140710962
    1140810963#. +> trunk stable
    1140910964#: khtml/khtml_part.cpp:382
    11410 msgid ""
    11411 "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
    11412 "displayed page.</qt>"
    11413 msgstr ""
    11414 "<qt>Nađi tekst<br /><br />PrikaÅŸi dijalog koji vam omogućuje traÅŸenje teksta "
    11415 "na prikazanoj stranici.</qt>"
     10965msgid "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page.</qt>"
     10966msgstr "<qt>Nađi tekst<br /><br />PrikaÅŸi dijalog koji vam omogućuje traÅŸenje teksta na prikazanoj stranici.</qt>"
    1141610967
    1141710968#. +> trunk stable
    1141810969#: khtml/khtml_part.cpp:386
    11419 msgid ""
    11420 "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
    11421 "found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
    11422 msgstr ""
    11423 "<qt>TraÅŸi sljedeće<br /><br />TraÅŸenje sljedećeg pojavljivanja teksta koji je "
    11424 "pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
     10970msgid "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
     10971msgstr "<qt>TraÅŸi sljedeće<br /><br />TraÅŸenje sljedećeg pojavljivanja teksta koji je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
    1142510972
    1142610973#. +> trunk stable
    1142710974#: khtml/khtml_part.cpp:392
    11428 msgid ""
    11429 "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
    11430 "you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
    11431 msgstr ""
    11432 "<qt>TraÅŸi prethodni<br /><br />TraÅŸenje prethodnog pojavljivanja teksta koji "
    11433 "je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
     10975msgid "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
     10976msgstr "<qt>TraÅŸi prethodni<br /><br />TraÅŸenje prethodnog pojavljivanja teksta koji je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
    1143410977
    1143510978#. +> trunk stable
     
    1144010983#. +> trunk stable
    1144110984#: khtml/khtml_part.cpp:400
    11442 msgid ""
    11443 "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
    11444 "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find links "
    11445 "only\" option."
    11446 msgstr ""
    11447 "Prečac prikazuje traku za pretraÅŸivanje teksta u prikazanoj stranici. Prekida "
    11448 "učinak \"TraÅŸi linkove kako piÅ¡ete\" te postavlja opciju \"TraÅŸi samo "
    11449 "linkove\"."
     10985msgid "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find links only\" option."
     10986msgstr "Prečac prikazuje traku za pretraÅŸivanje teksta u prikazanoj stranici. Prekida učinak \"TraÅŸi linkove kako piÅ¡ete\" te postavlja opciju \"TraÅŸi samo linkove\"."
    1145010987
    1145110988#. +> trunk stable
     
    1145610993#. +> trunk stable
    1145710994#: khtml/khtml_part.cpp:409
    11458 msgid ""
    11459 "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
    11460 msgstr ""
    11461 "Ovaj prečac prikazuje samo traku za pretraÅŸivanje i postavlja opciju \"TraÅŸi "
    11462 "samo linkove\"."
     10995msgid "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
     10996msgstr "Ovaj prečac prikazuje samo traku za pretraÅŸivanje i postavlja opciju \"TraÅŸi samo linkove\"."
    1146310997
    1146410998#. +> trunk stable
    1146510999#: khtml/khtml_part.cpp:425
    11466 msgid ""
    11467 "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
    11468 "single frame, click on it and then use this function.</qt>"
    11469 msgstr ""
    11470 "<qt>Okvir ispisa<br /><br />Neke stranice imaju viÅ¡e okvira. Da biste "
    11471 "ispisali pojedini okvir, kliknite na njega i zatim iskoristite ovu funkciju.<"
    11472 "/qt>"
     11000msgid "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
     11001msgstr "<qt>Okvir ispisa<br /><br />Neke stranice imaju viÅ¡e okvira. Da biste ispisali pojedini okvir, kliknite na njega i zatim iskoristite ovu funkciju.</qt>"
    1147311002
    1147411003#. +> trunk stable
     
    1166111190#: khtml/khtml_part.cpp:3717
    1166211191#, kde-format
    11663 msgid ""
    11664 "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
    11665 "the link?</qt>"
    11666 msgstr ""
    11667 "<qt>Ova nepovjerljiva stranica se povezuje na <br /><b>%1</b>.<br />Åœelite li "
    11668 "slijediti poveznicu?</qt>"
     11192msgid "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow the link?</qt>"
     11193msgstr "<qt>Ova nepovjerljiva stranica se povezuje na <br /><b>%1</b>.<br />Åœelite li slijediti poveznicu?</qt>"
    1166911194
    1167011195#. +> trunk stable
     
    1172511250#: khtml/khtml_part.cpp:4703
    1172611251msgid ""
    11727 "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
    11728 "unencrypted.\n"
     11252"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back unencrypted.\n"
    1172911253"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
    1173011254"Are you sure you wish to continue?"
    1173111255msgstr ""
    11732 "Upozorenje: Ovo je osiguran obrazac, ali vaÅ¡e podatke pokuÅ¡ava vratiti u "
    11733 "nezaÅ¡tićenom obliku.\n"
     11256"Upozorenje: Ovo je osiguran obrazac, ali vaÅ¡e podatke pokuÅ¡ava vratiti u nezaÅ¡tićenom obliku.\n"
    1173411257"Treća osoba moÅŸe presresti i pročitati ovakve podatke.\n"
    1173511258"Jeste li sigurni da ÅŸelite li nastaviti?"
     
    1174911272#: khtml/khtml_part.cpp:4713
    1175011273msgid ""
    11751 "Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted."
    11752 "\n"
     11274"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
    1175311275"Are you sure you wish to continue?"
    1175411276msgstr ""
     
    1177311295#: khtml/khtml_part.cpp:4761
    1177411296#, kde-format
    11775 msgid ""
    11776 "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
    11777 "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
    11778 msgstr ""
    11779 "<qt>Forma će biti poslana na <br /><b>%1</b><br />u vaÅ¡ lokalni datotečni "
    11780 "sustav.<br />Åœelite li poslati formu?</qt>"
     11297msgid "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
     11298msgstr "<qt>Forma će biti poslana na <br /><b>%1</b><br />u vaÅ¡ lokalni datotečni sustav.<br />Åœelite li poslati formu?</qt>"
    1178111299
    1178211300#. +> trunk stable
    1178311301#: khtml/khtml_part.cpp:4815
    11784 msgid ""
    11785 "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
    11786 "submission. The attachment was removed for your protection."
    11787 msgstr ""
    11788 "Ova je lokacija pokuÅ¡ala pridodati datoteku s vaÅ¡eg računala i poslati ju uz "
    11789 "obrazac. Privitak je uklonjen radi vaÅ¡e zaÅ¡tite."
     11302msgid "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. The attachment was removed for your protection."
     11303msgstr "Ova je lokacija pokuÅ¡ala pridodati datoteku s vaÅ¡eg računala i poslati ju uz obrazac. Privitak je uklonjen radi vaÅ¡e zaÅ¡tite."
    1179011304
    1179111305#. +> trunk stable
     
    1180411318#, kde-format
    1180511319msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
    11806 msgstr ""
    11807 "<qt>Pristup nepovjerljive stranice do <br /><b>%1</b><br /> zabranjen.</qt>"
     11320msgstr "<qt>Pristup nepovjerljive stranice do <br /><b>%1</b><br /> zabranjen.</qt>"
    1180811321
    1180911322#. +> trunk stable
     
    1181111324#, kde-format
    1181211325msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
    11813 msgstr ""
    11814 "Lisnica '%1' je otvorena i upotrebljava se za podatke obrazaca i zaporki."
     11326msgstr "Lisnica '%1' je otvorena i upotrebljava se za podatke obrazaca i zaporki."
    1181511327
    1181611328#. +> trunk stable
     
    1187711389#. +> trunk stable
    1187811390#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
    11879 msgid ""
    11880 "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
    11881 "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
    11882 "and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
    11883 "of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
    11884 "be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
    11885 msgstr ""
    11886 "<qt><p><strong>'Ispis slika'</strong></p><p>ako je ovaj odabirni okvir "
    11887 "omogućen, ispisati će se slike sadrÅŸane na HTML stranici</p><p>Ako je "
    11888 "onemogućen, ispisati će se samo tekst, bez slika. Ispisivanje će ići brÅŸe i "
    11889 "potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera.</p> </qt>"
     11391msgid "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
     11392msgstr "<qt><p><strong>'Ispis slika'</strong></p><p>ako je ovaj odabirni okvir omogućen, ispisati će se slike sadrÅŸane na HTML stranici</p><p>Ako je onemogućen, ispisati će se samo tekst, bez slika. Ispisivanje će ići brÅŸe i potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera.</p> </qt>"
    1189011393
    1189111394#. +> trunk stable
    1189211395#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
    11893 msgid ""
    11894 "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the "
    11895 "printout of the HTML document will contain a header line at the top of each "
    11896 "page. This header contains the current date, the location URL of the printed "
    11897 "page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of "
    11898 "the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
    11899 msgstr ""
    11900 "<qt><p><strong>'Ispis zaglavlja'</strong></p><p>Ako je ova kućica omogućena, "
    11901 "ispis HTML dokumenta će sadrÅŸavati zaglavlje na vrhu svake stranice. To "
    11902 "zaglavlje sadrÅŸi trenutni datum, URL lokacije ispisane stranice i redni broj "
    11903 "stranice.</p><p>Ako je ova kućica onemogućena, ispis HTML dokumenta neće "
    11904 "sadrÅŸavati navedeno zaglavlje.</p></qt>"
     11396msgid "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain a header line at the top of each page. This header contains the current date, the location URL of the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
     11397msgstr "<qt><p><strong>'Ispis zaglavlja'</strong></p><p>Ako je ova kućica omogućena, ispis HTML dokumenta će sadrÅŸavati zaglavlje na vrhu svake stranice. To zaglavlje sadrÅŸi trenutni datum, URL lokacije ispisane stranice i redni broj stranice.</p><p>Ako je ova kućica onemogućena, ispis HTML dokumenta neće sadrÅŸavati navedeno zaglavlje.</p></qt>"
    1190511398
    1190611399#. +> trunk stable
    1190711400#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
    11908 msgid ""
    11909 "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
    11910 "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
    11911 "all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
    11912 "and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
    11913 "of the HTML document will happen in the original color settings as you see in "
    11914 "your application. This may result in areas of full-page color (or grayscale, "
    11915 "if you use a black+white printer). Printout will possibly happen more slowly "
    11916 "and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
    11917 msgstr ""
    11918 "<qt><p><strong>'Način prijateljski pisaču'</strong></p><p>Ako je ovaj "
    11919 "odabirni okvir omogućen, ispis HTML dokumenta bit će samo crno-bijeli, a sve "
    11920 "pozadine u boji pretvorit će se u bijele. Ispis će biti brÅŸi i potroÅ¡iti će "
    11921 "se manje tinte ili tonera. </p><p>Ako je onemogućen, ispis HTML dokumenta bit "
    11922 "će u originalnim bojama kao Å¡to ih vidite u vaÅ¡oj aplikaciji. Ovo moÅŸe "
    11923 "rezultirati područjima stranice potpuno prekrivenim bojom (ili sivim tonovima "
    11924 "ako koristite crno-bijeli pisač). Ispis će vjerojatno biti sporiji i "
    11925 "vjerojatno će se potroÅ¡it viÅ¡e tinte ili tonera.</p> </qt>"
     11401msgid "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and all colored background will be converted into white. Printout will be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen in the original color settings as you see in your application. This may result in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
     11402msgstr "<qt><p><strong>'Način prijateljski pisaču'</strong></p><p>Ako je ovaj odabirni okvir omogućen, ispis HTML dokumenta bit će samo crno-bijeli, a sve pozadine u boji pretvorit će se u bijele. Ispis će biti brÅŸi i potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera. </p><p>Ako je onemogućen, ispis HTML dokumenta bit će u originalnim bojama kao Å¡to ih vidite u vaÅ¡oj aplikaciji. Ovo moÅŸe rezultirati područjima stranice potpuno prekrivenim bojom (ili sivim tonovima ako koristite crno-bijeli pisač). Ispis će vjerojatno biti sporiji i vjerojatno će se potroÅ¡it viÅ¡e tinte ili tonera.</p> </qt>"
    1192611403
    1192711404#. +> trunk stable
     
    1200811485#. +> trunk stable
    1200911486#: khtml/kjserrordlgbase.ui:17
    12010 msgid ""
    12011 "This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
    12012 "that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web site "
    12013 "as designed by its author.  In other cases it is the result of a programming "
    12014 "error in Konqueror.  If you suspect the former, please contact the webmaster "
    12015 "of the site in question.  Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
    12016 "please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  A test case which "
    12017 "illustrates the problem will be appreciated."
    12018 msgstr ""
    12019 "Ovaj dijalog pruÅŸa obavijesti i detalje o pogreÅ¡kama tijakom izvrÅ¡avanja "
    12020 "skripti na web stranicama.  U mnogim slučajima uzrok je autorova pogreÅ¡ka pri "
    12021 "izradi web stranice, dok je u ostalim slučajima uzrok programska pogreÅ¡ka u "
    12022 "Konqueroru.  Ako pretpostavljate da je uzrok na web stranici, molimo vas da "
    12023 "kontaktirate web administratora dotične lokacije.  Ako sumnjate na pogreÅ¡ku u "
    12024 "Konqueroru, molimo vas da izvjeÅ¡taj o pogreÅ¡ci poÅ¡aljete na adresu "
    12025 "http://bugs.kde.org/. Ogledni primjer koji ilustrira pogreÅ¡ku jako je "
    12026 "poÅŸeljan."
     11487msgid "This dialog provides you with notification and details of scripting errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web site as designed by its author.  In other cases it is the result of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  A test case which illustrates the problem will be appreciated."
     11488msgstr "Ovaj dijalog pruÅŸa obavijesti i detalje o pogreÅ¡kama tijakom izvrÅ¡avanja skripti na web stranicama.  U mnogim slučajima uzrok je autorova pogreÅ¡ka pri izradi web stranice, dok je u ostalim slučajima uzrok programska pogreÅ¡ka u Konqueroru.  Ako pretpostavljate da je uzrok na web stranici, molimo vas da kontaktirate web administratora dotične lokacije.  Ako sumnjate na pogreÅ¡ku u Konqueroru, molimo vas da izvjeÅ¡taj o pogreÅ¡ci poÅ¡aljete na adresu http://bugs.kde.org/. Ogledni primjer koji ilustrira pogreÅ¡ku jako je poÅŸeljan."
    1202711489
    1202811490#. +> trunk stable
     
    1213911601#: khtml/test_regression.cpp:634
    1214011602msgid "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
    12141 msgstr ""
    12142 "Koristite &lt;directory&gt; kao referencu umjesto &lt;base_dir&gt;/baseline"
     11603msgstr "Koristite &lt;directory&gt; kao referencu umjesto &lt;base_dir&gt;/baseline"
    1214311604
    1214411605#. +> trunk stable
    1214511606#: khtml/test_regression.cpp:635
    12146 msgid ""
    12147 "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
    12148 "-b is not specified."
    12149 msgstr ""
    12150 "Direktorij koji sadrÅŸi testove, osnovicu i direktorije izlaza. Uzet u obzir "
    12151 "ako -b nije naveden."
     11607msgid "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if -b is not specified."
     11608msgstr "Direktorij koji sadrÅŸi testove, osnovicu i direktorije izlaza. Uzet u obzir ako -b nije naveden."
    1215211609
    1215311610#. +> trunk stable
    1215411611#: khtml/test_regression.cpp:636
    12155 msgid ""
    12156 "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent to "
    12157 "-t)."
    12158 msgstr ""
    12159 "Relativna putanja do testnih slučajeva, ili direktorija koji sadrÅŸi testne "
    12160 "slučajeve koji trebaju biti pokrenuti (ekvivalent -t)."
     11612msgid "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent to -t)."
     11613msgstr "Relativna putanja do testnih slučajeva, ili direktorija koji sadrÅŸi testne slučajeve koji trebaju biti pokrenuti (ekvivalent -t)."
    1216111614
    1216211615#. +> trunk stable
     
    1220011653#. +> trunk stable
    1220111654#: khtml/test_regression_gui.ui:144 khtml/test_regression_gui.ui:147
    12202 msgid ""
    12203 "You may select a file where the log content is stored, before the regression "
    12204 "testing is started."
    12205 msgstr ""
    12206 "MoÅŸete odabrati datoteku gdje će sadrÅŸaj zapisa biti pohranjen prije početka "
    12207 "ispitivanja regresije."
     11655msgid "You may select a file where the log content is stored, before the regression testing is started."
     11656msgstr "MoÅŸete odabrati datoteku gdje će sadrÅŸaj zapisa biti pohranjen prije početka ispitivanja regresije."
    1220811657
    1220911658#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
     
    1244011889msgid ""
    1244111890"Unable to start new process.\n"
    12442 "The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
    12443 "maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
     11891"The system may have reached the maximum number of open files possible or the maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
    1244411892msgstr ""
    1244511893"Nemoguće pokrenuti novi proces.\n"
    12446 "MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalni broj mogućih otvorenih datoteka ili je "
    12447 "dosegnut maksimalni dozvoljen broj otvorenih datoteka."
     11894"MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalni broj mogućih otvorenih datoteka ili je dosegnut maksimalni dozvoljen broj otvorenih datoteka."
    1244811895
    1244911896#. +> trunk stable
     
    1245111898msgid ""
    1245211899"Unable to create new process.\n"
    12453 "The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
    12454 "maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
     11900"The system may have reached the maximum number of processes possible or the maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
    1245511901msgstr ""
    1245611902"Nemoguće stvoriti novi proces.\n"
    12457 "MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalan broj mogućih procesa ili je dosegnut "
    12458 "maksimalan dozvoljen broj procesa."
     11903"MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalan broj mogućih procesa ili je dosegnut maksimalan dozvoljen broj procesa."
    1245911904
    1246011905#. +> trunk stable
     
    1292812373#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:414
    1292912374#, kde-format
    12930 msgctxt ""
    12931 "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
    12932 "available'"
     12375msgctxt "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar available'"
    1293312376msgid "%1, %2."
    1293412377msgstr "%1, %2."
     
    1302512468#, kde-format
    1302612469msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
    13027 msgstr ""
    13028 "LoÅ¡ drÅŸač priključnice: Objekt %1 Identifikator %2 Metoda %3 Potpis: %4"
     12470msgstr "LoÅ¡ drÅŸač priključnice: Objekt %1 Identifikator %2 Metoda %3 Potpis: %4"
    1302912471
    1303012472#. +> trunk stable
     
    1306012502#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
    1306112503#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75
    13062 msgid ""
    13063 "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <"
    13064 "i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
    13065 "not be possible.</qt>"
    13066 msgstr ""
    13067 "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i dobaviti dostupne ključeve . Provjerite da "
    13068 "li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće "
    13069 "biti moguća.</qt>"
     12504msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible.</qt>"
     12505msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i dobaviti dostupne ključeve . Provjerite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće biti moguća.</qt>"
    1307012506
    1307112507#. +> trunk stable
     
    1307312509#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197
    1307412510#, kde-format
    13075 msgid ""
    13076 "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;<"
    13077 "/i><br />:</qt>"
    13078 msgstr ""
    13079 "<qt>Unesi frazu zaporke za ključ <b>0x%1</b>, pripada<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i>"
    13080 "<br />:</qt>"
     12511msgid "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
     12512msgstr "<qt>Unesi frazu zaporke za ključ <b>0x%1</b>, pripada<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
    1308112513
    1308212514#. +> trunk stable
    1308312515#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:278
    1308412516#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:278
    13085 msgid ""
    13086 "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
    13087 "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
    13088 "will not be possible.</qt>"
    13089 msgstr ""
    13090 "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i provjeriti valjanost datoteke. Provjerite "
    13091 "da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće "
    13092 "biti moguća.</qt>"
     12517msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible.</qt>"
     12518msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i provjeriti valjanost datoteke. Provjerite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće biti moguća.</qt>"
    1309312519
    1309412520#. +> trunk stable
     
    1310712533#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:365
    1310812534#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:365
    13109 msgid ""
    13110 "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
    13111 "installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
    13112 msgstr ""
    13113 "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i potpisati datoteku. Provjrite da li je <i>"
    13114 "gpg</i> instaliran, u protivnom neću biti u mogućnosti potpisati podatke.</qt>"
     12535msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
     12536msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i potpisati datoteku. Provjrite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom neću biti u mogućnosti potpisati podatke.</qt>"
    1311512537
    1311612538#. +> trunk stable
     
    1365213074#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:286
    1365313075#, kde-format
    13654 msgctxt ""
    13655 "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
     13076msgctxt "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
    1365613077msgid ""
    1365713078"This items costs %1 %2.\n"
     
    1369313114#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:368
    1369413115msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
    13695 msgstr ""
    13696 "PreviÅ¡e zahtjeva prema posluÅŸitelju. Molim pokuÅ¡ajte ponovno za nekoliko "
    13697 "minuta."
     13116msgstr "PreviÅ¡e zahtjeva prema posluÅŸitelju. Molim pokuÅ¡ajte ponovno za nekoliko minuta."
    1369813117
    1369913118#. +> trunk stable
     
    1378913208#. +> trunk stable
    1379013209#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
    13791 msgid ""
    13792 "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
    13793 "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
    13794 "browser instead?"
    13795 msgstr ""
    13796 "Preuzeta datoteka je html datoteka. Ovo označuje link na web-stranicu umjesto "
    13797 "stvarnog preuzimanja. Åœelite li umjesto toga otvoriti stranicu u pregledniku?"
     13210msgid "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website instead of the actual download. Would you like to open the site with a browser instead?"
     13211msgstr "Preuzeta datoteka je html datoteka. Ovo označuje link na web-stranicu umjesto stvarnog preuzimanja. Åœelite li umjesto toga otvoriti stranicu u pregledniku?"
    1379813212
    1379913213#. +> trunk stable
     
    1392813342#. +> trunk stable
    1392913343#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:114
    13930 msgctxt ""
    13931 "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
     13344msgctxt "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
    1393213345msgid "Make a donation"
    1393313346msgstr "Donirajte"
     
    1406013473#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:525
    1406113474#, kde-format
    14062 msgid ""
    14063 "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
    14064 "upload."
    14065 msgid_plural ""
    14066 "The server does not recognize any of the categories to which you are trying "
    14067 "to upload: %2"
     13475msgid "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to upload."
     13476msgid_plural "The server does not recognize any of the categories to which you are trying to upload: %2"
    1406813477msgstr[0] "Posluşitelj ne prepoznaje kategoriju %2 u koju pokušavate poslati."
    14069 msgstr[1] ""
    14070 "PosluÅŸitelj ne prepoznaje ni jednu od kategorija u koje pokuÅ¡avate poslati: %2"
    14071 msgstr[2] ""
    14072 "PosluÅŸitelj ne prepoznaje ni jednu od kategorija u koje pokuÅ¡avate poslati: %2"
     13478msgstr[1] "PosluÅŸitelj ne prepoznaje ni jednu od kategorija u koje pokuÅ¡avate poslati: %2"
     13479msgstr[2] "PosluÅŸitelj ne prepoznaje ni jednu od kategorija u koje pokuÅ¡avate poslati: %2"
    1407313480
    1407413481#. +> trunk stable
     
    1413413541#. +> trunk stable
    1413513542#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:313
    14136 msgid ""
    14137 "This should clearly describe the file content. It can be the same text as the "
    14138 "title of the kvtml file."
    14139 msgstr ""
    14140 "Ovo treba jasno opisivati sadrÅŸaj datoteke. MoÅŸe biti isti tekst kao i naslov "
    14141 "kvtml datoteke."
     13543msgid "This should clearly describe the file content. It can be the same text as the title of the kvtml file."
     13544msgstr "Ovo treba jasno opisivati sadrÅŸaj datoteke. MoÅŸe biti isti tekst kao i naslov kvtml datoteke."
    1414213545
    1414313546#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
     
    1420913612#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:658
    1421013613msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
    14211 msgstr ""
    14212 "Napomena: moÅŸete urediti, aÅŸurirati i izbrisati VaÅ¡ sadrÅŸaj na web-stranici."
     13614msgstr "Napomena: moÅŸete urediti, aÅŸurirati i izbrisati VaÅ¡ sadrÅŸaj na web-stranici."
    1421313615
    1421413616#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label)
     
    1422713629#. +> trunk stable
    1422813630#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:732
    14229 msgid ""
    14230 "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or "
    14231 "trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content "
    14232 "without the permission of the copyright holder is illegal.)"
    14233 msgstr ""
    14234 "Jamčim da ovaj sadrÅŸaj ne krÅ¡i bilo koje postojeće autorsko pravo, zakon ili "
    14235 "zaÅ¡titni znak. SlaÅŸem se da moja IP adresa bude zabiljeÅŸena. (Distribucija "
    14236 "sadrÅŸaja bez dozvole nositelja autorskog prava je protuzakonita.)"
     13631msgid "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
     13632msgstr "Jamčim da ovaj sadrÅŸaj ne krÅ¡i bilo koje postojeće autorsko pravo, zakon ili zaÅ¡titni znak. SlaÅŸem se da moja IP adresa bude zabiljeÅŸena. (Distribucija sadrÅŸaja bez dozvole nositelja autorskog prava je protuzakonita.)"
    1423713633
    1423813634#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton)
     
    1429613692#: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141
    1429713693#, no-c-format
    14298 msgid ""
    14299 "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you select "
    14300 "\"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the following "
    14301 "substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>"
    14302 "%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The message "
    14303 "sent by the application</dd></dl></qt>"
    14304 msgstr ""
    14305 "<qt>Definira kako bi Jovie trebao izgovoriti poruku o primljenom događaju. "
    14306 "Ako odaberete \"Izgovori prilagođeni tekst\", unesite tekst u polje. MoÅŸete "
    14307 "koristiti sljedeće zamjenske nizove u tekstu: <dl><dt>%e</dt><dd>Naziv "
    14308 "događaja</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikacija koja je poslala događaj</dd><dt>%m</dt>"
    14309 "<dd>Poruka koju je poslala aplikacija</dd></dl></qt>"
     13694msgid "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you select \"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
     13695msgstr "<qt>Definira kako bi Jovie trebao izgovoriti poruku o primljenom događaju. Ako odaberete \"Izgovori prilagođeni tekst\", unesite tekst u polje. MoÅŸete koristiti sljedeće zamjenske nizove u tekstu: <dl><dt>%e</dt><dd>Naziv događaja</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikacija koja je poslala događaj</dd><dt>%m</dt><dd>Poruka koju je poslala aplikacija</dd></dl></qt>"
    1431013696
    1431113697#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
     
    1464914035#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
    1465014036#, kde-format
    14651 msgid ""
    14652 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
    14653 msgstr ""
    14654 "<qt><p>Dijagnoza je:<br />Nije moguće pronači datoteku radne povrÅ¡ine %1.</p>"
    14655 "</qt>"
     14037msgid "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
     14038msgstr "<qt><p>Dijagnoza je:<br />Nije moguće pronači datoteku radne povrÅ¡ine %1.</p></qt>"
    1465614039
    1465714040#. +> trunk stable
     
    1466314046#. +> trunk stable
    1466414047#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79
    14665 msgid ""
    14666 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available or "
    14667 "the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
    14668 msgstr ""
    14669 "<qt><p>Ili hardver/softver kojeg modul podeÅ¡ava nije dostupan ili je modul "
    14670 "onemogućen od strane administratora.</p></qt>"
     14048msgid "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
     14049msgstr "<qt><p>Ili hardver/softver kojeg modul podeÅ¡ava nije dostupan ili je modul onemogućen od strane administratora.</p></qt>"
    1467114050
    1467214051#. +> trunk stable
     
    1467914058#: kutils/kcmoduleloader.cpp:135
    1468014059#, kde-format
    14681 msgid ""
    14682 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.<"
    14683 "/qt>"
    14684 msgstr ""
    14685 "<qt>Dijagnoza je:<br />Datoteka radne povrÅ¡ine %1 ne određuje biblioteku.</qt>"
     14060msgid "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
     14061msgstr "<qt>Dijagnoza je:<br />Datoteka radne povrÅ¡ine %1 ne određuje biblioteku.</qt>"
    1468614062
    1468714063#. +> trunk stable
     
    1469314069#: kutils/kcmoduleloader.cpp:150
    1469414070#, kde-format
    14695 msgid ""
    14696 "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
    14697 "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li>"
    14698 "<li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check these "
    14699 "points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. "
    14700 "If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
    14701 msgstr ""
    14702 "<qt>Dijagnoza je:<br />%1<p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava pogreÅ¡ke "
    14703 "prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je napuÅ¡teni kontrolni modul</li><"
    14704 "li>Imate stare module neke treće strane koji su postavljeni uokolo.</li></ul>"
    14705 "<p>PaÅŸljivo provjerite ove stavke i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u "
    14706 "poruci o pogreÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili "
    14707 "paketara</p></qt>"
     14071msgid "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
     14072msgstr "<qt>Dijagnoza je:<br />%1<p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava pogreÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je napuÅ¡teni kontrolni modul</li><li>Imate stare module neke treće strane koji su postavljeni uokolo.</li></ul><p>PaÅŸljivo provjerite ove stavke i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u poruci o pogreÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili paketara</p></qt>"
    1470814073
    1470914074#. +> trunk stable
    1471014075#: kutils/kcmoduleloader.cpp:166
    14711 msgid ""
    14712 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
    14713 "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
    14714 "modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try to "
    14715 "remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
    14716 "contacting your distributor or packager.</p></qt>"
    14717 msgstr ""
    14718 "<qt><p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava greÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja "
    14719 "KDE-a ostavila je zaboravljeni kontrolni modul</li><li>Imate zaostale stare, "
    14720 "tuđe module.</li></ul><p>Provjerite ove stavke paÅŸljivo i pokuÅ¡ajte ukloniti "
    14721 "spomenuti modul u poruci o greÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg "
    14722 "distributora ili paketara</p></qt>"
     14076msgid "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
     14077msgstr "<qt><p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava greÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je zaboravljeni kontrolni modul</li><li>Imate zaostale stare, tuđe module.</li></ul><p>Provjerite ove stavke paÅŸljivo i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u poruci o greÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili paketara</p></qt>"
    1472314078
    1472414079#. +> trunk stable
     
    1476414119#. +> trunk stable
    1476514120#: kutils/kdeglobals.kcfg:24
    14766 msgid ""
    14767 "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". Without "
    14768 "quotes."
    14769 msgstr ""
    14770 "Naziv za stil widgeta, na primjer \"keramik\" ili \"plastik\". Bez navodnika."
     14121msgid "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". Without quotes."
     14122msgstr "Naziv za stil widgeta, na primjer \"keramik\" ili \"plastik\". Bez navodnika."
    1477114123
    1477214124#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1477914131#. +> trunk stable
    1478014132#: kutils/kdeglobals.kcfg:31
    14781 msgid ""
    14782 "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
    14783 "notifications system."
    14784 msgstr ""
    14785 "Treba li koristiti PC zvučnik umjesto vlastitog KDE-ovog obavjesnog sustava."
     14133msgid "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own notifications system."
     14134msgstr "Treba li koristiti PC zvučnik umjesto vlastitog KDE-ovog obavjesnog sustava."
    1478614135
    1478714136#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1479414143#. +> trunk stable
    1479514144#: kutils/kdeglobals.kcfg:37
    14796 msgid ""
    14797 "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
    14798 "will be used.\n"
    14799 msgstr ""
    14800 "Pri svakom pokretanju terminala, koristit će se ovaj terminal emulator.\n"
     14145msgid "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program will be used.\n"
     14146msgstr "Pri svakom pokretanju terminala, koristit će se ovaj terminal emulator.\n"
    1480114147
    1480214148#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1480914155#. +> trunk stable
    1481014156#: kutils/kdeglobals.kcfg:43
    14811 msgid ""
    14812 "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
    14813 "width.\n"
    14814 msgstr ""
    14815 "Ovo pismo se koristi pri potrebi za fiksnim pismom. Fiksno pismo je pismo "
    14816 "stalne Å¡irine.\n"
     14157msgid "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant width.\n"
     14158msgstr "Ovo pismo se koristi pri potrebi za fiksnim pismom. Fiksno pismo je pismo stalne Å¡irine.\n"
    1481714159
    1481814160#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1486114203#. +> trunk stable
    1486214204#: kutils/kdeglobals.kcfg:61
    14863 msgid ""
    14864 "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
    14865 "currently running applications are."
    14866 msgstr ""
    14867 "Odaberite pismo za ploču na dnu zaslona, gdje se nalaze trenutno otvorene "
    14868 "aplikacije."
     14205msgid "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the currently running applications are."
     14206msgstr "Odaberite pismo za ploču na dnu zaslona, gdje se nalaze trenutno otvorene aplikacije."
    1486914207
    1487014208#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1493114269#. +> trunk stable
    1493214270#: kutils/kdeglobals.kcfg:400
    14933 msgid ""
    14934 "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
    14935 "shown"
     14271msgid "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be shown"
    1493614272msgstr "Uvijek prikaşi datoteke koje počinju sa točkom (sakrivene daoteke)"
    1493714273
     
    1494514281#. +> trunk stable
    1494614282#: kutils/kdeglobals.kcfg:406
    14947 msgid ""
    14948 "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
     14283msgid "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
    1494914284msgstr "Uvijek prikaşi ikone prečaca s lijeve strane u datotečnom dialogu"
    1495014285
     
    1495814293#. +> trunk stable
    1495914294#: kutils/kdeglobals.kcfg:426
    14960 msgid ""
    14961 "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
    14962 msgstr ""
    14963 "Korisiti se, na primjer za određivanje kako prikazati brojeve, valutu i "
    14964 "vrijeme/datum"
     14295msgid "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
     14296msgstr "Korisiti se, na primjer za određivanje kako prikazati brojeve, valutu i vrijeme/datum"
    1496514297
    1496614298#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
     
    1499214324#: kutils/kdeglobals.kcfg:440
    1499314325msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
    14994 msgstr ""
    14995 "Putanja do direktorija sa programima koje treba pokrenuti prilikom logiranja "
    14996 "u sesiju."
     14326msgstr "Putanja do direktorija sa programima koje treba pokrenuti prilikom logiranja u sesiju."
    1499714327
    1499814328#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
     
    1504614376#. +> trunk stable
    1504714377#: kutils/kpluginselector.cpp:136
    15048 msgid ""
    15049 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
    15050 "for further information"
    15051 msgstr ""
    15052 "Izvedene su automatske promjene zbog zahtjeva priključka. Kliknite ovdje za "
    15053 "viÅ¡e informacija"
     14378msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here for further information"
     14379msgstr "Izvedene su automatske promjene zbog zahtjeva priključka. Kliknite ovdje za viÅ¡e informacija"
    1505414380
    1505514381#. +> trunk stable
    1505614382#: kutils/kpluginselector.cpp:203
    15057 msgid ""
    15058 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
    15059 "dependencies:\n"
    15060 msgstr ""
    15061 "Napravljene su automatske promjene da bi zadovoljile ovisnosti priključaka:\n"
     14383msgid "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin dependencies:\n"
     14384msgstr "Napravljene su automatske promjene da bi zadovoljile ovisnosti priključaka:\n"
    1506214385
    1506314386#. +> trunk stable
     
    1506614389msgid ""
    1506714390"\n"
    15068 "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
    15069 "plugin"
     14391"    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 plugin"
    1507014392msgstr ""
    1507114393"\n"
     
    1507714399msgid ""
    1507814400"\n"
    15079 "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %"
    15080 "2 plugin"
     14401"    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %2 plugin"
    1508114402msgstr ""
    1508214403"\n"
     
    1516114482#: nepomuk/query/query.cpp:696
    1516214483#, kde-format
    15163 msgctxt ""
    15164 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user "
    15165 "entered."
     14484msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user entered."
    1516614485msgid "Query Results from '%1'"
    1516714486msgstr "Rezultati pretraÅŸivanja za '%1'"
     
    1517514494#. +> trunk stable
    1517614495#: nepomuk/query/queryparser.cpp:461
    15177 msgctxt ""
    15178 "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants "
    15179 "separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
    15180 "keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR "
    15181 "keyword."
     14496msgctxt "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR keyword."
    1518214497msgid "and"
    1518314498msgstr "i"
     
    1518514500#. +> trunk stable
    1518614501#: nepomuk/query/queryparser.cpp:470
    15187 msgctxt ""
    15188 "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants "
    15189 "separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
    15190 "keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND "
    15191 "keyword."
     14502msgctxt "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND keyword."
    1519214503msgid "or"
    1519314504msgstr "ili"
     
    1523014541#. +> trunk stable
    1523114542#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:65
    15232 msgid ""
    15233 "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource which "
    15234 "do not provide any data integrity checking"
    15235 msgstr ""
    15236 "Generiranje jednostavnih i brzih omotačkih klasa koje nisu bazirane na "
    15237 "Nepomuku::Resurs koji ne omogućuje nikakvu provjeru integriteta podataka"
     14543msgid "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource which do not provide any data integrity checking"
     14544msgstr "Generiranje jednostavnih i brzih omotačkih klasa koje nisu bazirane na Nepomuku::Resurs koji ne omogućuje nikakvu provjeru integriteta podataka"
    1523814545
    1523914546#. +> trunk stable
     
    1524914556#. +> trunk stable
    1525014557#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:68
    15251 msgid ""
    15252 "List all header files that will be generated via the --writeall command."
    15253 msgstr ""
    15254 "Izlistaj sva zaglavlja datoteka koje će biti generirane s naredbom --writeall."
     14558msgid "List all header files that will be generated via the --writeall command."
     14559msgstr "Izlistaj sva zaglavlja datoteka koje će biti generirane s naredbom --writeall."
    1525514560
    1525614561#. +> trunk stable
    1525714562#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:69
    15258 msgid ""
    15259 "List all source files that will be generated via the --writeall command."
    15260 msgstr ""
    15261 "Izlistaj sve izvorne datoteke koje će biti generirane s naredbom --writeall."
     14563msgid "List all source files that will be generated via the --writeall command."
     14564msgstr "Izlistaj sve izvorne datoteke koje će biti generirane s naredbom --writeall."
    1526214565
    1526314566#. +> trunk stable
    1526414567#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:70
    15265 msgid ""
    15266 "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
    15267 "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
    15268 msgstr ""
    15269 "Ontologijske datoteke sadrÅŸe ontologije koje će biti generirane; lista "
    15270 "odvojena razmacima (napuÅ¡teno: umjesto toga koristite argumente.)"
     14568msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space separated list (deprecated: use arguments instead.)"
     14569msgstr "Ontologijske datoteke sadrÅŸe ontologije koje će biti generirane; lista odvojena razmacima (napuÅ¡teno: umjesto toga koristite argumente.)"
    1527114570
    1527214571#. +> trunk stable
     
    1527814577#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:72
    1527914578msgid "Specify the target folder to store generated files into."
    15280 msgstr ""
    15281 "Potrebno je odrediti ciljani direktorij u koji će se spremiti generirane "
    15282 "datoteke."
     14579msgstr "Potrebno je odrediti ciljani direktorij u koji će se spremiti generirane datoteke."
    1528314580
    1528414581#. +> trunk stable
     
    1528914586#. +> trunk stable
    1529014587#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:77
    15291 msgid ""
    15292 "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
    15293 "(defaults to all classes)"
    15294 msgstr ""
    15295 "Opcijonalno je moguće odrediti klase koje će biti generirane. Koristite "
    15296 "opciju viÅ¡estruko (zadano u svim klasama)"
     14588msgid "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times (defaults to all classes)"
     14589msgstr "Opcijonalno je moguće odrediti klase koje će biti generirane. Koristite opciju viÅ¡estruko (zadano u svim klasama)"
    1529714590
    1529814591#. +> trunk stable
    1529914592#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:78
    15300 msgid ""
    15301 "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
    15302 "extension detection."
    15303 msgstr ""
    15304 "Serijalizacija koriÅ¡tena u onologijskim datotekama. Bit će zadano osnovnoj "
    15305 "detekciji datotečnih nastavaka."
     14593msgid "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file extension detection."
     14594msgstr "Serijalizacija koriÅ¡tena u onologijskim datotekama. Bit će zadano osnovnoj detekciji datotečnih nastavaka."
    1530614595
    1530714596#. +> trunk stable
    1530814597#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:79
    15309 msgid ""
    15310 "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. <"
    15311 "visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
    15312 "export header. By default classes will not be exported."
    15313 msgstr ""
    15314 "Postavljanje koriÅ¡tene vidljivosti u slučaju kada će klase biti koriÅ¡tene u "
    15315 "javnom API-ju. <visibility-name> bit će koriÅ¡ten za konstrukciju izvoznog "
    15316 "makro naziva i za izvozno zaglavlje. Inače klase neće biti izvezene."
     14598msgid "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. <visibility-name> will be used to construct the export macro name and the export header. By default classes will not be exported."
     14599msgstr "Postavljanje koriÅ¡tene vidljivosti u slučaju kada će klase biti koriÅ¡tene u javnom API-ju. <visibility-name> bit će koriÅ¡ten za konstrukciju izvoznog makro naziva i za izvozno zaglavlje. Inače klase neće biti izvezene."
    1531714600
    1531814601#. +> trunk stable
     
    1535614639msgctxt "@info"
    1535714640msgid "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
    15358 msgstr ""
    15359 "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve datoteke?"
     14641msgstr "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve datoteke?"
    1536014642
    1536114643#. +> trunk stable
     
    1540214684#. +> trunk stable
    1540314685#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:119
    15404 msgctxt ""
    15405 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14686msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1540614687msgid "Anytime"
    1540714688msgstr "Bilo kad"
     
    1540914690#. +> trunk stable
    1541014691#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:121
    15411 msgctxt ""
    15412 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14692msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1541314693msgid "Today"
    1541414694msgstr "Danas"
     
    1541614696#. +> trunk stable
    1541714697#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:123
    15418 msgctxt ""
    15419 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14698msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1542014699msgid "Yesterday"
    1542114700msgstr "Jučer"
     
    1542314702#. +> trunk stable
    1542414703#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:125
    15425 msgctxt ""
    15426 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14704msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1542714705msgid "This Week"
    1542814706msgstr "Ovog tjedna"
     
    1543014708#. +> trunk stable
    1543114709#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:127
    15432 msgctxt ""
    15433 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14710msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1543414711msgid "Last Week"
    1543514712msgstr "Prošlog tjedna"
     
    1543714714#. +> trunk stable
    1543814715#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:129
    15439 msgctxt ""
    15440 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14716msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1544114717msgid "This Month"
    1544214718msgstr "Ovog mjeseca"
     
    1544414720#. +> trunk stable
    1544514721#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:131
    15446 msgctxt ""
    15447 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14722msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1544814723msgid "Last Month"
    1544914724msgstr "Prošlog mjeseca"
     
    1545114726#. +> trunk stable
    1545214727#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:133
    15453 msgctxt ""
    15454 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14728msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1545514729msgid "This Year"
    1545614730msgstr "Ove godine"
     
    1545814732#. +> trunk stable
    1545914733#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:135
    15460 msgctxt ""
    15461 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14734msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1546214735msgid "Last Year"
    1546314736msgstr "Prošle godine"
     
    1546514738#. +> trunk stable
    1546614739#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:137
    15467 msgctxt ""
    15468 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources "
    15469 "that will open a dialog to choose a date range"
     14740msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources that will open a dialog to choose a date range"
    1547014741msgid "Custom..."
    1547114742msgstr "Prilagođeno
"
     
    1550114772#. +> trunk stable
    1550214773#: nepomuk/utils/dynamicresourcefacet.cpp:256
    15503 msgctxt ""
    15504 "@option:check An item in a list of resources that allows to query for more "
    15505 "resources to put in the list"
     14774msgctxt "@option:check An item in a list of resources that allows to query for more resources to put in the list"
    1550614775msgid "More..."
    1550714776msgstr "Više
"
     
    1553314802#. +> trunk stable
    1553414803#: nepomuk/utils/facet.cpp:179
    15535 msgctxt ""
    15536 "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     14804msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1553714805msgid "No priority"
    1553814806msgstr "Bez prioriteta"
     
    1554014808#. +> trunk stable
    1554114809#: nepomuk/utils/facet.cpp:180
    15542 msgctxt ""
    15543 "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     14810msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1554414811msgid "Last modified"
    1554514812msgstr "Zadnji puta mijenjano"
     
    1554714814#. +> trunk stable
    1554814815#: nepomuk/utils/facet.cpp:181
    15549 msgctxt ""
    15550 "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     14816msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1555114817msgid "Most important"
    1555214818msgstr "NajvaÅŸnije"
     
    1555414820#. +> trunk stable
    1555514821#: nepomuk/utils/facet.cpp:182
    15556 msgctxt ""
    15557 "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     14822msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1555814823msgid "Never opened"
    1555914824msgstr "Nikad otvoreno"
     
    1559714862#. +> trunk stable
    1559814863#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:149
    15599 msgctxt ""
    15600 "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources "
    15601 "that are of type rdfs:Resource"
     14864msgctxt "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources that are of type rdfs:Resource"
    1560214865msgid "Miscellaneous"
    1560314866msgstr "Razno"
     
    1566514928#. +> trunk stable
    1566614929#: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16
    15667 msgid ""
    15668 "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
    15669 "number of milliseconds between 1 and 1000."
    15670 msgstr ""
    15671 "Program izvrÅ¡ava 100 poslova u 4 niza. Svaki posao čeka na slučajni broj "
    15672 "milisekundi između 1 i 1000."
     14930msgid "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random number of milliseconds between 1 and 1000."
     14931msgstr "Program izvrÅ¡ava 100 poslova u 4 niza. Svaki posao čeka na slučajni broj milisekundi između 1 i 1000."
    1567314932
    1567414933#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog)
    1567514934#. +> trunk stable
    1567614935#: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:36
    15677 msgid ""
    15678 "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
    15679 "output to see the log information."
    15680 msgstr ""
    15681 "Provjeri dnevničke informacije o aktivnosti slijeda. Prati konzolni izlaz da "
    15682 "biste vidjeli dnevničke informacije. "
     14936msgid "Check to see logging information about thread activity. Watch the console output to see the log information."
     14937msgstr "Provjeri dnevničke informacije o aktivnosti slijeda. Prati konzolni izlaz da biste vidjeli dnevničke informacije. "
    1568314938
    1568414939#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog)
     
    1572114976#. +> trunk stable
    1572214977#: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:50
    15723 msgid ""
    15724 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
    15725 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; "
    15726 "font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; "
    15727 "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
    15728 "text-indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
    15729 msgstr ""
    15730 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
    15731 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; "
    15732 "font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; "
    15733 "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
    15734 "text-indent:0px;\">(joÅ¡ ne znam)</p></body></html>"
     14978msgid "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
     14979msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">(joÅ¡ ne znam)</p></body></html>"
    1573514980
    1573614981#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSelectFiles)
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.