Ignore:
Timestamp:
Jul 12, 2011, 6:07:34 PM (13 years ago)
Author:
marko@…
Message:

Prevođenje u kdebaseu

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmkio.po

    r1123 r1129  
    55# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011.
    66# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
     7# Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    78msgid ""
    89msgstr ""
     
    1011"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1112"POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:22+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:46+0100\n"
    13 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-07-12 16:53+0200\n"
     14"Last-Translator: Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1415"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1516"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1718"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1819"Language: hr\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     21"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2022"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2123"X-Environment: kde\n"
     
    2527#. +> trunk stable
    2628#: bookmarks.cpp:108
    27 msgid "<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
    28 msgstr "<h1>Moje oznake</h1> <p>Ovaj modul Vam omogućuje konfiguraciju naslovne strane oznaka</p> <p>Naslovna strana oznaka je dostubna na <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
     29msgid ""
     30"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
     31"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/\">"
     32"bookmarks:/</a>.</p>"
     33msgstr ""
     34"<h1>Moje oznake</h1> <p>Ovaj modul Vam omogućuje konfiguraciju naslovne "
     35"strane oznaka</p> <p>Naslovna strana oznaka je dostubna na <a "
     36"href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
    2937
    3038#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
     
    3846#: bookmarks.ui:23
    3947msgid ""
    40 "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in a folder) are not displayed.\n"
     48"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in a "
     49"folder) are not displayed.\n"
    4150"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
    4251msgstr ""
    43 "Ako je ova opcija isključena, oznake na vrhu hijerarhije (koje nisu ni u jednom direktoriju) neće biti prikazane.\n"
     52"Ako je ova opcija isključena, oznake na vrhu hijerarhije (koje nisu ni u "
     53"jednom direktoriju) neće biti prikazane.\n"
    4454"Ako je uključena, one će biti prikazane u direktoriju \"korijen\" (\"root\")."
    4555
     
    5464#: bookmarks.ui:37
    5565msgid ""
    56 "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this option, sub-folders are displayed on their own.\n"
    57 "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to spread in two columns."
    58 msgstr ""
    59 "Poddirektoriji su uobičajeno prikazani unutar svojih roditelja. Ako aktivirate ovu opciju, podfolderi će biti prikazani samostalno.\n"
    60 "MoÅŸda će izgledati loÅ¡ije, ali moÅŸe Vam pomoći ako imate jako veliki direktorij koji ÅŸelite podijeliti u dva stupca."
     66"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
     67"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
     68"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
     69"spread in two columns."
     70msgstr ""
     71"Poddirektoriji su uobičajeno prikazani unutar svojih roditelja. Ako "
     72"aktivirate ovu opciju, podfolderi će biti prikazani samostalno.\n"
     73"MoÅŸda će izgledati loÅ¡ije, ali moÅŸe Vam pomoći ako imate jako veliki "
     74"direktorij koji ÅŸelite podijeliti u dva stupca."
    6175
    6276#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
     
    6983#. +> trunk stable
    7084#: bookmarks.ui:47
    71 msgid "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror as a file manager."
    72 msgstr "PrikaÅŸi kućicu sa KDE mjestima (Osobna mapa, MreÅŸa,
). Korisno ako koristite konqueror kao upravitelj datoteka."
     85msgid ""
     86"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
     87"as a file manager."
     88msgstr ""
     89"PrikaÅŸi kućicu sa KDE mjestima (Osobna mapa, MreÅŸa,
). Korisno ako koristite "
     90"konqueror kao upravitelj datoteka."
    7391
    7492#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
     
    87105#. +> trunk stable
    88106#: bookmarks.ui:71
    89 msgid "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number of columns depends on the width of the konqueror window and the number of bookmarks you have."
    90 msgstr "Direktoriji se automatski raspoređuju u viÅ¡e stupaca. Optimalni broj stupaca ovisi o Å¡irini prozora Konquerora i broju oznaka koje imate."
     107msgid ""
     108"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
     109"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
     110"bookmarks you have."
     111msgstr ""
     112"Direktoriji se automatski raspoređuju u viÅ¡e stupaca. Optimalni broj stupaca "
     113"ovisi o Å¡irini prozora Konquerora i broju oznaka koje imate."
    91114
    92115#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
     
    100123#: bookmarks.ui:109
    101124msgid "Disable it on slow system to disable background images."
    102 msgstr "Onemogućite ovo na sporim sustavima da biste onesposobili pozadinske slike."
     125msgstr ""
     126"Onemogućite ovo na sporim sustavima da biste onesposobili pozadinske slike."
    103127
    104128#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
     
    146170#. +> trunk stable
    147171#: cache.cpp:111
    148 msgid "<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
    149 msgstr "<h1>Predmemorija</h1> <p>Ovaj modul Vam omogućuje konfiguraciju postavki predmemorije</p> <p>Predmemorija je interna memorija u Konqueroru gdje su spremljene nedavno otvorene web stranice. Ako ÅŸelite ponovo kasnije otvoriti web stranicu koju ste nedavno otvarali, ona viÅ¡e neće biti skidana s Interneta, nego će biti izvučena iz prememorije, Å¡to je puno brÅŸe.</p>"
     172msgid ""
     173"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</p><p>"
     174"The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
     175"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
     176"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
     177"the cache, which is a lot faster.</p>"
     178msgstr ""
     179"<h1>Predmemorija</h1> <p>Ovaj modul Vam omogućuje konfiguraciju postavki "
     180"predmemorije</p> <p>Predmemorija je interna memorija u Konqueroru gdje su "
     181"spremljene nedavno otvorene web stranice. Ako ÅŸelite ponovo kasnije otvoriti "
     182"web stranicu koju ste nedavno otvarali, ona viÅ¡e neće biti skidana s "
     183"Interneta, nego će biti izvučena iz prememorije, Å¡to je puno brÅŸe.</p>"
    150184
    151185#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
    152186#. +> trunk stable
    153187#: cache.ui:17
    154 msgid "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a slow connection to the Internet."
    155 msgstr "Označite ovu kućicu ako ÅŸelite da web stranice koje gledate budu pohranjene na vaÅ¡em tvrdom disku za brÅŸi pristup istima. Tako će pristup njima biti neÅ¡to brÅŸi jer će se s mreÅŸe učitavati samo one koje nemate na disku, Å¡to je vrlo zgodno ako imate sporiju vezu prema internetu."
     188msgid ""
     189"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
     190"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
     191"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have "
     192"a slow connection to the Internet."
     193msgstr ""
     194"Označite ovu kućicu ako ÅŸelite da web stranice koje gledate budu pohranjene "
     195"na vaÅ¡em tvrdom disku za brÅŸi pristup istima. Tako će pristup njima biti "
     196"neÅ¡to brÅŸi jer će se s mreÅŸe učitavati samo one koje nemate na disku, Å¡to je "
     197"vrlo zgodno ako imate sporiju vezu prema internetu."
    156198
    157199#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
     
    171213#. +> trunk stable
    172214#: cache.ui:52
    173 msgid "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web page again."
    174 msgstr "Provjeri je li spremljena web stranica ispravna prije nego je pokuÅ¡aÅ¡ dohvatiti ponovno."
     215msgid ""
     216"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
     217"web page again."
     218msgstr ""
     219"Provjeri je li spremljena web stranica ispravna prije nego je pokuÅ¡aÅ¡ "
     220"dohvatiti ponovno."
    175221
    176222#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
     
    183229#. +> trunk stable
    184230#: cache.ui:62
    185 msgid "Always use documents from the cache when available. You can still use the reload button to synchronize the cache with the remote host."
    186 msgstr "Ova opcija omogućuje da dokumenti uvijek budu učitani iz priručne memorije ukoliko omogućeno.Uvijek moÅŸete upotrijebiti gumb za ponovno učitavanje stranice sa udaljenog računala."
     231msgid ""
     232"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
     233"reload button to synchronize the cache with the remote host."
     234msgstr ""
     235"Ova opcija omogućuje da dokumenti uvijek budu učitani iz priručne memorije "
     236"ukoliko omogućeno.Uvijek moÅŸete upotrijebiti gumb za ponovno učitavanje "
     237"stranice sa udaljenog računala."
    187238
    188239#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
     
    195246#. +> trunk stable
    196247#: cache.ui:72
    197 msgid "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
    198 msgstr "Ne dohvaćaj web stranice koje već nisu pohranjene u međuspremniku. NeumreÅŸeni način rada sprečava sprečava vas u gledanjustranica koje niste prethodno posjetili."
     248msgid ""
     249"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
     250"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
     251msgstr ""
     252"Ne dohvaćaj web stranice koje već nisu pohranjene u međuspremniku. NeumreÅŸeni "
     253"način rada sprečava sprečava vas u gledanjustranica koje niste prethodno "
     254"posjetili."
    199255
    200256#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
     
    234290msgid ""
    235291"<qt>\n"
    236 "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
    237 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt automatic discovery of this variable.</p>\n"
    238 "</qt>"
    239 msgstr ""
    240 "<qt>\n"
    241 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja će se koristiti za spremanje adrese HTTP posredničkog posluÅŸitelja. <p>\n"
    242 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
     292"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
     293"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
     294"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
     295"automatic discovery of this variable.</p>\n"
     296"</qt>"
     297msgstr ""
     298"<qt>\n"
     299"Unesite ime varijable okoline, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja će se koristiti "
     300"za spremanje adrese HTTP posredničkog posluÅŸitelja. <p>\n"
     301"Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da "
     302"biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
    243303"</qt>"
    244304
     
    261321msgid ""
    262322"<qt>\n"
    263 "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
    264 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>\n"
    265 "</qt>"
    266 msgstr ""
    267 "<qt>\n"
    268 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja će se koristiti za spremanje adrese HTTP posredničkog posluÅŸitelja. <p>\n"
    269 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
     323"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
     324"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
     325"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
     326"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
     327"</qt>"
     328msgstr ""
     329"<qt>\n"
     330"Unesite ime varijable okoline, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja će se koristiti "
     331"za spremanje adrese HTTP posredničkog posluÅŸitelja. <p>\n"
     332"Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da "
     333"biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
    270334"</qt>"
    271335
     
    288352msgid ""
    289353"<qt>\n"
    290 "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
    291 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>\n"
    292 "</qt>"
    293 msgstr ""
    294 "<qt>\n"
    295 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>FTP_PROXY</b>, koja će se koristiti za spremanje adrese FTP posredničkog posluÅŸitelja. <p>\n"
    296 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
     354"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
     355"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
     356"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
     357"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
     358"</qt>"
     359msgstr ""
     360"<qt>\n"
     361"Unesite ime varijable okoline, npr. <b>FTP_PROXY</b>, koja će se koristiti za "
     362"spremanje adrese FTP posredničkog posluÅŸitelja. <p>\n"
     363"Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da "
     364"biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
    297365"</qt>"
    298366
     
    309377msgid ""
    310378"<qt>\n"
    311 "Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
    312 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
    313 "</qt>"
    314 msgstr ""
    315 "<qt>\n"
    316 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>NO_PROXY</b>, koja će se koristiti za spremanje adrese web stranica za koje neće biti koriÅ¡ten posrednički posluÅŸitelj. <p>\n"
    317 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
     379"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
     380"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
     381"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
     382"an automatic discovery of this variable.\n"
     383"</qt>"
     384msgstr ""
     385"<qt>\n"
     386"Unesite ime varijable okoline, npr. <b>NO_PROXY</b>, koja će se koristiti za "
     387"spremanje adrese web stranica za koje neće biti koriÅ¡ten posrednički "
     388"posluÅŸitelj. <p>\n"
     389"Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da "
     390"biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
    318391"</qt>"
    319392
     
    333406#. +> trunk stable
    334407#: envvarproxy.ui:181
    335 msgid "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
    336 msgstr "<qt>Kliknite na ovaj gumb za brzu provjeru jesu li okoliÅ¡ne varijable koje ste napisali ispravne. Ako to nije slučaj, odnosno ako neka varijabla nije nađena onda će ona biti osvjetljena, kako bi znali gdje je greÅ¡ka.</qt>"
     408msgid ""
     409"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
     410"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
     411"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
     412msgstr ""
     413"<qt>Kliknite na ovaj gumb za brzu provjeru jesu li okoliÅ¡ne varijable koje "
     414"ste napisali ispravne. Ako to nije slučaj, odnosno ako neka varijabla nije "
     415"nađena onda će ona biti osvjetljena, kako bi znali gdje je greÅ¡ka.</qt>"
    337416
    338417#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbVerify)
     
    345424#. +> trunk stable
    346425#: envvarproxy.ui:191
    347 msgid "<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
    348 msgstr "<qt>PokuÅ¡aj automatskog otkrivanja varijabli okoline koje se koriste za postavljanje sustavskih informacija o posrednicima. <p>Ova mogućnost radi za pretragu često koriÅ¡tenih varijabli poput HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</qt>"
     426msgid ""
     427"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
     428"system wide proxy information.<p> This feature works by searching for "
     429"commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
     430msgstr ""
     431"<qt>PokuÅ¡aj automatskog otkrivanja varijabli okoline koje se koriste za "
     432"postavljanje sustavskih informacija o posrednicima. <p>Ova mogućnost radi za "
     433"pretragu često koriÅ¡tenih varijabli poput HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.<"
     434"/qt>"
    349435
    350436#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDetect)
     
    375461#. +> trunk stable
    376462#: kcookiesmain.cpp:88
    377 msgid "<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access the web sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
    378 msgstr "<p> <h1>Kolačići</h1>  Kolačići sadrÅŸe informacije koje Konqueror (ili druga KDE aplikacija koja koristi HTTP protokol) spremi na VaÅ¡e računalo, a poslane su od udaljenog Internet posluÅŸitelja. To znači da web posluÅŸitelj moÅŸe spremiti informacije o Vama i vaÅ¡im aktivnostima na Internetu na VaÅ¡e računalo za kasniju upotrebu. Ovo moÅŸete smatrati naruÅ¡avanjem privatnosti.</p> <p>Međutim, kolačići su korisni u nekim situacijama. Na primjer, često se koriste u Internet dućanima, gdje moÅŸete 'staviti stvari u koÅ¡aricu'. Neke web stranice zahtijevaju pregledavanje preglednikom koji podrÅŸava kolačiće.</p> <p>Budući da većina ljudi ÅŸeli kompromis između privatnosti i prednosti koje kolačići nude, KDE Vam nudi mogućnost da odredite naćin upravljanja kolačićima. Tako moÅŸda ÅŸelite postaviti KDE-ovu uobičajenu politiku da Vas se pita svaki put kad posluÅŸitelj ÅŸeli postaviti kolačić, Å¡to Vam omogućuje odlučivanje. Za VaÅ¡e omiljene Internet dućane kojima vjerujete, moÅŸda ÅŸelite postaviti politiku da se prihvaćaju svi kolačići, pa ćete tada moći pristupati tim web stranicama bez da Vas se svaki put pita kada KDE primi kolačić-</p>"
     463msgid ""
     464"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
     465"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
     466"remote Internet server. This means that a web server can store information "
     467"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
     468"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
     469"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
     470"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you "
     471"have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
     472"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the "
     473"ability to customize the way it handles cookies. So you might want to set "
     474"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
     475"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
     476"you might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
     477"without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
     478msgstr ""
     479"<p> <h1>Kolačići</h1>  Kolačići sadrÅŸe informacije koje Konqueror (ili druga "
     480"KDE aplikacija koja koristi HTTP protokol) spremi na VaÅ¡e računalo, a poslane "
     481"su od udaljenog Internet posluÅŸitelja. To znači da web posluÅŸitelj moÅŸe "
     482"spremiti informacije o Vama i vaÅ¡im aktivnostima na Internetu na VaÅ¡e "
     483"računalo za kasniju upotrebu. Ovo moÅŸete smatrati naruÅ¡avanjem privatnosti.<"
     484"/p> <p>Međutim, kolačići su korisni u nekim situacijama. Na primjer, često se "
     485"koriste u Internet dućanima, gdje moÅŸete 'staviti stvari u koÅ¡aricu'. Neke "
     486"web stranice zahtijevaju pregledavanje preglednikom koji podrÅŸava kolačiće.<"
     487"/p> <p>Budući da većina ljudi ÅŸeli kompromis između privatnosti i prednosti "
     488"koje kolačići nude, KDE Vam nudi mogućnost da odredite naćin upravljanja "
     489"kolačićima. Tako moÅŸda ÅŸelite postaviti KDE-ovu uobičajenu politiku da Vas se "
     490"pita svaki put kad posluÅŸitelj ÅŸeli postaviti kolačić, Å¡to Vam omogućuje "
     491"odlučivanje. Za VaÅ¡e omiljene Internet dućane kojima vjerujete, moÅŸda ÅŸelite "
     492"postaviti politiku da se prihvaćaju svi kolačići, pa ćete tada moći "
     493"pristupati tim web stranicama bez da Vas se svaki put pita kada KDE primi "
     494"kolačić-</p>"
    379495
    380496#. +> trunk stable
     
    405521#. +> trunk stable
    406522#: kcookiesmanagement.cpp:242
    407 msgid "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
    408 msgstr "Dohvaćanje informacija o cookie-ima spremljenim na vaÅ¡em računalu nije uspjelo."
     523msgid ""
     524"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
     525msgstr ""
     526"Dohvaćanje informacija o cookie-ima spremljenim na vaÅ¡em računalu nije "
     527"uspjelo."
    409528
    410529#. +> trunk stable
     
    515634#. +> trunk stable
    516635#: kcookiespolicies.cpp:178
    517 #, fuzzy
    518636#| msgid "New Cookie Policy"
    519637msgctxt "@title:window"
     
    523641#. +> trunk stable
    524642#: kcookiespolicies.cpp:217
    525 #, fuzzy
    526643#| msgid "Change Cookie Policy"
    527644msgctxt "@title:window"
    528645msgid "Change Cookie Policy"
    529 msgstr "Promjeni pravila za kolačiće"
     646msgstr "Promijeni pravila za kolačiće"
    530647
    531648#. +> trunk stable
    532649#: kcookiespolicies.cpp:242
    533650#, kde-format
    534 msgid "<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
    535 msgstr "<qt>Politika već postoji za <center><b>%1</b></center> Åœelite li ju zamijeniti?</qt>"
     651msgid ""
     652"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
     653"replace it?</qt>"
     654msgstr ""
     655"<qt>Politika već postoji za <center><b>%1</b></center> Åœelite li ju "
     656"zamijeniti?</qt>"
    536657
    537658#. +> trunk stable
    538659#: kcookiespolicies.cpp:246
    539 #, fuzzy
    540660#| msgid "Duplicate Policy"
    541661msgctxt "@title:window"
    542662msgid "Duplicate Policy"
    543 msgstr "Podvostruči pravilo"
     663msgstr "Duplikat pravila"
    544664
    545665#. +> trunk stable
     
    559679#. +> trunk stable
    560680#: kcookiespolicies.cpp:464
    561 msgid "<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do is either browse to that particular site and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE receives a cookie.</p>"
    562 msgstr "<p> <h1>Kolačići</h1>  Kolačići sadrÅŸe informacije koje Konqueror (ili druga KDE aplikacija koja koristi HTTP protokol) spremi na VaÅ¡e računalo, a poslane su od udaljenog Internet posluÅŸitelja. To znači da web posluÅŸitelj moÅŸe spremiti informacije o Vama i vaÅ¡im aktivnostima na Internetu na VaÅ¡e računalo za kasniju upotrebu. Ovo moÅŸete smatrati naruÅ¡avanjem privatnosti.</p> <p>Međutim, kolačići su korisni u nekim situacijama. Na primjer, često se koriste u Internet dućanima, gdje moÅŸete 'staviti stvari u koÅ¡aricu'. Neke web stranice zahtijevaju pregledavanje preglednikom koji podrÅŸava kolačiće.</p> <p>Budući da većina ljudi ÅŸeli kompromis između privatnosti i prednosti koje kolačići nude, KDE Vam nudi mogućnost da odredite naćin upravljanja kolačićima. MoÅŸete, na primjer postaviti KDE-ovu uobičajenu politiku da Vas se pita svaki put kad KDE primi kolačić ili da se jednostavno svi kolačići prihvate ili odbiju. Na primjer, moÅŸete odrediti da se uvijek prihvate svi kolačići sa vaÅ¡eg omiljenog Internet dućana. Da biste to postavili, sve Å¡to moate učiniti jest ili otići na ÅŸeljenu stranicu i kad Vas se pita za kolačić, kliknite na <i>Ovu domenu</i> u kartici 'primijeni na' i odaberite 'prihvati' ili jednostavno definirajte ime web stranice u kartici <i>Politika određene domene</i> i postavite da se prihvaća. To će omogućiti prihvaćanje kolačića iz povjerenih web stranica bez da Vas se pita svaki put kad KDE primi kolačić.</p>"
     681msgid ""
     682"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
     683"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
     684"remote Internet server. This means that a web server can store information "
     685"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
     686"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are useful "
     687"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
     688"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
     689"browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a compromise "
     690"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability to "
     691"customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
     692"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
     693"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
     694"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do "
     695"is either browse to that particular site and when you are presented with the "
     696"cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' tab and "
     697"choose accept or simply specify the name of the site in the <i> Domain "
     698"Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to receive "
     699"cookies from trusted web sites without being asked every time KDE receives a "
     700"cookie.</p>"
     701msgstr ""
     702"<p> <h1>Kolačići</h1>  Kolačići sadrÅŸe informacije koje Konqueror (ili druga "
     703"KDE aplikacija koja koristi HTTP protokol) spremi na VaÅ¡e računalo, a poslane "
     704"su od udaljenog Internet posluÅŸitelja. To znači da web posluÅŸitelj moÅŸe "
     705"spremiti informacije o Vama i vaÅ¡im aktivnostima na Internetu na VaÅ¡e "
     706"računalo za kasniju upotrebu. Ovo moÅŸete smatrati naruÅ¡avanjem privatnosti.<"
     707"/p> <p>Međutim, kolačići su korisni u nekim situacijama. Na primjer, često se "
     708"koriste u Internet dućanima, gdje moÅŸete 'staviti stvari u koÅ¡aricu'. Neke "
     709"web stranice zahtijevaju pregledavanje preglednikom koji podrÅŸava kolačiće.<"
     710"/p> <p>Budući da većina ljudi ÅŸeli kompromis između privatnosti i prednosti "
     711"koje kolačići nude, KDE Vam nudi mogućnost da odredite naćin upravljanja "
     712"kolačićima. MoÅŸete, na primjer postaviti KDE-ovu uobičajenu politiku da Vas "
     713"se pita svaki put kad KDE primi kolačić ili da se jednostavno svi kolačići "
     714"prihvate ili odbiju. Na primjer, moÅŸete odrediti da se uvijek prihvate svi "
     715"kolačići sa vaÅ¡eg omiljenog Internet dućana. Da biste to postavili, sve Å¡to "
     716"moate učiniti jest ili otići na ÅŸeljenu stranicu i kad Vas se pita za "
     717"kolačić, kliknite na <i>Ovu domenu</i> u kartici 'primijeni na' i odaberite "
     718"'prihvati' ili jednostavno definirajte ime web stranice u kartici <i>Politika "
     719"određene domene</i> i postavite da se prihvaća. To će omogućiti prihvaćanje "
     720"kolačića iz povjerenih web stranica bez da Vas se pita svaki put kad KDE "
     721"primi kolačić.</p>"
    563722
    564723#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
     
    567726msgid ""
    568727"<qt>\n"
    569 "<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
    570 "Please note that disabling cookie support might make many web sites unbrowsable.</p>\n"
    571 "</qt>"
    572 msgstr ""
    573 "<qt>\n"
    574 "<p>Uključi podrÅ¡ku za kolačiće. Obično se ÅŸeli imati podrÅ¡ku za kolačiće koja se moÅŸe namjestiti potrebama korisnika.</p><p>\n"
    575 "Imajte na umu da isključivanje podrÅ¡ke za kolačiće čini mnoge web stranice neupotrebljivim.</p>\n"
     728"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
     729"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
     730"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
     731"unbrowsable.</p>\n"
     732"</qt>"
     733msgstr ""
     734"<qt>\n"
     735"<p>Uključi podrÅ¡ku za kolačiće. Obično se ÅŸeli imati podrÅ¡ku za kolačiće koja "
     736"se moÅŸe namjestiti potrebama korisnika.</p><p>\n"
     737"Imajte na umu da isključivanje podrÅ¡ke za kolačiće čini mnoge web stranice "
     738"neupotrebljivim.</p>\n"
    576739" </qt>"
    577740
     
    587750msgid ""
    588751"<qt>\n"
    589 "Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
    590 "</qt>"
    591 msgstr ""
    592 "<qt>\n"
    593 "Odbijanje tzv. \"third-party\" kolačića. Ovi kolačići stiÅŸu sa drugih stranica od onih koje trenutno pregledavate. Na primjer, ako posjetite <b>www.klik.hr</b>, a ova opcija je uključena, samo kolačići koji stiÅŸu sa tih stranica bit će obrađeni prema vaÅ¡im postavkama. Kolačići s bilo koje druge adrese bit će odbijeni. Ova opcija smanjuje mogućnost vlasnika stranica da izrade profil vaÅ¡ih dnevnih navika pregledavanja web stranica.\n"
     752"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
     753"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
     754"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
     755"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
     756"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
     757"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
     758"</qt>"
     759msgstr ""
     760"<qt>\n"
     761"Odbijanje tzv. \"third-party\" kolačića. Ovi kolačići stiÅŸu sa drugih "
     762"stranica od onih koje trenutno pregledavate. Na primjer, ako posjetite <b>www."
     763"klik.hr</b>, a ova opcija je uključena, samo kolačići koji stiÅŸu sa tih "
     764"stranica bit će obrađeni prema vaÅ¡im postavkama. Kolačići s bilo koje druge "
     765"adrese bit će odbijeni. Ova opcija smanjuje mogućnost vlasnika stranica da "
     766"izrade profil vaÅ¡ih dnevnih navika pregledavanja web stranica.\n"
    594767"</qt>"
    595768
     
    605778msgid ""
    606779"<qt>\n"
    607 "<p>Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications (e.g. your browser) that use them.</p><p>\n"
    608 "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also increases your privacy since all cookies will be removed when the current session ends.</p>\n"
    609 "</qt>"
    610 msgstr ""
    611 "<qt>\n"
    612 "<p>Automatski prihvati privremene kolačiće koji su određeni da isteknu na kraju trenutne sjednice. Takvi kolačići neće biti spremljeni na disk VaÅ¡eg računala. Umjesto toga, oni će biti izbrisani kad pozatvorite sve aplikacije (npr. VaÅ¡ web preglednik) koje ih koriste.</p> <p>\n"
    613 "<u>NAPOMENA:</u>Uključivanje ove opcije zajedno sa sljedećom će nadvladati vaÅ¡u uobičajenu kao i politiku specifičnih web stranica. Međutim, to će također i povećati razinu privatnosti jer će svi kolačići biti izbrisani kad trenutna sjednica zavrÅ¡i.</p> \n"
     780"<p>Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
     781"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
     782"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
     783"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p>\n"
     784"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
     785"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
     786"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
     787"session ends.</p>\n"
     788"</qt>"
     789msgstr ""
     790"<qt>\n"
     791"<p>Automatski prihvati privremene kolačiće koji su određeni da isteknu na "
     792"kraju trenutne sjednice. Takvi kolačići neće biti spremljeni na disk VaÅ¡eg "
     793"računala. Umjesto toga, oni će biti izbrisani kad pozatvorite sve aplikacije "
     794"(npr. VaÅ¡ web preglednik) koje ih koriste.</p> <p>\n"
     795"<u>NAPOMENA:</u>Uključivanje ove opcije zajedno sa sljedećom će nadvladati "
     796"vaÅ¡u uobičajenu kao i politiku specifičnih web stranica. Međutim, to će "
     797"također i povećati razinu privatnosti jer će svi kolačići biti izbrisani kad "
     798"trenutna sjednica zavrÅ¡i.</p> \n"
    614799"</qt>"
    615800
     
    625810msgid ""
    626811"<qt>\n"
    627 "<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium.</p><p>\n"
    628 "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also increases your privacy since all cookies will be removed when the current session ends.</p>\n"
    629 "</qt>"
    630 msgstr ""
    631 "<qt>\n"
    632 "<p>Tretiraj sve kolačiće kao kolačiće sjednice. Kolačići sjednice su mali komadići podataka koji su privremeno spremljeni na vaÅ¡em računalu dok god ne zatvorite sve aplikacije koje ih koriste (npr. web preglednik). Za razliku od običnih kolačića, kolačići sesije se nikad ne spremaju na vaÅ¡ tvrdi disk ili bilo koji drugi medij.</p><p>\n"
    633 "<u>NAPOMENA:</u> Zajedno s prethodnom opcijom, ova opcija zanemaruje vaÅ¡u uobičajenu politiku manipuliranja kolačićima, kao i sve politike specifične za određene stranice. Međutim, to također povećava nivo vaÅ¡e privatnosti, obzirom da će svi kolačići biti izbrisani kada prekinete trenutnu sesiju.</p></qt>"
     812"<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
     813"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
     814"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
     815"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other storage "
     816"medium.</p><p>\n"
     817"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
     818"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
     819"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
     820"session ends.</p>\n"
     821"</qt>"
     822msgstr ""
     823"<qt>\n"
     824"<p>Tretiraj sve kolačiće kao kolačiće sjednice. Kolačići sjednice su mali "
     825"komadići podataka koji su privremeno spremljeni na vaÅ¡em računalu dok god ne "
     826"zatvorite sve aplikacije koje ih koriste (npr. web preglednik). Za razliku od "
     827"običnih kolačića, kolačići sesije se nikad ne spremaju na vaÅ¡ tvrdi disk ili "
     828"bilo koji drugi medij.</p><p>\n"
     829"<u>NAPOMENA:</u> Zajedno s prethodnom opcijom, ova opcija zanemaruje vaÅ¡u "
     830"uobičajenu politiku manipuliranja kolačićima, kao i sve politike specifične "
     831"za određene stranice. Međutim, to također povećava nivo vaÅ¡e privatnosti, "
     832"obzirom da će svi kolačići biti izbrisani kada prekinete trenutnu sesiju.</p>"
     833"</qt>"
    634834
    635835#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
     
    646846"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
    647847"<ul>\n"
    648 "<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server wants to set a cookie.</li>\n"
    649 "<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>\n"
    650 "<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives.</li>\n"
     848"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
     849"wants to set a cookie.</li>\n"
     850"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.<"
     851"/li>\n"
     852"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
     853"</li>\n"
    651854"</ul><p>\n"
    652 "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take precedence over the default policy.</p>\n"
     855"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
     856"precedence over the default policy.</p>\n"
    653857"</qt>"
    654858msgstr ""
     
    656860"Određuje kako će se postupati s kolačićima koji su primljeni:\n"
    657861"<ul>\n"
    658 "<li><b>Pitaj</b> opcija će učiniti da Vas KDE svaki put pita Å¡to učiniti s kolačićem kada ga se primi</li> \n"
    659 "<li><b>Prihvati</b> opcija će učiniti da se svi kolačići prihvate bez pitanja</li> \n"
    660 "<li><b>Odbih</b> opcija će učiniti da se svi kolačići odbiju bez pitanja</li> \n"
     862"<li><b>Pitaj</b> opcija će učiniti da Vas KDE svaki put pita Å¡to učiniti s "
     863"kolačićem kada ga se primi</li> \n"
     864"<li><b>Prihvati</b> opcija će učiniti da se svi kolačići prihvate bez "
     865"pitanja</li> \n"
     866"<li><b>Odbih</b> opcija će učiniti da se svi kolačići odbiju bez pitanja</li> "
     867"\n"
    661868"</ul> <p>\n"
    662 "<u>NAPOMENA:</u> Politike specifičnih domena, koje mogu biti postavljene dolje, uvijek imaju prednost pred uobičajenim postavkama.</p>\n"
     869"<u>NAPOMENA:</u> Politike specifičnih domena, koje mogu biti postavljene "
     870"dolje, uvijek imaju prednost pred uobičajenim postavkama.</p>\n"
    663871"</qt>"
    664872
     
    692900msgid ""
    693901"<qt>\n"
    694 "To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
    695 "</qt>"
    696 msgstr ""
    697 "<qt>\n"
    698 "Za dodavanje nove politike, jednostavno kliknite na gumb <b>Dodaj
</b> i dajte potrebne informacije. Da biste promijenili trenutnu politiku, jednostavno koristite gumb <b>Promijeni</b> i odaberite novu politiku iz dialoga sa politikama. Ako kliknete na gumb <b>IzbriÅ¡i</b>, onda ćete izbrisati trenutno postavljenu politiku pa će za tu domenu biti koriÅ¡tena uobičajena politika, dok će <b>IzbriÅ¡i sve</b> gumb izbrisati sve specifične politike.\n"
     902"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
     903"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</b> "
     904"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the "
     905"<b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing the "
     906"default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete All</b> "
     907"will remove all the site specific policies.\n"
     908"</qt>"
     909msgstr ""
     910"<qt>\n"
     911"Za dodavanje nove politike, jednostavno kliknite na gumb <b>Dodaj
</b> i "
     912"dajte potrebne informacije. Da biste promijenili trenutnu politiku, "
     913"jednostavno koristite gumb <b>Promijeni</b> i odaberite novu politiku iz "
     914"dialoga sa politikama. Ako kliknete na gumb <b>IzbriÅ¡i</b>, onda ćete "
     915"izbrisati trenutno postavljenu politiku pa će za tu domenu biti koriÅ¡tena "
     916"uobičajena politika, dok će <b>IzbriÅ¡i sve</b> gumb izbrisati sve specifične "
     917"politike.\n"
    699918"</qt>"
    700919
     
    725944msgid ""
    726945"<qt>\n"
    727 "List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific policies override the default policy setting for these sites.\n"
    728 "</qt>"
    729 msgstr ""
    730 "<qt>\n"
    731 "Popis stranica za koje ste postavili određenu politiku upravljanja kolačićima. Ove postavke vrijedit će umjesto podrazumijevanih za ove stranice.\n"
     946"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
     947"policies override the default policy setting for these sites.\n"
     948"</qt>"
     949msgstr ""
     950"<qt>\n"
     951"Popis stranica za koje ste postavili određenu politiku upravljanja kolačićima."
     952" Ove postavke vrijedit će umjesto podrazumijevanih za ove stranice.\n"
    732953"</qt>"
    733954
     
    746967#. +> trunk stable
    747968#: kenvvarproxydlg.cpp:49
    748 #, fuzzy
    749969#| msgid "Variable Proxy Configuration"
    750970msgctxt "@title:window"
    751971msgid "Variable Proxy Configuration"
    752 msgstr "Postavke promjenjivog posrednika (proxy)"
     972msgstr "Postavke promjenjivog posrednika"
    753973
    754974#. +> trunk stable
     
    759979#. +> trunk stable
    760980#: kenvvarproxydlg.cpp:133 kenvvarproxydlg.cpp:295
    761 msgid "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its value. For example, if the environment variable is <br /><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</qt>"
    762 msgstr "<qt>Osigurajte da ste unijeli ime varijable okoline, a ne njenu vrijednost. Na primjer, ako je varijabla okoline <br /> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br />  morate unijeti <b>HTTP_PROXY</b>, a ne vrijednost http://localhost:3128.</qt>"
     981msgid ""
     982"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
     983"its value. For example, if the environment variable is <br /><b>"
     984"HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b>"
     985" here instead of the actual value http://localhost:3128.</qt>"
     986msgstr ""
     987"<qt>Osigurajte da ste unijeli ime varijable okoline, a ne njenu vrijednost. "
     988"Na primjer, ako je varijabla okoline <br /> <b>"
     989"HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br />  morate unijeti <b>HTTP_PROXY</b>, "
     990"a ne vrijednost http://localhost:3128.</qt>"
    763991
    764992#. +> trunk stable
    765993#: kenvvarproxydlg.cpp:141 kenvvarproxydlg.cpp:303 kproxydlg.cpp:311
    766 #, fuzzy
    767994#| msgid "Invalid Proxy Setup"
    768995msgctxt "@title:window"
     
    7771004#. +> trunk stable
    7781005#: kenvvarproxydlg.cpp:146
    779 #, fuzzy
    7801006#| msgid "Proxy Setup"
    7811007msgctxt "@title:window"
    7821008msgid "Proxy Setup"
    783 msgstr "PodeÅ¡avanje proxy-a"
     1009msgstr "Postavljanje posrednika"
    7841010
    7851011#. +> trunk stable
    7861012#: kenvvarproxydlg.cpp:222
    787 msgid "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy information."
    788 msgstr "Nije bilo moguće pronaći nijednu od varijabli okoline koje se obično koriste za podeÅ¡avanje proxy-a!"
     1013msgid ""
     1014"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
     1015"proxy information."
     1016msgstr ""
     1017"Nije bilo moguće pronaći nijednu od varijabli okoline koje se obično koriste "
     1018"za podeÅ¡avanje proxy-a!"
    7891019
    7901020#. +> trunk stable
    7911021#: kenvvarproxydlg.cpp:226
    792 msgid "<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
    793 msgstr "<qt>Ako ÅŸelite saznati viÅ¡e o varijablama okruÅŸja koje ispituje automatsko pronalaÅŸenje, kliknite OK, u traci naslova prethodnog prozora kliknite gumb za brzu pomoć, te zatim kliknite gumb \"<b>Automatsko pronalaÅŸenje</b>\".</qt>"
     1022msgid ""
     1023"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
     1024"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
     1025"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
     1026"button.</qt>"
     1027msgstr ""
     1028"<qt>Ako ÅŸelite saznati viÅ¡e o varijablama okruÅŸja koje ispituje automatsko "
     1029"pronalaÅŸenje, kliknite OK, u traci naslova prethodnog prozora kliknite gumb "
     1030"za brzu pomoć, te zatim kliknite gumb \"<b>Automatsko pronalaÅŸenje</b>\".</qt>"
    7941031
    7951032#. +> trunk stable
    7961033#: kenvvarproxydlg.cpp:234
    797 #, fuzzy
    7981034#| msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
    7991035msgctxt "@title:window"
    8001036msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
    801 msgstr "Automatska detekcija Proxy varijabli"
     1037msgstr "Automatska detekcija posredničkih varijabli"
    8021038
    8031039#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
     
    8101046#. +> trunk stable
    8111047#: kio_ftprc.kcfg:11
    812 msgid "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers may not support Passive FTP though."
    813 msgstr "Kada su FTP veze pasivne, klijent se povezuje na posluÅŸitelj, umjesto obrnuto, tako da vatrozidi ne blokiraju vezu; stariji FTP posluÅŸitelji moÅŸda ne podrÅŸavaju pasivni FTP."
     1048msgid ""
     1049"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
     1050"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
     1051"servers may not support Passive FTP though."
     1052msgstr ""
     1053"Kada su FTP veze pasivne, klijent se povezuje na posluÅŸitelj, umjesto "
     1054"obrnuto, tako da vatrozidi ne blokiraju vezu; stariji FTP posluÅŸitelji moÅŸda "
     1055"ne podrÅŸavaju pasivni FTP."
    8141056
    8151057#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
     
    8221064#. +> trunk stable
    8231065#: kio_ftprc.kcfg:17
    824 msgid "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded it is renamed to its real name."
    825 msgstr "Dok se datoteka uploada njezina ekstenzija je \".part\". Kad upload zavrÅ¡i, datoteka se preimenuje u njeno pravo ime."
     1066msgid ""
     1067"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
     1068"uploaded it is renamed to its real name."
     1069msgstr ""
     1070"Dok se datoteka uploada njezina ekstenzija je \".part\". Kad upload zavrÅ¡i, "
     1071"datoteka se preimenuje u njeno pravo ime."
    8261072
    8271073#. +> trunk stable
    8281074#: kmanualproxydlg.cpp:48
    829 #, fuzzy
    8301075#| msgid "Manual Proxy Configuration"
    8311076msgctxt "@title:window"
    8321077msgid "Manual Proxy Configuration"
    833 msgstr "Ručno podeÅ¡avanje proxy-a"
     1078msgstr "Ručno podeÅ¡avanje posrednika"
    8341079
    8351080#. +> trunk stable
    8361081#: kmanualproxydlg.cpp:273
    837 #, fuzzy
    8381082#| msgid "Invalid Proxy Setting"
    8391083msgctxt "@title:window"
     
    8431087#. +> trunk stable
    8441088#: kmanualproxydlg.cpp:274
    845 msgid "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries are highlighted."
    846 msgstr "Jedna ili viÅ¡e definiranih postavki posrednika su nevaljane. Netočne vrijednosti su označene."
     1089msgid ""
     1090"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
     1091"entries are highlighted."
     1092msgstr ""
     1093"Jedna ili viÅ¡e definiranih postavki posrednika su nevaljane. Netočne "
     1094"vrijednosti su označene."
    8471095
    8481096#. +> trunk stable
     
    8591107#. +> trunk stable
    8601108#: kmanualproxydlg.cpp:346
    861 #, fuzzy
    8621109#| msgid "Duplicate Entry"
    8631110msgctxt "@title:window"
    8641111msgid "Duplicate Entry"
    865 msgstr "Dupli unost"
     1112msgstr "Duplikat unosa"
    8661113
    8671114#. +> trunk stable
    8681115#: kmanualproxydlg.cpp:356
    869 #, fuzzy
    8701116#| msgid "New Exception"
    8711117msgctxt "@title:window"
    8721118msgid "New Exception"
    873 msgstr "Novi izuzetak"
     1119msgstr "Nova iznimka"
    8741120
    8751121#. +> trunk stable
    8761122#: kmanualproxydlg.cpp:363
    877 #, fuzzy
    8781123#| msgid "Change Exception"
    8791124msgctxt "@title:window"
    8801125msgid "Change Exception"
    881 msgstr "Promjeni izuzetak"
     1126msgstr "Promijeni iznimku"
    8821127
    8831128#. +> trunk stable
    8841129#: kmanualproxydlg.cpp:440
    885 #, fuzzy
    8861130#| msgid "Invalid Entry"
    8871131msgctxt "@title:window"
     
    8961140#. +> trunk stable
    8971141#: kmanualproxydlg.cpp:445
    898 msgid "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).<br /><br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br /><u>Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
    899 msgstr "<qt>Osigurajte da ni jedna od definiranih adresa ili URL-ova ne sadrÅŸi nevaljane znakove poput razmaka, zvjezdice (*) ili upitnika (?).<br /> <br /> <u>Primjeri VALJANIH unosa:</u><br /> <code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br /><u>Primjeri NEVALJANIH unosa:</u><br /> <code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
     1142msgid ""
     1143"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
     1144"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).<br />"
     1145"<br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://mycompany.com, 192."
     1146"168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br /><u>"
     1147"Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my company.com, "
     1148"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
     1149msgstr ""
     1150"<qt>Osigurajte da ni jedna od definiranih adresa ili URL-ova ne sadrÅŸi "
     1151"nevaljane znakove poput razmaka, zvjezdice (*) ili upitnika (?).<br /> <br /> "
     1152"<u>Primjeri VALJANIH unosa:</u><br /> <code>http://mycompany.com, 192.168.10."
     1153"1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br /><u>Primjeri "
     1154"NEVALJANIH unosa:</u><br /> <code>http://my company.com, http:/mycompany,com "
     1155"file:/localhost</code></qt>"
    9001156
    9011157#. +> trunk stable
    9021158#: kmanualproxydlg.cpp:466
    9031159msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
    904 msgstr "Unesite adresu ili URL za koji treba koristiti gornje postavke posrednika:"
     1160msgstr ""
     1161"Unesite adresu ili URL za koji treba koristiti gornje postavke posrednika:"
    9051162
    9061163#. +> trunk stable
    9071164#: kmanualproxydlg.cpp:469
    908 msgid "Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy settings:"
    909 msgstr "Unesite adresu ili URL za koji ne treba koristiti gornje postavke posrednika:"
     1165msgid ""
     1166"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
     1167"settings:"
     1168msgstr ""
     1169"Unesite adresu ili URL za koji ne treba koristiti gornje postavke posrednika:"
    9101170
    9111171#. +> trunk stable
    9121172#: kmanualproxydlg.cpp:472
    913 msgid "<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
    914 msgstr "<qt>Unesite valjanu adresu ili URL.<br/> <br /> <b><u>NAPOMENA:</u></b>KoriÅ¡tenje viÅ¡eznačnika poput <code>*.kde.org</code> nije podrÅŸano. Ako ÅŸelite podudarnost s bilo kojim posluÅŸiteljem u domeni <code>.kde.org</code>, npr. <code>printing.kde.org</code>, tada jednostavno unesite <code>.kde.org</code>.</qt>"
     1173msgid ""
     1174"<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard "
     1175"matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to "
     1176"match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. <code>printing.kde."
     1177"org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
     1178msgstr ""
     1179"<qt>Unesite valjanu adresu ili URL.<br/> <br /> <b><u>NAPOMENA:</u></b>"
     1180"KoriÅ¡tenje viÅ¡eznačnika poput <code>*.kde.org</code> nije podrÅŸano. Ako "
     1181"ÅŸelite podudarnost s bilo kojim posluÅŸiteljem u domeni <code>.kde.org</code>, "
     1182"npr. <code>printing.kde.org</code>, tada jednostavno unesite <code>.kde.org<"
     1183"/code>.</qt>"
    9151184
    9161185#. +> trunk stable
    9171186#: kproxydlg.cpp:160
    918 msgid "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes will be ignored."
    919 msgstr "<qt>Adresa automatskog podeÅ¡avanja posrednika nije ispravna! Molim vas ispravite greÅ¡ku prije daljnjeg rada. U suprotnom će sve izmjene biti zanemarene!</qt>"
     1187msgid ""
     1188"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
     1189"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes will be "
     1190"ignored."
     1191msgstr ""
     1192"<qt>Adresa automatskog podeÅ¡avanja posrednika nije ispravna! Molim vas "
     1193"ispravite greÅ¡ku prije daljnjeg rada. U suprotnom će sve izmjene biti "
     1194"zanemarene!</qt>"
    9201195
    9211196#. +> trunk stable
    9221197#: kproxydlg.cpp:287
    923 msgid "<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and the Internet and provides services such as web page caching and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
    924 msgstr "<h1>Posrednik</h1><p>PosluÅŸitelj-posrednik je posredovni program koji stoji između vaÅ¡eg računala i Interneta, te pruÅŸa usluge poput predmemoriranja web stranica ili filtriranja.</p><p>PosluÅŸitelji-posrednici za predmemoriranje Vam omogućuju brÅŸi pristup stranicama koje ste već posjetili tako da lokalno spreme ili predmemoriraju sadrÅŸaj tih stranica; s druge strane, filtrirajući posluÅŸitelji-posrednici Vam pruÅŸaju mogućnost blokiranja reklama ili bilo čega Å¡to Vas nervira.</p> <p><u>Napomena:</u>Neki posluÅŸitelji-posrednici pruÅŸaju obje usluge.</p>"
     1198msgid ""
     1199"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
     1200"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
     1201"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to sites "
     1202"you have already visited by locally storing or caching the content of those "
     1203"pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability to "
     1204"block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</p><p><"
     1205"u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
     1206msgstr ""
     1207"<h1>Posrednik</h1><p>PosluÅŸitelj-posrednik je posredovni program koji stoji "
     1208"između vaÅ¡eg računala i Interneta, te pruÅŸa usluge poput predmemoriranja web "
     1209"stranica ili filtriranja.</p><p>PosluÅŸitelji-posrednici za predmemoriranje "
     1210"Vam omogućuju brÅŸi pristup stranicama koje ste već posjetili tako da lokalno "
     1211"spreme ili predmemoriraju sadrÅŸaj tih stranica; s druge strane, filtrirajući "
     1212"posluÅŸitelji-posrednici Vam pruÅŸaju mogućnost blokiranja reklama ili bilo "
     1213"čega Å¡to Vas nervira.</p> <p><u>Napomena:</u>Neki posluÅŸitelji-posrednici "
     1214"pruÅŸaju obje usluge.</p>"
    9251215
    9261216#. +> trunk stable
    9271217#: kproxydlg.cpp:306
    928 msgid "<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
    929 msgstr "<qt>Posrednici nisu ispravno podeÅ¡eni! Molim kliknite na <b>PodeÅ¡avanje
</b> kako bi ste ispravili greÅ¡ke prije nastavka rada; u suprotnom će sve ostale promjene zanemarene!</qt>"
     1218msgid ""
     1219"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click on "
     1220"the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; "
     1221"otherwise your changes will be ignored.</qt>"
     1222msgstr ""
     1223"<qt>Posrednici nisu ispravno podeÅ¡eni! Molim kliknite na <b>PodeÅ¡avanje
</b> "
     1224"kako bi ste ispravili greÅ¡ke prije nastavka rada; u suprotnom će sve ostale "
     1225"promjene zanemarene!</qt>"
    9301226
    9311227#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KProxyDialogUI)
     
    9361232"Setup proxy configuration.\n"
    9371233"<p>\n"
    938 "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and the Internet and provides services such as web page caching and filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.\n"
     1234"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
     1235"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
     1236"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
     1237"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
     1238"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
     1239"else you want to block.\n"
    9391240"<p>\n"
    940 "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your system administrator.\n"
     1241"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
     1242"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
     1243"system administrator.\n"
    9411244"</qt>"
    9421245msgstr ""
     
    9441247"Podešavanje posluşitelja-posrednika.\n"
    9451248"<p>\n"
    946 "PosluÅŸitelj-posrednik je posredovno računalo koje stoji između VaÅ¡eg računala i Interneta, te pruÅŸa usluge poput predmemoriranja web stranica ili filtriranja. PosluÅŸitelji-posrednici za predmemoriranje Vam omogućuju brÅŸi pristup već posjećenim web stranicama tako da ih lokalno spremi ili predmemorira; filtrirajući posluÅŸitelji-posrednici obično omogućuju blokiranje reklama ili bilo čega Å¡to Vas nervira.\n"
     1249"PosluÅŸitelj-posrednik je posredovno računalo koje stoji između VaÅ¡eg računala "
     1250"i Interneta, te pruÅŸa usluge poput predmemoriranja web stranica ili "
     1251"filtriranja. PosluÅŸitelji-posrednici za predmemoriranje Vam omogućuju brÅŸi "
     1252"pristup već posjećenim web stranicama tako da ih lokalno spremi ili "
     1253"predmemorira; filtrirajući posluÅŸitelji-posrednici obično omogućuju "
     1254"blokiranje reklama ili bilo čega Å¡to Vas nervira.\n"
    9471255"<p>\n"
    948 "Ako niste sigurni treba li vam posluÅŸitelj-posrednik za pristup Internetu, provjerite upute vaÅ¡eg pruÅŸatelja Internet usluga ili potraÅŸite savjet vaÅ¡eg upravitelja sustava.\n"
     1256"Ako niste sigurni treba li vam posluÅŸitelj-posrednik za pristup Internetu, "
     1257"provjerite upute vaÅ¡eg pruÅŸatelja Internet usluga ili potraÅŸite savjet vaÅ¡eg "
     1258"upravitelja sustava.\n"
    9491259"</qt>"
    9501260
     
    9671277"<qt>\n"
    9681278"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
    969 "Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
    970 "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
     1279"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
     1280"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
     1281"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
     1282"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
     1283"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
    9711284"</qt>"
    9721285msgstr ""
    9731286"<qt>\n"
    9741287"Automatski otkrij i postavi postavke posrednika. <p>\n"
    975 "Automatsko otkrivanje se izvodi pomoću <b>Protokola za automatsko otkrivanje web posrednika (WPAD – Web Proxy Auto-Discovery Protocol)</b>. <p>\n"
    976 "<b>NAPOMENA:</b>Ova opcija moÅŸda neće pravilno ili u potpunosti raditi na nekim UNIX/Linux distribucijama. Ako naiđete na problem prilikom koriÅ¡tenja ove opcije, molim provjerite FAQ dio na http://konqueror.kde.org\n"
     1288"Automatsko otkrivanje se izvodi pomoću <b>Protokola za automatsko otkrivanje "
     1289"web posrednika (WPAD – Web Proxy Auto-Discovery Protocol)</b>. <p>\n"
     1290"<b>NAPOMENA:</b>Ova opcija moÅŸda neće pravilno ili u potpunosti raditi na "
     1291"nekim UNIX/Linux distribucijama. Ako naiđete na problem prilikom koriÅ¡tenja "
     1292"ove opcije, molim provjerite FAQ dio na http://konqueror.kde.org\n"
    9771293"</qt>"
    9781294
     
    9871303#: kproxydlg.ui:75
    9881304msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
    989 msgstr "Koristi navedenu skriptu za podeÅ¡avanje postavki posluÅŸitelja-posrednika."
     1305msgstr ""
     1306"Koristi navedenu skriptu za podeÅ¡avanje postavki posluÅŸitelja-posrednika."
    9901307
    9911308#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
     
    10071324"<qt>\n"
    10081325"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
    1009 "Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-graphical applications need to share the same proxy configuration information.\n"
     1326"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
     1327"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
     1328"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
     1329"information.\n"
    10101330"</qt>"
    10111331msgstr ""
    10121332"<qt>\n"
    10131333"Koristi varijable okoline za podešavanje postavki posrednika.<p>\n"
    1014 "Varijable okoline poput <b>HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b> su često koriÅ¡tene u viÅ¡ekorisničkim instalacijama UNIX-a, gdje grafičke i negrafičke aplikacije trebaju dijeliti iste postavke posrednika.\n"
     1334"Varijable okoline poput <b>HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b> su često "
     1335"koriÅ¡tene u viÅ¡ekorisničkim instalacijama UNIX-a, gdje grafičke i negrafičke "
     1336"aplikacije trebaju dijeliti iste postavke posrednika.\n"
    10151337"</qt>"
    10161338
     
    10801402#: kproxydlg.ui:220
    10811403msgid "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
    1082 msgstr "Koristi informacije definirane ovdje za prijavu na posluÅŸitelje-posrednike po potrebi."
     1404msgstr ""
     1405"Koristi informacije definirane ovdje za prijavu na posluÅŸitelje-posrednike po "
     1406"potrebi."
    10831407
    10841408#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
     
    11191443"<qt>\n"
    11201444"Use persistent proxy connection.<p>\n"
    1121 "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as JunkBuster and WWWOfle.\n"
    1122 "</qt>"
    1123 msgstr "KoriÅ¡tenje stalnih (persistent) Proxy konekcija je brÅŸe, ali radi sam sa ProxyposluÅŸiteljima koji su u potpunosti usklađeni sa HTTP 1.1 protokolom. <b>Nemojte</b> koristiti ovu opciju sa programima kao Å¡to su JunkBuster ili WWWOfle."
     1445"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
     1446"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
     1447"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
     1448"JunkBuster and WWWOfle.\n"
     1449"</qt>"
     1450msgstr ""
     1451"KoriÅ¡tenje stalnih (persistent) Proxy konekcija je brÅŸe, ali radi sam sa "
     1452"ProxyposluÅŸiteljima koji su u potpunosti usklađeni sa HTTP 1.1 protokolom. <b>"
     1453"Nemojte</b> koristiti ovu opciju sa programima kao Å¡to su JunkBuster ili "
     1454"WWWOfle."
    11241455
    11251456#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPersConn)
     
    11311462#. +> trunk stable
    11321463#: ksaveioconfig.cpp:224 ksaveioconfig.cpp:240
    1133 #, fuzzy
    11341464#| msgid "Update Failed"
    11351465msgctxt "@title:window"
    11361466msgid "Update Failed"
    1137 msgstr "Neuspjelo osvjeÅŸavanje"
     1467msgstr "Neuspjelo aÅŸuriranje"
    11381468
    11391469#. +> trunk stable
    11401470#: ksaveioconfig.cpp:225
    1141 msgid "You have to restart the running applications for these changes to take effect."
     1471msgid ""
     1472"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
    11421473msgstr "Morate restartati pokrenute programe da bi ove izmjene bile vidljive."
    11431474
     
    11741505#. +> trunk stable
    11751506#: manualproxy.ui:100
    1176 msgid "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common value is 3128."
    1177 msgstr "Unesite broj priljučka (port-a) vaÅ¡eg HTTP posrednika. Obično se koristi 8080."
     1507msgid ""
     1508"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
     1509"value is 3128."
     1510msgstr ""
     1511"Unesite broj priljučka (port-a) vaÅ¡eg HTTP posrednika. Obično se koristi 8080."
    11781512
    11791513#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttps)
     
    11811515#. +> trunk stable
    11821516#: manualproxy.ui:110 manualproxy.ui:126
    1183 msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common value is 3128."
    1184 msgstr "Unesite broj priljučka (port-a) vaÅ¡eg HTTP posrednika (proxy). Obično se koristi 8080."
     1517msgid ""
     1518"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
     1519"common value is 3128."
     1520msgstr ""
     1521"Unesite broj priljučka (port-a) vaÅ¡eg HTTP posrednika (proxy). Obično se "
     1522"koristi 8080."
    11851523
    11861524#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSameProxy)
     
    12011539msgid ""
    12021540"<qt>\n"
    1203 "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the proxy servers being used only when the requested URL matches one of the addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server  for a few specific sites.<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration script.\n"
    1204 "</qt>"
    1205 msgstr ""
    1206 "<qt>\n"
    1207 "KoriÅ¡tenje popisa iznimaka unatrag. Ako uključite ovu opciju, onda će se posrednici koristiti samo kad će se zahtijevani URL-ovi podudarati s ovdje popisanim adresama. <p>Ova mogućnost je korisna ako samo ÅŸelite koristiti posrednika za nekoliko specifičnih stranica. <p>Ako imate kompliciranije potrebe, moÅŸda ćete htjeti koristiti konfiguracijsku skriptu.\n"
     1541"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
     1542"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
     1543"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is to "
     1544"use a proxy server  for a few specific sites.<p>If you have more complex "
     1545"requirements you might want to use a configuration script.\n"
     1546"</qt>"
     1547msgstr ""
     1548"<qt>\n"
     1549"KoriÅ¡tenje popisa iznimaka unatrag. Ako uključite ovu opciju, onda će se "
     1550"posrednici koristiti samo kad će se zahtijevani URL-ovi podudarati s ovdje "
     1551"popisanim adresama. <p>Ova mogućnost je korisna ako samo ÅŸelite koristiti "
     1552"posrednika za nekoliko specifičnih stranica. <p>Ako imate kompliciranije "
     1553"potrebe, moÅŸda ćete htjeti koristiti konfiguracijsku skriptu.\n"
    12081554"</qt>"
    12091555
     
    12181564#: manualproxy.ui:188
    12191565msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
    1220 msgstr "Ukloni sve adrese koje se ne dohvaćaju preko proxy posluÅŸitelja sa popisa."
     1566msgstr ""
     1567"Ukloni sve adrese koje se ne dohvaćaju preko proxy posluÅŸitelja sa popisa."
    12211568
    12221569#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
     
    12301577#: manualproxy.ui:201
    12311578msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
    1232 msgstr "Ukloni odabrane adrese koje se ne dohvaćaju preko proxy posluÅŸitelja sa popisa."
     1579msgstr ""
     1580"Ukloni odabrane adrese koje se ne dohvaćaju preko proxy posluÅŸitelja sa "
     1581"popisa."
    12331582
    12341583#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
     
    12481597#: manualproxy.ui:224
    12491598msgid "Change the selected proxy exception address."
    1250 msgstr "Kliknite na ovaj gumb ako ÅŸelite izmjeniti odabrane adrese koje će biti iznimke."
     1599msgstr ""
     1600"Kliknite na ovaj gumb ako ÅŸelite izmjeniti odabrane adrese koje će biti "
     1601"iznimke."
    12511602
    12521603#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
     
    12641615#: netpref.cpp:33
    12651616#, kde-format
    1266 msgid "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
    1267 msgid_plural "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
    1268 msgstr[0] "Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekunda."
    1269 msgstr[1] "Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekunde."
    1270 msgstr[2] "Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekundi."
     1617msgid ""
     1618"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
     1619"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
     1620msgid_plural ""
     1621"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
     1622"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
     1623msgstr[0] ""
     1624"Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam "
     1625"je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekunda."
     1626msgstr[1] ""
     1627"Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam "
     1628"je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekunde."
     1629msgstr[2] ""
     1630"Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam "
     1631"je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekundi."
    12711632
    12721633#. +> trunk stable
     
    13101671#. +> trunk stable
    13111672#: netpref.cpp:69
    1312 msgid "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from behind firewalls."
    1313 msgstr "Omogući FTP passive mode. Ovo je potrebno da bi koristili FTP iza vatrozida (firewalla)."
     1673msgid ""
     1674"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
     1675"behind firewalls."
     1676msgstr ""
     1677"Omogući FTP passive mode. Ovo je potrebno da bi koristili FTP iza vatrozida "
     1678"(firewalla)."
    13141679
    13151680#. +> trunk stable
     
    13201685#. +> trunk stable
    13211686#: netpref.cpp:76
    1322 msgid "<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
    1323 msgstr "<p>Označi djelomično uploadane FTP datoteke</p> <p>Ako je ova opcija omogućena, djelomično uploadane datoteke će imati ekstenziju \".part\". Ekstenzija će biti maknuta kad prijenos zavrÅ¡i.</p>"
     1687msgid ""
     1688"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
     1689"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension will "
     1690"be removed once the transfer is complete.</p>"
     1691msgstr ""
     1692"<p>Označi djelomično uploadane FTP datoteke</p> <p>Ako je ova opcija "
     1693"omogućena, djelomično uploadane datoteke će imati ekstenziju \".part\". "
     1694"Ekstenzija će biti maknuta kad prijenos zavrÅ¡i.</p>"
    13241695
    13251696#. +> trunk stable
    13261697#: netpref.cpp:144
    1327 msgid "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
    1328 msgstr "<h1>Postavke mreÅŸe</h1> Ovdje moÅŸete definirati ponaÅ¡anje KDE programa dok korite Internet i mreÅŸne veze. Ako koristite modem za spajanje na Internet ili Vam mreÅŸa ne radi kako ÅŸelite, ovdje moÅŸete promijeniti te postavke."
     1698msgid ""
     1699"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
     1700"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
     1701"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
     1702"settings."
     1703msgstr ""
     1704"<h1>Postavke mreÅŸe</h1> Ovdje moÅŸete definirati ponaÅ¡anje KDE programa dok "
     1705"korite Internet i mreÅŸne veze. Ako koristite modem za spajanje na Internet "
     1706"ili Vam mreÅŸa ne radi kako ÅŸelite, ovdje moÅŸete promijeniti te postavke."
    13291707
    13301708#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
     
    13341712msgid ""
    13351713"<qt>\n"
    1336 "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n"
    1337 "</qt>"
    1338 msgstr ""
    1339 "<qt>\n"
    1340 "Unesite domaćina ili domenu na koju se ovo pravilo odnosi, npr. <b>www.kde.org</b> ili <b>.kde.org</b>\n"
     1714"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b>"
     1715" or <b>.kde.org</b>.\n"
     1716"</qt>"
     1717msgstr ""
     1718"<qt>\n"
     1719"Unesite domaćina ili domenu na koju se ovo pravilo odnosi, npr. <b>www.kde."
     1720"org</b> ili <b>.kde.org</b>\n"
    13411721"</qt>"
    13421722
     
    13661746"<li><b>Prihvati</b> – Ove stranice smiju slati kolačiće</li>\n"
    13671747"<li><b>Odbij</b> – Ove stranice ne smiju slati kolačiće</li>\n"
    1368 "<li><b>Pitaj</b> – TraÅŸi se potvrda kad god ove stranice pokuÅ¡aju poslati kolačić</li>\n"
     1748"<li><b>Pitaj</b> – TraÅŸi se potvrda kad god ove stranice pokuÅ¡aju poslati "
     1749"kolačić</li>\n"
    13691750"</ul>\n"
    13701751"</qt>"
     
    14111792#. +> trunk stable
    14121793#: smbrodlg.cpp:177
    1413 msgid "<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft Windows file systems, if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.</p>"
    1414 msgstr "<p> <h1>Windows dijeljenja</h1> Konqueror moÅŸe pristupati dijeljenim datotečnim sustavima operacijskog sustava Microsoft Windows, ako je pravilno postavljen. Ako postoji specifično računalo koje ÅŸelite pregledati, popunite polje <em>Pregledaj posluÅŸitelja</em>. To je obavezno ako nemate lokalno pokrenutu Sambu. Polja <em>Adresa emitiranja</em> i <em>WINS adresa</em> će također biti dostupna, ako koristite čisti kod, ili lokacija'smb.conf' datoteke iz koje će biti pročitane opcije, ako koristite Sambu. U oba slučaja, adresa emitiranja (sučelja u smb.conf) mora biti postavljena ako je pogreÅ¡no pogođena ili ako imate viÅ¡e mreÅŸnih kartica. WINS posluÅŸitelj obično poboljÅ¡a brzinu i uvelike smanji opterećenje mreÅŸe.</p> <p>Veze se koriste za dodjeljivanje uobičajenog korisnika zadanom posluÅŸitelju, moguće s odgovarajućom lozinkom, ili za pristup specifičnim lokacijama. Ako tako odaberete, nove veze će se stvoriti za prijave i dijeljenja kojima se pristupa prilikom pregledavanja. Sve ih moÅŸete urediti odavde. Lozinke će biti spremljene lokalno, ali ispremijeÅ¡ane kako bi bile nečitljive ljudima (iz sigurnosnih razloga).</p>"
     1794msgid ""
     1795"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
     1796"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific computer "
     1797"from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This "
     1798"is mandatory if you are not running Samba locally. The <em>Broadcast address<"
     1799"/em> and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
     1800"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
     1801"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in "
     1802"smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple "
     1803"cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the network "
     1804"load a lot.</p><p>The bindings are used to assign a default user for a given "
     1805"server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific "
     1806"shares. If you choose to, new bindings will be created for logins and shares "
     1807"accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will "
     1808"be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human "
     1809"eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries with "
     1810"passwords are clearly indicated as such.</p>"
     1811msgstr ""
     1812"<p> <h1>Windows dijeljenja</h1> Konqueror moÅŸe pristupati dijeljenim "
     1813"datotečnim sustavima operacijskog sustava Microsoft Windows, ako je pravilno "
     1814"postavljen. Ako postoji specifično računalo koje ÅŸelite pregledati, popunite "
     1815"polje <em>Pregledaj posluÅŸitelja</em>. To je obavezno ako nemate lokalno "
     1816"pokrenutu Sambu. Polja <em>Adresa emitiranja</em> i <em>WINS adresa</em> će "
     1817"također biti dostupna, ako koristite čisti kod, ili lokacija'smb.conf' "
     1818"datoteke iz koje će biti pročitane opcije, ako koristite Sambu. U oba "
     1819"slučaja, adresa emitiranja (sučelja u smb.conf) mora biti postavljena ako je "
     1820"pogreÅ¡no pogođena ili ako imate viÅ¡e mreÅŸnih kartica. WINS posluÅŸitelj obično "
     1821"poboljÅ¡a brzinu i uvelike smanji opterećenje mreÅŸe.</p> <p>Veze se koriste za "
     1822"dodjeljivanje uobičajenog korisnika zadanom posluÅŸitelju, moguće s "
     1823"odgovarajućom lozinkom, ili za pristup specifičnim lokacijama. Ako tako "
     1824"odaberete, nove veze će se stvoriti za prijave i dijeljenja kojima se "
     1825"pristupa prilikom pregledavanja. Sve ih moÅŸete urediti odavde. Lozinke će "
     1826"biti spremljene lokalno, ali ispremijeÅ¡ane kako bi bile nečitljive ljudima "
     1827"(iz sigurnosnih razloga).</p>"
    14151828
    14161829#. +> trunk stable
    14171830#: useragentdlg.cpp:80
    1418 #, fuzzy
    14191831#| msgid "Add Identification"
    14201832msgctxt "@title:window"
     
    14241836#. +> trunk stable
    14251837#: useragentdlg.cpp:149
    1426 #, fuzzy
    14271838#| msgid "Modify Identification"
    14281839msgctxt "@title:window"
    14291840msgid "Modify Identification"
    1430 msgstr "Izmjeni identifikaciju"
     1841msgstr "Izmijeni identifikaciju"
    14311842
    14321843#. +> trunk stable
    14331844#: useragentdlg.cpp:201
    14341845#, kde-format
    1435 msgid "<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
    1436 msgstr "<qt> <center>Pronađena postojeća identifikacija za<br/> <b>%1</b><br/> Åœelite li je zamijeniti?</center> </qt>"
     1846msgid ""
     1847"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
     1848"want to replace it?</center></qt>"
     1849msgstr ""
     1850"<qt> <center>Pronađena postojeća identifikacija za<br/> <b>%1</b><br/> Åœelite "
     1851"li je zamijeniti?</center> </qt>"
    14371852
    14381853#. +> trunk stable
    14391854#: useragentdlg.cpp:206
    1440 #, fuzzy
    14411855#| msgid "Duplicate Identification"
    14421856msgctxt "@title:window"
    14431857msgid "Duplicate Identification"
    1444 msgstr "Dvostruka identifikacija"
     1858msgstr "Duplikat identifikacije"
    14451859
    14461860#. +> trunk stable
    14471861#: useragentdlg.cpp:386
    1448 msgid "<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary because some web sites do not display properly when they detect that they are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. Please understand that this might not always work, since such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, then click on the section for which you are seeking help.</p>"
    1449 msgstr "<p> <h1>Indentifikacija preglednikay</h1>  Modul za identifikaciju preglednika Vam omogućuje punu kontrolu nad tim kako će se Konqueror identificirati web stranicama koje pregledavate.</p> <p>Ova mogućnost laÅŸne identifikacije je potrebna jer se neke web stranice ne ÅŸele pravilno iscrtati ako otkriju da ih se ne pregledava sa najzadnjim verzijama Mozilla Firefoxa ili Internet Explorera, makar taj preglednik imao sve mogućnosti potrebne za pravilno iscrtavanje tih stranica. Za takve stranice, moÅŸete iskoristiti ovu mogućnost dok ih pregledavate. Molimo za razumijevanje da taj trik moÅŸda neće uvijek upaliti, jer takve stranice moÅŸda koriste nestandardne web protokole i/ili specifikacije.</p> <p><u>NAPOMENA:</u>Da biste dobili specifičnu pomoć za određeni dio dialoga, jednostavno kliknite na gumb za brzu pomoć u naslovnoj traci prozora, a zatim kliknite na dio za koji traÅŸite pomoć.</p>"
     1862msgid ""
     1863"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
     1864"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
     1865"you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary because "
     1866"some web sites do not display properly when they detect that they are not "
     1867"talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
     1868"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features to "
     1869"render those pages properly. For such sites, you can use this feature to try "
     1870"to browse them. Please understand that this might not always work, since such "
     1871"sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</p><p>"
     1872"<u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the dialog "
     1873"box, simply click on the quick help button on the window title bar, then "
     1874"click on the section for which you are seeking help.</p>"
     1875msgstr ""
     1876"<p> <h1>Indentifikacija preglednikay</h1>  Modul za identifikaciju "
     1877"preglednika Vam omogućuje punu kontrolu nad tim kako će se Konqueror "
     1878"identificirati web stranicama koje pregledavate.</p> <p>Ova mogućnost laÅŸne "
     1879"identifikacije je potrebna jer se neke web stranice ne ÅŸele pravilno iscrtati "
     1880"ako otkriju da ih se ne pregledava sa najzadnjim verzijama Mozilla Firefoxa "
     1881"ili Internet Explorera, makar taj preglednik imao sve mogućnosti potrebne za "
     1882"pravilno iscrtavanje tih stranica. Za takve stranice, moÅŸete iskoristiti ovu "
     1883"mogućnost dok ih pregledavate. Molimo za razumijevanje da taj trik moÅŸda neće "
     1884"uvijek upaliti, jer takve stranice moÅŸda koriste nestandardne web protokole "
     1885"i/ili specifikacije.</p> <p><u>NAPOMENA:</u>Da biste dobili specifičnu pomoć "
     1886"za određeni dio dialoga, jednostavno kliknite na gumb za brzu pomoć u "
     1887"naslovnoj traci prozora, a zatim kliknite na dio za koji traÅŸite pomoć.</p>"
    14501888
    14511889#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
     
    14541892msgid ""
    14551893"<qt>\n"
    1456 "Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> specific identification text.<p>\n"
    1457 "To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> button and supply the necessary information. To change an existing site-specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> button will remove the selected site-specific identification text, causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
    1458 "</qt>"
    1459 msgstr ""
    1460 "<qt>\n"
    1461 "Ovdje moÅŸete promijeniti uobičajeni tekst identifikacije preglednika ili postaviti specifični tekst identifikacije za određene stranice ili domene (npr. <code>www.kde.org</code> ili <code>.kde.org</code>). <p>\n"
    1462 "Da biste dodali novi tekst identifikacije za specifičnu stranicu, kliknite na gumb <code>Novo</code> i dajte potrebne informacije. Da biste promijenili unos za specifičnu stranicu, kliknite na gumb <code>Promijeni</code>. Gumb <code>IzbriÅ¡i</code> će izbrisati identifikacijske tekstove za odabrane specifične stranice. Za te stranice bit će koriÅ¡tene uobičajene postavke.\n"
     1894"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <"
     1895"code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> specific "
     1896"identification text.<p>\n"
     1897"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
     1898"button and supply the necessary information. To change an existing "
     1899"site-specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>"
     1900"Delete</code> button will remove the selected site-specific identification "
     1901"text, causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
     1902"</qt>"
     1903msgstr ""
     1904"<qt>\n"
     1905"Ovdje moÅŸete promijeniti uobičajeni tekst identifikacije preglednika ili "
     1906"postaviti specifični tekst identifikacije za određene stranice ili domene "
     1907"(npr. <code>www.kde.org</code> ili <code>.kde.org</code>). <p>\n"
     1908"Da biste dodali novi tekst identifikacije za specifičnu stranicu, kliknite na "
     1909"gumb <code>Novo</code> i dajte potrebne informacije. Da biste promijenili "
     1910"unos za specifičnu stranicu, kliknite na gumb <code>Promijeni</code>. Gumb <"
     1911"code>IzbriÅ¡i</code> će izbrisati identifikacijske tekstove za odabrane "
     1912"specifične stranice. Za te stranice bit će koriÅ¡tene uobičajene postavke.\n"
    14631913"</qt>"
    14641914
     
    14691919"<qt>\n"
    14701920"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
    1471 "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature but rather customize it.<p>\n"
    1472 "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. The identification text that will be sent is shown below.\n"
     1921"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
     1922"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
     1923"but rather customize it.<p>\n"
     1924"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
     1925"The identification text that will be sent is shown below.\n"
    14731926"</qt>"
    14741927msgstr ""
    14751928"<qt>\n"
    14761929"Å alji identifikaciju preglednika web stranicama.<p>\n"
    1477 "<u>NAPOMENA:</u> Mnoge stranice oslanjaju se na ovaj podatak kako bi ispravno prikazale sadrÅŸaj. Stoga je preporučljivo da ne isključujete ovu mogućnost potpuno, već da je samo prilagodite.<p>\n"
    1478 "Uobičajeno se Å¡alju samo najnuÅŸniji podaci. Tekst koji se Å¡alje prikazan je dolje.\n"
     1930"<u>NAPOMENA:</u> Mnoge stranice oslanjaju se na ovaj podatak kako bi ispravno "
     1931"prikazale sadrÅŸaj. Stoga je preporučljivo da ne isključujete ovu mogućnost "
     1932"potpuno, već da je samo prilagodite.<p>\n"
     1933"Uobičajeno se Å¡alju samo najnuÅŸniji podaci. Tekst koji se Å¡alje prikazan je "
     1934"dolje.\n"
    14791935"</qt>"
    14801936
     
    14881944#. +> trunk stable
    14891945#: useragentdlg.ui:43
    1490 msgid "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided options to customize it."
    1491 msgstr "Identifikacijski tekst preglednika koji se Å¡alje web stranicama koje posjetite. MoÅŸete ga prilagoditi ponuđenim opcijama."
     1946msgid ""
     1947"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
     1948"options to customize it."
     1949msgstr ""
     1950"Identifikacijski tekst preglednika koji se Å¡alje web stranicama koje "
     1951"posjetite. MoÅŸete ga prilagoditi ponuđenim opcijama."
    14921952
    14931953#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
     
    15001960#. +> trunk stable
    15011961#: useragentdlg.ui:58
    1502 msgid "The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize it using the options provided below."
    1503 msgstr "Ovo je uobičajena identifikacija koja se Å¡alje posluÅŸiteljima tokom pretraÅŸivanja stranica na internetu. Odabiranjem u kućicama ispod moÅŸete ju prilagoditi svojim ÅŸeljama."
     1962msgid ""
     1963"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
     1964"customize it using the options provided below."
     1965msgstr ""
     1966"Ovo je uobičajena identifikacija koja se Å¡alje posluÅŸiteljima tokom "
     1967"pretraÅŸivanja stranica na internetu. Odabiranjem u kućicama ispod moÅŸete ju "
     1968"prilagoditi svojim ÅŸeljama."
    15041969
    15051970#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
    15061971#. +> trunk stable
    15071972#: useragentdlg.ui:71
    1508 msgid "Includes your operating system's name in the browser identification text."
    1509 msgstr "Ovdje odabirete dodavanje <code>inačice vaÅ¡eg operacijskog sustava</code> u uobičajenu identifikacijsku poruku."
     1973msgid ""
     1974"Includes your operating system's name in the browser identification text."
     1975msgstr ""
     1976"Ovdje odabirete dodavanje <code>inačice vaÅ¡eg operacijskog sustava</code> u "
     1977"uobičajenu identifikacijsku poruku."
    15101978
    15111979#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
     
    15181986#. +> trunk stable
    15191987#: useragentdlg.ui:102
    1520 msgid "Includes your operating system's version number in the browser identification text."
    1521 msgstr "Ovdje odabirete dodavanje <code>inačice vaÅ¡eg operacijskog sustava</code> u uobičajenu identifikacijsku poruku."
     1988msgid ""
     1989"Includes your operating system's version number in the browser identification "
     1990"text."
     1991msgstr ""
     1992"Ovdje odabirete dodavanje <code>inačice vaÅ¡eg operacijskog sustava</code> u "
     1993"uobičajenu identifikacijsku poruku."
    15221994
    15231995#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
     
    15422014#. +> trunk stable
    15432015#: useragentdlg.ui:127
    1544 msgid "Includes your language settings in the browser identification text to obtain localized versions of the page."
    1545 msgstr "Uključuje vaÅ¡e jezične postavke u identifikacijskom tekstu preglednika kako bi se dohvatila lokalizirana verzija stranice."
     2016msgid ""
     2017"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
     2018"localized versions of the page."
     2019msgstr ""
     2020"Uključuje vaÅ¡e jezične postavke u identifikacijskom tekstu preglednika kako "
     2021"bi se dohvatila lokalizirana verzija stranice."
    15462022
    15472023#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
     
    16112087msgid ""
    16122088"<qt>\n"
    1613 "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be used.<p>\n"
    1614 "<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use the top level address of a site to make generic matches; for example, if you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
    1615 "</qt>"
    1616 msgstr ""
    1617 "<qt>\n"
    1618 "Unesite web stranicu ili domenu gdje bi treba biti koriÅ¡tena laÅŸna identifikacija pretraÅŸivača. <p>\n"
    1619 "<u>NAPOMENA:</u>ViÅ¡eznačna sintaksa poput \\\"*, ?\\\" NIJE dozvoljena: umjesto toga, koristite gornji nivo adrese web stranice da biste dobili općenite podudarnosti; na primjer, ako ÅŸelite da sve KDE stranice dobe laÅŸnu identifikaciju preglednika, unijeli biste <code>.kde.org</code> – laÅŸni identitet će tada biti poslan svim stranicama čija adresa zavrÅ¡ava na <code>kde.org</code>.\n"
     2089"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
     2090"used.<p>\n"
     2091"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
     2092"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
     2093"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
     2094"<code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
     2095"that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
     2096"</qt>"
     2097msgstr ""
     2098"<qt>\n"
     2099"Unesite web stranicu ili domenu gdje bi treba biti koriÅ¡tena laÅŸna "
     2100"identifikacija pretraÅŸivača. <p>\n"
     2101"<u>NAPOMENA:</u>ViÅ¡eznačna sintaksa poput \\\"*, ?\\\" NIJE dozvoljena: "
     2102"umjesto toga, koristite gornji nivo adrese web stranice da biste dobili "
     2103"općenite podudarnosti; na primjer, ako ÅŸelite da sve KDE stranice dobe laÅŸnu "
     2104"identifikaciju preglednika, unijeli biste <code>.kde.org</code> – laÅŸni "
     2105"identitet će tada biti poslan svim stranicama čija adresa zavrÅ¡ava na <code>"
     2106"kde.org</code>.\n"
    16202107"</qt>"
    16212108
     
    16322119msgid ""
    16332120"<qt>\n"
    1634 "Select the browser identification to use whenever contacting the site you specified above.\n"
    1635 "</qt>"
    1636 msgstr ""
    1637 "<qt>\n"
    1638 "Odaberite identifikaciju preglednika koju ćete koristiti kad pristupate stranicama navedenim gore.\n"
     2121"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
     2122"specified above.\n"
     2123"</qt>"
     2124msgstr ""
     2125"<qt>\n"
     2126"Odaberite identifikaciju preglednika koju ćete koristiti kad pristupate "
     2127"stranicama navedenim gore.\n"
    16392128"</qt>"
    16402129
     
    16512140msgid ""
    16522141"<qt>\n"
    1653 "The actual browser identification text that will be sent to the remote machine.\n"
    1654 "</qt>"
    1655 msgstr ""
    1656 "<qt>\n"
    1657 "Stvarni tekst identifikacije preglednika koji će biti poslan udaljenom računalu.\n"
     2142"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
     2143"machine.\n"
     2144"</qt>"
     2145msgstr ""
     2146"<qt>\n"
     2147"Stvarni tekst identifikacije preglednika koji će biti poslan udaljenom "
     2148"računalu.\n"
    16582149"</qt>"
    16592150
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.