Ignore:
Timestamp:
Jul 9, 2011, 3:18:29 AM (13 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeedu/parley.po

    r997 r1123  
    77"Project-Id-Version: kvoctrain 0\n"
    88"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    9 "POT-Creation-Date: 2011-05-02 11:30+0200\n"
     9"POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:24+0200\n"
    1010"PO-Revision-Date: 2010-09-08 16:06+0200\n"
    1111"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
     
    12821282msgstr "Izvezi kao"
    12831283
    1284 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
    1285 #. +> stable
    1286 #: src/export/exportdialog.ui:19
    1287 msgid "Export Options"
    1288 msgstr "Postavke izvoza"
    1289 
    12901284#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
    1291 #. +> trunk
     1285#. +> trunk stable
    12921286#: src/export/exportdialog.ui:20
    12931287#, fuzzy
     
    12971291
    12981292#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
    1299 #. +> stable
    1300 #: src/export/exportdialog.ui:25
    1301 msgid "List"
    1302 msgstr "Lista"
    1303 
    1304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
    1305 #. +> trunk
     1293#. +> trunk stable
    13061294#: src/export/exportdialog.ui:30
    13071295msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
    13081296msgstr ""
    13091297
    1310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
    1311 #. +> stable
    1312 #: src/export/exportdialog.ui:35
    1313 msgid "A vocabulary list."
    1314 msgstr "Lista rječnika."
    1315 
    13161298#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
    1317 #. +> trunk
     1299#. +> trunk stable
    13181300#: src/export/exportdialog.ui:40
    13191301#, fuzzy
    13201302#| msgid "Comma separated values"
    13211303msgid "Comma separated values (CSV)"
    1322 msgstr "Comma separated values"
    1323 
    1324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
    1325 #. +> stable
    1326 #: src/export/exportdialog.ui:49
    1327 msgid "Front and back sides for printing learning cards."
    1328 msgstr "Prednja i straÅŸnja strana za ispis kartica za učenje."
    1329 
    1330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
    1331 #. +> stable
    1332 #: src/export/exportdialog.ui:59
    1333 msgid "CSV"
    1334 msgstr "CSV"
    1335 
    1336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
    1337 #. +> stable
    1338 #: src/export/exportdialog.ui:66
    1339 msgid "Comma separated values"
    13401304msgstr "Comma separated values"
    13411305
     
    20922056msgstr "Prekini s vjeÅŸbanjem"
    20932057
    2094 #. +> trunk
     2058#. +> trunk stable
    20952059#: src/practice/practicemainwindow.cpp:86
    20962060#, fuzzy
     
    20992063msgstr "Odgovor je netočan."
    21002064
    2101 #. +> trunk
     2065#. +> trunk stable
    21022066#: src/practice/practicemainwindow.cpp:87
    21032067msgid ""
     
    21642128msgstr "Vaš odgovor"
    21652129
    2166 #. +> trunk
     2130#. +> trunk stable
    21672131#: src/practice/statustoggle.cpp:86
    21682132#, fuzzy
     
    21772141"Riječi će se brojati kao točne samo ako se odgovori točno iz prvog pokušaja."
    21782142
    2179 #. +> stable
    2180 #: src/practice/statustoggle.cpp:90
    2181 msgid ""
    2182 "This word will be counted as correct.\n"
    2183 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the first attempt."
    2184 msgstr ""
    2185 "Ova će se riječ brojiti kao točna.\n"
    2186 "Riječi će se brojati kao točne samo ako se odgovori točno iz prvog pokuÅ¡aja."
    2187 
    2188 #. +> trunk
     2143#. +> trunk stable
    21892144#: src/practice/statustoggle.cpp:87
    21902145#, fuzzy
     
    21932148msgstr "Broji ovu riječ kao pogrešnu"
    21942149
    2195 #. +> stable
    2196 #: src/practice/statustoggle.cpp:91
    2197 msgid "Count this word as wrong"
    2198 msgstr "Broji ovu riječ kao pogreÅ¡nu"
    2199 
    2200 #. +> trunk
     2150#. +> trunk stable
    22012151#: src/practice/statustoggle.cpp:90
    22022152#, fuzzy
     
    22112161"Riječi će se brojati kao točne samo ako se odgovori točno iz prvog pokušaja."
    22122162
    2213 #. +> stable
    2214 #: src/practice/statustoggle.cpp:94
    2215 msgid ""
    2216 "This word will be counted as wrong.\n"
    2217 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the first attempt."
    2218 msgstr ""
    2219 "Ova će se riječ brojiti kao pogreÅ¡na.\n"
    2220 "Riječi će se brojati kao točne samo ako se odgovori točno iz prvog pokuÅ¡aja."
    2221 
    2222 #. +> trunk
     2163#. +> trunk stable
    22232164#: src/practice/statustoggle.cpp:91
    22242165#, fuzzy
    22252166#| msgid "Count this word as correct"
    22262167msgid "Count this answer as correct"
    2227 msgstr "Broji ovu riječ kao točnu"
    2228 
    2229 #. +> stable
    2230 #: src/practice/statustoggle.cpp:95
    2231 msgid "Count this word as correct"
    22322168msgstr "Broji ovu riječ kao točnu"
    22332169
     
    23262262msgstr "Vaš odgovor je pogrešan. Pokušajte ponovno."
    23272263
    2328 #. +> trunk
     2264#. +> trunk stable
    23292265#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
    23302266#, fuzzy
     
    23332269msgstr "Vaš odgovor je točan iz prvog pokušaja, ali pogrešna su mala i velika slova."
    23342270
    2335 #. +> stable
    2336 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
    2337 msgid "Your answer was right on the first attempt, but your capitalization was wrong."
    2338 msgstr "VaÅ¡ odgovor je točan iz prvog pokuÅ¡aja, ali pogreÅ¡na su mala i velika slova."
    2339 
    2340 #. +> trunk
     2271#. +> trunk stable
    23412272#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
    23422273#, fuzzy
     
    23452276msgstr "Vaš odgovor je točan iz prvog pokušaja, ali naglasci su pogrešni."
    23462277
    2347 #. +> stable
    2348 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
    2349 msgid "Your answer was right on the first attempt, but accents were wrong."
    2350 msgstr "VaÅ¡ odgovor je točan iz prvog pokuÅ¡aja, ali naglasci su pogreÅ¡ni."
    2351 
    2352 #. +> trunk
     2278#. +> trunk stable
    23532279#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
    23542280#, fuzzy
     
    23712297msgid "Your answer was right... but not on the first try."
    23722298msgstr "VaÅ¡ je odgovor točan
 no ne iz prve."
    2373 
    2374 #. +> stable
    2375 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
    2376 msgid "Your answer was right on the first attempt."
    2377 msgstr "VaÅ¡ odgovor je točan iz prve."
    23782299
    23792300#. +> trunk stable
     
    27952716msgstr "Ukloni jezik"
    27962717
    2797 #. +> trunk
     2718#. +> trunk stable
    27982719#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:93
    27992720msgid "No KDE keyboard selector found."
     
    28512772
    28522773#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
    2853 #. +> trunk
     2774#. +> trunk stable
    28542775#: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
    28552776#, fuzzy
     
    28642785
    28652786#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
    2866 #. +> trunk
     2787#. +> trunk stable
    28672788#: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
    28682789#, fuzzy
     
    28722793
    28732794#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
    2874 #. +> trunk
     2795#. +> trunk stable
    28752796#: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
    28762797#, fuzzy
     
    30182939#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
    30192940#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
    3020 #. +> trunk
     2941#. +> trunk stable
    30212942#: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
    30222943#, fuzzy
     
    30252946
    30262947#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
    3027 #. +> trunk
     2948#. +> trunk stable
    30282949#: src/settings/languagesettings.kcfg:32
    30292950#, fuzzy
     
    30332954
    30342955#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
    3035 #. +> trunk
     2956#. +> trunk stable
    30362957#: src/settings/languagesettings.kcfg:36
    30372958#, fuzzy
     
    34823403
    34833404#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
    3484 #. +> stable
    3485 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:53
    3486 msgid "&IPA font:"
    3487 msgstr "&IPA pismo:"
    3488 
    3489 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_TableFont)
    3490 #. +> stable
    3491 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:79
    3492 msgid "Specify which font to use for editing of the main table."
    3493 msgstr "Odredite koje pismo će se koristiti za uređivanje glavne tablice."
    3494 
    3495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
    3496 #. +> trunk
     3405#. +> trunk stable
    34973406#: src/settings/viewoptionsbase.ui:54
    34983407#, fuzzy
    34993408msgid "&Pronunciation symbols font:"
    35003409msgstr "Izgovor"
    3501 
    3502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TableFontLabel)
    3503 #. +> stable
    3504 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:66
    3505 msgid "&Table font:"
    3506 msgstr "Pismo &tablice:"
    35073410
    35083411#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradegroup)
     
    39913894msgstr "Izbriši"
    39923895
    3993 #. +> trunk
     3896#. +> trunk stable
    39943897#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:360
    39953898#, fuzzy
     
    42604163"<p>Moşete koristiti dijalog \"Preuzmi novi rječnik\" ili posjetiti web stranicu koja sadrşi mnoge rječničke dokumente:\n"
    42614164"<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n"
     4165
     4166#~ msgid "Export Options"
     4167#~ msgstr "Postavke izvoza"
     4168
     4169#~ msgid "List"
     4170#~ msgstr "Lista"
     4171
     4172#~ msgid "A vocabulary list."
     4173#~ msgstr "Lista rječnika."
     4174
     4175#~ msgid "Front and back sides for printing learning cards."
     4176#~ msgstr "Prednja i straÅŸnja strana za ispis kartica za učenje."
     4177
     4178#~ msgid "CSV"
     4179#~ msgstr "CSV"
     4180
     4181#~ msgid "Comma separated values"
     4182#~ msgstr "Comma separated values"
     4183
     4184#~ msgid ""
     4185#~ "This word will be counted as correct.\n"
     4186#~ "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the first attempt."
     4187#~ msgstr ""
     4188#~ "Ova će se riječ brojiti kao točna.\n"
     4189#~ "Riječi će se brojati kao točne samo ako se odgovori točno iz prvog pokuÅ¡aja."
     4190
     4191#~ msgid "Count this word as wrong"
     4192#~ msgstr "Broji ovu riječ kao pogreÅ¡nu"
     4193
     4194#~ msgid ""
     4195#~ "This word will be counted as wrong.\n"
     4196#~ "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the first attempt."
     4197#~ msgstr ""
     4198#~ "Ova će se riječ brojiti kao pogreÅ¡na.\n"
     4199#~ "Riječi će se brojati kao točne samo ako se odgovori točno iz prvog pokuÅ¡aja."
     4200
     4201#~ msgid "Count this word as correct"
     4202#~ msgstr "Broji ovu riječ kao točnu"
     4203
     4204#~ msgid "Your answer was right on the first attempt, but your capitalization was wrong."
     4205#~ msgstr "VaÅ¡ odgovor je točan iz prvog pokuÅ¡aja, ali pogreÅ¡na su mala i velika slova."
     4206
     4207#~ msgid "Your answer was right on the first attempt, but accents were wrong."
     4208#~ msgstr "VaÅ¡ odgovor je točan iz prvog pokuÅ¡aja, ali naglasci su pogreÅ¡ni."
     4209
     4210#~ msgid "Your answer was right on the first attempt."
     4211#~ msgstr "VaÅ¡ odgovor je točan iz prve."
     4212
     4213#~ msgid "&IPA font:"
     4214#~ msgstr "&IPA pismo:"
     4215
     4216#~ msgid "Specify which font to use for editing of the main table."
     4217#~ msgstr "Odredite koje pismo će se koristiti za uređivanje glavne tablice."
     4218
     4219#~ msgid "&Table font:"
     4220#~ msgstr "Pismo &tablice:"
    42624221
    42634222#~ msgid "General Options"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.