Ignore:
Timestamp:
May 4, 2011, 3:08:49 AM (13 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kdelibs4.po

    r999 r1000  
    1212"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    14 "POT-Creation-Date: 2011-04-25 10:42+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2011-05-03 12:09+0200\n"
    1515"PO-Revision-Date: 2011-05-03 20:18+0200\n"
    1616"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
     
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2121"Language: hr\n"
    22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    23 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     22"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2423"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2524"X-Poedit-Language: Croatian\n"
     
    3837msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3938msgid "Your emails"
    40 msgstr ""
    41 "renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, marko@dimjasevic.net, "
    42 "adundovi@gmail.com"
     39msgstr "renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, marko@dimjasevic.net, adundovi@gmail.com"
    4340
    4441#. +> trunk stable
     
    9390#. +> trunk stable
    9491#: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19
    95 msgid ""
    96 "Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
    97 "application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
    98 "your changes in the System Settings. All other choices will override that "
    99 "setting."
    100 msgstr ""
    101 "Odaberite zadanu komponentu za uređivanje teksta koju ÅŸelite koristiti u ovoj "
    102 "aplikaciji. Ako odaberete <B>Zadano sustavom</B>, program će primijeniti vaÅ¡e "
    103 "izmjene u Postavkama sustava. Svi će ostali izbori premostiti tu postavku."
     92msgid "Please choose the default text editing component that you wish to use in this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor your changes in the System Settings. All other choices will override that setting."
     93msgstr "Odaberite zadanu komponentu za uređivanje teksta koju ÅŸelite koristiti u ovoj aplikaciji. Ako odaberete <B>Zadano sustavom</B>, program će primijeniti vaÅ¡e izmjene u Postavkama sustava. Svi će ostali izbori premostiti tu postavku."
    10494
    10595#. +> trunk stable
    10696#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:66
    10797msgid ""
    108 "The template needs information about you, which is stored in your address "
    109 "book.\n"
     98"The template needs information about you, which is stored in your address book.\n"
    11099"However, the required plugin could not be loaded.\n"
    111100"\n"
    112101"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
    113102msgstr ""
    114 "PredloÅ¡ku su potrebne informacije o vama, a koje su pohranjene u vaÅ¡em "
    115 "adresaru.\n"
     103"PredloÅ¡ku su potrebne informacije o vama, a koje su pohranjene u vaÅ¡em adresaru.\n"
    116104"Također, ne mogu učitati potreban priključak.\n"
    117105"\n"
     
    195183#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107
    196184#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:186
    197 msgid ""
    198 "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
    199 "bugs.\n"
    200 msgstr ""
    201 "Molim koristite <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> za "
    202 "prijavljivanje greÅ¡aka.\n"
     185msgid "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report bugs.\n"
     186msgstr "Molim koristite <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> za prijavljivanje greÅ¡aka.\n"
    203187
    204188#. +> trunk stable
     
    254238#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:684
    255239#, kde-format
    256 msgid ""
    257 "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</html>"
    258 msgstr ""
    259 "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>inačica %2</b><br/>Koristeći KDE %3<"
    260 "/html>"
     240msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</html>"
     241msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>inačica %2</b><br/>Koristeći KDE %3</html>"
    261242
    262243#. +> trunk stable
     
    405386#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76
    406387msgid ""
    407 "The password strength meter gives an indication of the security of the "
    408 "password you have entered.  To improve the strength of the password, try:\n"
     388"The password strength meter gives an indication of the security of the password you have entered.  To improve the strength of the password, try:\n"
    409389" - using a longer password;\n"
    410390" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
    411391" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
    412392msgstr ""
    413 "Mjerač kvalitete zaporke pokazuje njenu visinu sigurnosti. Za povećanje "
    414 "kvalitete zaporke pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
     393"Mjerač kvalitete zaporke pokazuje njenu visinu sigurnosti. Za povećanje kvalitete zaporke pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
    415394"- koristite dulju zaporku;\n"
    416395" – koristite mješavinu velikih i malih slova;\n"
     
    436415#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:245
    437416msgid ""
    438 "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
    439 "the password, try:\n"
     417"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of the password, try:\n"
    440418" - using a longer password;\n"
    441419" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
     
    444422"Would you like to use this password anyway?"
    445423msgstr ""
    446 "Zaporka koju ste unjeli slabe je kvalitete. Za povećanje njnezine kvalitete "
    447 "pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
     424"Zaporka koju ste unjeli slabe je kvalitete. Za povećanje njnezine kvalitete pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
    448425"- koristite dulju zaporku;\n"
    449426" – koristite mješavinu velikih i malih slova;\n"
     
    758735#: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:33 kdeui/sonnet/sonnetui.ui:49
    759736msgid ""
    760 "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not "
    761 "match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in "
    762 "a foreign language.</p>\n"
    763 "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
    764 "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown word "
    765 "to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or "
    766 "<b>Ignore All</b>.</p>\n"
    767 "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
    768 "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
    769 "may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
    770 "All</b>.</p>\n"
     737"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a foreign language.</p>\n"
     738"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
     739"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>.</p>\n"
    771740"</qt>"
    772741msgstr ""
    773 "<qt><p>Ova riječ smatra se  \"nepoznatom riječi\" jer ne odgovara niti jednoj "
    774 "riječi iz rječnika koji se trenutno koristi. Moguće je da se radi o stranoj "
    775 "riječi.</p>\n"
    776 "<p>Ako riječ nije pogreÅ¡na, moÅŸete je dodati u riječnik klikom na <b>Dodaj u "
    777 "rječnik</b>. Ako je ne ÅŸelite dodati u rječnik, ali je ÅŸelite ostaviti "
    778 "nepromijenjenom, kliknite na <b>Zanemari</b> ili <b>Zanemari sve</b>.</p>\n"
    779 "<p>Također, ako je riječ pogreÅ¡na, moÅŸete pokuÅ¡ati pronaći zamjensku iz liste "
    780 "ispod. Ako ne moÅŸete pronaći zamjenu, moÅŸete je otipkati u tekstni okvir "
    781 "ispod i kliknuti na <b>Zamijeni</b> ili <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
     742"<qt><p>Ova riječ smatra se  \"nepoznatom riječi\" jer ne odgovara niti jednoj riječi iz rječnika koji se trenutno koristi. Moguće je da se radi o stranoj riječi.</p>\n"
     743"<p>Ako riječ nije pogreÅ¡na, moÅŸete je dodati u riječnik klikom na <b>Dodaj u rječnik</b>. Ako je ne ÅŸelite dodati u rječnik, ali je ÅŸelite ostaviti nepromijenjenom, kliknite na <b>Zanemari</b> ili <b>Zanemari sve</b>.</p>\n"
     744"<p>Također, ako je riječ pogreÅ¡na, moÅŸete pokuÅ¡ati pronaći zamjensku iz liste ispod. Ako ne moÅŸete pronaći zamjenu, moÅŸete je otipkati u tekstni okvir ispod i kliknuti na <b>Zamijeni</b> ili <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
    782745"</qt>"
    783746
     
    831794msgid ""
    832795"<qt>\n"
    833 "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
    834 "If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
    835 "unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
    836 "part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
     796"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If this information is not sufficient to choose the best replacement for the unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
    837797"</qt>"
    838798msgstr ""
    839799"<qt>\n"
    840 "<p>Ovdje moÅŸete vidjeti isječak teksta koji nepoznatu riječ prikazuje u "
    841 "njezinom kontekstu. Ako ovaj podatak nije dovoljan za odabir najbolje zamjene "
    842 "za nepoznatu riječ, moÅŸete kliknuti dokument koji provjeravate, označiti veći "
    843 "dio teksta i potom se vrati ovdje da biste nastavili s provjerom.</p>\n"
     800"<p>Ovdje moÅŸete vidjeti isječak teksta koji nepoznatu riječ prikazuje u njezinom kontekstu. Ako ovaj podatak nije dovoljan za odabir najbolje zamjene za nepoznatu riječ, moÅŸete kliknuti dokument koji provjeravate, označiti veći dio teksta i potom se vrati ovdje da biste nastavili s provjerom.</p>\n"
    844801"</qt>"
    845802
     
    855812msgid ""
    856813"<qt>\n"
    857 "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
    858 "included in the dictionary.<br>\n"
    859 "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
    860 "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it "
    861 "remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <"
    862 "b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
     814"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not included in the dictionary.<br>\n"
     815"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
    863816"</qt>"
    864817msgstr ""
    865818"<qt>\n"
    866 "<p>Otkrivena je nepoznata riječ, a smatra se nepoznatom jer nije uključena u "
    867 "rječnik.<br>\n"
    868 "Kliknite ovdje ako smatrate da nepoznata riječ nije pogreÅ¡no napisana i "
    869 "ÅŸelite izbjeći njeno ponovno pogreÅ¡no prepoznavanje u budućnosti. Ako je "
    870 "ÅŸelite ostaviti u postojećem obliku, ali bez njenog dodavanja u rječnik, "
    871 "kliknite <b>Ignoriraj</b> ili <b>Ignororaj sve</b>.</p>\n"
     819"<p>Otkrivena je nepoznata riječ, a smatra se nepoznatom jer nije uključena u rječnik.<br>\n"
     820"Kliknite ovdje ako smatrate da nepoznata riječ nije pogreÅ¡no napisana i ÅŸelite izbjeći njeno ponovno pogreÅ¡no prepoznavanje u budućnosti. Ako je ÅŸelite ostaviti u postojećem obliku, ali bez njenog dodavanja u rječnik, kliknite <b>Ignoriraj</b> ili <b>Ignororaj sve</b>.</p>\n"
    872821"</qt>"
    873822
     
    883832msgid ""
    884833"<qt>\n"
    885 "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
    886 "the edit box above (to the left).</p>\n"
     834"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).</p>\n"
    887835"</qt>"
    888836msgstr ""
    889837"<qt>\n"
    890 "<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili sva pojavljivanja nepoznatog teksta s "
    891 "tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
     838"<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili sva pojavljivanja nepoznatog teksta s tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
    892839"</qt>"
    893840
     
    911858msgid ""
    912859"<qt>\n"
    913 "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
    914 "it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
    915 "is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>"
    916 "\n"
    917 "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
    918 "occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
     860"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
     861"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
    919862"</qt>"
    920863msgstr ""
    921864"<qt>\n"
    922 "<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡na, trebate provijeriti da li postoji "
    923 "korekcija za nju, te ako da onda kliknite na nju. Ako niti jedna riječ iz "
    924 "liste nije dobra zamjena za nju, onda moÅŸete otipkati ispravnu riječ u okvir "
    925 "za unos</p>\n"
    926 "<p>Za ispravak riječi kliknite na <b>Zamijeni</b> ako ÅŸelite ispraviti samo "
    927 "ovaj pojam ili <b>Zamijeni sve</b> ako ÅŸelite ispraviti sve pojmove.</p>\n"
     865"<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡na, trebate provijeriti da li postoji korekcija za nju, te ako da onda kliknite na nju. Ako niti jedna riječ iz liste nije dobra zamjena za nju, onda moÅŸete otipkati ispravnu riječ u okvir za unos</p>\n"
     866"<p>Za ispravak riječi kliknite na <b>Zamijeni</b> ako ÅŸelite ispraviti samo ovaj pojam ili <b>Zamijeni sve</b> ako ÅŸelite ispraviti sve pojmove.</p>\n"
    928867"</qt>"
    929868
     
    940879msgid ""
    941880"<qt>\n"
    942 "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
    943 "the edit box above (to the left).</p>\n"
     881"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).</p>\n"
    944882"</qt>"
    945883msgstr ""
    946884"<qt>\n"
    947 "<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili ovo pojavljivanje nepoznatog teksta s "
    948 "tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
     885"<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili ovo pojavljivanje nepoznatog teksta s tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
    949886"</qt>"
    950887
     
    963900msgid ""
    964901"<qt>\n"
    965 "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
    966 "misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
    967 "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
    968 "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
    969 "occurrences.</p>\n"
     902"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
     903"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
    970904"</qt>"
    971905msgstr ""
    972906"<qt>\n"
    973 "<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡no napisana, ovdje bi bilo potrebno unijeti "
    974 "ispravno napisanu riječ ili je izabrati s donjeg popisa.</p>\n"
    975 "<p>Ako ÅŸelite ispraviti samo ovo pojavljivanje riječi kliknute <b>Zamijeni</b>"
    976 ", a ako ÅŸelite ispraviti sva pojavljivanja kliknite <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
     907"<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡no napisana, ovdje bi bilo potrebno unijeti ispravno napisanu riječ ili je izabrati s donjeg popisa.</p>\n"
     908"<p>Ako ÅŸelite ispraviti samo ovo pojavljivanje riječi kliknute <b>Zamijeni</b>, a ako ÅŸelite ispraviti sva pojavljivanja kliknite <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
    977909"</qt>"
    978910
     
    989921"<qt>\n"
    990922"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
    991 "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
    992 "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
    993 "</p>\n"
     923"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
    994924"</qt>"
    995925msgstr ""
    996926"<qt>\n"
    997927"<p>Kliknite ovdje ako şelite ovu nepoznatu riječ ostaviti kakva je.</p>\n"
    998 "<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka "
    999 "druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u "
    1000 "riječnik.</p>\n"
     928"<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u riječnik.</p>\n"
    1001929"</qt>"
    1002930
     
    1014942msgid ""
    1015943"<qt>\n"
    1016 "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.<"
    1017 "/p>\n"
    1018 "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
    1019 "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
    1020 "</p>\n"
     944"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>\n"
     945"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
    1021946"</qt>"
    1022947msgstr ""
    1023948"<qt>\n"
    1024949"<p>Kliknite ovdje ako şelite ovu nepoznatu riječ ostaviti kakva je.</p>\n"
    1025 "<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka "
    1026 "druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u "
    1027 "riječnik.</p>\n"
     950"<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u riječnik.</p>\n"
    1028951"</qt> "
    1029952
     
    1068991#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:244
    1069992msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
    1070 msgstr ""
    1071 "Potoji previÅ¡e pogreÅ¡no napisanih riječi. Provjera pravopisa tijekom pisanja "
    1072 "je onemogućena."
     993msgstr "Potoji previÅ¡e pogreÅ¡no napisanih riječi. Provjera pravopisa tijekom pisanja je onemogućena."
    1073994
    1074995#. +> trunk stable
     
    11111032#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:41
    11121033msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
    1113 msgstr ""
    1114 "Naredbeno linijska aplikacija koja moÅŸe biti koriÅ¡tena da pokreće modul "
    1115 "KUnitTest."
     1034msgstr "Naredbeno linijska aplikacija koja moÅŸe biti koriÅ¡tena da pokreće modul KUnitTest."
    11161035
    11171036#. +> trunk stable
    11181037#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:46
    11191038msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
    1120 msgstr ""
    1121 "Pokreći samo module čiji datotečni nazivi zadovoljavaju regularni izraz."
     1039msgstr "Pokreći samo module čiji datotečni nazivi zadovoljavaju regularni izraz."
    11221040
    11231041#. +> trunk stable
    11241042#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:47
    1125 msgid ""
    1126 "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
    1127 "select modules."
    1128 msgstr ""
    1129 "Pokreći samo testne module koji su nađeni u mapi. Koristi opcije upita da bi "
    1130 "odabrao module."
     1043msgid "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to select modules."
     1044msgstr "Pokreći samo testne module koji su nađeni u mapi. Koristi opcije upita da bi odabrao module."
    11311045
    11321046#. +> trunk stable
    11331047#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48
    1134 msgid ""
    1135 "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
    1136 msgstr ""
    1137 "Onemogući proces ispravljanja. Obično se ova opcija koristi kada koritite GUI."
     1048msgid "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
     1049msgstr "Onemogući proces ispravljanja. Obično se ova opcija koristi kada koritite GUI."
    11381050
    11391051#. +> trunk stable
     
    11511063#, kde-format
    11521064msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
    1153 msgstr ""
    1154 "PogreÅ¡ka DBus pozadinskog sustava: povezivanje na pomagaća nije uspjelo. %1"
     1065msgstr "PogreÅ¡ka DBus pozadinskog sustava: povezivanje na pomagaća nije uspjelo. %1"
    11551066
    11561067#. +> trunk stable
    11571068#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124
    11581069#, kde-format
    1159 msgid ""
    1160 "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
    1161 "Message error: %2"
    1162 msgstr ""
    1163 "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: nije moguće kontaktirati pomagača. "
    1164 "PogreÅ¡ka veze: %1. Poruka pogreÅ¡ke: %2"
     1070msgid "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. Message error: %2"
     1071msgstr "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: nije moguće kontaktirati pomagača. PogreÅ¡ka veze: %1. Poruka pogreÅ¡ke: %2"
    11651072
    11661073#. +> trunk stable
     
    11681075#, kde-format
    11691076msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
    1170 msgstr ""
    1171 "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: primljen je pokvaren podatak od pomagača %"
    1172 "1 %2"
     1077msgstr "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: primljen je pokvaren podatak od pomagača %1 %2"
    11731078
    11741079#. +> trunk stable
     
    14621367#: kdecore/kde-config.cpp:166
    14631368msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
    1464 msgstr ""
    1465 "Privremene datoteke (specifične i za trenutnog domaćina i trenutnog korisnika)"
     1369msgstr "Privremene datoteke (specifične i za trenutnog domaćina i trenutnog korisnika)"
    14661370
    14671371#. +> trunk stable
    14681372#: kdecore/kde-config.cpp:167
    14691373msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
    1470 msgstr ""
    1471 "UNIX-spojna točka (specifično za trenutno računalo kao i trenutnog korisnika)"
     1374msgstr "UNIX-spojna točka (specifično za trenutno računalo kao i trenutnog korisnika)"
    14721375
    14731376#. +> trunk stable
     
    15991502#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:875
    16001503msgctxt "replace this with information about your translation team"
    1601 msgid ""
    1602 "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
    1603 "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
    1604 "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
    1605 "org</a></p>"
    1606 msgstr ""
    1607 "<p>KDE je preveden na viÅ¡e jezika zahvaljujući radu prevoditeljskih timova u "
    1608 "cijelom svijetu.</p><p>Za viÅ¡e informacija o internacionalizaciji KDE-a "
    1609 "posjetite  <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
     1504msgid "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
     1505msgstr "<p>KDE je preveden na viÅ¡e jezika zahvaljujući radu prevoditeljskih timova u cijelom svijetu.</p><p>Za viÅ¡e informacija o internacionalizaciji KDE-a posjetite  <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
    16101506
    16111507#. +> trunk stable
     
    17481644#. +> trunk stable
    17491645#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306
    1750 msgid ""
    1751 "use a different graphics system instead of the default one, options are "
    1752 "raster and opengl (experimental)"
    1753 msgstr ""
    1754 "koristi drugi grafički sustav umjesto zadanog, opcije su raster i opengl "
    1755 "(eksperimentalno)"
     1646msgid "use a different graphics system instead of the default one, options are raster and opengl (experimental)"
     1647msgstr "koristi drugi grafički sustav umjesto zadanog, opcije su raster i opengl (eksperimentalno)"
    17561648
    17571649#. +> trunk stable
     
    17731665#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
    17741666msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
    1775 msgstr ""
    1776 "Onemogućuje voditelja ruÅ¡enja (crash handler), za dobivanje sadrÅŸaja jezgre "
    1777 "(core dump)."
     1667msgstr "Onemogućuje voditelja ruÅ¡enja (crash handler), za dobivanje sadrÅŸaja jezgre (core dump)."
    17781668
    17791669#. +> trunk stable
     
    17891679#. +> trunk stable
    17901680#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:316
    1791 msgid ""
    1792 "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
    1793 "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
    1794 msgstr ""
    1795 "postavlja geometriju klijenta glavnog widgeta – pogledajte man X za oblik "
    1796 "argumenta (obično WidthxHeight+XPos+YPos)"
     1681msgid "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
     1682msgstr "postavlja geometriju klijenta glavnog widgeta – pogledajte man X za oblik argumenta (obično WidthxHeight+XPos+YPos)"
    17971683
    17981684#. +> trunk stable
     
    18271713#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:889
    18281714#, kde-format
    1829 msgctxt ""
    1830 "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
    1831 "Platform'%3 application name, other %n version strings"
     1715msgctxt "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development Platform'%3 application name, other %n version strings"
    18321716msgid ""
    18331717"Qt: %1\n"
     
    18751759#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1087
    18761760msgid "Use --help to get a list of available command line options."
    1877 msgstr ""
    1878 "Za dobivanje popisa raspoloÅŸivih opcija naredbenog retka upotrijebite --help."
     1761msgstr "Za dobivanje popisa raspoloÅŸivih opcija naredbenog retka upotrijebite --help."
    18791762
    18801763#. +> trunk stable
     
    19711854#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1597
    19721855msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
    1973 msgstr ""
    1974 "Datoteke/URL-ovi otvoreni od strane aplikacije biti će izbrisani nakon "
    1975 "upotrebe"
     1856msgstr "Datoteke/URL-ovi otvoreni od strane aplikacije biti će izbrisani nakon upotrebe"
    19761857
    19771858#. +> trunk stable
     
    19881869#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
    19891870#, kde-format
    1990 msgid ""
    1991 "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
    1992 "start the application."
    1993 msgstr ""
    1994 "PogreÅ¡ka pri pokretanju %1. Ili KLauncher viÅ¡e nije pokrenut ili ne moÅŸe "
    1995 "pokrenuti aplikaciju."
     1871msgid "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to start the application."
     1872msgstr "PogreÅ¡ka pri pokretanju %1. Ili KLauncher viÅ¡e nije pokrenut ili ne moÅŸe pokrenuti aplikaciju."
    19961873
    19971874#. +> trunk stable
     
    26372514#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1733
    26382515#, kde-format
    2639 msgctxt ""
    2640 "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
    2641 "this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
    2642 "to solve the problem"
     2516msgctxt "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem"
    26432517msgid "%1 and %2"
    26442518msgstr "%1 i %2"
     
    26472521#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1739
    26482522#, kde-format
    2649 msgctxt ""
    2650 "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
    2651 "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
    2652 "team to solve the problem"
     2523msgctxt "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem"
    26532524msgid "%1 and %2"
    26542525msgstr "%1 i %2"
     
    26572528#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1746
    26582529#, kde-format
    2659 msgctxt ""
    2660 "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext messages."
    2661 " If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
    2662 "team to solve the problem"
     2530msgctxt "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem"
    26632531msgid "%1 and %2"
    26642532msgstr "%1 i %2"
     
    36833551msgctxt "SSL error"
    36843552msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
    3685 msgstr ""
    3686 "Certifkat nije potpisan od strane pouzdanog certifikacijskog autoriteta"
     3553msgstr "Certifkat nije potpisan od strane pouzdanog certifikacijskog autoriteta"
    36873554
    36883555#. +> trunk stable
     
    37013568#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:166
    37023569msgctxt "SSL error"
    3703 msgid ""
    3704 "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
    3705 msgstr ""
    3706 "Certifikatu izvoriÅ¡nog certifikacijskog autoriteta se ne vjeruje za ovu "
    3707 "namjenu"
     3570msgid "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
     3571msgstr "Certifikatu izvoriÅ¡nog certifikacijskog autoriteta se ne vjeruje za ovu namjenu"
    37083572
    37093573#. +> trunk stable
    37103574#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:168
    37113575msgctxt "SSL error"
    3712 msgid ""
    3713 "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
    3714 "certificate's purpose"
    3715 msgstr ""
    3716 "Certifikat certifikacijskog autoriteta je označen za odbijanje namjene ovog "
    3717 "certifikata"
     3576msgid "The certificate authority's certificate is marked to reject this certificate's purpose"
     3577msgstr "Certifikat certifikacijskog autoriteta je označen za odbijanje namjene ovog certifikata"
    37183578
    37193579#. +> trunk stable
     
    37993659#. +> trunk stable
    38003660#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:621
    3801 msgid ""
    3802 "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
    3803 "XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
    3804 msgstr ""
    3805 "Nema instaliranih mime tipova. Provjerite jesu li shared-mime-info "
    3806 "instalirani, te da nije postavljen XDG_DATA_DIRS ili uključuje /usr/share."
     3661msgid "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
     3662msgstr "Nema instaliranih mime tipova. Provjerite jesu li shared-mime-info instalirani, te da nije postavljen XDG_DATA_DIRS ili uključuje /usr/share."
    38073663
    38083664#. +> trunk stable
     
    40133869#. +> trunk stable
    40143870#: kdecore/util/klibloader.cpp:148
    4015 msgid ""
    4016 "The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop "
    4017 "file."
    4018 msgstr ""
    4019 "Servis ne nudi biblioteku, 'Library key' nedostaje u .desktop datoteci."
     3871msgid "The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop file."
     3872msgstr "Servis ne nudi biblioteku, 'Library key' nedostaje u .desktop datoteci."
    40203873
    40213874#. +> trunk stable
     
    41243977
    41253978#. +> trunk stable
    4126 #: kded/kded.cpp:860
     3979#: kded/kded.cpp:859
    41273980msgid "KDE Daemon"
    41283981msgstr "KDE Demon"
    41293982
    41303983#. +> trunk stable
    4131 #: kded/kded.cpp:862
     3984#: kded/kded.cpp:861
    41323985msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
    4133 msgstr ""
    4134 "KDE Daemon – pokreće nadopunjavanje Sycoca baze podataka kada je to potrebno."
    4135 
    4136 #. +> trunk stable
    4137 #: kded/kded.cpp:865
     3986msgstr "KDE Daemon – pokreće nadopunjavanje Sycoca baze podataka kada je to potrebno."
     3987
     3988#. +> trunk stable
     3989#: kded/kded.cpp:864
    41383990msgid "Check Sycoca database only once"
    41393991msgstr "Bazu podataka Sycoca ispitaj samo jedanput"
     
    41473999"No action will be triggered."
    41484000msgstr ""
    4149 "Kombinacija tipaka '%1' je dvosmislena. Molim iskoristite 'PodeÅ¡avanje "
    4150 "prečaca'\n"
     4001"Kombinacija tipaka '%1' je dvosmislena. Molim iskoristite 'PodeÅ¡avanje prečaca'\n"
    41514002" iz izbornika 'Postavke' kako biste riješili dvosmislenost.\n"
    41524003"Nijedna radnja neće biti izvršena."
     
    42114062#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:522
    42124063msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
    4213 msgstr ""
    4214 "PrikaÅŸi traku s izbornikom<p>Prikazuje traku s izbornikom nakon skrivanja.</p>"
     4064msgstr "PrikaÅŸi traku s izbornikom<p>Prikazuje traku s izbornikom nakon skrivanja.</p>"
    42154065
    42164066#. +> trunk stable
     
    42214071#. +> trunk stable
    42224072#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:542
    4223 msgid ""
    4224 "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the bottom "
    4225 "of the window used for status information."
    4226 msgstr ""
    4227 "PrikaÅŸi statusnu traku<br /><br />PrikaÅŸi statusnu traku. To je traka na dnu "
    4228 "prozora koja se koristi za statusne informacije. "
     4073msgid "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information."
     4074msgstr "PrikaÅŸi statusnu traku<br /><br />PrikaÅŸi statusnu traku. To je traka na dnu prozora koja se koristi za statusne informacije. "
    42294075
    42304076#. +> trunk stable
     
    46024448#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:739
    46034449#, kde-format
    4604 msgctxt ""
    4605 "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
    4606 "them)"
     4450msgctxt "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between them)"
    46074451msgid ""
    4608 "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
    4609 "examined:\n"
     4452"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was examined:\n"
    46104453"%2"
    46114454msgid_plural ""
    4612 "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
    4613 "examined:\n"
     4455"Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were examined:\n"
    46144456"%2"
    46154457msgstr[0] ""
    4616 "Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane je sljedeća lokacija "
    4617 "datoteka:\n"
     4458"Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane je sljedeća lokacija datoteka:\n"
    46184459"%2"
    46194460msgstr[1] ""
    4620 "Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije "
    4621 "datoteka:\n"
     4461"Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije datoteka:\n"
    46224462"%2"
    46234463msgstr[2] ""
    4624 "Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije "
    4625 "datoteka:\n"
     4464"Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije datoteka:\n"
    46264465"%2"
    46274466
     
    46704509#. +> trunk stable
    46714510#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1164
    4672 #| msgid "Alpha"
    46734511msgid "Alpha:"
    46744512msgstr "Alfa:"
     
    47084546#. +> trunk stable
    47094547#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:84
    4710 msgid ""
    4711 "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
    4712 "exist.</qt>"
    4713 msgstr ""
    4714 "<qt>Nema dostupnih podataka.<br /> Navedeni objekt KAboutData ne postoji.</qt>"
     4548msgid "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not exist.</qt>"
     4549msgstr "<qt>Nema dostupnih podataka.<br /> Navedeni objekt KAboutData ne postoji.</qt>"
    47154550
    47164551#. +> trunk stable
    47174552#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:113
    47184553#, kde-format
    4719 msgid ""
    4720 "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
    4721 msgstr ""
    4722 "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />&nbsp;</html>"
     4554msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
     4555msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />&nbsp;</html>"
    47234556
    47244557#. +> trunk stable
    47254558#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:117
    47264559#, kde-format
    4727 msgctxt ""
    4728 "Program name, version and KDE platform version; do not translate 'Development "
    4729 "Platform'"
    4730 msgid ""
    4731 "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
    4732 "Development Platform %3</html>"
    4733 msgstr ""
    4734 "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />Koristite KDE "
    4735 "Development Platform %3</html>"
     4560msgctxt "Program name, version and KDE platform version; do not translate 'Development Platform'"
     4561msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE Development Platform %3</html>"
     4562msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />Koristite KDE Development Platform %3</html>"
    47364563
    47374564#. +> trunk stable
     
    47484575#. +> trunk
    47494576#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
    4750 #| msgid "Email contributor"
    47514577msgctxt "Action to send an email to a contributor"
    47524578msgid "Email contributor"
     
    48494675#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
    48504676#, kde-format
    4851 msgid ""
    4852 "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</b><"
    4853 "/html>"
    4854 msgstr ""
    4855 "<html><font size=\"5\">KDE – budi slobodan!</font><br /><b>Inačica platforme %"
    4856 "1</b></html>"
     4677msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</b></html>"
     4678msgstr "<html><font size=\"5\">KDE – budi slobodan!</font><br /><b>Inačica platforme %1</b></html>"
    48574679
    48584680#. +> trunk stable
    48594681#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
    48604682#, kde-format
    4861 msgid ""
    4862 "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
    4863 "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">"
    4864 "Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
    4865 "Software applications as part of the KDE Development Platform and KDE "
    4866 "Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no "
    4867 "single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of "
    4868 "others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br "
    4869 "/><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE "
    4870 "community and the software we produce.</html>"
    4871 msgstr ""
    4872 "<html><b>KDE</b> je međunarodna mreÅŸa softverskih inÅŸenjera, umjetnika, "
    4873 "pisaca, prevodioca i podupiratelja odanih razvoju <a href=\"%1\">slobodnog "
    4874 "softvera</a>. Ova zajednica stvorila je stotine aplikacija slobodnog softvera "
    4875 "koje su dio KDE Development Platforme i KDE Software Distributiona.<br /><br "
    4876 "/>KDE je suradnički pothvat u kojem ne postoji izdvojeni subjekt koji "
    4877 "kontrolira smjer razvoja ili proizvode KDE-a. Svi se slobodno mogu pridruÅŸiti "
    4878 "i doprinijeti KDE-u, uključujući i Vas.<br /><br />Posjetite <a href=\"%2\">%"
    4879 "2</a> za viÅ¡e informacija o zajednici KDE i softveru kojeg stvaramo.</html>"
     4683msgid "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community and the software we produce.</html>"
     4684msgstr "<html><b>KDE</b> je međunarodna mreÅŸa softverskih inÅŸenjera, umjetnika, pisaca, prevodioca i podupiratelja odanih razvoju <a href=\"%1\">slobodnog softvera</a>. Ova zajednica stvorila je stotine aplikacija slobodnog softvera koje su dio KDE Development Platforme i KDE Software Distributiona.<br /><br />KDE je suradnički pothvat u kojem ne postoji izdvojeni subjekt koji kontrolira smjer razvoja ili proizvode KDE-a. Svi se slobodno mogu pridruÅŸiti i doprinijeti KDE-u, uključujući i Vas.<br /><br />Posjetite <a href=\"%2\">%2</a> za viÅ¡e informacija o zajednici KDE i softveru kojeg stvaramo.</html>"
    48804685
    48814686#. +> trunk stable
    48824687#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:75
    48834688#, kde-format
    4884 msgid ""
    4885 "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
    4886 "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
    4887 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
    4888 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
    4889 "\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
    4890 "improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
    4891 "your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
    4892 msgstr ""
    4893 "<html>Softver se uvijek moÅŸe unaprijediti i tim KDE spreman je na to. "
    4894 "Međutim, Vi – korisnik – morate nam reći kada neÅ¡to ne radi prema "
    4895 "očekivanjima ili kada bi neÅ¡to moglo raditi bolje.<br /><br />KDE ima sustav "
    4896 "za praćenje greÅ¡aka. Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> ili iskoristite dijalog "
    4897 "\"Prijava nedostataka...\" iz izbornika \"Pomoć\" kako biste prijavili greÅ¡ku."
    4898 "<br /><br />Ako imate prijedlog za unapređenje, tada ste slobodni iskoristiti "
    4899 "sustav za praćenje greÅ¡aka kako biste prijavili svoju ÅŸelju. Obratite "
    4900 "pozornost na to da odaberete razinu ozbiljnosti nazvanu \"Wishlist\".</html>"
     4689msgid "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
     4690msgstr "<html>Softver se uvijek moÅŸe unaprijediti i tim KDE spreman je na to. Međutim, Vi – korisnik – morate nam reći kada neÅ¡to ne radi prema očekivanjima ili kada bi neÅ¡to moglo raditi bolje.<br /><br />KDE ima sustav za praćenje greÅ¡aka. Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> ili iskoristite dijalog \"Prijava nedostataka...\" iz izbornika \"Pomoć\" kako biste prijavili greÅ¡ku.<br /><br />Ako imate prijedlog za unapređenje, tada ste slobodni iskoristiti sustav za praćenje greÅ¡aka kako biste prijavili svoju ÅŸelju. Obratite pozornost na to da odaberete razinu ozbiljnosti nazvanu \"Wishlist\".</html>"
    49014691
    49024692#. +> trunk stable
    49034693#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:93
    49044694#, kde-format
    4905 msgid ""
    4906 "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
    4907 "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
    4908 "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
    4909 "decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some "
    4910 "projects in which you can participate.<br /><br />If you need more "
    4911 "information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will "
    4912 "provide you with what you need.</html>"
    4913 msgstr ""
    4914 "<html>Ne trebate biti razvijatelj softvera kako biste bili dio tima KDE. "
    4915 "MoÅŸete se pridruÅŸiti nacionalnim timovima koji prevode programsko sučelje. "
    4916 "MoÅŸete izrađivati grafiku, teme, zvukove i unaprijediti dokumentaciju. Sami "
    4917 "odlučujete!<br /><br />Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o "
    4918 "projektima u kojima moÅŸete sudjelovati.<br /><br />Ako trebate viÅ¡e "
    4919 "informacija ili dokumentaciju, posjetite <a href=\"%2\">%2</a> i pronaći ćete "
    4920 "Å¡to trebate.</html>"
     4695msgid "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in which you can participate.<br /><br />If you need more information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
     4696msgstr "<html>Ne trebate biti razvijatelj softvera kako biste bili dio tima KDE. MoÅŸete se pridruÅŸiti nacionalnim timovima koji prevode programsko sučelje. MoÅŸete izrađivati grafiku, teme, zvukove i unaprijediti dokumentaciju. Sami odlučujete!<br /><br />Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o projektima u kojima moÅŸete sudjelovati.<br /><br />Ako trebate viÅ¡e informacija ili dokumentaciju, posjetite <a href=\"%2\">%2</a> i pronaći ćete Å¡to trebate.</html>"
    49214697
    49224698#. +> trunk stable
    49234699#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:115
    49244700#, kde-format
    4925 msgid ""
    4926 "<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
    4927 "creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
    4928 "has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany."
    4929 " KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a "
    4930 "href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from "
    4931 "many kinds of contributions, including financial. We use the funds to "
    4932 "reimburse members and others for expenses they incur when contributing. "
    4933 "Further funds are used for legal support and organizing conferences and "
    4934 "meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to support our efforts "
    4935 "with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%"
    4936 "2</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support.</html>"
    4937 msgstr ""
    4938 "<html>KDE je i uvijek će biti dostupan bez naknade, ali njegovo stvaranje "
    4939 "nije besplatno.<br /><br />Kako bi podrÅŸala razvoj, zajednica KDE osnovala je "
    4940 "KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u Njemačkoj. KDE e.V. "
    4941 "zastupa zajednicu KDE u pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a "
    4942 "href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br /><br />KDE ima koristi "
    4943 "od mnogo različitih doprinosa, uključujući financijske. Sredstva se koriste "
    4944 "za naknadu troÅ¡kova članovima i ostalima koji se javljaju kod doprinosa. "
    4945 "Dodatno se sredstva koriste za pravnu pomoć i organiziranje konferencija i "
    4946 "sastanaka. <br /> <br />Pozivamo Vas da nas podrÅŸite financijskom donacijom "
    4947 "koristeći se jednim od načina opisanih na <a href=\"%2\">%2</a>. <br /><br />"
    4948 "Unaprijed Vam zahvaljujemo na vaÅ¡oj podrÅ¡ci.</html>"
     4701msgid "<html>KDE software is and will always be available free of charge, however creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to support our efforts with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support.</html>"
     4702msgstr "<html>KDE je i uvijek će biti dostupan bez naknade, ali njegovo stvaranje nije besplatno.<br /><br />Kako bi podrÅŸala razvoj, zajednica KDE osnovala je KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u Njemačkoj. KDE e.V. zastupa zajednicu KDE u pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br /><br />KDE ima koristi od mnogo različitih doprinosa, uključujući financijske. Sredstva se koriste za naknadu troÅ¡kova članovima i ostalima koji se javljaju kod doprinosa. Dodatno se sredstva koriste za pravnu pomoć i organiziranje konferencija i sastanaka. <br /> <br />Pozivamo Vas da nas podrÅŸite financijskom donacijom koristeći se jednim od načina opisanih na <a href=\"%2\">%2</a>. <br /><br />Unaprijed Vam zahvaljujemo na vaÅ¡oj podrÅ¡ci.</html>"
    49494703
    49504704#. +> trunk stable
     
    49894743#. +> trunk stable
    49904744#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:128
    4991 msgid ""
    4992 "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
    4993 msgstr ""
    4994 "VaÅ¡a adresa e-poÅ¡te. Ako je netočna, ispravite je putem gumba "
    4995 "\"Konfiguriranje e-poÅ¡te\"."
     4745msgid "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
     4746msgstr "VaÅ¡a adresa e-poÅ¡te. Ako je netočna, ispravite je putem gumba \"Konfiguriranje e-poÅ¡te\"."
    49964747
    49974748#. +> trunk stable
     
    50354786#. +> trunk stable
    50364787#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:165
    5037 msgid ""
    5038 "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
    5039 "please use the Report Bug menu item of the correct application"
    5040 msgstr ""
    5041 "Aplikacija za koju ÅŸelite poslati prijavu nedostatka. Ako je netočno, putem "
    5042 "izbornika \"Prijava nedostatka\" odaberite ÅŸeljenu aplikaciju."
     4788msgid "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application"
     4789msgstr "Aplikacija za koju ÅŸelite poslati prijavu nedostatka. Ako je netočno, putem izbornika \"Prijava nedostatka\" odaberite ÅŸeljenu aplikaciju."
    50434790
    50444791#. +> trunk stable
     
    50494796#. +> trunk stable
    50504797#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:194
    5051 msgid ""
    5052 "The version of this application - please make sure that no newer version is "
    5053 "available before sending a bug report"
    5054 msgstr ""
    5055 "Verzija ove aplikacije. Provjerite ne postoji li novija verzije prije slanja "
    5056 "prijava nedostatka."
     4798msgid "The version of this application - please make sure that no newer version is available before sending a bug report"
     4799msgstr "Verzija ove aplikacije. Provjerite ne postoji li novija verzije prije slanja prijava nedostatka."
    50574800
    50584801#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
     
    51174860#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:261
    51184861msgid ""
    5119 "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
    5120 "report.\n"
    5121 "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
    5122 "program.\n"
     4862"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug report.\n"
     4863"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this program.\n"
    51234864msgstr ""
    5124 "Unesite tekst koji ÅŸelite poslati kao prijavu o nedostatku (na engleskom, "
    5125 "ukoliko je moguće).\n"
    5126 "Poruka će biti poslana odrÅŸavatelju ovog programa nakon Å¡to kliknete gumb "
    5127 "\"PoÅ¡alji\".\n"
     4865"Unesite tekst koji ÅŸelite poslati kao prijavu o nedostatku (na engleskom, ukoliko je moguće).\n"
     4866"Poruka će biti poslana odrÅŸavatelju ovog programa nakon Å¡to kliknete gumb \"PoÅ¡alji\".\n"
    51284867
    51294868#. +> trunk stable
    51304869#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:284
    5131 msgid ""
    5132 "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
    5133 "browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
    5134 "where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
    5135 "be transferred to that server.</qt>"
    5136 msgstr ""
    5137 "<qt>Za prijavljivanje izvjeÅ¡taja o greÅ¡ci, kliknite na vezu dolje.Ona će "
    5138 "otvoriti prozor Web preglednika na  <a href=\"http://bugs.kde.org\">"
    5139 "http://bugs.kde.org</a>  gdje ćete pronaći obrazac koji treba popuniti."
    5140 "Informacija prikazana gore biti će preneÅ¡na na taj posluÅŸitelj.</qt>"
     4870msgid "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</qt>"
     4871msgstr "<qt>Za prijavljivanje izvjeÅ¡taja o greÅ¡ci, kliknite na vezu dolje.Ona će otvoriti prozor Web preglednika na  <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>  gdje ćete pronaći obrazac koji treba popuniti.Informacija prikazana gore biti će preneÅ¡na na taj posluÅŸitelj.</qt>"
    51414872
    51424873#. +> trunk stable
     
    51534884#. +> trunk stable
    51544885#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:417
    5155 msgid ""
    5156 "You must specify both a subject and a description before the report can be "
    5157 "sent."
     4886msgid "You must specify both a subject and a description before the report can be sent."
    51584887msgstr "Prije slanja prijave morate navesti i temu i opis."
    51594888
     
    51614890#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:427
    51624891msgid ""
    5163 "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
    5164 "intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the "
    5165 "system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</li><li>"
    5166 "introduce a security hole on the system where the affected package is "
    5167 "installed</li></ul>\n"
    5168 "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
    5169 "not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
     4892"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is installed</li></ul>\n"
     4893"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
    51704894msgstr ""
    5171 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Kritično</b>. Molim uzmite u obzir da "
    5172 "je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji </p><ul><li>"
    5173 "onesposobljavaju rad drugih programe u sustavu (ili cijeli sustav)</li><li>"
    5174 "uzrokuju ozbiljan gubitak podataka</li><li>uvode sigurnosnu rupu u sustavu na "
    5175 "kojem je zahvaćeni paket instaliran</li></ul>\n"
    5176 "<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, "
    5177 "molim smanjite ozbiljnost. Hvala!</p>"
     4895"<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Kritično</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji </p><ul><li>onesposobljavaju rad drugih programe u sustavu (ili cijeli sustav)</li><li>uzrokuju ozbiljan gubitak podataka</li><li>uvode sigurnosnu rupu u sustavu na kojem je zahvaćeni paket instaliran</li></ul>\n"
     4896"<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite ozbiljnost. Hvala!</p>"
    51784897
    51794898#. +> trunk stable
    51804899#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:438
    51814900msgid ""
    5182 "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
    5183 "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question unusable "
    5184 "or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
    5185 "allowing access to the accounts of users who use the affected package</li><"
    5186 "/ul>\n"
    5187 "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
    5188 "not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
     4901"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></ul>\n"
     4902"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
    51894903msgstr ""
    5190 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Ozbiljno</b>. Molim uzmite u obzir da "
    5191 "je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji:</p><ul><li>čine "
    5192 "paket o kojem se radi potpuno ili gotovo beskorisnim</li><li>ostvaruju "
    5193 "gubitak podataka</li><li>uvodi sigurnosnu rupu u sustavu koja omogućuje "
    5194 "pristup računima korisnika koji koriste zahvaćeni paket</li></ul>\n"
    5195 "<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, "
    5196 "molim smanjite razinu ozbiljnosti. Hvala!</p>"
     4904"<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Ozbiljno</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji:</p><ul><li>čine paket o kojem se radi potpuno ili gotovo beskorisnim</li><li>ostvaruju gubitak podataka</li><li>uvodi sigurnosnu rupu u sustavu koja omogućuje pristup računima korisnika koji koriste zahvaćeni paket</li></ul>\n"
     4905"<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite razinu ozbiljnosti. Hvala!</p>"
    51974906
    51984907#. +> trunk stable
     
    56185327#. +> trunk stable
    56195328#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
    5620 msgid ""
    5621 "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
    5622 "default? The changes will be applied immediately."
    5623 msgstr ""
    5624 "Zaista ÅŸeliÅ¡ vratiti sve alatne trake ove aplikacije na početne vrijednosti? "
    5625 "Promjene će biti odmah prihvaćene."
     5329msgid "Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? The changes will be applied immediately."
     5330msgstr "Zaista ÅŸeliÅ¡ vratiti sve alatne trake ove aplikacije na početne vrijednosti? Promjene će biti odmah prihvaćene."
    56265331
    56275332#. +> trunk stable
     
    56755380#. +> trunk stable
    56765381#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1126
    5677 msgid ""
    5678 "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
     5382msgid "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
    56795383msgstr "Ovaj će element biti zamijenjen svim elementima povezane komponente."
    56805384
     
    56925396#. +> trunk stable
    56935397#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1136
    5694 msgid ""
    5695 "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
    5696 "will not be able to re-add it."
    5697 msgstr ""
    5698 "Ovo je dinamički popis aktivnosti. MoÅŸete ga pomaknuti, ali ukoliko ga "
    5699 "uklonite nećete ga moći ponovno dodati."
     5398msgid "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you will not be able to re-add it."
     5399msgstr "Ovo je dinamički popis aktivnosti. MoÅŸete ga pomaknuti, ali ukoliko ga uklonite nećete ga moći ponovno dodati."
    57005400
    57015401#. +> trunk stable
     
    59735673#. +> trunk stable
    59745674#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67
    5975 msgid ""
    5976 "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
    5977 msgstr ""
    5978 "Trenutna shema prečaca je promijenjena. Åœelite li je spremiti prije prelaska "
    5979 "na novu?"
     5675msgid "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
     5676msgstr "Trenutna shema prečaca je promijenjena. Åœelite li je spremiti prije prelaska na novu?"
    59805677
    59815678#. +> trunk stable
     
    59975694#. +> trunk stable
    59985695#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16
    5999 msgid ""
    6000 "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e."
    6001 "g. Ctrl+C) by typing them here."
    6002 msgstr ""
    6003 "Interaktivno traÅŸi nazive prečaca (npr. Kopiraj) ili kombinaciju tipki (npr. "
    6004 "Ctrl+C) tipkajući ih ovdje."
     5696msgid "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
     5697msgstr "Interaktivno traÅŸi nazive prečaca (npr. Kopiraj) ili kombinaciju tipki (npr. Ctrl+C) tipkajući ih ovdje."
    60055698
    60065699#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
    60075700#. +> trunk stable
    60085701#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23
    6009 msgid ""
    6010 "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e."
    6011 "g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
    6012 "Ctrl+V) shown in the right column."
    6013 msgstr ""
    6014 "Ovdje moÅŸete vidjeti postavke prečaca, odnosno povezanost između aktivnost "
    6015 "(npr. 'Kopiraj') prikazane u lijevom stupcu i tipke ili kombinacije tipki "
    6016 "(npr. CTRL-V) prikazane u desnom stupcu."
     5702msgid "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
     5703msgstr "Ovdje moÅŸete vidjeti postavke prečaca, odnosno povezanost između aktivnost (npr. 'Kopiraj') prikazane u lijevom stupcu i tipke ili kombinacije tipki (npr. CTRL-V) prikazane u desnom stupcu."
    60175704
    60185705#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
     
    61635850#. +> trunk stable
    61645851#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
    6165 msgid ""
    6166 "Adds one more language which will be used if other translations do not "
    6167 "contain a proper translation."
    6168 msgstr ""
    6169 "Dodavanje joÅ¡ jednog jezika koji će biti koriÅ¡ten ako drugi prijevodi ne "
    6170 "sadrÅŸe valjani prijevod."
     5852msgid "Adds one more language which will be used if other translations do not contain a proper translation."
     5853msgstr "Dodavanje joÅ¡ jednog jezika koji će biti koriÅ¡ten ako drugi prijevodi ne sadrÅŸe valjani prijevod."
    61715854
    61725855#. +> trunk stable
    61735856#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
    61745857#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:255
    6175 msgid ""
    6176 "The language for this application has been changed. The change will take "
    6177 "effect the next time the application is started."
    6178 msgstr ""
    6179 "Jezik ove aplikacije je promijenjen. Promjene će biti prihvaćene nakon "
    6180 "ponovnog pokretanja aplikacije."
     5858msgid "The language for this application has been changed. The change will take effect the next time the application is started."
     5859msgstr "Jezik ove aplikacije je promijenjen. Promjene će biti prihvaćene nakon ponovnog pokretanja aplikacije."
    61815860
    61825861#. +> trunk stable
     
    62045883#. +> trunk stable
    62055884#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:354
    6206 msgid ""
    6207 "This is the main application language which will be used first, before any "
    6208 "other languages."
    6209 msgstr ""
    6210 "Ovo je glavni jezik aplikacije koji će prvi biti koriÅ¡ten, prije svih drugih "
    6211 "jezika."
     5885msgid "This is the main application language which will be used first, before any other languages."
     5886msgstr "Ovo je glavni jezik aplikacije koji će prvi biti koriÅ¡ten, prije svih drugih jezika."
    62125887
    62135888#. +> trunk stable
    62145889#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:355
    6215 msgid ""
    6216 "This is the language which will be used if any previous languages do not "
    6217 "contain a proper translation."
    6218 msgstr ""
    6219 "Ovaj jezik će biti koriÅ¡ten ako niti jedan prethodni ne sadrÅŸi valjani "
    6220 "prijevod."
     5890msgid "This is the language which will be used if any previous languages do not contain a proper translation."
     5891msgstr "Ovaj jezik će biti koriÅ¡ten ako niti jedan prethodni ne sadrÅŸi valjani prijevod."
    62215892
    62225893#. +> trunk stable
     
    63886059#. +> trunk stable
    63896060#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200
    6390 msgid ""
    6391 "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
    6392 "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
    6393 "replacement text.</qt>"
    6394 msgstr ""
    6395 "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Zamijeni</b>, dokument će biti pretraÅŸen tekstom "
    6396 "za pretragu i svako pojavljivanje će biti zamijenjeno tekstom za zamijenu.<"
    6397 "/qt>"
     6061msgid "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is searched for within the document and any occurrence is replaced with the replacement text.</qt>"
     6062msgstr "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Zamijeni</b>, dokument će biti pretraÅŸen tekstom za pretragu i svako pojavljivanje će biti zamijenjeno tekstom za zamijenu.</qt>"
    63986063
    63996064#. +> trunk stable
     
    64096074#. +> trunk stable
    64106075#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208
    6411 msgid ""
    6412 "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
    6413 "searched for within the document.</qt>"
    6414 msgstr ""
    6415 "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Nađi</b>, dokument će biti pretraÅŸen za tekst koji "
    6416 "ste unijeli iznad.</qt>"
     6076msgid "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched for within the document.</qt>"
     6077msgstr "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Nađi</b>, dokument će biti pretraÅŸen za tekst koji ste unijeli iznad.</qt>"
    64176078
    64186079#. +> trunk stable
    64196080#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214
    6420 msgid ""
    6421 "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
     6081msgid "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
    64226082msgstr "Unesite uzorak za kojim tragate ili odaberite prijašnji s liste."
    64236083
     
    64306090#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219
    64316091msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
    6432 msgstr ""
    6433 "Kliknite ovdje kako bi ste promijenili vaÅ¡ regularni izraz koristeći grafički "
    6434 "uređivač."
     6092msgstr "Kliknite ovdje kako bi ste promijenili vaÅ¡ regularni izraz koristeći grafički uređivač."
    64356093
    64366094#. +> trunk stable
     
    64416099#. +> trunk stable
    64426100#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
    6443 msgid ""
    6444 "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N<"
    6445 "/b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
    6446 "capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
    6447 "literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
    6448 "in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
    6449 msgstr ""
    6450 "<qt>Ako je omogućeno, svako pojavljivanje <code><b>\\N</b></code>-a, gdje je "
    6451 "<code><b>N</b></code> cijeli broj, bit će zamijenjeno odgovarajućim uhvatom "
    6452 "(\"podniz u zagradi\") iz uzorka.<p>Kako biste dodali literal <code><b>\\N</b>"
    6453 "</code> u vaÅ¡u zamjenu, dodajte jednu dodatnu obrnutu kosu crtu ispred njega, "
    6454 "npr. <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
     6101msgid "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
     6102msgstr "<qt>Ako je omogućeno, svako pojavljivanje <code><b>\\N</b></code>-a, gdje je <code><b>N</b></code> cijeli broj, bit će zamijenjeno odgovarajućim uhvatom (\"podniz u zagradi\") iz uzorka.<p>Kako biste dodali literal <code><b>\\N</b></code> u vaÅ¡u zamjenu, dodajte jednu dodatnu obrnutu kosu crtu ispred njega, npr. <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
    64556103
    64566104#. +> trunk stable
     
    64626110#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232
    64636111msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
    6464 msgstr ""
    6465 "Zahtijevaj da se granice riječi na oba kraja podudaraju da bi se podudarnost "
    6466 "prihvatila."
     6112msgstr "Zahtijevaj da se granice riječi na oba kraja podudaraju da bi se podudarnost prihvatila."
    64676113
    64686114#. +> trunk stable
     
    64786124#. +> trunk stable
    64796125#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
    6480 msgid ""
    6481 "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
    6482 "'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
    6483 msgstr ""
    6484 "IzvrÅ¡i pretragu ovisnu o velikim i malim slovima: unoÅ¡enjem uzorka 'Ivan' "
    6485 "neće biti pronađen 'ivan', niti 'IVAN', već samo 'Ivan'."
     6126msgid "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
     6127msgstr "IzvrÅ¡i pretragu ovisnu o velikim i malim slovima: unoÅ¡enjem uzorka 'Ivan' neće biti pronađen 'ivan', niti 'IVAN', već samo 'Ivan'."
    64866128
    64876129#. +> trunk stable
     
    67316373msgctxt "@info:whatsthis"
    67326374msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
    6733 msgstr ""
    6734 "Da biste promijenili postavku obitelji fontova označite ovaj odabirni okvir."
     6375msgstr "Da biste promijenili postavku obitelji fontova označite ovaj odabirni okvir."
    67356376
    67366377#. +> trunk stable
     
    67796420msgctxt "@info:whatsthis"
    67806421msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
    6781 msgstr ""
    6782 "Da biste promijenili postavku veličine pisma označite ovaj odabirni okvir."
     6422msgstr "Da biste promijenili postavku veličine pisma označite ovaj odabirni okvir."
    67836423
    67846424#. +> trunk stable
     
    68466486#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:322
    68476487msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
    6848 msgstr ""
    6849 "Veličina pisma <br /><i>fiksna</i> ili <i>relativna</i><br />u odnosu na "
    6850 "okolinu"
     6488msgstr "Veličina pisma <br /><i>fiksna</i> ili <i>relativna</i><br />u odnosu na okolinu"
    68516489
    68526490#. +> trunk stable
    68536491#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:324
    6854 msgid ""
    6855 "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
    6856 "dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
    6857 "paper size)."
    6858 msgstr ""
    6859 "Ovdje moÅŸete odabrati između fiksne veličine slova i dinamički izračunate "
    6860 "veličine koja se prilagođava izmjenama okoline (npr. prema veličini widgeta, "
    6861 "papira, itd.)."
     6492msgid "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper size)."
     6493msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati između fiksne veličine slova i dinamički izračunate veličine koja se prilagođava izmjenama okoline (npr. prema veličini widgeta, papira, itd.)."
    68626494
    68636495#. +> trunk stable
     
    68776509#. +> trunk stable
    68786510#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:390
    6879 msgid ""
    6880 "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
    6881 "special characters."
    6882 msgstr ""
    6883 "Ovaj tekst je primjer koji prikazuje trenutne postavke fonta. MoÅŸete ga "
    6884 "izmijeniti ako ÅŸelite provjeriti druge ili posebne znakove."
     6511msgid "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test special characters."
     6512msgstr "Ovaj tekst je primjer koji prikazuje trenutne postavke fonta. MoÅŸete ga izmijeniti ako ÅŸelite provjeriti druge ili posebne znakove."
    68856513
    68866514#. +> trunk stable
     
    69446572#. +> trunk stable
    69456573#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
    6946 msgid ""
    6947 "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
    6948 "\"Choose...\" button."
    6949 msgstr ""
    6950 "Ovo je pregled odabranog fonta. Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba "
    6951 "\"Odaberi...\"."
     6574msgid "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button."
     6575msgstr "Ovo je pregled odabranog fonta. Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba \"Odaberi...\"."
    69526576
    69536577#. +> trunk stable
     
    69606584#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229
    69616585#, kde-format
    6962 msgid ""
    6963 "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
    6964 "\"Choose...\" button."
    6965 msgstr ""
    6966 "Ovo je pregled fonta \"%1\". Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba "
    6967 "\"Odaberi...\"."
     6586msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button."
     6587msgstr "Ovo je pregled fonta \"%1\". Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba \"Odaberi...\"."
    69686588
    69696589#. +> trunk stable
     
    72616881#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540
    72626882#, kde-format
    7263 msgctxt ""
    7264 "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
     6883msgctxt "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
    72656884msgid "Hold %1, then push %2"
    72666885msgstr "DrÅŸi %1, a zatim pritisni %2"
     
    72756894#, kde-format
    72766895msgid ""
    7277 "The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%"
    7278 "2\" in %3.\n"
     6896"The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%2\" in %3.\n"
    72796897"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
    72806898msgstr ""
     
    80047622#. +> trunk stable
    80057623#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131
    8006 msgid ""
    8007 "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
     7624msgid "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
    80087625msgstr "Klikanjem ovog gumba odbacuju se sve izmjene u ovom dijalogu."
    80097626
     
    80407657#. +> trunk stable
    80417658#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155
    8042 #| msgid ""
    8043 #| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, but the dialog will not be closed.\n"
    8044 #| "Use this to try different settings."
    80457659msgid ""
    8046 "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
    8047 "but the dialog will not be closed.\n"
     7660"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, but the dialog will not be closed.\n"
    80487661"Use this to try different settings."
    80497662msgstr ""
    8050 "Kada kliknete na <b>Prihvati</b>, postavke će biti poslane programu, ali "
    8051 "dijaloÅ¡ki "
    8052 "prozor neće biti zatvoren.\n"
     7663"Kada kliknete na <b>Prihvati</b>, postavke će biti poslane programu, ali dijaloÅ¡ki prozor neće biti zatvoren.\n"
    80537664"Ovo koristite kako biste isprobali različite postavke."
    80547665
     
    80657676#. +> trunk stable
    80667677#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164
    8067 #| msgid "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the administrator (root) password in order to make changes which require root privileges."
    8068 msgid ""
    8069 "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
    8070 "administrator (root) password in order to make changes which require root "
    8071 "privileges."
    8072 msgstr ""
    8073 "Kada kliknete na <b>Administratorski način rada</b>, trebat ćete "
    8074 "unijeti administratorsku (root) zaporku kako bi mogli napraviti promjene koje "
    8075 "zahtijevaju root ovlasti."
     7678msgid "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the administrator (root) password in order to make changes which require root privileges."
     7679msgstr "Kada kliknete na <b>Administratorski način rada</b>, trebat ćete unijeti administratorsku (root) zaporku kako bi mogli napraviti promjene koje zahtijevaju root ovlasti."
    80767680
    80777681#. +> trunk stable
     
    96759279#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:176
    96769280#, kde-format
    9677 msgctxt ""
    9678 "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
    9679 "shortcut that is problematic"
     9281msgctxt "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the shortcut that is problematic"
    96809282msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
    9681 msgid_plural ""
    9682 "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
     9283msgid_plural "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
    96839284msgstr[0] "Prečac '%2' u konfliktu je s sljedećim kombinacijama tipaka:\n"
    96849285msgstr[1] "Prečac '%2' u konfliktima je s sljedećim kombinacijama tipaka:\n"
     
    97429343#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:282
    97439344#, kde-format
    9744 msgid ""
    9745 "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>"
    9746 "Please select a different one.</qt>"
    9747 msgstr ""
    9748 "<qt>Kombinacija tipki '%1'  je dodijeljena aktivnosti <b>%2</b>.<br>Odaberite "
    9749 "drugu kombinaciju tipki.</qt>"
     9345msgid "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>Please select a different one.</qt>"
     9346msgstr "<qt>Kombinacija tipki '%1'  je dodijeljena aktivnosti <b>%2</b>.<br>Odaberite drugu kombinaciju tipki.</qt>"
    97509347
    97519348#. +> trunk stable
     
    97549351"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
    97559352"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
    9756 msgstr ""
    9757 "Pritisnite gumb, zatim unesite prečac kao Å¡to bi napravili u samom programu."
    9758 "\\ Primjer za Ctrl+a: drÅŸite tipku Ctrl i pritisnite a."
     9353msgstr "Pritisnite gumb, zatim unesite prečac kao Å¡to bi napravili u samom programu.\\ Primjer za Ctrl+a: drÅŸite tipku Ctrl i pritisnite a."
    97599354
    97609355#. +> trunk stable
     
    97699364"Please choose another one."
    97709365msgstr ""
    9771 "Tipka F12 rezervirana je na Windowsima i ne moÅŸe biti koriÅ¡tena kao globalni "
    9772 "prečac.\n"
     9366"Tipka F12 rezervirana je na Windowsima i ne moÅŸe biti koriÅ¡tena kao globalni prečac.\n"
    97739367"Molim da izaberete drugu tipku."
    97749368
     
    97829376#, kde-format
    97839377msgid ""
    9784 "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
    9785 "some applications use.\n"
     9378"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that some applications use.\n"
    97869379"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
    97879380msgstr ""
    9788 "Kombinacija tipki '%1'  već je dodijeljena standardnoj aktivnosti \"%2\" koju "
    9789 "neka aplikacija koristi.\n"
     9381"Kombinacija tipki '%1'  već je dodijeljena standardnoj aktivnosti \"%2\" koju neka aplikacija koristi.\n"
    97909382"Åœelite li je zaista koristiti kao opći prečac? "
    97919383
     
    1055810150#. +> trunk stable
    1055910151#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:853
    10560 msgid ""
    10561 "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open a "
    10562 "source file."
    10563 msgstr ""
    10564 "Ne znam gdje evaluirati izraz. Molim zaustavite skriptu ili otvorite datoteku "
    10565 "izvornog koda."
     10152msgid "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open a source file."
     10153msgstr "Ne znam gdje evaluirati izraz. Molim zaustavite skriptu ili otvorite datoteku izvornog koda."
    1056610154
    1056710155#. +> trunk stable
     
    1059910187#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
    1060010188msgid ""
    10601 "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
    10602 "other applications may become less responsive.\n"
     10189"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other applications may become less responsive.\n"
    1060310190"Do you want to stop the script?"
    1060410191msgstr ""
    10605 "Skripta na ovoj stranici uzrokuje zamrzavanje KHTML-a. Ako se nastavi "
    10606 "izvrÅ¡avati ostale bi aplikacije mogle slabije reagirati.\n"
     10192"Skripta na ovoj stranici uzrokuje zamrzavanje KHTML-a. Ako se nastavi izvrÅ¡avati ostale bi aplikacije mogle slabije reagirati.\n"
    1060710193"Ŝelite li odustati od izvršenja skripte?"
    1060810194
     
    1062510211#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2176
    1062610212msgid ""
    10627 "This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
    10628 "JavaScript.\n"
     10213"This site is submitting a form which will open up a new browser window via JavaScript.\n"
    1062910214"Do you want to allow the form to be submitted?"
    1063010215msgstr ""
    10631 "Ova web lokacija Å¡alje obrazac koji će otvoriti novi prozor putem JavaScripta."
    10632 "\n"
     10216"Ova web lokacija Å¡alje obrazac koji će otvoriti novi prozor putem JavaScripta.\n"
    1063310217"Åœelite li dopustiti slanje obrasca?"
    1063410218
     
    1063610220#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2179
    1063710221#, kde-format
    10638 msgid ""
    10639 "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new browser "
    10640 "window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be submitted?<"
    10641 "/qt>"
    10642 msgstr ""
    10643 "<qt>Ova stranica Å¡alje formu koja će otvoriti <p>%1</p> u novom prozoru "
    10644 "preglednika pomoću JavaScripta.<br />Åœelite li dozvoliti slanje forme?</qt>"
     10222msgid "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
     10223msgstr "<qt>Ova stranica Å¡alje formu koja će otvoriti <p>%1</p> u novom prozoru preglednika pomoću JavaScripta.<br />Åœelite li dozvoliti slanje forme?</qt>"
    1064510224
    1064610225#. +> trunk stable
     
    1066610245#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1656
    1066710246#, kde-format
    10668 msgid ""
    10669 "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
    10670 "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
    10671 msgstr ""
    10672 "<qt>Ova se stranica ÅŸeli otvoriti<p>%1</p>u novom prozoru preglednika preko "
    10673 "JavaScript-a.<br />Åœelite li to dozvoliti?</qt>"
     10247msgid "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
     10248msgstr "<qt>Ova se stranica ÅŸeli otvoriti<p>%1</p>u novom prozoru preglednika preko JavaScript-a.<br />Åœelite li to dozvoliti?</qt>"
    1067410249
    1067510250#. +> trunk stable
     
    1068610261#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2868
    1068710262#, kde-format
    10688 msgid ""
    10689 "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
    10690 "collection?"
    10691 msgstr ""
    10692 "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?"
     10263msgid "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your collection?"
     10264msgstr "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?"
    1069310265
    1069410266#. +> trunk stable
    1069510267#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2871
    1069610268#, kde-format
    10697 msgid ""
    10698 "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
    10699 "added to your collection?"
    10700 msgstr ""
    10701 "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku naziva \"%2\", a koja pokazuje prema "
    10702 "lokaciju \"%1\"?"
     10269msgid "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be added to your collection?"
     10270msgstr "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku naziva \"%2\", a koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?"
    1070310271
    1070410272#. +> trunk stable
     
    1073910307#: khtml/html/html_formimpl.cpp:437
    1074010308msgid ""
    10741 "You are about to transfer the following files from your local computer to the "
    10742 "Internet.\n"
     10309"You are about to transfer the following files from your local computer to the Internet.\n"
    1074310310"Do you really want to continue?"
    1074410311msgstr ""
     
    1111710684#: khtml/khtml_ext.cpp:879
    1111810685#, kde-format
    11119 msgid ""
    11120 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
    11121 msgstr ""
    11122 "Datoteka naziva \"%1\" već postoji. Jeste li sigurni da je ÅŸelite prepisati?"
     10686msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
     10687msgstr "Datoteka naziva \"%1\" već postoji. Jeste li sigurni da je ÅŸelite prepisati?"
    1112310688
    1112410689#. +> trunk stable
     
    1125710822#. +> trunk stable
    1125810823#: khtml/khtml_part.cpp:363
    11259 msgid ""
    11260 "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
    11261 "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
    11262 msgstr ""
    11263 "<qt>Povećaj pismo<br /><br />Povećajte pismo u ovom prozoru. Kliknite i "
    11264 "drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama "
    11265 "pisma.</qt>"
     10824msgid "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
     10825msgstr "<qt>Povećaj pismo<br /><br />Povećajte pismo u ovom prozoru. Kliknite i drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama pisma.</qt>"
    1126610826
    1126710827#. +> trunk stable
     
    1127210832#. +> trunk stable
    1127310833#: khtml/khtml_part.cpp:370
    11274 msgid ""
    11275 "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
    11276 "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
    11277 msgstr ""
    11278 "<qt>Stisni pismo<br /><br />Učini pismo ovog prozora manjim. Kliknite i "
    11279 "drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama "
    11280 "pisama.</qt>"
     10834msgid "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
     10835msgstr "<qt>Stisni pismo<br /><br />Učini pismo ovog prozora manjim. Kliknite i drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama pisama.</qt>"
    1128110836
    1128210837#. +> trunk stable
    1128310838#: khtml/khtml_part.cpp:388
    11284 msgid ""
    11285 "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
    11286 "displayed page.</qt>"
    11287 msgstr ""
    11288 "<qt>Nađi tekst<br /><br />PrikaÅŸi dijalog koji vam omogućuje traÅŸenje teksta "
    11289 "na prikazanoj stranici.</qt>"
     10839msgid "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page.</qt>"
     10840msgstr "<qt>Nađi tekst<br /><br />PrikaÅŸi dijalog koji vam omogućuje traÅŸenje teksta na prikazanoj stranici.</qt>"
    1129010841
    1129110842#. +> trunk stable
    1129210843#: khtml/khtml_part.cpp:393
    11293 msgid ""
    11294 "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
    11295 "found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
    11296 msgstr ""
    11297 "<qt>TraÅŸi sljedeće<br /><br />TraÅŸenje sljedećeg pojavljivanja teksta koji je "
    11298 "pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
     10844msgid "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
     10845msgstr "<qt>TraÅŸi sljedeće<br /><br />TraÅŸenje sljedećeg pojavljivanja teksta koji je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
    1129910846
    1130010847#. +> trunk stable
    1130110848#: khtml/khtml_part.cpp:399
    11302 msgid ""
    11303 "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
    11304 "you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
    11305 msgstr ""
    11306 "<qt>TraÅŸi prethodni<br /><br />TraÅŸenje prethodnog pojavljivanja teksta koji "
    11307 "je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
     10849msgid "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
     10850msgstr "<qt>TraÅŸi prethodni<br /><br />TraÅŸenje prethodnog pojavljivanja teksta koji je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
    1130810851
    1130910852#. +> trunk stable
     
    1131410857#. +> trunk stable
    1131510858#: khtml/khtml_part.cpp:407
    11316 msgid ""
    11317 "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
    11318 "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find links "
    11319 "only\" option."
    11320 msgstr ""
    11321 "Prečac prikazuje traku za pretraÅŸivanje teksta u prikazanoj stranici. "
    11322 "Prekida učinak \"TraÅŸi linkove kako piÅ¡ete\" te postavlja opciju "
    11323 "\"TraÅŸi samo linkove\"."
     10859msgid "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find links only\" option."
     10860msgstr "Prečac prikazuje traku za pretraÅŸivanje teksta u prikazanoj stranici. Prekida učinak \"TraÅŸi linkove kako piÅ¡ete\" te postavlja opciju \"TraÅŸi samo linkove\"."
    1132410861
    1132510862#. +> trunk stable
     
    1133010867#. +> trunk stable
    1133110868#: khtml/khtml_part.cpp:416
    11332 msgid ""
    11333 "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
    11334 msgstr ""
    11335 "Ovaj prečac prikazuje samo traku za pretraÅŸivanje i postavlja opciju \"TraÅŸi "
    11336 "samo linkove\"."
     10869msgid "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
     10870msgstr "Ovaj prečac prikazuje samo traku za pretraÅŸivanje i postavlja opciju \"TraÅŸi samo linkove\"."
    1133710871
    1133810872#. +> trunk stable
    1133910873#: khtml/khtml_part.cpp:432
    11340 msgid ""
    11341 "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
    11342 "single frame, click on it and then use this function.</qt>"
    11343 msgstr ""
    11344 "<qt>Okvir ispisa<br /><br />Neke stranice imaju viÅ¡e okvira. Da biste "
    11345 "ispisali pojedini okvir, kliknite na njega i zatim iskoristite ovu funkciju.<"
    11346 "/qt>"
     10874msgid "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
     10875msgstr "<qt>Okvir ispisa<br /><br />Neke stranice imaju viÅ¡e okvira. Da biste ispisali pojedini okvir, kliknite na njega i zatim iskoristite ovu funkciju.</qt>"
    1134710876
    1134810877#. +> trunk stable
     
    1153511064#: khtml/khtml_part.cpp:3718
    1153611065#, kde-format
    11537 msgid ""
    11538 "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
    11539 "the link?</qt>"
    11540 msgstr ""
    11541 "<qt>Ova nepovjerljiva stranica se povezuje na <br /><b>%1</b>.<br />Åœelite li "
    11542 "slijediti poveznicu?</qt>"
     11066msgid "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow the link?</qt>"
     11067msgstr "<qt>Ova nepovjerljiva stranica se povezuje na <br /><b>%1</b>.<br />Åœelite li slijediti poveznicu?</qt>"
    1154311068
    1154411069#. +> trunk stable
     
    1157211097#. +> trunk stable
    1157311098#: khtml/khtml_part.cpp:3859
    11574 #| msgid "Start"
    1157511099msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
    1157611100msgid "Strict"
     
    1160011124#: khtml/khtml_part.cpp:4705
    1160111125msgid ""
    11602 "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
    11603 "unencrypted.\n"
     11126"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back unencrypted.\n"
    1160411127"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
    1160511128"Are you sure you wish to continue?"
    1160611129msgstr ""
    11607 "Upozorenje: Ovo je osiguran obrazac, ali vaÅ¡e podatke pokuÅ¡ava vratiti u "
    11608 "nezaÅ¡tićenom obliku.\n"
     11130"Upozorenje: Ovo je osiguran obrazac, ali vaÅ¡e podatke pokuÅ¡ava vratiti u nezaÅ¡tićenom obliku.\n"
    1160911131"Treća osoba moÅŸe presresti i pročitati ovakve podatke.\n"
    1161011132"Jeste li sigurni da ÅŸelite li nastaviti?"
     
    1162411146#: khtml/khtml_part.cpp:4715
    1162511147msgid ""
    11626 "Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted."
    11627 "\n"
     11148"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
    1162811149"Are you sure you wish to continue?"
    1162911150msgstr ""
     
    1164811169#: khtml/khtml_part.cpp:4763
    1164911170#, kde-format
    11650 msgid ""
    11651 "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
    11652 "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
    11653 msgstr ""
    11654 "<qt>Forma će biti poslana na <br /><b>%1</b><br />u vaÅ¡ lokalni datotečni "
    11655 "sustav.<br />Åœelite li poslati formu?</qt>"
     11171msgid "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
     11172msgstr "<qt>Forma će biti poslana na <br /><b>%1</b><br />u vaÅ¡ lokalni datotečni sustav.<br />Åœelite li poslati formu?</qt>"
    1165611173
    1165711174#. +> trunk stable
    1165811175#: khtml/khtml_part.cpp:4817
    11659 msgid ""
    11660 "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
    11661 "submission. The attachment was removed for your protection."
    11662 msgstr ""
    11663 "Ova je lokacija pokuÅ¡ala pridodati datoteku s vaÅ¡eg računala i poslati ju uz "
    11664 "obrazac. Privitak je uklonjen radi vaÅ¡e zaÅ¡tite."
     11176msgid "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. The attachment was removed for your protection."
     11177msgstr "Ova je lokacija pokuÅ¡ala pridodati datoteku s vaÅ¡eg računala i poslati ju uz obrazac. Privitak je uklonjen radi vaÅ¡e zaÅ¡tite."
    1166511178
    1166611179#. +> trunk stable
     
    1167911192#, kde-format
    1168011193msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
    11681 msgstr ""
    11682 "<qt>Pristup nepovjerljive stranice do <br /><b>%1</b><br /> zabranjen.</qt>"
     11194msgstr "<qt>Pristup nepovjerljive stranice do <br /><b>%1</b><br /> zabranjen.</qt>"
    1168311195
    1168411196#. +> trunk stable
     
    1168611198#, kde-format
    1168711199msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
    11688 msgstr ""
    11689 "Lisnica '%1' je otvorena i upotrebljava se za podatke obrazaca i zaporki."
     11200msgstr "Lisnica '%1' je otvorena i upotrebljava se za podatke obrazaca i zaporki."
    1169011201
    1169111202#. +> trunk stable
     
    1175211263#. +> trunk stable
    1175311264#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
    11754 msgid ""
    11755 "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
    11756 "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
    11757 "and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
    11758 "of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
    11759 "be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
    11760 msgstr ""
    11761 "<qt><p><strong>'Ispis slika'</strong></p><p>ako je ovaj odabirni okvir "
    11762 "omogućen, ispisati će se slike sadrÅŸane na HTML stranici</p><p>Ako je "
    11763 "onemogućen, ispisati će se samo tekst, bez slika. Ispisivanje će ići brÅŸe i "
    11764 "potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera.</p> </qt>"
     11265msgid "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
     11266msgstr "<qt><p><strong>'Ispis slika'</strong></p><p>ako je ovaj odabirni okvir omogućen, ispisati će se slike sadrÅŸane na HTML stranici</p><p>Ako je onemogućen, ispisati će se samo tekst, bez slika. Ispisivanje će ići brÅŸe i potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera.</p> </qt>"
    1176511267
    1176611268#. +> trunk stable
    1176711269#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
    11768 msgid ""
    11769 "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the "
    11770 "printout of the HTML document will contain a header line at the top of each "
    11771 "page. This header contains the current date, the location URL of the printed "
    11772 "page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of "
    11773 "the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
    11774 msgstr ""
    11775 "<qt><p><strong>'Ispis zaglavlja'</strong></p><p>Ako je ova kućica omogućena, "
    11776 "ispis HTML dokumenta će sadrÅŸavati zaglavlje na vrhu svake stranice. To "
    11777 "zaglavlje sadrÅŸi trenutni datum, URL lokacije ispisane stranice i redni broj "
    11778 "stranice.</p><p>Ako je ova kućica onemogućena, ispis HTML dokumenta neće "
    11779 "sadrÅŸavati navedeno zaglavlje.</p></qt>"
     11270msgid "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain a header line at the top of each page. This header contains the current date, the location URL of the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
     11271msgstr "<qt><p><strong>'Ispis zaglavlja'</strong></p><p>Ako je ova kućica omogućena, ispis HTML dokumenta će sadrÅŸavati zaglavlje na vrhu svake stranice. To zaglavlje sadrÅŸi trenutni datum, URL lokacije ispisane stranice i redni broj stranice.</p><p>Ako je ova kućica onemogućena, ispis HTML dokumenta neće sadrÅŸavati navedeno zaglavlje.</p></qt>"
    1178011272
    1178111273#. +> trunk stable
    1178211274#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
    11783 msgid ""
    11784 "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
    11785 "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
    11786 "all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
    11787 "and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
    11788 "of the HTML document will happen in the original color settings as you see in "
    11789 "your application. This may result in areas of full-page color (or grayscale, "
    11790 "if you use a black+white printer). Printout will possibly happen more slowly "
    11791 "and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
    11792 msgstr ""
    11793 "<qt><p><strong>'Način prijateljski pisaču'</strong></p><p>Ako je ovaj "
    11794 "odabirni okvir omogućen, ispis HTML dokumenta bit će samo crno-bijeli, a sve "
    11795 "pozadine u boji pretvorit će se u bijele. Ispis će biti brÅŸi i potroÅ¡iti će "
    11796 "se manje tinte ili tonera. </p><p>Ako je onemogućen, ispis HTML dokumenta bit "
    11797 "će u originalnim bojama kao Å¡to ih vidite u vaÅ¡oj aplikaciji. Ovo moÅŸe "
    11798 "rezultirati područjima stranice potpuno prekrivenim bojom (ili sivim tonovima "
    11799 "ako koristite crno-bijeli pisač). Ispis će vjerojatno biti sporiji i "
    11800 "vjerojatno će se potroÅ¡it viÅ¡e tinte ili tonera.</p> </qt>"
     11275msgid "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and all colored background will be converted into white. Printout will be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen in the original color settings as you see in your application. This may result in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
     11276msgstr "<qt><p><strong>'Način prijateljski pisaču'</strong></p><p>Ako je ovaj odabirni okvir omogućen, ispis HTML dokumenta bit će samo crno-bijeli, a sve pozadine u boji pretvorit će se u bijele. Ispis će biti brÅŸi i potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera. </p><p>Ako je onemogućen, ispis HTML dokumenta bit će u originalnim bojama kao Å¡to ih vidite u vaÅ¡oj aplikaciji. Ovo moÅŸe rezultirati područjima stranice potpuno prekrivenim bojom (ili sivim tonovima ako koristite crno-bijeli pisač). Ispis će vjerojatno biti sporiji i vjerojatno će se potroÅ¡it viÅ¡e tinte ili tonera.</p> </qt>"
    1180111277
    1180211278#. +> trunk stable
     
    1188311359#. +> trunk stable
    1188411360#: khtml/kjserrordlgbase.ui:17
    11885 msgid ""
    11886 "This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
    11887 "that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web site "
    11888 "as designed by its author.  In other cases it is the result of a programming "
    11889 "error in Konqueror.  If you suspect the former, please contact the webmaster "
    11890 "of the site in question.  Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
    11891 "please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  A test case which "
    11892 "illustrates the problem will be appreciated."
    11893 msgstr ""
    11894 "Ovaj dijalog pruÅŸa obavijesti i detalje o pogreÅ¡kama tijakom izvrÅ¡avanja "
    11895 "skripti na web stranicama.  U mnogim slučajima uzrok je autorova pogreÅ¡ka pri "
    11896 "izradi web stranice, dok je u ostalim slučajima uzrok programska pogreÅ¡ka u "
    11897 "Konqueroru.  Ako pretpostavljate da je uzrok na web stranici, molimo vas da "
    11898 "kontaktirate web administratora dotične lokacije.  Ako sumnjate na pogreÅ¡ku u "
    11899 "Konqueroru, molimo vas da izvjeÅ¡taj o pogreÅ¡ci poÅ¡aljete na adresu "
    11900 "http://bugs.kde.org/. Ogledni primjer koji ilustrira pogreÅ¡ku jako je "
    11901 "poÅŸeljan."
     11361msgid "This dialog provides you with notification and details of scripting errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web site as designed by its author.  In other cases it is the result of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  A test case which illustrates the problem will be appreciated."
     11362msgstr "Ovaj dijalog pruÅŸa obavijesti i detalje o pogreÅ¡kama tijakom izvrÅ¡avanja skripti na web stranicama.  U mnogim slučajima uzrok je autorova pogreÅ¡ka pri izradi web stranice, dok je u ostalim slučajima uzrok programska pogreÅ¡ka u Konqueroru.  Ako pretpostavljate da je uzrok na web stranici, molimo vas da kontaktirate web administratora dotične lokacije.  Ako sumnjate na pogreÅ¡ku u Konqueroru, molimo vas da izvjeÅ¡taj o pogreÅ¡ci poÅ¡aljete na adresu http://bugs.kde.org/. Ogledni primjer koji ilustrira pogreÅ¡ku jako je poÅŸeljan."
    1190211363
    1190311364#. +> trunk stable
     
    1201911480#: khtml/test_regression.cpp:634
    1202011481msgid "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
    12021 msgstr ""
    12022 "Koristite &lt;directory&gt; kao referencu umjesto &lt;base_dir&gt;/baseline"
     11482msgstr "Koristite &lt;directory&gt; kao referencu umjesto &lt;base_dir&gt;/baseline"
    1202311483
    1202411484#. +> trunk stable
    1202511485#: khtml/test_regression.cpp:635
    12026 msgid ""
    12027 "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
    12028 "-b is not specified."
    12029 msgstr ""
    12030 "Direktorij koji sadrÅŸi testove, osnovicu i direktorije izlaza. Uzet u obzir "
    12031 "ako -b nije naveden."
     11486msgid "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if -b is not specified."
     11487msgstr "Direktorij koji sadrÅŸi testove, osnovicu i direktorije izlaza. Uzet u obzir ako -b nije naveden."
    1203211488
    1203311489#. +> trunk stable
    1203411490#: khtml/test_regression.cpp:636
    12035 msgid ""
    12036 "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent to "
    12037 "-t)."
    12038 msgstr ""
    12039 "Relativna putanja do testnih slučajeva, ili direktorija koji sadrÅŸi testne "
    12040 "slučajeve koji trebaju biti pokrenuti (ekvivalent -t)."
     11491msgid "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent to -t)."
     11492msgstr "Relativna putanja do testnih slučajeva, ili direktorija koji sadrÅŸi testne slučajeve koji trebaju biti pokrenuti (ekvivalent -t)."
    1204111493
    1204211494#. +> trunk stable
     
    1208011532#. +> trunk stable
    1208111533#: khtml/test_regression_gui.ui:144 khtml/test_regression_gui.ui:147
    12082 msgid ""
    12083 "You may select a file where the log content is stored, before the regression "
    12084 "testing is started."
    12085 msgstr ""
    12086 "MoÅŸete odabrati datoteku gdje će sadrÅŸaj zapisa biti pohranjen prije početka "
    12087 "ispitivanja regresije."
     11534msgid "You may select a file where the log content is stored, before the regression testing is started."
     11535msgstr "MoÅŸete odabrati datoteku gdje će sadrÅŸaj zapisa biti pohranjen prije početka ispitivanja regresije."
    1208811536
    1208911537#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
     
    1232011768msgid ""
    1232111769"Unable to start new process.\n"
    12322 "The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
    12323 "maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
     11770"The system may have reached the maximum number of open files possible or the maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
    1232411771msgstr ""
    1232511772"Nemoguće pokrenuti novi proces.\n"
    12326 "MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalni broj mogućih otvorenih datoteka ili je "
    12327 "dosegnut maksimalni dozvoljen broj otvorenih datoteka."
     11773"MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalni broj mogućih otvorenih datoteka ili je dosegnut maksimalni dozvoljen broj otvorenih datoteka."
    1232811774
    1232911775#. +> trunk stable
     
    1233111777msgid ""
    1233211778"Unable to create new process.\n"
    12333 "The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
    12334 "maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
     11779"The system may have reached the maximum number of processes possible or the maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
    1233511780msgstr ""
    1233611781"Nemoguće stvoriti novi proces.\n"
    12337 "MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalan broj mogućih procesa ili je dosegnut "
    12338 "maksimalan dozvoljen broj procesa."
     11782"MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalan broj mogućih procesa ili je dosegnut maksimalan dozvoljen broj procesa."
    1233911783
    1234011784#. +> trunk stable
     
    1280812252#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:414
    1280912253#, kde-format
    12810 msgctxt ""
    12811 "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
    12812 "available'"
     12254msgctxt "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar available'"
    1281312255msgid "%1, %2."
    1281412256msgstr "%1, %2."
     
    1290512347#, kde-format
    1290612348msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
    12907 msgstr ""
    12908 "LoÅ¡ drÅŸač priključnice: Objekt %1 Identifikator %2 Metoda %3 Potpis: %4"
     12349msgstr "LoÅ¡ drÅŸač priključnice: Objekt %1 Identifikator %2 Metoda %3 Potpis: %4"
    1290912350
    1291012351#. +> trunk stable
     
    1294012381#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
    1294112382#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75
    12942 msgid ""
    12943 "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <"
    12944 "i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
    12945 "not be possible.</qt>"
    12946 msgstr ""
    12947 "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i dobaviti dostupne ključeve . Provjerite da "
    12948 "li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće "
    12949 "biti moguća.</qt>"
     12383msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible.</qt>"
     12384msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i dobaviti dostupne ključeve . Provjerite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće biti moguća.</qt>"
    1295012385
    1295112386#. +> trunk stable
     
    1295312388#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197
    1295412389#, kde-format
    12955 msgid ""
    12956 "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;<"
    12957 "/i><br />:</qt>"
    12958 msgstr ""
    12959 "<qt>Unesi frazu zaporke za ključ <b>0x%1</b>, pripada<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i>"
    12960 "<br />:</qt>"
     12390msgid "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
     12391msgstr "<qt>Unesi frazu zaporke za ključ <b>0x%1</b>, pripada<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
    1296112392
    1296212393#. +> trunk stable
    1296312394#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:278
    1296412395#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:278
    12965 msgid ""
    12966 "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
    12967 "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
    12968 "will not be possible.</qt>"
    12969 msgstr ""
    12970 "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i provjeriti valjanost datoteke. Provjerite "
    12971 "da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće "
    12972 "biti moguća.</qt>"
     12396msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible.</qt>"
     12397msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i provjeriti valjanost datoteke. Provjerite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće biti moguća.</qt>"
    1297312398
    1297412399#. +> trunk stable
     
    1298712412#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:365
    1298812413#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:365
    12989 msgid ""
    12990 "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
    12991 "installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
    12992 msgstr ""
    12993 "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i potpisati datoteku. Provjrite da li je <i>"
    12994 "gpg</i> instaliran, u protivnom neću biti u mogućnosti potpisati podatke.</qt>"
     12414msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
     12415msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i potpisati datoteku. Provjrite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom neću biti u mogućnosti potpisati podatke.</qt>"
    1299512416
    1299612417#. +> trunk stable
     
    1353212953#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:286
    1353312954#, kde-format
    13534 msgctxt ""
    13535 "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
     12955msgctxt "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
    1353612956msgid ""
    1353712957"This items costs %1 %2.\n"
     
    1357312993#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:368
    1357412994msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
    13575 msgstr ""
    13576 "PreviÅ¡e zahtjeva prema posluÅŸitelju. Molim pokuÅ¡ajte ponovno za nekoliko "
    13577 "minuta."
     12995msgstr "PreviÅ¡e zahtjeva prema posluÅŸitelju. Molim pokuÅ¡ajte ponovno za nekoliko minuta."
    1357812996
    1357912997#. +> trunk stable
     
    1366913087#. +> trunk stable
    1367013088#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
    13671 msgid ""
    13672 "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
    13673 "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
    13674 "browser instead?"
    13675 msgstr ""
    13676 "Preuzeta datoteka je html datoteka. Ovo označuje link na web-stranicu "
    13677 "umjesto stvarnog preuzimanja. Åœelite li umjesto toga otvoriti stranicu "
    13678 "u pregledniku?"
     13089msgid "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website instead of the actual download. Would you like to open the site with a browser instead?"
     13090msgstr "Preuzeta datoteka je html datoteka. Ovo označuje link na web-stranicu umjesto stvarnog preuzimanja. Åœelite li umjesto toga otvoriti stranicu u pregledniku?"
    1367913091
    1368013092#. +> trunk stable
     
    1380913221#. +> trunk stable
    1381013222#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:114
    13811 msgctxt ""
    13812 "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
     13223msgctxt "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
    1381313224msgid "Make a donation"
    1381413225msgstr "Donirajte"
     
    1394113352#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:525
    1394213353#, kde-format
    13943 #| msgid "The server does not know the category that you try to upload: %1"
    13944 msgid ""
    13945 "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
    13946 "upload."
    13947 msgid_plural ""
    13948 "The server does not recognize any of the categories to which you are trying "
    13949 "to upload: %2"
     13354msgid "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to upload."
     13355msgid_plural "The server does not recognize any of the categories to which you are trying to upload: %2"
    1395013356msgstr[0] "Posluşitelj ne prepoznaje kategoriju %2 u koju pokušavate poslati."
    13951 msgstr[1] ""
    13952 "PosluÅŸitelj ne prepoznaje ni jednu od kategorija u koje pokuÅ¡avate poslati: %2"
    13953 msgstr[2] ""
    13954 "PosluÅŸitelj ne prepoznaje ni jednu od kategorija u koje pokuÅ¡avate poslati: %2"
     13357msgstr[1] "PosluÅŸitelj ne prepoznaje ni jednu od kategorija u koje pokuÅ¡avate poslati: %2"
     13358msgstr[2] "PosluÅŸitelj ne prepoznaje ni jednu od kategorija u koje pokuÅ¡avate poslati: %2"
    1395513359
    1395613360#. +> trunk stable
     
    1401613420#. +> trunk stable
    1401713421#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:313
    14018 msgid ""
    14019 "This should clearly describe the file content. It can be the same text as the "
    14020 "title of the kvtml file."
    14021 msgstr ""
    14022 "Ovo treba jasno opisivati sadrÅŸaj datoteke. MoÅŸe biti isti tekst kao i naslov "
    14023 "kvtml datoteke."
     13422msgid "This should clearly describe the file content. It can be the same text as the title of the kvtml file."
     13423msgstr "Ovo treba jasno opisivati sadrÅŸaj datoteke. MoÅŸe biti isti tekst kao i naslov kvtml datoteke."
    1402413424
    1402513425#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
     
    1409113491#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:658
    1409213492msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
    14093 msgstr ""
    14094 "Napomena: moÅŸete urediti, aÅŸurirati i izbrisati VaÅ¡ sadrÅŸaj na web-stranici."
     13493msgstr "Napomena: moÅŸete urediti, aÅŸurirati i izbrisati VaÅ¡ sadrÅŸaj na web-stranici."
    1409513494
    1409613495#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label)
     
    1410913508#. +> trunk stable
    1411013509#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:732
    14111 msgid ""
    14112 "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or "
    14113 "trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content "
    14114 "without the permission of the copyright holder is illegal.)"
    14115 msgstr ""
    14116 "Jamčim da ovaj sadrÅŸaj ne krÅ¡i bilo koje postojeće autorsko pravo, zakon ili "
    14117 "zaÅ¡titni znak. SlaÅŸem se da moja IP adresa bude zabiljeÅŸena. (Distribucija "
    14118 "sadrÅŸaja bez dozvole nositelja autorskog prava je protuzakonita.)"
     13510msgid "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
     13511msgstr "Jamčim da ovaj sadrÅŸaj ne krÅ¡i bilo koje postojeće autorsko pravo, zakon ili zaÅ¡titni znak. SlaÅŸem se da moja IP adresa bude zabiljeÅŸena. (Distribucija sadrÅŸaja bez dozvole nositelja autorskog prava je protuzakonita.)"
    1411913512
    1412013513#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton)
     
    1417813571#: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141
    1417913572#, no-c-format
    14180 msgid ""
    14181 "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you select "
    14182 "\"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the following "
    14183 "substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>"
    14184 "%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The message "
    14185 "sent by the application</dd></dl></qt>"
    14186 msgstr ""
    14187 "<qt>Definira kako bi Jovie trebao izgovoriti poruku o primljenom događaju. "
    14188 "Ako odaberete \"Izgovori prilagođeni tekst\", unesite tekst u polje. MoÅŸete "
    14189 "koristiti sljedeće zamjenske nizove u tekstu: <dl><dt>%e</dt><dd>Naziv "
    14190 "događaja</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikacija koja je poslala događaj</dd><dt>%m</dt>"
    14191 "<dd>Poruka koju je poslala aplikacija</dd></dl></qt>"
     13573msgid "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you select \"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
     13574msgstr "<qt>Definira kako bi Jovie trebao izgovoriti poruku o primljenom događaju. Ako odaberete \"Izgovori prilagođeni tekst\", unesite tekst u polje. MoÅŸete koristiti sljedeće zamjenske nizove u tekstu: <dl><dt>%e</dt><dd>Naziv događaja</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikacija koja je poslala događaj</dd><dt>%m</dt><dd>Poruka koju je poslala aplikacija</dd></dl></qt>"
    1419213575
    1419313576#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
     
    1453113914#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
    1453213915#, kde-format
    14533 msgid ""
    14534 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
    14535 msgstr ""
    14536 "<qt><p>Dijagnoza je:<br />Nije moguće pronači datoteku radne povrÅ¡ine %1.</p>"
    14537 "</qt>"
     13916msgid "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
     13917msgstr "<qt><p>Dijagnoza je:<br />Nije moguće pronači datoteku radne povrÅ¡ine %1.</p></qt>"
    1453813918
    1453913919#. +> trunk stable
     
    1454513925#. +> trunk stable
    1454613926#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79
    14547 msgid ""
    14548 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available or "
    14549 "the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
    14550 msgstr ""
    14551 "<qt><p>Ili hardver/softver kojeg modul podeÅ¡ava nije dostupan ili je modul "
    14552 "onemogućen od strane administratora.</p></qt>"
     13927msgid "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
     13928msgstr "<qt><p>Ili hardver/softver kojeg modul podeÅ¡ava nije dostupan ili je modul onemogućen od strane administratora.</p></qt>"
    1455313929
    1455413930#. +> trunk stable
     
    1456113937#: kutils/kcmoduleloader.cpp:135
    1456213938#, kde-format
    14563 msgid ""
    14564 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.<"
    14565 "/qt>"
    14566 msgstr ""
    14567 "<qt>Dijagnoza je:<br />Datoteka radne povrÅ¡ine %1 ne određuje biblioteku.</qt>"
     13939msgid "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
     13940msgstr "<qt>Dijagnoza je:<br />Datoteka radne povrÅ¡ine %1 ne određuje biblioteku.</qt>"
    1456813941
    1456913942#. +> trunk stable
     
    1457513948#: kutils/kcmoduleloader.cpp:150
    1457613949#, kde-format
    14577 msgid ""
    14578 "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
    14579 "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li>"
    14580 "<li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check these "
    14581 "points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. "
    14582 "If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
    14583 msgstr ""
    14584 "<qt>Dijagnoza je:<br />%1<p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava pogreÅ¡ke "
    14585 "prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je napuÅ¡teni kontrolni modul</li><"
    14586 "li>Imate stare module neke treće strane koji su postavljeni uokolo.</li></ul>"
    14587 "<p>PaÅŸljivo provjerite ove stavke i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u "
    14588 "poruci o pogreÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili "
    14589 "paketara</p></qt>"
     13950msgid "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
     13951msgstr "<qt>Dijagnoza je:<br />%1<p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava pogreÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je napuÅ¡teni kontrolni modul</li><li>Imate stare module neke treće strane koji su postavljeni uokolo.</li></ul><p>PaÅŸljivo provjerite ove stavke i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u poruci o pogreÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili paketara</p></qt>"
    1459013952
    1459113953#. +> trunk stable
    1459213954#: kutils/kcmoduleloader.cpp:166
    14593 msgid ""
    14594 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
    14595 "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
    14596 "modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try to "
    14597 "remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
    14598 "contacting your distributor or packager.</p></qt>"
    14599 msgstr ""
    14600 "<qt><p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava greÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja "
    14601 "KDE-a ostavila je zaboravljeni kontrolni modul</li><li>Imate zaostale stare, "
    14602 "tuđe module.</li></ul><p>Provjerite ove stavke paÅŸljivo i pokuÅ¡ajte ukloniti "
    14603 "spomenuti modul u poruci o greÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg "
    14604 "distributora ili paketara</p></qt>"
     13955msgid "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
     13956msgstr "<qt><p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava greÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je zaboravljeni kontrolni modul</li><li>Imate zaostale stare, tuđe module.</li></ul><p>Provjerite ove stavke paÅŸljivo i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u poruci o greÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili paketara</p></qt>"
    1460513957
    1460613958#. +> trunk stable
     
    1464613998#. +> trunk stable
    1464713999#: kutils/kdeglobals.kcfg:24
    14648 msgid ""
    14649 "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". Without "
    14650 "quotes."
    14651 msgstr ""
    14652 "Naziv za stil widgeta, na primjer \"keramik\" ili \"plastik\". Bez navodnika."
     14000msgid "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". Without quotes."
     14001msgstr "Naziv za stil widgeta, na primjer \"keramik\" ili \"plastik\". Bez navodnika."
    1465314002
    1465414003#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1466114010#. +> trunk stable
    1466214011#: kutils/kdeglobals.kcfg:31
    14663 msgid ""
    14664 "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
    14665 "notifications system."
    14666 msgstr ""
    14667 "Treba li koristiti PC zvučnik umjesto vlastitog KDE-ovog obavjesnog sustava."
     14012msgid "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own notifications system."
     14013msgstr "Treba li koristiti PC zvučnik umjesto vlastitog KDE-ovog obavjesnog sustava."
    1466814014
    1466914015#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1467614022#. +> trunk stable
    1467714023#: kutils/kdeglobals.kcfg:37
    14678 msgid ""
    14679 "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
    14680 "will be used.\n"
    14681 msgstr ""
    14682 "Pri svakom pokretanju terminala, koristit će se ovaj terminal emulator.\n"
     14024msgid "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program will be used.\n"
     14025msgstr "Pri svakom pokretanju terminala, koristit će se ovaj terminal emulator.\n"
    1468314026
    1468414027#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1469114034#. +> trunk stable
    1469214035#: kutils/kdeglobals.kcfg:43
    14693 msgid ""
    14694 "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
    14695 "width.\n"
    14696 msgstr ""
    14697 "Ovo pismo se koristi pri potrebi za fiksnim pismom. Fiksno pismo je pismo "
    14698 "stalne Å¡irine.\n"
     14036msgid "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant width.\n"
     14037msgstr "Ovo pismo se koristi pri potrebi za fiksnim pismom. Fiksno pismo je pismo stalne Å¡irine.\n"
    1469914038
    1470014039#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1474314082#. +> trunk stable
    1474414083#: kutils/kdeglobals.kcfg:61
    14745 msgid ""
    14746 "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
    14747 "currently running applications are."
    14748 msgstr ""
    14749 "Odaberite pismo za ploču na dnu zaslona, gdje se nalaze trenutno otvorene "
    14750 "aplikacije."
     14084msgid "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the currently running applications are."
     14085msgstr "Odaberite pismo za ploču na dnu zaslona, gdje se nalaze trenutno otvorene aplikacije."
    1475114086
    1475214087#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1481314148#. +> trunk stable
    1481414149#: kutils/kdeglobals.kcfg:400
    14815 msgid ""
    14816 "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
    14817 "shown"
     14150msgid "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be shown"
    1481814151msgstr "Uvijek prikaşi datoteke koje počinju sa točkom (sakrivene daoteke)"
    1481914152
     
    1482714160#. +> trunk stable
    1482814161#: kutils/kdeglobals.kcfg:406
    14829 msgid ""
    14830 "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
     14162msgid "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
    1483114163msgstr "Uvijek prikaşi ikone prečaca s lijeve strane u datotečnom dialogu"
    1483214164
     
    1484014172#. +> trunk stable
    1484114173#: kutils/kdeglobals.kcfg:426
    14842 msgid ""
    14843 "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
    14844 msgstr ""
    14845 "Korisiti se, na primjer za određivanje kako prikazati brojeve, valutu i "
    14846 "vrijeme/datum"
     14174msgid "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
     14175msgstr "Korisiti se, na primjer za određivanje kako prikazati brojeve, valutu i vrijeme/datum"
    1484714176
    1484814177#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
     
    1487414203#: kutils/kdeglobals.kcfg:440
    1487514204msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
    14876 msgstr ""
    14877 "Putanja do direktorija sa programima koje treba pokrenuti prilikom logiranja "
    14878 "u sesiju."
     14205msgstr "Putanja do direktorija sa programima koje treba pokrenuti prilikom logiranja u sesiju."
    1487914206
    1488014207#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
     
    1492814255#. +> trunk stable
    1492914256#: kutils/kpluginselector.cpp:136
    14930 msgid ""
    14931 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
    14932 "for further information"
    14933 msgstr ""
    14934 "Izvedene su automatske promjene zbog zahtjeva priključka. Kliknite ovdje za "
    14935 "viÅ¡e informacija"
     14257msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here for further information"
     14258msgstr "Izvedene su automatske promjene zbog zahtjeva priključka. Kliknite ovdje za viÅ¡e informacija"
    1493614259
    1493714260#. +> trunk stable
    1493814261#: kutils/kpluginselector.cpp:203
    14939 msgid ""
    14940 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
    14941 "dependencies:\n"
    14942 msgstr ""
    14943 "Napravljene su automatske promjene da bi zadovoljile ovisnosti priključaka:\n"
     14262msgid "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin dependencies:\n"
     14263msgstr "Napravljene su automatske promjene da bi zadovoljile ovisnosti priključaka:\n"
    1494414264
    1494514265#. +> trunk stable
     
    1494814268msgid ""
    1494914269"\n"
    14950 "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
    14951 "plugin"
     14270"    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 plugin"
    1495214271msgstr ""
    1495314272"\n"
     
    1495914278msgid ""
    1496014279"\n"
    14961 "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %"
    14962 "2 plugin"
     14280"    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %2 plugin"
    1496314281msgstr ""
    1496414282"\n"
     
    1504314361#: nepomuk/query/query.cpp:609
    1504414362#, kde-format
    15045 msgctxt ""
    15046 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user "
    15047 "entered."
     14363msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user entered."
    1504814364msgid "Query Results from '%1'"
    1504914365msgstr "Rezultati pretraÅŸivanja za '%1'"
     
    1505714373#. +> trunk stable
    1505814374#: nepomuk/query/queryparser.cpp:461
    15059 msgctxt ""
    15060 "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants "
    15061 "separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
    15062 "keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR "
    15063 "keyword."
     14375msgctxt "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR keyword."
    1506414376msgid "and"
    1506514377msgstr "i"
     
    1506714379#. +> trunk stable
    1506814380#: nepomuk/query/queryparser.cpp:470
    15069 msgctxt ""
    15070 "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants "
    15071 "separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
    15072 "keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND "
    15073 "keyword."
     14381msgctxt "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND keyword."
    1507414382msgid "or"
    1507514383msgstr "ili"
     
    1511214420#. +> trunk stable
    1511314421#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:65
    15114 msgid ""
    15115 "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource which "
    15116 "do not provide any data integrity checking"
    15117 msgstr ""
    15118 "Generiranje jednostavnih i brzih omotačkih klasa koje nisu bazirane na "
    15119 "Nepomuku::Resurs koji ne omogućuje nikakvu provjeru integriteta podataka"
     14422msgid "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource which do not provide any data integrity checking"
     14423msgstr "Generiranje jednostavnih i brzih omotačkih klasa koje nisu bazirane na Nepomuku::Resurs koji ne omogućuje nikakvu provjeru integriteta podataka"
    1512014424
    1512114425#. +> trunk stable
     
    1513114435#. +> trunk stable
    1513214436#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:68
    15133 msgid ""
    15134 "List all header files that will be generated via the --writeall command."
    15135 msgstr ""
    15136 "Izlistaj sva zaglavlja datoteka koje će biti generirane s naredbom --writeall."
     14437msgid "List all header files that will be generated via the --writeall command."
     14438msgstr "Izlistaj sva zaglavlja datoteka koje će biti generirane s naredbom --writeall."
    1513714439
    1513814440#. +> trunk stable
    1513914441#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:69
    15140 msgid ""
    15141 "List all source files that will be generated via the --writeall command."
    15142 msgstr ""
    15143 "Izlistaj sve izvorne datoteke koje će biti generirane s naredbom --writeall."
     14442msgid "List all source files that will be generated via the --writeall command."
     14443msgstr "Izlistaj sve izvorne datoteke koje će biti generirane s naredbom --writeall."
    1514414444
    1514514445#. +> trunk stable
    1514614446#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:70
    15147 msgid ""
    15148 "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
    15149 "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
    15150 msgstr ""
    15151 "Ontologijske datoteke sadrÅŸe ontologije koje će biti generirane; lista "
    15152 "odvojena razmacima (napuÅ¡teno: umjesto toga koristite argumente.)"
     14447msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space separated list (deprecated: use arguments instead.)"
     14448msgstr "Ontologijske datoteke sadrÅŸe ontologije koje će biti generirane; lista odvojena razmacima (napuÅ¡teno: umjesto toga koristite argumente.)"
    1515314449
    1515414450#. +> trunk stable
     
    1516014456#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:72
    1516114457msgid "Specify the target folder to store generated files into."
    15162 msgstr ""
    15163 "Potrebno je odrediti ciljani direktorij u koji će se spremiti generirane "
    15164 "datoteke."
     14458msgstr "Potrebno je odrediti ciljani direktorij u koji će se spremiti generirane datoteke."
    1516514459
    1516614460#. +> trunk stable
     
    1517114465#. +> trunk stable
    1517214466#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:77
    15173 msgid ""
    15174 "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
    15175 "(defaults to all classes)"
    15176 msgstr ""
    15177 "Opcijonalno je moguće odrediti klase koje će biti generirane. Koristite "
    15178 "opciju viÅ¡estruko (zadano u svim klasama)"
     14467msgid "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times (defaults to all classes)"
     14468msgstr "Opcijonalno je moguće odrediti klase koje će biti generirane. Koristite opciju viÅ¡estruko (zadano u svim klasama)"
    1517914469
    1518014470#. +> trunk stable
    1518114471#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:78
    15182 msgid ""
    15183 "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
    15184 "extension detection."
    15185 msgstr ""
    15186 "Serijalizacija koriÅ¡tena u onologijskim datotekama. Bit će zadano osnovnoj "
    15187 "detekciji datotečnih nastavaka."
     14472msgid "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file extension detection."
     14473msgstr "Serijalizacija koriÅ¡tena u onologijskim datotekama. Bit će zadano osnovnoj detekciji datotečnih nastavaka."
    1518814474
    1518914475#. +> trunk stable
    1519014476#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:79
    15191 msgid ""
    15192 "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. <"
    15193 "visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
    15194 "export header. By default classes will not be exported."
    15195 msgstr ""
    15196 "Postavljanje koriÅ¡tene vidljivosti u slučaju kada će klase biti koriÅ¡tene u "
    15197 "javnom API-ju. <visibility-name> bit će koriÅ¡ten za konstrukciju izvoznog "
    15198 "makro naziva i za izvozno zaglavlje. Inače klase neće biti izvezene."
     14477msgid "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. <visibility-name> will be used to construct the export macro name and the export header. By default classes will not be exported."
     14478msgstr "Postavljanje koriÅ¡tene vidljivosti u slučaju kada će klase biti koriÅ¡tene u javnom API-ju. <visibility-name> bit će koriÅ¡ten za konstrukciju izvoznog makro naziva i za izvozno zaglavlje. Inače klase neće biti izvezene."
    1519914479
    1520014480#. +> trunk stable
     
    1523814518msgctxt "@info"
    1523914519msgid "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
    15240 msgstr ""
    15241 "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve datoteke?"
     14520msgstr "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve datoteke?"
    1524214521
    1524314522#. +> trunk stable
     
    1528414563#. +> trunk stable
    1528514564#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:119
    15286 msgctxt ""
    15287 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14565msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1528814566msgid "Anytime"
    1528914567msgstr "Bilo kad"
     
    1529114569#. +> trunk stable
    1529214570#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:121
    15293 msgctxt ""
    15294 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14571msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1529514572msgid "Today"
    1529614573msgstr "Danas"
     
    1529814575#. +> trunk stable
    1529914576#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:123
    15300 msgctxt ""
    15301 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14577msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1530214578msgid "Yesterday"
    1530314579msgstr "Jučer"
     
    1530514581#. +> trunk stable
    1530614582#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:125
    15307 msgctxt ""
    15308 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14583msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1530914584msgid "This Week"
    1531014585msgstr "Ovog tjedna"
     
    1531214587#. +> trunk stable
    1531314588#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:127
    15314 msgctxt ""
    15315 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14589msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1531614590msgid "Last Week"
    1531714591msgstr "Prošlog tjedna"
     
    1531914593#. +> trunk stable
    1532014594#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:129
    15321 msgctxt ""
    15322 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14595msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1532314596msgid "This Month"
    1532414597msgstr "Ovog mjeseca"
     
    1532614599#. +> trunk stable
    1532714600#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:131
    15328 msgctxt ""
    15329 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14601msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1533014602msgid "Last Month"
    1533114603msgstr "Prošlog mjeseca"
     
    1533314605#. +> trunk stable
    1533414606#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:133
    15335 msgctxt ""
    15336 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14607msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1533714608msgid "This Year"
    1533814609msgstr "Ove godine"
     
    1534014611#. +> trunk stable
    1534114612#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:135
    15342 msgctxt ""
    15343 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14613msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1534414614msgid "Last Year"
    1534514615msgstr "Prošle godine"
     
    1534714617#. +> trunk stable
    1534814618#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:137
    15349 msgctxt ""
    15350 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources "
    15351 "that will open a dialog to choose a date range"
     14619msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources that will open a dialog to choose a date range"
    1535214620msgid "Custom..."
    1535314621msgstr "Prilagođeno
"
     
    1538314651#. +> trunk stable
    1538414652#: nepomuk/utils/dynamicresourcefacet.cpp:256
    15385 msgctxt ""
    15386 "@option:check An item in a list of resources that allows to query for more "
    15387 "resources to put in the list"
     14653msgctxt "@option:check An item in a list of resources that allows to query for more resources to put in the list"
    1538814654msgid "More..."
    1538914655msgstr "Više
"
     
    1541514681#. +> trunk stable
    1541614682#: nepomuk/utils/facet.cpp:179
    15417 msgctxt ""
    15418 "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     14683msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1541914684msgid "No priority"
    1542014685msgstr "Bez prioriteta"
     
    1542214687#. +> trunk stable
    1542314688#: nepomuk/utils/facet.cpp:180
    15424 msgctxt ""
    15425 "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     14689msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1542614690msgid "Last modified"
    1542714691msgstr "Zadnji puta mijenjano"
     
    1542914693#. +> trunk stable
    1543014694#: nepomuk/utils/facet.cpp:181
    15431 msgctxt ""
    15432 "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     14695msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1543314696msgid "Most important"
    1543414697msgstr "NajvaÅŸnije"
     
    1543614699#. +> trunk stable
    1543714700#: nepomuk/utils/facet.cpp:182
    15438 msgctxt ""
    15439 "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     14701msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1544014702msgid "Never opened"
    1544114703msgstr "Nikad otvoreno"
     
    1547914741#. +> trunk stable
    1548014742#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:149
    15481 msgctxt ""
    15482 "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources "
    15483 "that are of type rdfs:Resource"
     14743msgctxt "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources that are of type rdfs:Resource"
    1548414744msgid "Miscellaneous"
    1548514745msgstr "Razno"
     
    1554714807#. +> trunk stable
    1554814808#: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16
    15549 msgid ""
    15550 "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
    15551 "number of milliseconds between 1 and 1000."
    15552 msgstr ""
    15553 "Program izvrÅ¡ava 100 poslova u 4 niza. Svaki posao čeka na slučajni broj "
    15554 "milisekundi između 1 i 1000."
     14809msgid "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random number of milliseconds between 1 and 1000."
     14810msgstr "Program izvrÅ¡ava 100 poslova u 4 niza. Svaki posao čeka na slučajni broj milisekundi između 1 i 1000."
    1555514811
    1555614812#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog)
    1555714813#. +> trunk stable
    1555814814#: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:36
    15559 msgid ""
    15560 "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
    15561 "output to see the log information."
    15562 msgstr ""
    15563 "Provjeri dnevničke informacije o aktivnosti slijeda. Prati konzolni izlaz da "
    15564 "biste vidjeli dnevničke informacije. "
     14815msgid "Check to see logging information about thread activity. Watch the console output to see the log information."
     14816msgstr "Provjeri dnevničke informacije o aktivnosti slijeda. Prati konzolni izlaz da biste vidjeli dnevničke informacije. "
    1556514817
    1556614818#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog)
     
    1560314855#. +> trunk stable
    1560414856#: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:50
    15605 msgid ""
    15606 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
    15607 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; "
    15608 "font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; "
    15609 "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
    15610 "text-indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
    15611 msgstr ""
    15612 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
    15613 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; "
    15614 "font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; "
    15615 "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
    15616 "text-indent:0px;\">(joÅ¡ ne znam)</p></body></html>"
     14857msgid "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
     14858msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">(joÅ¡ ne znam)</p></body></html>"
    1561714859
    1561814860#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSelectFiles)
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.