Vodič kroz Ubuntu Desktop 12.04 - Jezične postavke (lokalizacija)
Ubuntu je namijenjen za globalno tržište te podržava internacionalizaciju i lokalizaciju (eng. internationalization and localization), tj. omogućava da se programi prilagode jeziku i državi/regiji koje korisnik izabere (npr. hrvatski i Hrvatska, engleski i Australija itd.). Na Unixu i njemu sličnim sustavima takav par jezik+regija naziva se lokalitet (eng. locale). Svakom lokalitetu pridružen je skup parametara koji se nazivaju kategorije lokaliteta (eng. locale categories), npr.: jezik korisničkog sučelja, abecedni poredak slova (za sortiranje teksta), standard za zapis teksta u običnim tekstualnim datotekama, standardni prikaz brojeva te datuma i vremena, standardna valuta, standardni format papira za dokumente.
Svaki korisnik može izabrati svoje jezične postavke, a korisnik s administratorskim pravima može promijeniti i početne vrijednosti tih postavki za cijeli sustav.
Jednostavan grafički alat za podešavanje jezičnih postavki može se pozvati sa: System Settings → Language Support čime se otvara prozor koji ima sljedeće dvije kartice:
- Kartica Language – Sadrži popis jezika koji se mogu izabrati za korisničko sučelje grafičke radne okoline i aplikativnih programa. Poredak jezika na popisu ima sljedeće značenje: ako postoji prijevod korisničkog sučelja za prvi jezik na tom popisu, sustav će koristiti taj prijevod, a ako ne postoji, pokušat će koristiti prijevod za sljedeći jezik na popisu i tako dalje do engleskog (English) koji je uvijek zadnja aktivna stavka u tom popisu. Stavke ispod engleskog ne uzimaju se u obzir. Jezike na popisu moguće je pomicati na više ili na niže pomoću miša (kliknuti na stavku u popisu i zadržati tipku miša pritisnutom, pomaknuti stavku na željeno mjesto i otpustiti tipku miša). Napravljena promjena bit će aktivna nakon sljedeće prijave korisnika na sustav.
- Budući da je početno napravljena engleska instalacija Ubuntua, u tom popisu nalazi se samo engleski i njegove inačice (npr. English (United States), English (Australia) itd.).
- Gumbom Install / Remove Languages jezici se mogu dodati ili ukloniti – otvara se prozor Installed Languages s popisom raspoloživih jezika. Potrebno je staviti kvačicu pored naziva jezika koji se žele dodati, npr. za hrvatski treba označiti Croatian, i zatim kliknuti na gumb Apply Changes čime se dohvaćaju i instaliraju datoteke potrebne za odabrane jezike (akcija traži administratorske ovlasti). Dodani jezici pojavit će se u popisu jezika na kartici Language.
- Gumbom Apply System-Wide napravljeni izbor jezika primijenit će se na proces pokretanja sustava te na prozor za prijavu (akcija traži administratorske ovlasti). Postavljeni izbor postaje aktivan nakon restarta Ubuntua.
- Kartica Regional Formats – Nudi izbor lokaliteta, tj. jezika i regije (države), čime su izabrane i vrijednosti za sve kategorije lokaliteta (vidi gore). Ako je na kartici Language dodana podrška za hrvatski, onda se ovdje može izabrati "Hrvatski". U okviru Example prikazuje se primjer postavki za izabrani lokalitet. Napravljena promjena bit će aktivna nakon sljedeće prijave korisnika na sustav.
- Gumbom Apply System-Wide napravljeni izbor jezika primijenit će se na proces pokretanja sustava te na prozor za prijavu (akcija traži administratorske ovlasti). Postavljeni izbor postaje aktivan nakon restarta Ubuntua.
Korištenje hrvatskih jezičnih postavki ima svoje prednosti i nedostatke:
- Prednosti – Programi koji sadrže prijevod jezičnog sučelja za hrvatski jezik pokazivat će izbornike, razne poruke i upute na hrvatskom a neke postavke će im se automatski postaviti na vrijednosti koje bi hrvatskom korisniku bile najprikladnije. Npr. program za pisanje teksta izabrat će hrvatski kao pretpostavljeni jezik za provjeru pravopisa, format A4 kao pretpostavljeni format papira za dokumente; program za tablične kalkulacije izabrat će zarez kao decimalni separator. (Ako se pak koriste jezične postavke za engleski ili neke drugi strani jezik, onda će u pojedinim programima trebati dodatno zadati postavke koje odgovaraju hrvatskom korisniku.)
- Nedostatci – Programi koji nisu dovoljno dobro lokalizirani za hrvatski mogu zbunjivati korisnika nejasnim tekstom na izbornicima, prozorima itd. Upute koje dolaze uz program često nisu prevedene na hrvatski pa postoji nesklad između uputa i onog što korisnik vidi u programu.
Idi na: Sadržaj | < Prethodno poglavlje | Sljedeće poglavlje >