Ignore:
Timestamp:
Apr 29, 2011, 3:08:39 AM (13 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/powerdevil.po

    r883 r987  
    99"Project-Id-Version: powerdevil\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    11 "POT-Creation-Date: 2011-02-03 10:34+0100\n"
     11"POT-Creation-Date: 2011-04-28 11:16+0200\n"
    1212"PO-Revision-Date: 2011-03-05 15:58+0100\n"
    1313"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
     
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Language: hr\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2120"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2221"X-Environment: kde\n"
     
    9695#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:85
    9796#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:86
    98 #| msgid "Lock Screen"
    9997msgid "Lock screen"
    10098msgstr "Zaključaj zaslon"
     
    102100#. +> trunk stable
    103101#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87
    104 #| msgid "Prompt Log Out dialog"
    105102msgid "Prompt log out dialog"
    106103msgstr "Prikaşi dijaloški prozor za odjavu"
     
    153150#. +> trunk stable
    154151#: kdedpowerdevil.cpp:58
    155 #| msgid "A Power Management tool for KDE4"
    156152msgid "KDE Power Management System"
    157153msgstr "KDE-ov sustav upravljanja potrošnjom energije"
     
    159155#. +> trunk stable
    160156#: kdedpowerdevil.cpp:59
    161 msgid ""
    162 "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
    163 "lightweight Power Management daemon"
    164 msgstr ""
    165 "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije je PowerDevil, napredan, "
    166 "modularan "
    167 "i jednostavan servis za upravljanje potroÅ¡njom energije"
     157msgid "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and lightweight Power Management daemon"
     158msgstr "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije je PowerDevil, napredan, modularan i jednostavan servis za upravljanje potroÅ¡njom energije"
    168159
    169160#. +> trunk stable
     
    184175#. +> trunk stable
    185176#: powerdevilcore.cpp:70
    186 msgid ""
    187 "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
    188 "might solve this problem."
    189 msgstr ""
    190 "Nije pronađen ni jedan valjani priključak pozadinskog servisa za "
    191 "upravljanje energijom. Nova instalacija moÅŸda će rijeÅ¡iti ovaj problem."
     177msgid "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation might solve this problem."
     178msgstr "Nije pronađen ni jedan valjani priključak pozadinskog servisa za upravljanje energijom. Nova instalacija moÅŸda će rijeÅ¡iti ovaj problem."
    192179
    193180#. +> trunk stable
    194181#: powerdevilcore.cpp:98
    195 msgid ""
    196 "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
    197 "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
    198 "System Settings."
    199 msgstr ""
    200 "VaÅ¡i profili upravljanja energijom su aÅŸurirani tako da se mogu koristiti u "
    201 "KDE-ovom "
    202 "sustavu upravljanja potroÅ¡njom energije. MoÅŸete ih podesiti ili stvoriti novi "
    203 "skup zadanih "
    204 "vrijednosti kroz Postavke sustava."
     182msgid "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from System Settings."
     183msgstr "VaÅ¡i profili upravljanja energijom su aÅŸurirani tako da se mogu koristiti u KDE-ovom sustavu upravljanja potroÅ¡njom energije. MoÅŸete ih podesiti ili stvoriti novi skup zadanih vrijednosti kroz Postavke sustava."
    205184
    206185#. +> trunk stable
     
    211190
    212191#. +> trunk stable
    213 #: powerdevilcore.cpp:160
     192#: powerdevilcore.cpp:158
    214193msgctxt "Global shortcut"
    215194msgid "Decrease Screen Brightness"
     
    217196
    218197#. +> trunk stable
    219 #: powerdevilcore.cpp:167
     198#: powerdevilcore.cpp:163
    220199msgctxt "Global shortcut"
    221200msgid "Sleep"
     
    223202
    224203#. +> trunk stable
    225 #: powerdevilcore.cpp:174
     204#: powerdevilcore.cpp:168
    226205msgctxt "Global shortcut"
    227206msgid "Hibernate"
     
    229208
    230209#. +> trunk stable
    231 #: powerdevilcore.cpp:197
     210#: powerdevilcore.cpp:187
    232211#, kde-format
    233 msgid ""
    234 "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
    235 "replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
    236 msgstr ""
    237 "Jedna od VaÅ¡ih baterija ima kapacitet %1%. To znači da je u kvaru i da "
    238 "ju treba zamijeniti. Kontaktirajte isporučitelja VaÅ¡eg hardvera za viÅ¡e "
    239 "detalja."
    240 
    241 #. +> trunk stable
    242 #: powerdevilcore.cpp:203
     212msgid "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
     213msgstr "Jedna od VaÅ¡ih baterija ima kapacitet %1%. To znači da je u kvaru i da ju treba zamijeniti. Kontaktirajte isporučitelja VaÅ¡eg hardvera za viÅ¡e detalja."
     214
     215#. +> trunk stable
     216#: powerdevilcore.cpp:193
    243217#, kde-format
    244 msgid ""
    245 "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
    246 "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
    247 msgstr ""
    248 "Jedna od VaÅ¡ih baterija (ID %2) ima kapacitet %1%. To znači da je u kvaru i "
    249 "da "
    250 "ju treba zamijeniti. Kontaktirajte isporučitelja VaÅ¡eg hardvera za viÅ¡e "
    251 "detalja."
    252 
    253 #. +> trunk stable
    254 #: powerdevilcore.cpp:216
     218msgid "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
     219msgstr "Jedna od VaÅ¡ih baterija (ID %2) ima kapacitet %1%. To znači da je u kvaru i da ju treba zamijeniti. Kontaktirajte isporučitelja VaÅ¡eg hardvera za viÅ¡e detalja."
     220
     221#. +> trunk stable
     222#: powerdevilcore.cpp:206
    255223#, kde-format
    256 msgid ""
    257 "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall the "
    258 "hardware, it is because of factory defects which are usually eligible for a "
    259 "free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</a> to "
    260 "verify if your battery is faulted."
    261 msgstr ""
    262 "Jednu od VaÅ¡ih baterija moÅŸda je povukao %1. Kada proizvođač s trÅŸiÅ¡ta "
    263 "povuče hardver, često je tome tako zbog tvorničkih greÅ¡ki koje se "
    264 "uglavnom uklanjaju bez troÅ¡ka za potroÅ¡ača ili slijedi zamjena. Provjerite <a href=\"%2\"> "
    265 "web-stranicu proizvođača %1</a> kako biste provjerili ima li VaÅ¡a "
    266 "baterija greÅ¡ku."
    267 
    268 #. +> trunk stable
    269 #: powerdevilcore.cpp:224
     224msgid "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
     225msgstr "Jednu od VaÅ¡ih baterija moÅŸda je povukao %1. Kada proizvođač s trÅŸiÅ¡ta povuče hardver, često je tome tako zbog tvorničkih greÅ¡ki koje se uglavnom uklanjaju bez troÅ¡ka za potroÅ¡ača ili slijedi zamjena. Provjerite <a href=\"%2\"> web-stranicu proizvođača %1</a> kako biste provjerili ima li VaÅ¡a baterija greÅ¡ku."
     226
     227#. +> trunk stable
     228#: powerdevilcore.cpp:214
    270229#, kde-format
    271 msgid ""
    272 "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
    273 "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
    274 "usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">"
    275 "%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
    276 msgstr ""
    277 "Jednu od VaÅ¡ih baterija (ID %3) moÅŸda je povukao %1. Kada proizvođač s "
    278 "trÅŸiÅ¡ta "
    279 "povuče hardver, često je tome tako zbog tvorničkih greÅ¡ki koje se "
    280 "uglavnom uklanjaju bez troÅ¡ka za potroÅ¡ača ili slijedi zamjena. Provjerite <a href=\"%2\"> "
    281 "web-stranicu proizvođača %1</a> kako biste provjerili ima li VaÅ¡a "
    282 "baterija greÅ¡ku."
    283 
    284 #. +> trunk stable
    285 #: powerdevilcore.cpp:274
    286 #| msgid "Performance"
     230msgid "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
     231msgstr "Jednu od VaÅ¡ih baterija (ID %3) moÅŸda je povukao %1. Kada proizvođač s trÅŸiÅ¡ta povuče hardver, često je tome tako zbog tvorničkih greÅ¡ki koje se uglavnom uklanjaju bez troÅ¡ka za potroÅ¡ača ili slijedi zamjena. Provjerite <a href=\"%2\"> web-stranicu proizvođača %1</a> kako biste provjerili ima li VaÅ¡a baterija greÅ¡ku."
     232
     233#. +> trunk stable
     234#: powerdevilcore.cpp:264
    287235msgctxt "Name of a power profile"
    288236msgid "Performance"
     
    290238
    291239#. +> trunk stable
    292 #: powerdevilcore.cpp:276
    293 #| msgid "Powersave"
     240#: powerdevilcore.cpp:266
    294241msgctxt "Name of a power profile"
    295242msgid "Powersave"
     
    297244
    298245#. +> trunk stable
    299 #: powerdevilcore.cpp:278
     246#: powerdevilcore.cpp:268
    300247msgctxt "Name of a power profile"
    301248msgid "Aggressive powersave"
     
    303250
    304251#. +> trunk stable
    305 #: powerdevilcore.cpp:335
     252#: powerdevilcore.cpp:325
    306253#, kde-format
    307254msgid ""
     
    313260
    314261#. +> trunk stable
    315 #: powerdevilcore.cpp:348
     262#: powerdevilcore.cpp:338
    316263#, kde-format
    317 msgid ""
    318 "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
    319 "usually due to an installation problem or to a configuration problem."
    320 msgstr ""
    321 "Profil \"%1\" pokuÅ¡ao je aktivirati %2 Å¡to je nepostojeća radnja. Česti "
    322 "razlog ovome je problem u instalaciji ili konfiguraciji."
    323 
    324 #. +> trunk stable
    325 #: powerdevilcore.cpp:390
     264msgid "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is usually due to an installation problem or to a configuration problem."
     265msgstr "Profil \"%1\" pokuÅ¡ao je aktivirati %2 Å¡to je nepostojeća radnja. Česti razlog ovome je problem u instalaciji ili konfiguraciji."
     266
     267#. +> trunk stable
     268#: powerdevilcore.cpp:380
    326269msgid ""
    327270"Could not connect to battery interface.\n"
     
    332275
    333276#. +> trunk
    334 #: powerdevilcore.cpp:438
    335 #| msgid "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have been canceled."
    336 msgid ""
    337 "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have been "
    338 "canceled."
    339 msgstr ""
    340 "Priključen je strujni adapter. Sve akcije obustavljanja sada su poniÅ¡tene."
     277#: powerdevilcore.cpp:428
     278msgid "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have been canceled."
     279msgstr "Priključen je strujni adapter. Sve akcije obustavljanja sada su poniÅ¡tene."
    341280
    342281#. +> stable
    343 #: powerdevilcore.cpp:438
    344 #| msgid "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have been canceled."
    345 msgid ""
    346 "The power adaptor has been plugged in - all pending suspend actions have been "
    347 "cancelled"
    348 msgstr ""
    349 "Priključen je strujni adapter. Sve akcije obustavljanja sada su poniÅ¡tene"
    350 
    351 #. +> trunk stable
    352 #: powerdevilcore.cpp:440
     282#: powerdevilcore.cpp:428
     283msgid "The power adaptor has been plugged in - all pending suspend actions have been cancelled"
     284msgstr "Priključen je strujni adapter. Sve akcije obustavljanja sada su poniÅ¡tene"
     285
     286#. +> trunk stable
     287#: powerdevilcore.cpp:430
    353288msgid "The power adaptor has been plugged in."
    354289msgstr "Strujni adapter je priključen."
    355290
    356291#. +> trunk stable
    357 #: powerdevilcore.cpp:443
     292#: powerdevilcore.cpp:433
    358293msgid "The power adaptor has been unplugged."
    359294msgstr "Strujni adapter je isključen."
    360295
    361296#. +> trunk stable
    362 #: powerdevilcore.cpp:449
     297#: powerdevilcore.cpp:439
    363298#, kde-format
    364299msgid ""
    365 "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
    366 "the following error: %1\n"
     300"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported the following error: %1\n"
    367301"Please check your system configuration"
    368302msgstr ""
    369 "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije nije moguće inicijalizirati. "
    370 "Pozadinski servis prijavio "
    371 "je sljedeću pogreÅ¡ku: %1\n"
     303"KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije nije moguće inicijalizirati. Pozadinski servis prijavio je sljedeću pogreÅ¡ku: %1\n"
    372304"Provjerite konfiguraciju Vašeg sustava"
    373305
    374306#. +> trunk stable
    375 #: powerdevilcore.cpp:476
    376 #| msgid "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
    377 #| msgid_plural "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
    378 msgid ""
    379 "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
    380 msgstr ""
    381 "Razina vaÅ¡e baterije je kritična, računalo će se ugasiti za 30 sekundi."
    382 
    383 #. +> trunk stable
    384 #: powerdevilcore.cpp:482
    385 #| msgid "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
    386 #| msgid_plural "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
    387 msgid ""
    388 "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 seconds."
    389 msgstr ""
    390 "Razina vaÅ¡e baterije je kritična, računalo će hibernirati za 30 sekundi."
    391 
    392 #. +> trunk stable
    393 #: powerdevilcore.cpp:488
    394 #| msgid "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in 1 second."
    395 #| msgid_plural "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
    396 msgid ""
    397 "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
    398 msgstr ""
    399 "Razina vaÅ¡e baterije je kritična, računalo će se obustaviti za 30 sekundi."
    400 
    401 #. +> trunk stable
    402 #: powerdevilcore.cpp:494
     307#: powerdevilcore.cpp:466
     308msgid "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
     309msgstr "Razina vaÅ¡e baterije je kritična, računalo će se ugasiti za 30 sekundi."
     310
     311#. +> trunk stable
     312#: powerdevilcore.cpp:472
     313msgid "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 seconds."
     314msgstr "Razina vaÅ¡e baterije je kritična, računalo će hibernirati za 30 sekundi."
     315
     316#. +> trunk stable
     317#: powerdevilcore.cpp:478
     318msgid "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
     319msgstr "Razina vaÅ¡e baterije je kritična, računalo će se obustaviti za 30 sekundi."
     320
     321#. +> trunk stable
     322#: powerdevilcore.cpp:484
    403323msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
    404 msgstr ""
    405 "Razina vaÅ¡e baterije je kritična, spremite vaÅ¡ posao Å¡to je prije moguće."
    406 
    407 #. +> trunk stable
    408 #: powerdevilcore.cpp:500
     324msgstr "Razina vaÅ¡e baterije je kritična, spremite vaÅ¡ posao Å¡to je prije moguće."
     325
     326#. +> trunk stable
     327#: powerdevilcore.cpp:490
    409328msgid "Your battery has reached the warning level."
    410329msgstr "Vaša baterija je dosegla razinu upozorenja."
    411330
    412331#. +> trunk stable
    413 #: powerdevilcore.cpp:505
     332#: powerdevilcore.cpp:495
    414333msgid "Your battery has reached a low level."
    415334msgstr "Vaša baterija je dosegla nisku razinu."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.