- Timestamp:
- Apr 29, 2011, 3:08:39 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/powerdevil.po
r883 r987 9 9 "Project-Id-Version: powerdevil\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 11 "POT-Creation-Date: 2011-0 2-03 10:34+0100\n"11 "POT-Creation-Date: 2011-04-28 11:16+0200\n" 12 12 "PO-Revision-Date: 2011-03-05 15:58+0100\n" 13 13 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Language: hr\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 22 21 "X-Environment: kde\n" … … 96 95 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:85 97 96 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:86 98 #| msgid "Lock Screen"99 97 msgid "Lock screen" 100 98 msgstr "ZakljuÄaj zaslon" … … 102 100 #. +> trunk stable 103 101 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87 104 #| msgid "Prompt Log Out dialog"105 102 msgid "Prompt log out dialog" 106 103 msgstr "PrikaÅŸi dijaloÅ¡ki prozor za odjavu" … … 153 150 #. +> trunk stable 154 151 #: kdedpowerdevil.cpp:58 155 #| msgid "A Power Management tool for KDE4"156 152 msgid "KDE Power Management System" 157 153 msgstr "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije" … … 159 155 #. +> trunk stable 160 156 #: kdedpowerdevil.cpp:59 161 msgid "" 162 "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " 163 "lightweight Power Management daemon" 164 msgstr "" 165 "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije je PowerDevil, napredan, " 166 "modularan " 167 "i jednostavan servis za upravljanje potroÅ¡njom energije" 157 msgid "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and lightweight Power Management daemon" 158 msgstr "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije je PowerDevil, napredan, modularan i jednostavan servis za upravljanje potroÅ¡njom energije" 168 159 169 160 #. +> trunk stable … … 184 175 #. +> trunk stable 185 176 #: powerdevilcore.cpp:70 186 msgid "" 187 "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation " 188 "might solve this problem." 189 msgstr "" 190 "Nije pronaÄen ni jedan valjani prikljuÄak pozadinskog servisa za " 191 "upravljanje energijom. Nova instalacija moÅŸda Äe rijeÅ¡iti ovaj problem." 177 msgid "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation might solve this problem." 178 msgstr "Nije pronaÄen ni jedan valjani prikljuÄak pozadinskog servisa za upravljanje energijom. Nova instalacija moÅŸda Äe rijeÅ¡iti ovaj problem." 192 179 193 180 #. +> trunk stable 194 181 #: powerdevilcore.cpp:98 195 msgid "" 196 "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " 197 "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from " 198 "System Settings." 199 msgstr "" 200 "VaÅ¡i profili upravljanja energijom su aÅŸurirani tako da se mogu koristiti u " 201 "KDE-ovom " 202 "sustavu upravljanja potroÅ¡njom energije. MoÅŸete ih podesiti ili stvoriti novi " 203 "skup zadanih " 204 "vrijednosti kroz Postavke sustava." 182 msgid "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from System Settings." 183 msgstr "VaÅ¡i profili upravljanja energijom su aÅŸurirani tako da se mogu koristiti u KDE-ovom sustavu upravljanja potroÅ¡njom energije. MoÅŸete ih podesiti ili stvoriti novi skup zadanih vrijednosti kroz Postavke sustava." 205 184 206 185 #. +> trunk stable … … 211 190 212 191 #. +> trunk stable 213 #: powerdevilcore.cpp:1 60192 #: powerdevilcore.cpp:158 214 193 msgctxt "Global shortcut" 215 194 msgid "Decrease Screen Brightness" … … 217 196 218 197 #. +> trunk stable 219 #: powerdevilcore.cpp:16 7198 #: powerdevilcore.cpp:163 220 199 msgctxt "Global shortcut" 221 200 msgid "Sleep" … … 223 202 224 203 #. +> trunk stable 225 #: powerdevilcore.cpp:1 74204 #: powerdevilcore.cpp:168 226 205 msgctxt "Global shortcut" 227 206 msgid "Hibernate" … … 229 208 230 209 #. +> trunk stable 231 #: powerdevilcore.cpp:1 97210 #: powerdevilcore.cpp:187 232 211 #, kde-format 233 msgid "" 234 "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a " 235 "replacement. Please contact your hardware vendor for more details." 236 msgstr "" 237 "Jedna od VaÅ¡ih baterija ima kapacitet %1%. To znaÄi da je u kvaru i da " 238 "ju treba zamijeniti. Kontaktirajte isporuÄitelja VaÅ¡eg hardvera za viÅ¡e " 239 "detalja." 240 241 #. +> trunk stable 242 #: powerdevilcore.cpp:203 212 msgid "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more details." 213 msgstr "Jedna od VaÅ¡ih baterija ima kapacitet %1%. To znaÄi da je u kvaru i da ju treba zamijeniti. Kontaktirajte isporuÄitelja VaÅ¡eg hardvera za viÅ¡e detalja." 214 215 #. +> trunk stable 216 #: powerdevilcore.cpp:193 243 217 #, kde-format 244 msgid "" 245 "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken " 246 "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more details." 247 msgstr "" 248 "Jedna od VaÅ¡ih baterija (ID %2) ima kapacitet %1%. To znaÄi da je u kvaru i " 249 "da " 250 "ju treba zamijeniti. Kontaktirajte isporuÄitelja VaÅ¡eg hardvera za viÅ¡e " 251 "detalja." 252 253 #. +> trunk stable 254 #: powerdevilcore.cpp:216 218 msgid "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more details." 219 msgstr "Jedna od VaÅ¡ih baterija (ID %2) ima kapacitet %1%. To znaÄi da je u kvaru i da ju treba zamijeniti. Kontaktirajte isporuÄitelja VaÅ¡eg hardvera za viÅ¡e detalja." 220 221 #. +> trunk stable 222 #: powerdevilcore.cpp:206 255 223 #, kde-format 256 msgid "" 257 "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall the " 258 "hardware, it is because of factory defects which are usually eligible for a " 259 "free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</a> to " 260 "verify if your battery is faulted." 261 msgstr "" 262 "Jednu od VaÅ¡ih baterija moÅŸda je povukao %1. Kada proizvoÄaÄ s trÅŸiÅ¡ta " 263 "povuÄe hardver, Äesto je tome tako zbog tvorniÄkih greÅ¡ki koje se " 264 "uglavnom uklanjaju bez troÅ¡ka za potroÅ¡aÄa ili slijedi zamjena. Provjerite <a href=\"%2\"> " 265 "web-stranicu proizvoÄaÄa %1</a> kako biste provjerili ima li VaÅ¡a " 266 "baterija greÅ¡ku." 267 268 #. +> trunk stable 269 #: powerdevilcore.cpp:224 224 msgid "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted." 225 msgstr "Jednu od VaÅ¡ih baterija moÅŸda je povukao %1. Kada proizvoÄaÄ s trÅŸiÅ¡ta povuÄe hardver, Äesto je tome tako zbog tvorniÄkih greÅ¡ki koje se uglavnom uklanjaju bez troÅ¡ka za potroÅ¡aÄa ili slijedi zamjena. Provjerite <a href=\"%2\"> web-stranicu proizvoÄaÄa %1</a> kako biste provjerili ima li VaÅ¡a baterija greÅ¡ku." 226 227 #. +> trunk stable 228 #: powerdevilcore.cpp:214 270 229 #, kde-format 271 msgid "" 272 "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when " 273 "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are " 274 "usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">" 275 "%1's website</a> to verify if your battery is faulted." 276 msgstr "" 277 "Jednu od VaÅ¡ih baterija (ID %3) moÅŸda je povukao %1. Kada proizvoÄaÄ s " 278 "trÅŸiÅ¡ta " 279 "povuÄe hardver, Äesto je tome tako zbog tvorniÄkih greÅ¡ki koje se " 280 "uglavnom uklanjaju bez troÅ¡ka za potroÅ¡aÄa ili slijedi zamjena. Provjerite <a href=\"%2\"> " 281 "web-stranicu proizvoÄaÄa %1</a> kako biste provjerili ima li VaÅ¡a " 282 "baterija greÅ¡ku." 283 284 #. +> trunk stable 285 #: powerdevilcore.cpp:274 286 #| msgid "Performance" 230 msgid "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted." 231 msgstr "Jednu od VaÅ¡ih baterija (ID %3) moÅŸda je povukao %1. Kada proizvoÄaÄ s trÅŸiÅ¡ta povuÄe hardver, Äesto je tome tako zbog tvorniÄkih greÅ¡ki koje se uglavnom uklanjaju bez troÅ¡ka za potroÅ¡aÄa ili slijedi zamjena. Provjerite <a href=\"%2\"> web-stranicu proizvoÄaÄa %1</a> kako biste provjerili ima li VaÅ¡a baterija greÅ¡ku." 232 233 #. +> trunk stable 234 #: powerdevilcore.cpp:264 287 235 msgctxt "Name of a power profile" 288 236 msgid "Performance" … … 290 238 291 239 #. +> trunk stable 292 #: powerdevilcore.cpp:276 293 #| msgid "Powersave" 240 #: powerdevilcore.cpp:266 294 241 msgctxt "Name of a power profile" 295 242 msgid "Powersave" … … 297 244 298 245 #. +> trunk stable 299 #: powerdevilcore.cpp:2 78246 #: powerdevilcore.cpp:268 300 247 msgctxt "Name of a power profile" 301 248 msgid "Aggressive powersave" … … 303 250 304 251 #. +> trunk stable 305 #: powerdevilcore.cpp:3 35252 #: powerdevilcore.cpp:325 306 253 #, kde-format 307 254 msgid "" … … 313 260 314 261 #. +> trunk stable 315 #: powerdevilcore.cpp:3 48262 #: powerdevilcore.cpp:338 316 263 #, kde-format 317 msgid "" 318 "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is " 319 "usually due to an installation problem or to a configuration problem." 320 msgstr "" 321 "Profil \"%1\" pokuÅ¡ao je aktivirati %2 Å¡to je nepostojeÄa radnja. Äesti " 322 "razlog ovome je problem u instalaciji ili konfiguraciji." 323 324 #. +> trunk stable 325 #: powerdevilcore.cpp:390 264 msgid "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is usually due to an installation problem or to a configuration problem." 265 msgstr "Profil \"%1\" pokuÅ¡ao je aktivirati %2 Å¡to je nepostojeÄa radnja. Äesti razlog ovome je problem u instalaciji ili konfiguraciji." 266 267 #. +> trunk stable 268 #: powerdevilcore.cpp:380 326 269 msgid "" 327 270 "Could not connect to battery interface.\n" … … 332 275 333 276 #. +> trunk 334 #: powerdevilcore.cpp:438 335 #| msgid "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have been canceled." 336 msgid "" 337 "The power adaptor has been plugged in â all pending suspend actions have been " 338 "canceled." 339 msgstr "" 340 "PrikljuÄen je strujni adapter. Sve akcije obustavljanja sada su poniÅ¡tene." 277 #: powerdevilcore.cpp:428 278 msgid "The power adaptor has been plugged in â all pending suspend actions have been canceled." 279 msgstr "PrikljuÄen je strujni adapter. Sve akcije obustavljanja sada su poniÅ¡tene." 341 280 342 281 #. +> stable 343 #: powerdevilcore.cpp:438 344 #| msgid "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have been canceled." 345 msgid "" 346 "The power adaptor has been plugged in - all pending suspend actions have been " 347 "cancelled" 348 msgstr "" 349 "PrikljuÄen je strujni adapter. Sve akcije obustavljanja sada su poniÅ¡tene" 350 351 #. +> trunk stable 352 #: powerdevilcore.cpp:440 282 #: powerdevilcore.cpp:428 283 msgid "The power adaptor has been plugged in - all pending suspend actions have been cancelled" 284 msgstr "PrikljuÄen je strujni adapter. Sve akcije obustavljanja sada su poniÅ¡tene" 285 286 #. +> trunk stable 287 #: powerdevilcore.cpp:430 353 288 msgid "The power adaptor has been plugged in." 354 289 msgstr "Strujni adapter je prikljuÄen." 355 290 356 291 #. +> trunk stable 357 #: powerdevilcore.cpp:4 43292 #: powerdevilcore.cpp:433 358 293 msgid "The power adaptor has been unplugged." 359 294 msgstr "Strujni adapter je iskljuÄen." 360 295 361 296 #. +> trunk stable 362 #: powerdevilcore.cpp:4 49297 #: powerdevilcore.cpp:439 363 298 #, kde-format 364 299 msgid "" 365 "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " 366 "the following error: %1\n" 300 "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported the following error: %1\n" 367 301 "Please check your system configuration" 368 302 msgstr "" 369 "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije nije moguÄe inicijalizirati. " 370 "Pozadinski servis prijavio " 371 "je sljedeÄu pogreÅ¡ku: %1\n" 303 "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije nije moguÄe inicijalizirati. Pozadinski servis prijavio je sljedeÄu pogreÅ¡ku: %1\n" 372 304 "Provjerite konfiguraciju VaÅ¡eg sustava" 373 305 374 306 #. +> trunk stable 375 #: powerdevilcore.cpp:476 376 #| msgid "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second." 377 #| msgid_plural "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds." 378 msgid "" 379 "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." 380 msgstr "" 381 "Razina vaÅ¡e baterije je kritiÄna, raÄunalo Äe se ugasiti za 30 sekundi." 382 383 #. +> trunk stable 384 #: powerdevilcore.cpp:482 385 #| msgid "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second." 386 #| msgid_plural "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds." 387 msgid "" 388 "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 seconds." 389 msgstr "" 390 "Razina vaÅ¡e baterije je kritiÄna, raÄunalo Äe hibernirati za 30 sekundi." 391 392 #. +> trunk stable 393 #: powerdevilcore.cpp:488 394 #| msgid "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in 1 second." 395 #| msgid_plural "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in %1 seconds." 396 msgid "" 397 "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." 398 msgstr "" 399 "Razina vaÅ¡e baterije je kritiÄna, raÄunalo Äe se obustaviti za 30 sekundi." 400 401 #. +> trunk stable 402 #: powerdevilcore.cpp:494 307 #: powerdevilcore.cpp:466 308 msgid "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." 309 msgstr "Razina vaÅ¡e baterije je kritiÄna, raÄunalo Äe se ugasiti za 30 sekundi." 310 311 #. +> trunk stable 312 #: powerdevilcore.cpp:472 313 msgid "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 seconds." 314 msgstr "Razina vaÅ¡e baterije je kritiÄna, raÄunalo Äe hibernirati za 30 sekundi." 315 316 #. +> trunk stable 317 #: powerdevilcore.cpp:478 318 msgid "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." 319 msgstr "Razina vaÅ¡e baterije je kritiÄna, raÄunalo Äe se obustaviti za 30 sekundi." 320 321 #. +> trunk stable 322 #: powerdevilcore.cpp:484 403 323 msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible." 404 msgstr "" 405 "Razina vaÅ¡e baterije je kritiÄna, spremite vaÅ¡ posao Å¡to je prije moguÄe." 406 407 #. +> trunk stable 408 #: powerdevilcore.cpp:500 324 msgstr "Razina vaÅ¡e baterije je kritiÄna, spremite vaÅ¡ posao Å¡to je prije moguÄe." 325 326 #. +> trunk stable 327 #: powerdevilcore.cpp:490 409 328 msgid "Your battery has reached the warning level." 410 329 msgstr "VaÅ¡a baterija je dosegla razinu upozorenja." 411 330 412 331 #. +> trunk stable 413 #: powerdevilcore.cpp: 505332 #: powerdevilcore.cpp:495 414 333 msgid "Your battery has reached a low level." 415 334 msgstr "VaÅ¡a baterija je dosegla nisku razinu."
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.