- Timestamp:
- Apr 21, 2011, 3:07:11 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kio4.po
r960 r963 11 11 "Project-Id-Version: kio4 0\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 13 "POT-Creation-Date: 2011-04- 18 10:46+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 12:02+0200\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 15:16+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" … … 337 337 338 338 #. +> trunk stable 339 #: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1 790339 #: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1802 340 340 msgid "*|All Files" 341 341 msgstr "*|Sve datoteke" … … 523 523 524 524 #. +> trunk stable 525 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:28 5525 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:286 526 526 msgid "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>" 527 527 msgstr "<qt>Dok se tipka u tekst podruÄju, mogu vam se pokazati moguÄa poklapanja. Ovom moguÄnosti moÅŸe se upravljati pritiskom na desnu tipku miÅ¡a i odabiranjem ÅŸeljenog naÄina iz izbornika <b>DovrÅ¡avanje teksta</b>.</qt>" 528 528 529 529 #. +> trunk stable 530 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:36 3530 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:364 531 531 #, kde-format 532 532 msgid "Drive: %1" … … 534 534 535 535 #. +> trunk stable 536 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:41 8536 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:419 537 537 #, kde-format 538 538 msgid "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</qt>" … … 540 540 541 541 #. +> trunk stable 542 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:42 2542 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:423 543 543 msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." 544 544 msgstr "Klik na ovaj gumb vraÄa na lokaciju koja je jedan korak unatrag u povijesti pregledavanja." 545 545 546 546 #. +> trunk stable 547 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:42 3547 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:424 548 548 msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." 549 549 msgstr "Klik na ovaj gumb pomiÄe jedan korak unaprijed u povijesti pregledavanja." 550 550 551 551 #. +> trunk stable 552 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:42 5552 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:426 553 553 msgid "Click this button to reload the contents of the current location." 554 554 msgstr "Klik na ovaj gumb ponovno uÄitava sadrÅŸaja trenute lokacije." 555 555 556 556 #. +> trunk stable 557 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:42 7557 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:428 558 558 msgid "Click this button to create a new folder." 559 559 msgstr "Klik na ovaj gumb stvara novi direktorij." 560 560 561 561 #. +> trunk stable 562 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:43 3562 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:434 563 563 msgid "Show Places Navigation Panel" 564 564 msgstr "PrikaÅŸi navigacijski panel s Mjestima" 565 565 566 566 #. +> trunk stable 567 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:44 0567 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:441 568 568 msgid "Show Bookmarks" 569 569 msgstr "PrikaÅŸi oznake" 570 570 571 571 #. +> trunk stable 572 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:44 5572 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:446 573 573 msgid "Options" 574 574 msgstr "Opcije" 575 575 576 576 #. +> trunk stable 577 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:44 7577 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:448 578 578 msgid "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>" 579 579 msgstr "<qt>Ovo je izbornik postavki za datoteÄni dijalog. Iz njega moÅŸete pristupiti raznim opcijama ukljuÄujuÄi: <ul><li>naÄin na koji su datoteke sortirane u listi</li><li>tipovi prikaza, ukljuÄujuÄi ikone i listu</li><li>prikaz skrivenih datoteka</li><li>navigacijski panel s Mjestima</li><li>pregled datoteka</li><li>odvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>" 580 580 581 581 #. +> trunk stable 582 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:49 0582 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:491 583 583 msgid "Zoom out" 584 584 msgstr "Umanji" 585 585 586 586 #. +> trunk stable 587 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:49 2587 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:493 588 588 msgid "Zoom in" 589 589 msgstr "UveÄaj" … … 591 591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 592 592 #. +> trunk stable 593 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:53 3kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:17593 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:534 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:17 594 594 msgid "&Name:" 595 595 msgstr "&Naziv:" 596 596 597 597 #. +> trunk stable 598 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:55 6598 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:557 599 599 msgid "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>" 600 600 msgstr "<qt>Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja se ne podudaraju s filtrom neÄe biti prikazane.<p>MoÅŸete odabrati jedan od zadanih filtera iz padajuÄeg izbornika ili moÅŸete unijeti vlastiti filtar izravno u polje za unos teksta</p><p>Dozvoljeni su viÅ¡eznaÄnici poput * i ?.</p></qt>" 601 601 602 602 #. +> trunk stable 603 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:56 2603 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:563 604 604 msgid "&Filter:" 605 605 msgstr "&Filtar:" 606 606 607 607 #. +> trunk stable 608 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:78 2608 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:788 609 609 msgid "You can only select one file" 610 610 msgstr "MoÅŸete odabrati samo jednu datoteku" 611 611 612 612 #. +> trunk stable 613 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:78 3613 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:789 614 614 msgid "More than one file provided" 615 615 msgstr "PruÅŸeno je viÅ¡e od jedne datoteke" 616 616 617 617 #. +> trunk stable 618 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:9 47618 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:953 619 619 msgid "You can only select local files" 620 620 msgstr "MoÅŸete odabrati samo lokalne datoteke" 621 621 622 622 #. +> trunk stable 623 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:9 48623 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:954 624 624 msgid "Remote files not accepted" 625 625 msgstr "Udaljene datoteke nisu prihvatljive" 626 626 627 627 #. +> trunk stable 628 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:9 66628 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:972 629 629 msgid "More than one folder has been selected and this dialog does not accept folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select only one folder to list it." 630 630 msgstr "Odabrano je viÅ¡e od jednog direktorija, a ovaj dijalog ne prihvaÄa direktorije, pa zato nije moguÄe odluÄiti u kojega treba uÄi. Molim odaberite jedan direktorij da ga prikaÅŸem." 631 631 632 632 #. +> trunk stable 633 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:9 66633 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:972 634 634 msgid "More than one folder provided" 635 635 msgstr "PruÅŸeno je viÅ¡e od jednog direktorija" 636 636 637 637 #. +> trunk stable 638 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:9 74638 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:980 639 639 msgid "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be ignored and the selected folder will be listed" 640 640 msgstr "Barem je jedan direktorij i jedna datoteka odabrana. Odabrane datoteke bit Äe zanemarene, a odabrani direktorij bit Äe izlistan" 641 641 642 642 #. +> trunk stable 643 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:9 74643 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:980 644 644 msgid "Files and folders selected" 645 645 msgstr "Odabrane su datoteke i direktoriji" 646 646 647 647 #. +> trunk stable 648 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:9 89648 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:995 649 649 #, kde-format 650 650 msgid "The file \"%1\" could not be found" … … 652 652 653 653 #. +> trunk stable 654 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:9 89654 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:995 655 655 msgid "Cannot open file" 656 656 msgstr "Nije moguÄe otvoriti datoteku" 657 657 658 658 #. +> trunk stable 659 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:126 0659 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1266 660 660 msgid "This is the name to save the file as." 661 661 msgstr "Ovo je ime pod kojim Äe datoteka biti spremljena." 662 662 663 663 #. +> trunk stable 664 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:12 65664 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1271 665 665 msgid "This is the list of files to open. More than one file can be specified by listing several files, separated by spaces." 666 666 msgstr "Ovo je lista datoteka koje treba otvoriti. ViÅ¡e od jedne datoteke moÅŸe se odrediti izlistavanjem nekoliko datoteka, odvojenih razmacima. " 667 667 668 668 #. +> trunk stable 669 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:127 2669 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1278 670 670 msgid "This is the name of the file to open." 671 671 msgstr "Ovo je ime datoteke koja Äe biti otvorena." 672 672 673 673 #. +> trunk stable 674 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:12 86674 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1292 675 675 msgctxt "@title:window" 676 676 msgid "Places" … … 678 678 679 679 #. +> trunk stable 680 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:14 69680 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1481 681 681 #, kde-format 682 682 msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" … … 684 684 685 685 #. +> trunk stable 686 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:14 70686 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1482 687 687 msgid "Overwrite File?" 688 688 msgstr "Prepisati datoteku?" 689 689 690 690 #. +> trunk stable 691 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:16 01691 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613 692 692 msgid "" 693 693 "The chosen filenames do not\n" … … 698 698 699 699 #. +> trunk stable 700 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:16 03700 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1615 701 701 msgid "Invalid Filenames" 702 702 msgstr "NevaÅŸeÄi nazivi datoteka" 703 703 704 704 #. +> trunk stable 705 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:16 83705 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1695 706 706 msgid "You can only select local files." 707 707 msgstr "MoÅŸete odabrati samo lokalne datoteke." 708 708 709 709 #. +> trunk stable 710 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:16 84710 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1696 711 711 msgid "Remote Files Not Accepted" 712 712 msgstr "Udaljene datoteke nisu prihvatljive" 713 713 714 714 #. +> trunk stable 715 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:17 87715 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1799 716 716 msgid "*|All Folders" 717 717 msgstr "*|Svi direktoriji" 718 718 719 719 #. +> trunk stable 720 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:19 54kio/kfileitemactions.cpp:545720 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1966 kio/kfileitemactions.cpp:545 721 721 msgid "&Open" 722 722 msgstr "&Otvori" 723 723 724 724 #. +> trunk stable 725 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:20 39725 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051 726 726 #, kde-format 727 727 msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)" … … 729 729 730 730 #. +> trunk stable 731 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:20 42731 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054 732 732 #, kde-format 733 733 msgid "Icon size: %1 pixels" … … 735 735 736 736 #. +> trunk stable 737 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:21 62737 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2174 738 738 #, kde-format 739 739 msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" … … 741 741 742 742 #. +> trunk stable 743 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:21 63743 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2175 744 744 #, kde-format 745 745 msgid "the extension <b>%1</b>" … … 747 747 748 748 #. +> trunk stable 749 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:21 71749 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2183 750 750 msgid "Automatically select filename e&xtension" 751 751 msgstr "Automatski odaberi datoteÄni &nastavak" 752 752 753 753 #. +> trunk stable 754 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:21 72754 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2184 755 755 msgid "a suitable extension" 756 756 msgstr "prikladan nastavak" 757 757 758 758 #. +> trunk stable 759 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:21 82759 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2194 760 760 #, kde-format 761 761 msgid "This option enables some convenient features for saving files with extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not already exist). This extension is based on the file type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." … … 763 763 764 764 #. +> trunk stable 765 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:24 81bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165765 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2493 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165 766 766 #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166 767 767 msgid "Bookmarks" … … 769 769 770 770 #. +> trunk stable 771 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:24 85771 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2497 772 772 msgid "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" 773 773 msgstr "<qt>Ovaj gumb vam omoguÄuje oznaÄivanje posebnih lokacija. Klikom na taj gumb otvarate izbornik s oznakama gdje moÅŸete dodavati, ureÄivati ili odabirati oznake.<br/><br/>Iako su ove oznake specifiÄne za datoteÄni dijalog, s njima moÅŸete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.</qt>" … … 3527 3527 #. +> trunk stable 3528 3528 #: kio/copyjob.cpp:1349 kio/copyjob.cpp:1920 kio/global.cpp:669 3529 #: kio/job.cpp:2212 kio/paste.cpp: 643529 #: kio/job.cpp:2212 kio/paste.cpp:116 3530 3530 msgid "File Already Exists" 3531 3531 msgstr "Datoteka veÄ postoji" … … 3574 3574 3575 3575 #. +> trunk stable 3576 #: kio/fileundomanager.cpp:28 43576 #: kio/fileundomanager.cpp:285 3577 3577 msgid "Und&o" 3578 3578 msgstr "P&oniÅ¡ti" 3579 3579 3580 3580 #. +> trunk stable 3581 #: kio/fileundomanager.cpp:2 883581 #: kio/fileundomanager.cpp:290 3582 3582 msgid "Und&o: Copy" 3583 3583 msgstr "P&oniÅ¡ti: kopiranje" 3584 3584 3585 3585 #. +> trunk stable 3586 #: kio/fileundomanager.cpp:29 03586 #: kio/fileundomanager.cpp:292 3587 3587 msgid "Und&o: Link" 3588 3588 msgstr "P&oniÅ¡ti: povezivanje" 3589 3589 3590 3590 #. +> trunk stable 3591 #: kio/fileundomanager.cpp:29 23591 #: kio/fileundomanager.cpp:294 3592 3592 msgid "Und&o: Move" 3593 3593 msgstr "P&oniÅ¡ti: premjeÅ¡tanje" 3594 3594 3595 3595 #. +> trunk stable 3596 #: kio/fileundomanager.cpp:29 43596 #: kio/fileundomanager.cpp:296 3597 3597 msgid "Und&o: Rename" 3598 3598 msgstr "P&oniÅ¡titi: preimenovanje" 3599 3599 3600 3600 #. +> trunk stable 3601 #: kio/fileundomanager.cpp:29 63601 #: kio/fileundomanager.cpp:298 3602 3602 msgid "Und&o: Trash" 3603 3603 msgstr "P&oniÅ¡titi: Bacanje u smeÄe" 3604 3604 3605 3605 #. +> trunk stable 3606 #: kio/fileundomanager.cpp: 2983606 #: kio/fileundomanager.cpp:300 3607 3607 msgid "Und&o: Create Folder" 3608 3608 msgstr "PoniÅ¡ti: stvori mapu" 3609 3609 3610 #. +> trunk stable 3611 #: kio/fileundomanager.cpp:764 3610 #. +> trunk 3611 #: kio/fileundomanager.cpp:302 3612 #, fuzzy 3613 #| msgid "Und&o: Create Folder" 3614 msgid "Und&o: Create File" 3615 msgstr "PoniÅ¡ti: stvori mapu" 3616 3617 #. +> trunk stable 3618 #: kio/fileundomanager.cpp:771 3612 3619 #, kde-format 3613 3620 msgid "" … … 3621 3628 3622 3629 #. +> trunk stable 3623 #: kio/fileundomanager.cpp:7 673630 #: kio/fileundomanager.cpp:774 3624 3631 msgid "Undo File Copy Confirmation" 3625 3632 msgstr "PoniÅ¡ti potvrdu o kopiranju datoteka." … … 5498 5505 5499 5506 #. +> trunk stable 5500 #: kio/kdirlister.cpp:393 kio/krun.cpp:1133 kio/paste.cpp: 2425507 #: kio/kdirlister.cpp:393 kio/krun.cpp:1133 kio/paste.cpp:335 5501 5508 #: kio/renamedialog.cpp:416 5502 5509 #, kde-format … … 5817 5824 5818 5825 #. +> trunk stable 5819 #: kio/paste.cpp: 48 kio/paste.cpp:1315826 #: kio/paste.cpp:98 kio/paste.cpp:191 5820 5827 msgid "Filename for clipboard content:" 5821 5828 msgstr "Naziv datoteke za sadrÅŸaj odlagaliÅ¡ta:" 5822 5829 5823 5830 #. +> trunk stable 5824 #: kio/paste.cpp:1 245831 #: kio/paste.cpp:184 5825 5832 #, kde-format 5826 5833 msgid "%1 (%2)" … … 5828 5835 5829 5836 #. +> trunk stable 5830 #: kio/paste.cpp: 1405837 #: kio/paste.cpp:200 5831 5838 msgid "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." 5832 5839 msgstr "OdlagaliÅ¡te se promijenilo od kad ste koristili 'zalijepi': odabrani oblik podataka viÅ¡e nije prihvatljiv. Molim da kopirate ponovno ono Å¡to ÅŸelite zalijepiti." 5833 5840 5834 5841 #. +> trunk stable 5835 #: kio/paste.cpp:2 18 kio/paste.cpp:2915842 #: kio/paste.cpp:275 5836 5843 msgid "The clipboard is empty" 5837 5844 msgstr "OdlagaliÅ¡te je prazno" 5838 5845 5839 5846 #. +> trunk stable 5840 #: kio/paste.cpp:3 395847 #: kio/paste.cpp:387 5841 5848 #, kde-format 5842 5849 msgid "&Paste File" … … 5847 5854 5848 5855 #. +> trunk stable 5849 #: kio/paste.cpp:3 415856 #: kio/paste.cpp:389 5850 5857 #, kde-format 5851 5858 msgid "&Paste URL" … … 5856 5863 5857 5864 #. +> trunk stable 5858 #: kio/paste.cpp:3 435865 #: kio/paste.cpp:391 5859 5866 msgid "&Paste Clipboard Contents" 5860 5867 msgstr "&Zalijepi sadrÅŸaje odlagaliÅ¡ta"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.