Ignore:
Timestamp:
Apr 21, 2011, 3:07:11 AM (13 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po

    r864 r963  
    99"Project-Id-Version: kcmkonqhtml 0\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    11 "POT-Creation-Date: 2011-02-03 10:34+0100\n"
     11"POT-Creation-Date: 2011-04-20 12:00+0200\n"
    1212"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:05+0100\n"
    1313"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
     
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Language: hr\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2120"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2221"X-Environment: kde\n"
     
    2726msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
    2827msgid "Your names"
    29 msgstr ""
    30 "Denis Lackovic, Drazen Djimoti, Kresimir Kalafatic, Mato Kutlić, Nikola "
    31 "Planinac, Sasa Poznanovic, sime essert, Vedran Vyroubal, Vlatko Kosturjak, "
    32 "Nenad MikÅ¡a"
     28msgstr "Denis Lackovic, Drazen Djimoti, Kresimir Kalafatic, Mato Kutlić, Nikola Planinac, Sasa Poznanovic, sime essert, Vedran Vyroubal, Vlatko Kosturjak, Nenad MikÅ¡a"
    3329
    3430#. +> trunk stable
    3531msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3632msgid "Your emails"
    37 msgstr ""
    38 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
    39 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
    40 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
    41 "DoDoEntertainment@gmail.com"
     33msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, DoDoEntertainment@gmail.com"
    4234
    4335#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
    4436#. +> trunk stable
    4537#: advancedTabOptions.ui:21
    46 msgid ""
    47 "This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
    48 "as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
    49 msgstr ""
    50 "Ovo će otvoriti novu karticu umjesto novog prozora u raznim situacijama kao "
    51 "na primjer prilikom odabira linka ili mape srednjom tipkom miÅ¡a."
     38msgid "This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
     39msgstr "Ovo će otvoriti novu karticu umjesto novog prozora u raznim situacijama kao na primjer prilikom odabira linka ili mape srednjom tipkom miÅ¡a."
    5240
    5341#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
     
    6048#. +> trunk stable
    6149#: advancedTabOptions.ui:31
    62 msgid ""
    63 "Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
    64 "new window."
    65 msgstr ""
    66 "Ako su skočni prozori bazirani na JavaScriptu dozvoljeni, ovo će ih otvoriti "
    67 "u novoj kartici ili u novom prozoru."
     50msgid "Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new window."
     51msgstr "Ako su skočni prozori bazirani na JavaScriptu dozvoljeni, ovo će ih otvoriti u novoj kartici ili u novom prozoru."
    6852
    6953#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
     
    7660#. +> trunk stable
    7761#: advancedTabOptions.ui:41
    78 msgid ""
    79 "When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
    80 "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
    81 "found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
    82 "window will be opened with the required URL."
    83 msgstr ""
    84 "Kada kliknete na URL u nekom drugom programu KDE-a ili pozovete kfmclient da "
    85 "biste otvorili URL, a ukoliko je na radnoj povrÅ¡ini pokrenut Konqueror, URL "
    86 "će biti otvoren kao nova kartica unutar njega. U suprotnom će se otvoriti "
    87 "novi prozor Konquerora sa ÅŸeljenim URL-om."
     62msgid "When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window will be opened with the required URL."
     63msgstr "Kada kliknete na URL u nekom drugom programu KDE-a ili pozovete kfmclient da biste otvorili URL, a ukoliko je na radnoj povrÅ¡ini pokrenut Konqueror, URL će biti otvoren kao nova kartica unutar njega. U suprotnom će se otvoriti novi prozor Konquerora sa ÅŸeljenim URL-om."
    8864
    8965#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
     
    9672#. +> trunk stable
    9773#: advancedTabOptions.ui:51
    98 msgid ""
    99 "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
     74msgid "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
    10075msgstr "Ovo će otvoriti karticu u pozadini, umjesto u prvom planu."
    10176
     
    10984#. +> trunk stable
    11085#: advancedTabOptions.ui:61
    111 msgid ""
    112 "This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
    113 "after the last tab."
    114 msgstr ""
    115 "Ovo će otvoriti novu karticu otvorenu sa stranice iza trenutne kartice "
    116 "umjesto iza zadnje."
     86msgid "This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of after the last tab."
     87msgstr "Ovo će otvoriti novu karticu otvorenu sa stranice iza trenutne kartice umjesto iza zadnje."
    11788
    11889#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
     
    12596#. +> trunk stable
    12697#: advancedTabOptions.ui:71
    127 msgid ""
    128 "This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
    129 "it will always be displayed."
    130 msgstr ""
    131 "Ovo će prikazati traku s karticama ako postoje dvije ili viÅ¡e kartica. Inače "
    132 "će traka uvijek biti prikazana."
     98msgid "This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it will always be displayed."
     99msgstr "Ovo će prikazati traku s karticama ako postoje dvije ili viÅ¡e kartica. Inače će traka uvijek biti prikazana."
    133100
    134101#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
     
    141108#. +> trunk stable
    142109#: advancedTabOptions.ui:81
    143 msgid ""
    144 "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
    145 msgstr ""
    146 "Ovo će prikazati gumb za zatvaranje unutar svake kartice umjesto ikona web "
    147 "stranica."
     110msgid "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
     111msgstr "Ovo će prikazati gumb za zatvaranje unutar svake kartice umjesto ikona web stranica."
    148112
    149113#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
     
    156120#. +> trunk stable
    157121#: advancedTabOptions.ui:91
    158 msgid ""
    159 "When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it will "
    160 "close that tab. (Konqueror needs to be restarted for changes to take effect.)"
    161 msgstr ""
    162 "Kada kliknete na karticu sa srednjom tipkom miÅ¡a ili okrenete kotačić na "
    163 "miÅ¡u, to će zatvoriti tu karticu. (Konqueror treba biti ponovo pokrenut da se "
    164 "promjene primijene.)"
     122msgid "When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it will close that tab. (Konqueror needs to be restarted for changes to take effect.)"
     123msgstr "Kada kliknete na karticu sa srednjom tipkom miÅ¡a ili okrenete kotačić na miÅ¡u, to će zatvoriti tu karticu. (Konqueror treba biti ponovo pokrenut da se promjene primijene.)"
    165124
    166125#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
     
    173132#. +> trunk stable
    174133#: advancedTabOptions.ui:101
    175 msgid ""
    176 "This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
    177 "multiple tabs opened in it."
    178 msgstr ""
    179 "Ovo će postaviti pitanje ÅŸelite li sigurno zatvoriti prozor kada isti ima "
    180 "viÅ¡e otvorenih kartica u sebi."
     134msgid "This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has multiple tabs opened in it."
     135msgstr "Ovo će postaviti pitanje ÅŸelite li sigurno zatvoriti prozor kada isti ima viÅ¡e otvorenih kartica u sebi."
    181136
    182137#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
     
    189144#. +> trunk stable
    190145#: advancedTabOptions.ui:111
    191 msgid ""
    192 "When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
    193 "close the current active tab instead of the one right to the current tab."
    194 msgstr ""
    195 "Kada uključite ovo, prethodno koriÅ¡tena ili otvorena kartica će se aktivirati "
    196 "(umjesto one s desna od trenutne) kad zatvorite trenutno aktivnu karticu."
     146msgid "When checking this the previous used or opened tab will be activated when you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
     147msgstr "Kada uključite ovo, prethodno koriÅ¡tena ili otvorena kartica će se aktivirati (umjesto one s desna od trenutne) kad zatvorite trenutno aktivnu karticu."
    197148
    198149#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
     
    233184#. +> trunk stable
    234185#: appearance.cpp:69
    235 msgid ""
    236 "<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
    237 "that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
    238 "the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
    239 "image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
    240 "probably want to check this box to enhance your browsing experience.</html>"
    241 msgstr ""
    242 "<html>Ako je ova kućica uključena, Konqueror će automatski učitavati sve "
    243 "slike koje su ugrađene u web stranicu. U suprotnom, prikaÅŸat će prazna mjesta "
    244 "umjesto slika, pa onda moÅŸete ručno učitati slike tako da kliknete na ta "
    245 "mjesta.<br /> Osim ako imate vrlo sporu vezu na Internet, vjerojatno ćete "
    246 "htjeti uključiti ovu opciju kako biste poboljÅ¡ali vaÅ¡e iskustvo pregledavanja "
    247 "Interneta.</html>"
     186msgid "<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, and you can then manually load the images by clicking on the image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will probably want to check this box to enhance your browsing experience.</html>"
     187msgstr "<html>Ako je ova kućica uključena, Konqueror će automatski učitavati sve slike koje su ugrađene u web stranicu. U suprotnom, prikaÅŸat će prazna mjesta umjesto slika, pa onda moÅŸete ručno učitati slike tako da kliknete na ta mjesta.<br /> Osim ako imate vrlo sporu vezu na Internet, vjerojatno ćete htjeti uključiti ovu opciju kako biste poboljÅ¡ali vaÅ¡e iskustvo pregledavanja Interneta.</html>"
    248188
    249189#. +> trunk stable
     
    254194#. +> trunk stable
    255195#: appearance.cpp:80
    256 msgid ""
    257 "<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
    258 "around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You "
    259 "will probably want to check this box to enhance your browsing experience, "
    260 "especially if have a slow network connection.</html>"
    261 msgstr ""
    262 "<html>Ako je ova opcija uključena, Konqueror će nacrtati okvir oko mjesta za "
    263 "slike ugrađene u web stranicu ako one joÅ¡ uvijek nisu u potpunosti učitane.<"
    264 "br /> Ovo ćete vjerojatno htjeti uključiti kako biste poboljÅ¡ali svoje "
    265 "iskustvo pregledavanja Interneta, pogotovo ako imate sporu vezu s Internetom."
    266 "</html>"
     196msgid "<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You will probably want to check this box to enhance your browsing experience, especially if have a slow network connection.</html>"
     197msgstr "<html>Ako je ova opcija uključena, Konqueror će nacrtati okvir oko mjesta za slike ugrađene u web stranicu ako one joÅ¡ uvijek nisu u potpunosti učitane.<br /> Ovo ćete vjerojatno htjeti uključiti kako biste poboljÅ¡ali svoje iskustvo pregledavanja Interneta, pogotovo ako imate sporu vezu s Internetom.</html>"
    267198
    268199#. +> trunk stable
     
    285216#. +> trunk stable
    286217#: appearance.cpp:94
    287 msgid ""
    288 "<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled<"
    289 "/b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
    290 "animations, show the starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
    291 "all animations completely but do not repeat them.</li></ul></html>"
    292 msgstr ""
    293 "<html>Kontrolira kako Konqueror prikazuje animirane slike:<br /> <ul> <li><b>"
    294 "Omogućeno</b>: Prikazuju se sve animacije u potpunosti</li> <li><b>"
    295 "Onemogućeno</b>: Ne prikazuju se animacije, samo početna slika</li> <li><b>"
    296 "PrikaÅŸi samo jednom</b>: Prikazuju se animacije samo jednom, ali se ne "
    297 "ponavljaju</li> </ul> </html>"
     218msgid "<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat them.</li></ul></html>"
     219msgstr "<html>Kontrolira kako Konqueror prikazuje animirane slike:<br /> <ul> <li><b>Omogućeno</b>: Prikazuju se sve animacije u potpunosti</li> <li><b>Onemogućeno</b>: Ne prikazuju se animacije, samo početna slika</li> <li><b>PrikaÅŸi samo jednom</b>: Prikazuju se animacije samo jednom, ali se ne ponavljaju</li> </ul> </html>"
    298220
    299221#. +> trunk stable
     
    303225
    304226#. +> trunk stable
    305 #: appearance.cpp:104 htmlopts.cpp:119
     227#: appearance.cpp:104 htmlopts.cpp:120
    306228msgctxt "@title:group"
    307229msgid "Miscellaneous"
     
    332254#. +> trunk stable
    333255#: appearance.cpp:115
    334 msgid ""
    335 "<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /><ul><li><b>"
    336 "Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: Never underline "
    337 "links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over "
    338 "the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions can override this "
    339 "value.</i></html>"
    340 msgstr ""
    341 "<html>Kontrolira kako Konqueror upravlja podcrtavanjem poveznica<br /> <ul> <"
    342 "li><b>Omogućeno</b>: Poveznice se uvijek podcrtavaju</li><li><b>Disabled</b>: "
    343 "Poveznice se nikad ne podcrtavaju</li><li><b>Only on Hover</b>: Poveznice se "
    344 "podcrtavaju kad se miÅ¡em prijeđe preko njih</li></ul><br /><i>Napomena: CSS "
    345 "definicije web stranice mogu zaobići ovo pravilo.</i></html>"
     256msgid "<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions can override this value.</i></html>"
     257msgstr "<html>Kontrolira kako Konqueror upravlja podcrtavanjem poveznica<br /> <ul> <li><b>Omogućeno</b>: Poveznice se uvijek podcrtavaju</li><li><b>Disabled</b>: Poveznice se nikad ne podcrtavaju</li><li><b>Only on Hover</b>: Poveznice se podcrtavaju kad se miÅ¡em prijeđe preko njih</li></ul><br /><i>Napomena: CSS definicije web stranice mogu zaobići ovo pravilo.</i></html>"
    346258
    347259#. +> trunk stable
     
    369281#. +> trunk stable
    370282#: appearance.cpp:130
    371 msgid ""
    372 "<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
    373 "pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps "
    374 "when scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
    375 "whole steps instead.</li><li><b>When Efficient</b>: Only use smooth scrolling "
    376 "on pages where it can be achieved with moderate usage of system resources.<"
    377 "/li></ul></html>"
    378 msgstr ""
    379 "<html>Određuje hoće li Konqueror koristiti glatke korake za sklizanje HTML "
    380 "stranica, ili cijele korake:<br /><ul><li><b>Uvijek</b>: Uvijek koristi "
    381 "glatko sklizanje.</li><li><b>Nikad</b>: Nikad ne koristi glatko sklizanje, "
    382 "skliÅŸi cijelim koracima.</li><li><b>Kad je učinkovito</b>: Koristi glatko "
    383 "sklizanje samo na stranicama na kojima se isto moÅŸe postići sa nevelikom "
    384 "potroÅ¡njom sustavskih resursa.</li></ul></html>"
     283msgid "<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps instead.</li><li><b>When Efficient</b>: Only use smooth scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system resources.</li></ul></html>"
     284msgstr "<html>Određuje hoće li Konqueror koristiti glatke korake za sklizanje HTML stranica, ili cijele korake:<br /><ul><li><b>Uvijek</b>: Uvijek koristi glatko sklizanje.</li><li><b>Nikad</b>: Nikad ne koristi glatko sklizanje, skliÅŸi cijelim koracima.</li><li><b>Kad je učinkovito</b>: Koristi glatko sklizanje samo na stranicama na kojima se isto moÅŸe postići sa nevelikom potroÅ¡njom sustavskih resursa.</li></ul></html>"
    385285
    386286#. +> trunk stable
    387287#: appearance.cpp:143
    388 msgid ""
    389 "<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
    390 "should use to display the web pages you view."
    391 msgstr ""
    392 "<h1>Konqueror pisma</h1>Na ovoj stranici moÅŸete podesiti kojaKonqueror treba "
    393 "koristiti prilikom posjeta web stranicama."
     288msgid "<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror should use to display the web pages you view."
     289msgstr "<h1>Konqueror pisma</h1>Na ovoj stranici moÅŸete podesiti kojaKonqueror treba koristiti prilikom posjeta web stranicama."
    394290
    395291#. +> trunk stable
     
    401297#: appearance.cpp:157 appearance.cpp:173
    402298msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
    403 msgstr ""
    404 "Ovo je relativna veličina pisma koju će Konqueror koristiti za prikazivanje "
    405 "web stranica."
     299msgstr "Ovo je relativna veličina pisma koju će Konqueror koristiti za prikazivanje web stranica."
    406300
    407301#. +> trunk stable
     
    412306#. +> trunk stable
    413307#: appearance.cpp:164
    414 msgid ""
    415 "Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding any "
    416 "other settings."
    417 msgstr ""
    418 "Konqueror nikad neće prikazivati tekst manji od ove veličine, <br /> "
    419 "zaobilazivÅ¡i sve ostale postavke."
     308msgid "Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding any other settings."
     309msgstr "Konqueror nikad neće prikazivati tekst manji od ove veličine, <br /> zaobilazivÅ¡i sve ostale postavke."
    420310
    421311#. +> trunk stable
     
    432322#: appearance.cpp:184
    433323msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
    434 msgstr ""
    435 "Ovo je pismo koje će se koristiti za prikaz normalnog teksta na web stranici."
     324msgstr "Ovo je pismo koje će se koristiti za prikaz normalnog teksta na web stranici."
    436325
    437326#. +> trunk stable
     
    442331#. +> trunk stable
    443332#: appearance.cpp:190
    444 msgid ""
    445 "This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
    446 msgstr ""
    447 "Ovo pismo će se koristiti za prikaz slova stalne (neproporcionalne) Å¡irine."
     333msgid "This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
     334msgstr "Ovo pismo će se koristiti za prikaz slova stalne (neproporcionalne) Å¡irine."
    448335
    449336#. +> trunk stable
     
    465352#: appearance.cpp:203
    466353msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
    467 msgstr ""
    468 "Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označena kao sans-serif."
     354msgstr "Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označena kao sans-serif."
    469355
    470356#. +> trunk stable
     
    476362#: appearance.cpp:209
    477363msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
    478 msgstr ""
    479 "Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označena kao koso (italic)."
     364msgstr "Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označena kao koso (italic)."
    480365
    481366#. +> trunk stable
     
    486371#. +> trunk stable
    487372#: appearance.cpp:215
    488 msgid ""
    489 "This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
    490 msgstr ""
    491 "Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označena kao fantasy."
     373msgid "This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
     374msgstr "Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označena kao fantasy."
    492375
    493376#. +> trunk stable
     
    508391#. +> trunk stable
    509392#: appearance.cpp:244
    510 msgid ""
    511 "Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
    512 "language encoding' and should not have to change this."
    513 msgstr ""
    514 "Odaberite uobičajeni skup znakova koji se koristiti, najčešće je dovoljno "
    515 "postaviti 'Koristi skup znakova prema jeziku'."
     393msgid "Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use language encoding' and should not have to change this."
     394msgstr "Odaberite uobičajeni skup znakova koji se koristiti, najčešće je dovoljno postaviti 'Koristi skup znakova prema jeziku'."
    516395
    517396#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
     
    519398#. +> trunk stable
    520399#: css/cssconfig.ui:5 css/csscustom.ui:13
    521 msgid ""
    522 "<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
    523 "on cascading style sheets.</p>"
    524 msgstr ""
    525 "<b>Stilska oblikovanja</b><p>Dodatne podatke o kaskadnom stilskom oblikovanju "
    526 "potraÅŸite na adresi: http://www.w3.org/Style/CSS.</p>"
     400msgid "<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style sheets.</p>"
     401msgstr "<b>Stilska oblikovanja</b><p>Dodatne podatke o kaskadnom stilskom oblikovanju potraÅŸite na adresi: http://www.w3.org/Style/CSS.</p>"
    527402
    528403#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
    529404#. +> trunk stable
    530405#: css/cssconfig.ui:17
    531 msgid ""
    532 "<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render "
    533 "style sheets.</p>"
    534 msgstr ""
    535 "<b>Stilska oblikovanje</b><p>Upotrijebite ovu grupu za određivanje način an "
    536 "koji će Konqueror iscrtavati stilska oblikovanja.</p>"
     406msgid "<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
     407msgstr "<b>Stilska oblikovanje</b><p>Upotrijebite ovu grupu za određivanje način an koji će Konqueror iscrtavati stilska oblikovanja.</p>"
    537408
    538409#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
     
    545416#. +> trunk stable
    546417#: css/cssconfig.ui:26
    547 msgid ""
    548 "<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
    549 "stylesheet.</p>"
    550 msgstr ""
    551 "<b>Upotrijebi zadano oblikovanje</b><p>Odaberite ovu opciju za zadano stilsko "
    552 "oblikovanje.</p>"
     418msgid "<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
     419msgstr "<b>Upotrijebi zadano oblikovanje</b><p>Odaberite ovu opciju za zadano stilsko oblikovanje.</p>"
    553420
    554421#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
     
    561428#. +> trunk stable
    562429#: css/cssconfig.ui:39
    563 msgid ""
    564 "<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
    565 "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
    566 "The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
    567 "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
    568 "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
    569 "style sheets).</p>"
    570 msgstr ""
    571 "<b>Upotrijebi korisničko oblikovanje</b><p>Označavanjem ove opcije Konqueror "
    572 "će pokuÅ¡ati s učitavanjem korisnički definiranih stilskih oblikovanja, na "
    573 "način opisan na dolje navedenoj lokaciji. Stilsko oblikovanje omogućuje "
    574 "potpuno nadjačavanje načina na koji se web-stranice prikazuju u vaÅ¡em "
    575 "pregledniku. Odabrana datoteka mora sadrÅŸavati valjano stilsko oblikovanje "
    576 "(dodatne podatke o kaskadnom stilskom oblikovanju potraÅŸite na adresi: "
    577 "http://www.w3.org/Style/CSS).</p>"
     430msgid "<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to completely override the way web pages are rendered in your browser. The file specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style sheets).</p>"
     431msgstr "<b>Upotrijebi korisničko oblikovanje</b><p>Označavanjem ove opcije Konqueror će pokuÅ¡ati s učitavanjem korisnički definiranih stilskih oblikovanja, na način opisan na dolje navedenoj lokaciji. Stilsko oblikovanje omogućuje potpuno nadjačavanje načina na koji se web-stranice prikazuju u vaÅ¡em pregledniku. Odabrana datoteka mora sadrÅŸavati valjano stilsko oblikovanje (dodatne podatke o kaskadnom stilskom oblikovanju potraÅŸite na adresi: http://www.w3.org/Style/CSS).</p>"
    578432
    579433#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
     
    586440#. +> trunk stable
    587441#: css/cssconfig.ui:94
    588 msgid ""
    589 "<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you to "
    590 "define a default font, font size, and font color with a few simple clicks of "
    591 "the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out your "
    592 "desired options.</p>"
    593 msgstr ""
    594 "<b>Upotrebljavaj oblikovanje za pristupačnost</b><p>Odabir ove opcije "
    595 "omogućuje definiranje zadanog fonta, veličine i boje fonta. Krenite na "
    596 "dijalog 'Prilagodi
' i odaberite ÅŸeljene opcije.</p>"
     442msgid "<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
     443msgstr "<b>Upotrebljavaj oblikovanje za pristupačnost</b><p>Odabir ove opcije omogućuje definiranje zadanog fonta, veličine i boje fonta. Krenite na dijalog 'Prilagodi
' i odaberite ÅŸeljene opcije.</p>"
    597444
    598445#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
     
    611458#. +> trunk stable
    612459#: css/csscustom.ui:21
    613 msgid ""
    614 "<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
    615 "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of the "
    616 "above.</p>"
    617 msgstr ""
    618 "<b>Obitelj fontova</b><p>Obitelj fontova je grupa fontova koji nalikuju jedan "
    619 "drugome. Članovi njegove obitelji na primjer su snaÅŸni otisak, kurziv ili "
    620 "bilo koji broj gornjih fontova.</p>"
     460msgid "<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
     461msgstr "<b>Obitelj fontova</b><p>Obitelj fontova je grupa fontova koji nalikuju jedan drugome. Članovi njegove obitelji na primjer su snaÅŸni otisak, kurziv ili bilo koji broj gornjih fontova.</p>"
    621462
    622463#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
     
    641482#. +> trunk stable
    642483#: css/csscustom.ui:509
    643 msgid ""
    644 "<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
    645 "fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
    646 msgstr ""
    647 "<b>Ista obitelj fontova za cijeli tekst</b><p>Odabirom ove opcije nadjačavate "
    648 "prilagođene fontove u cjelokupnom tekstu.</p>"
     484msgid "<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
     485msgstr "<b>Ista obitelj fontova za cijeli tekst</b><p>Odabirom ove opcije nadjačavate prilagođene fontove u cjelokupnom tekstu.</p>"
    649486
    650487#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
     
    747584#. +> trunk stable
    748585#: css/csscustom.ui:613
    749 msgid ""
    750 "<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override custom "
    751 "font sizes in favor of the base font size. All fonts will be displayed in the "
    752 "same size.</p>"
    753 msgstr ""
    754 "<b>Upotrijebi istu veličinu za sve elemente</b><p>Odabir ove opcije nadjačat "
    755 "će prilagođene veličine fontova. Svi fontovi bit će prikazani u istoj "
    756 "veličini.</p>"
     586msgid "<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
     587msgstr "<b>Upotrijebi istu veličinu za sve elemente</b><p>Odabir ove opcije nadjačat će prilagođene veličine fontova. Svi fontovi bit će prikazani u istoj veličini.</p>"
    757588
    758589#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
     
    795626#. +> trunk stable
    796627#: css/csscustom.ui:671
    797 msgid ""
    798 "<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
    799 "font.</p>"
    800 msgstr ""
    801 "<b>Prilagođeno</b><p>Odabirom ove opcije određujete prilagođene boje zadanog "
    802 "fonta.</p>"
     628msgid "<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
     629msgstr "<b>Prilagođeno</b><p>Odabirom ove opcije određujete prilagođene boje zadanog fonta.</p>"
    803630
    804631#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
     
    811638#. +> trunk stable
    812639#: css/csscustom.ui:684
    813 msgid ""
    814 "<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
    815 "text by default. A background image will override this.</p>"
    816 msgstr ""
    817 "<b>Pozadina</b><p>Ovo je boja koja se upotrebljava u pozadini teksta. Odabir "
    818 "pozadinske slike nadjačava ovaj odabir.</p>"
     640msgid "<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the text by default. A background image will override this.</p>"
     641msgstr "<b>Pozadina</b><p>Ovo je boja koja se upotrebljava u pozadini teksta. Odabir pozadinske slike nadjačava ovaj odabir.</p>"
    819642
    820643#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
     
    827650#. +> trunk stable
    828651#: css/csscustom.ui:703
    829 msgid ""
    830 "<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
    831 "default background.</p>"
     652msgid "<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
    832653msgstr "<b>Pozadina</b><p>Odabir prilagođene pozadine.</p>"
    833654
     
    835656#. +> trunk stable
    836657#: css/csscustom.ui:713
    837 msgid ""
    838 "<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
    839 "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
    840 "stylesheet.</p>"
    841 msgstr ""
    842 "<b>Za cijeli tekst upotrebljavaj istu boju</b><p>Odabirom ove opcije "
    843 "primjenjujete vlastitu boju zadanog fonta kao i svih ostalih prilagođenih "
    844 "fontova definiranih u kaskadnom stilkom oblikovanju.</p>"
     658msgid "<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
     659msgstr "<b>Za cijeli tekst upotrebljavaj istu boju</b><p>Odabirom ove opcije primjenjujete vlastitu boju zadanog fonta kao i svih ostalih prilagođenih fontova definiranih u kaskadnom stilkom oblikovanju.</p>"
    845660
    846661#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
     
    854669#. +> trunk stable
    855670#: css/csscustom.ui:726 css/csscustom.ui:745
    856 msgid ""
    857 "<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
    858 "drawn in.</p>"
     671msgid "<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
    859672msgstr "<b>Boja prednjeg plana</b><p>Boja kojom se tekst iscrtava.</p>"
    860673
     
    874687#. +> trunk stable
    875688#: css/csscustom.ui:767
    876 msgid ""
    877 "<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
    878 "images.</p>"
    879 msgstr ""
    880 "<b>Potisni slike</b><p>Odabirom ove opcije Konqueror neće učitavati slike.</p>"
     689msgid "<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
     690msgstr "<b>Potisni slike</b><p>Odabirom ove opcije Konqueror neće učitavati slike.</p>"
    881691
    882692#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
     
    889699#. +> trunk stable
    890700#: css/csscustom.ui:777
    891 msgid ""
    892 "<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
    893 "Konqueror from loading background images.</p>"
    894 msgstr ""
    895 "<b>Potisni pozadinske slike</b><p>Odabirom ove opcije Konqueror neće "
    896 "učitavati pozadinske slike.</p>"
     701msgid "<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background images.</p>"
     702msgstr "<b>Potisni pozadinske slike</b><p>Odabirom ove opcije Konqueror neće učitavati pozadinske slike.</p>"
    897703
    898704#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
     
    910716#. +> trunk stable
    911717#: css/kcmcss.cpp:56
    912 msgid ""
    913 "<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
    914 "and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
    915 "specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
    916 "location.<br /> Note that these settings will always have precedence before "
    917 "all other settings made by the site author. This can be useful to visually "
    918 "impaired people or for web pages that are unreadable due to bad design."
    919 msgstr ""
    920 "<h1>Konquerorova stilska oblikovanja</h1> Ovaj modul omogućuje primjenu "
    921 "vlastitih postavki boja i fontova unutar Konquerora putem upotrebe stilskih "
    922 "oblikovanja (CSS). MoÅŸete odabrati postojeće opcije ili odrediti vlastite, "
    923 "zadavanjem putanje do njihove lokacija.<br /> Napomena: Ove će postavke "
    924 "uvijek imati prednost u odnosu na opcije koje je zadao autor lokacije. Ovo "
    925 "moÅŸe biti korisno za osobe s poteÅ¡koćama vida ili na stranicama koje su "
    926 "nečitljive zbog loÅ¡eg dizajna."
     718msgid "<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence before all other settings made by the site author. This can be useful to visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad design."
     719msgstr "<h1>Konquerorova stilska oblikovanja</h1> Ovaj modul omogućuje primjenu vlastitih postavki boja i fontova unutar Konquerora putem upotrebe stilskih oblikovanja (CSS). MoÅŸete odabrati postojeće opcije ili odrediti vlastite, zadavanjem putanje do njihove lokacija.<br /> Napomena: Ove će postavke uvijek imati prednost u odnosu na opcije koje je zadao autor lokacije. Ovo moÅŸe biti korisno za osobe s poteÅ¡koćama vida ili na stranicama koje su nečitljive zbog loÅ¡eg dizajna."
    927720
    928721#. +> trunk stable
     
    991784#: domainlistview.cpp:82
    992785msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
    993 msgstr ""
    994 "Kliknite na ovaj gumb za ručno dodavanje zasebnog pravila za računalo ili "
    995 "domenu."
     786msgstr "Kliknite na ovaj gumb za ručno dodavanje zasebnog pravila za računalo ili domenu."
    996787
    997788#. +> trunk stable
    998789#: domainlistview.cpp:84
    999 msgid ""
    1000 "Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
    1001 "the list box."
    1002 msgstr ""
    1003 "Kliknite na ovaj gumb za mjenjanje pravila prema računalu ili domeni "
    1004 "odabranom na popisu."
     790msgid "Click on this button to change the policy for the host or domain selected in the list box."
     791msgstr "Kliknite na ovaj gumb za mjenjanje pravila prema računalu ili domeni odabranom na popisu."
    1005792
    1006793#. +> trunk stable
    1007794#: domainlistview.cpp:86
    1008 msgid ""
    1009 "Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
    1010 "the list box."
    1011 msgstr ""
    1012 "Kliknite na ovaj gumb za mjenjanje pravila prema računalu ili domeni "
    1013 "odabranom na popisu."
     795msgid "Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in the list box."
     796msgstr "Kliknite na ovaj gumb za mjenjanje pravila prema računalu ili domeni odabranom na popisu."
    1014797
    1015798#. +> trunk stable
     
    1050833#. +> trunk stable
    1051834#: filteropts.cpp:71
    1052 #| msgid "Available Filters"
    1053835msgid "Manual Filter"
    1054836msgstr "Ručni filtar"
     
    1061843#. +> trunk stable
    1062844#: filteropts.cpp:95
    1063 msgid ""
    1064 "<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a "
    1065 "href=\"filterhelp\">more information</a>):"
    1066 msgstr ""
    1067 "<qt>Primjeri filtara (npr. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a "
    1068 "href=\"filterhelp\">viÅ¡e informacija</a>):"
     845msgid "<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href=\"filterhelp\">more information</a>):"
     846msgstr "<qt>Primjeri filtara (npr. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href=\"filterhelp\">viÅ¡e informacija</a>):"
    1069847
    1070848#. +> trunk stable
     
    1113891#. +> trunk stable
    1114892#: filteropts.cpp:142
    1115 msgid ""
    1116 "<qt>More information on <a href=\"importhelp\">import format</a>, <a "
    1117 "href=\"exporthelp\">export format</a>"
    1118 msgstr ""
    1119 "<qt>ViÅ¡e informacija na <a href=\"importhelp\">uvozni oblik</a>, <a "
    1120 "href=\"exporthelp\">izvozni oblik</a>"
     893msgid "<qt>More information on <a href=\"importhelp\">import format</a>, <a href=\"exporthelp\">export format</a>"
     894msgstr "<qt>ViÅ¡e informacija na <a href=\"importhelp\">uvozni oblik</a>, <a href=\"exporthelp\">izvozni oblik</a>"
    1121895
    1122896#. +> trunk stable
    1123897#: filteropts.cpp:156
    1124 msgid ""
    1125 "Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions "
    1126 "should be defined in the filter list for blocking to take effect."
    1127 msgstr ""
    1128 "Omogući ili onemogući filtre AdBlocK. Dok su uključeni, skup URL izraza "
    1129 "trebao bi biti definiran u listi filtra za blokiranje kako bi blokiranje bilo "
    1130 "vidljivo."
     898msgid "Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions should be defined in the filter list for blocking to take effect."
     899msgstr "Omogući ili onemogući filtre AdBlocK. Dok su uključeni, skup URL izraza trebao bi biti definiran u listi filtra za blokiranje kako bi blokiranje bilo vidljivo."
    1131900
    1132901#. +> trunk stable
    1133902#: filteropts.cpp:158
    1134 msgid ""
    1135 "When enabled blocked images will be removed from the page completely, "
    1136 "otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
    1137 msgstr ""
    1138 "Ako je omogućeno, blokirane slike bit će u potpunosti uklonjene sa stranice. "
    1139 "U suprotnom bit će koriÅ¡tene slike 'blokirano'."
     903msgid "When enabled blocked images will be removed from the page completely, otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
     904msgstr "Ako je omogućeno, blokirane slike bit će u potpunosti uklonjene sa stranice. U suprotnom bit će koriÅ¡tene slike 'blokirano'."
    1140905
    1141906#. +> trunk stable
    1142907#: filteropts.cpp:165
    1143 msgid ""
    1144 "This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images "
    1145 "and media objects."
    1146 msgstr ""
    1147 "Ovo je popis URL filtara koji će biti primijenjeni na sve ugrađene slike i "
    1148 "multimedijske objekte."
     908msgid "This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images and media objects."
     909msgstr "Ovo je popis URL filtara koji će biti primijenjeni na sve ugrađene slike i multimedijske objekte."
    1149910
    1150911#. +> trunk stable
    1151912#: filteropts.cpp:169
    1152 msgid ""
    1153 "<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:<ul><"
    1154 "li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, the "
    1155 "wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular expression by "
    1156 "surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt><"
    1157 "/li></ul><p>Any filter string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist "
    1158 "(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) "
    1159 "filter."
    1160 msgstr ""
    1161 "<qt><p>Unesite izraz za filtriranje. Filtar moÅŸe biti definiran ili kao:<ul><"
    1162 "li>ViÅ¡eznačnik u stilu ljuske, e.g. <tt>http://www.primjer.com/ads*</tt>, "
    1163 "mogu biti koriÅ¡teni viÅ¡eznačnici <tt>*?[]</tt></li><li>puni regularni izraz "
    1164 "okruÅŸen na sa stringom '<tt>/</tt>', npr. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></li><"
    1165 "/ul><p>Bilo kojem filtrirajućem stringu moÅŸe predhoditi '<tt>@@</tt>' "
    1166 "stavljanje na bijelu listu (dopuÅ¡tajući) bilo koji odgovarajući URL koji ima "
    1167 "prioritet nad bilo kojim filtarom s crne liste (blokirajući)."
     913msgid "<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, the wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular expression by surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></li></ul><p>Any filter string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist (allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) filter."
     914msgstr "<qt><p>Unesite izraz za filtriranje. Filtar moÅŸe biti definiran ili kao:<ul><li>ViÅ¡eznačnik u stilu ljuske, e.g. <tt>http://www.primjer.com/ads*</tt>, mogu biti koriÅ¡teni viÅ¡eznačnici <tt>*?[]</tt></li><li>puni regularni izraz okruÅŸen na sa stringom '<tt>/</tt>', npr. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></li></ul><p>Bilo kojem filtrirajućem stringu moÅŸe predhoditi '<tt>@@</tt>' stavljanje na bijelu listu (dopuÅ¡tajući) bilo koji odgovarajući URL koji ima prioritet nad bilo kojim filtarom s crne liste (blokirajući)."
    1168915
    1169916#. +> trunk stable
    1170917#: filteropts.cpp:185
    1171 msgid ""
    1172 "<qt><p>The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment "
    1173 "lines starting with '<tt>!</tt>' and the header line <tt>[AdBlock]</tt> are "
    1174 "ignored. Any other line is added as a filter expression."
    1175 msgstr ""
    1176 "<qt><p>Uvozni format filtra je čista tekstualna datoteka. Prazne linije, "
    1177 "linije komentara koje počinju s '<tt>!</tt>' i zaglavna linija <tt>[AdBlock]<"
    1178 "/tt> su zanemarene. Svaka druga linija je dodana kao izraz za filtriranje."
     918msgid "<qt><p>The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment lines starting with '<tt>!</tt>' and the header line <tt>[AdBlock]</tt> are ignored. Any other line is added as a filter expression."
     919msgstr "<qt><p>Uvozni format filtra je čista tekstualna datoteka. Prazne linije, linije komentara koje počinju s '<tt>!</tt>' i zaglavna linija <tt>[AdBlock]</tt> su zanemarene. Svaka druga linija je dodana kao izraz za filtriranje."
    1179920
    1180921#. +> trunk stable
    1181922#: filteropts.cpp:190
    1182 msgid ""
    1183 "<qt><p>The filter export format is a plain text file. The file begins with a "
    1184 "header line <tt>[AdBlock]</tt>, then all of the filters follow each on a "
    1185 "separate line."
    1186 msgstr ""
    1187 "<qt><p>Izvozni format filtra je čista tekstualna datoteka. Datoteka počinje s "
    1188 "zaglavnom linijom <tt>[AdBlock]</tt>, a nakon toga svaki filtar slijedi u "
    1189 "zasebnoj liniji."
     923msgid "<qt><p>The filter export format is a plain text file. The file begins with a header line <tt>[AdBlock]</tt>, then all of the filters follow each on a separate line."
     924msgstr "<qt><p>Izvozni format filtra je čista tekstualna datoteka. Datoteka počinje s zaglavnom linijom <tt>[AdBlock]</tt>, a nakon toga svaki filtar slijedi u zasebnoj liniji."
    1190925
    1191926#. +> trunk stable
    1192927#: filteropts.cpp:452
    1193 msgid ""
    1194 "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
    1195 "filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
    1196 "are either discarded or replaced with a placeholder image. "
    1197 msgstr ""
    1198 "<h1>Konquerorov AdBlocK</h1>  Konquerorov AdBlocK Vam omogućuje izradu popisa "
    1199 "filtara koji će biti provedeni nad povezanim slikama i okvirima. URL-ovi koji "
    1200 "se podudaraju sa filtrom će ili biti uklonjeni ili zamijenjeni sa zamjenskom "
    1201 "slikom. "
     928msgid "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are either discarded or replaced with a placeholder image. "
     929msgstr "<h1>Konquerorov AdBlocK</h1>  Konquerorov AdBlocK Vam omogućuje izradu popisa filtara koji će biti provedeni nad povezanim slikama i okvirima. URL-ovi koji se podudaraju sa filtrom će ili biti uklonjeni ili zamijenjeni sa zamjenskom slikom. "
    1202930
    1203931#. +> trunk stable
     
    1258986#. +> trunk stable
    1259987#: generalopts.cpp:105
    1260 msgid ""
    1261 "This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump to "
    1262 "when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
    1263 "manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
    1264 msgstr ""
    1265 "Ovo je URL web stranice koju će Konqueror (kao web preglednik) otvoriti kad "
    1266 "se pritisne gumb \"Dom\". Kada se Konqueror pokrene kao preglednik datoteka, "
    1267 "taj gumb će otvoriti VaÅ¡u osobnu mapu."
     988msgid "This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
     989msgstr "Ovo je URL web stranice koju će Konqueror (kao web preglednik) otvoriti kad se pritisne gumb \"Dom\". Kada se Konqueror pokrene kao preglednik datoteka, taj gumb će otvoriti VaÅ¡u osobnu mapu."
    1268990
    1269991#. +> trunk stable
     
    1273995
    1274996#. +> trunk stable
    1275 #: htmlopts.cpp:45
    1276 msgid ""
    1277 "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
    1278 "functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
    1279 "configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
    1280 "settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
    1281 "It is usually not necessary to change anything here."
    1282 msgstr ""
    1283 "<h1>Konqueror preglednik</h1> Ovdje moÅŸete podesiti Konqueror preglednik."
    1284 "Uzmite u obzir da se postavke postavke upravitelja datotekama moÅŸetepodesiti "
    1285 "koriÅ¡tenjem konfiguracijskog modula za \"Upravitelj datoteka\". "
    1286 "MoÅŸetepodesiti neke opcije o kojima ovisi kako Konqueror prikazuje html kod."
    1287 "Obično nije potrebno mijenjati niti jednu od ovih postavaka."
    1288 
    1289 #. +> trunk stable
    1290 #: htmlopts.cpp:53
     997#: htmlopts.cpp:46
     998msgid "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser functionality. Please note that the file manager functionality has to be configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. It is usually not necessary to change anything here."
     999msgstr "<h1>Konqueror preglednik</h1> Ovdje moÅŸete podesiti Konqueror preglednik.Uzmite u obzir da se postavke postavke upravitelja datotekama moÅŸetepodesiti koriÅ¡tenjem konfiguracijskog modula za \"Upravitelj datoteka\". MoÅŸetepodesiti neke opcije o kojima ovisi kako Konqueror prikazuje html kod.Obično nije potrebno mijenjati niti jednu od ovih postavaka."
     1000
     1001#. +> trunk stable
     1002#: htmlopts.cpp:54
    12911003msgid "Boo&kmarks"
    12921004msgstr "&Oznake"
    12931005
    12941006#. +> trunk stable
    1295 #: htmlopts.cpp:56
     1007#: htmlopts.cpp:57
    12961008msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
    12971009msgstr "Pitaj za ime i direktorij prilikom dodavanja oznake"
    12981010
    12991011#. +> trunk stable
    1300 #: htmlopts.cpp:59
    1301 msgid ""
    1302 "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
    1303 "bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
    1304 msgstr ""
    1305 "Ako je ova opcija uključena, Konqueror će Vam omogućiti promjenu naslova "
    1306 "oznake i odabir direktorija u koji ÅŸelite dodati novu oznaku."
    1307 
    1308 #. +> trunk stable
    1309 #: htmlopts.cpp:65
     1012#: htmlopts.cpp:60
     1013msgid "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
     1014msgstr "Ako je ova opcija uključena, Konqueror će Vam omogućiti promjenu naslova oznake i odabir direktorija u koji ÅŸelite dodati novu oznaku."
     1015
     1016#. +> trunk stable
     1017#: htmlopts.cpp:66
    13101018msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
    13111019msgstr "Prikaşi samo označene oznake u traci s oznakama"
    13121020
    13131021#. +> trunk stable
    1314 #: htmlopts.cpp:67
    1315 msgid ""
    1316 "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
    1317 "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
    1318 msgstr ""
    1319 "Ako je ova opcija uključena, Konqueror će prikazivati samo one oznake u traci "
    1320 "oznaka koje ste označili da se tako prikazuju u uređivaču oznaka."
    1321 
    1322 #. +> trunk stable
    1323 #: htmlopts.cpp:74
     1022#: htmlopts.cpp:68
     1023msgid "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
     1024msgstr "Ako je ova opcija uključena, Konqueror će prikazivati samo one oznake u traci oznaka koje ste označili da se tako prikazuju u uređivaču oznaka."
     1025
     1026#. +> trunk stable
     1027#: htmlopts.cpp:75
    13241028msgid "Form Com&pletion"
    13251029msgstr "&Dovršavanje formulara"
    13261030
    13271031#. +> trunk stable
    1328 #: htmlopts.cpp:78
    1329 msgid ""
    1330 "If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
    1331 "forms and suggest it in similar fields for all forms."
    1332 msgstr ""
    1333 "Ako ovdje to omogućite, Konqueror će pamtiti podatke koje unesete u formulare "
    1334 "na web stranicama i predlagat će vam taj sadrÅŸaj u sličinim poljima na svim "
    1335 "formularima."
    1336 
    1337 #. +> trunk stable
    1338 #: htmlopts.cpp:84
     1032#: htmlopts.cpp:79
     1033msgid "If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms and suggest it in similar fields for all forms."
     1034msgstr "Ako ovdje to omogućite, Konqueror će pamtiti podatke koje unesete u formulare na web stranicama i predlagat će vam taj sadrÅŸaj u sličinim poljima na svim formularima."
     1035
     1036#. +> trunk stable
     1037#: htmlopts.cpp:85
    13391038msgid "&Maximum completions:"
    13401039msgstr "&Maksimalno dopunjavanje"
    13411040
    13421041#. +> trunk stable
    1343 #: htmlopts.cpp:86
    1344 msgid ""
    1345 "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
    1346 msgstr ""
    1347 "Ovdje moÅŸete birati koliko vrijednosti će pamtiti Konqueror za svako polje."
    1348 
    1349 #. +> trunk stable
    1350 #: htmlopts.cpp:93
     1042#: htmlopts.cpp:87
     1043msgid "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
     1044msgstr "Ovdje moÅŸete birati koliko vrijednosti će pamtiti Konqueror za svako polje."
     1045
     1046#. +> trunk stable
     1047#: htmlopts.cpp:94
    13511048msgid "Mouse Beha&vior"
    13521049msgstr "Po&našanje miša"
    13531050
    13541051#. +> trunk stable
    1355 #: htmlopts.cpp:96
     1052#: htmlopts.cpp:97
    13561053msgid "Chan&ge cursor over links"
    13571054msgstr "&Promijeni pokazivač iznad poveznica"
    13581055
    13591056#. +> trunk stable
    1360 #: htmlopts.cpp:98
    1361 msgid ""
    1362 "If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
    1363 "hand) if it is moved over a hyperlink."
    1364 msgstr ""
    1365 "Ako je ova opcija podeÅ¡ena oblik pokazivača će se promijeniti (obično će to "
    1366 "biti ruka) ako se pokazivač postavi iznad hiperlinka."
    1367 
    1368 #. +> trunk stable
    1369 #: htmlopts.cpp:102
     1057#: htmlopts.cpp:99
     1058msgid "If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) if it is moved over a hyperlink."
     1059msgstr "Ako je ova opcija podeÅ¡ena oblik pokazivača će se promijeniti (obično će to biti ruka) ako se pokazivač postavi iznad hiperlinka."
     1060
     1061#. +> trunk stable
     1062#: htmlopts.cpp:103
    13701063msgid "M&iddle click opens URL in selection"
    13711064msgstr "S&rednja tipka miša otvara URL u odabiru"
    13721065
    13731066#. +> trunk stable
    1374 #: htmlopts.cpp:105
    1375 msgid ""
    1376 "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
    1377 "clicking on a Konqueror view."
    1378 msgstr ""
    1379 "Ako je ova opcija uključena, moÅŸete otvoriti URL u odabiru tako da srednjom "
    1380 "tipkom miÅ¡a kliknete na Konquerora."
    1381 
    1382 #. +> trunk stable
    1383 #: htmlopts.cpp:109
     1067#: htmlopts.cpp:106
     1068msgid "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle clicking on a Konqueror view."
     1069msgstr "Ako je ova opcija uključena, moÅŸete otvoriti URL u odabiru tako da srednjom tipkom miÅ¡a kliknete na Konquerora."
     1070
     1071#. +> trunk stable
     1072#: htmlopts.cpp:110
    13841073msgid "Right click goes &back in history"
    13851074msgstr "Desnim klikom idete na prethodnu stranicu (&back)"
    13861075
    13871076#. +> trunk stable
    1388 #: htmlopts.cpp:112
    1389 msgid ""
    1390 "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
    1391 "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
    1392 "move."
    1393 msgstr ""
    1394 "Ovdje moÅŸete uključiti mogućnost da desnim klikom miÅ¡a na Konqueror-ov prozor "
    1395 " odete na prethodnu stranicu. Ako ÅŸelite dobiti prigodni izbornik, pritisnite "
    1396 "desnu tipku miÅ¡a i drÅŸeći ju pomaknite miÅ¡a u bilo kojem smjeru."
    1397 
    1398 #. +> trunk stable
    1399 #: htmlopts.cpp:123
     1077#: htmlopts.cpp:113
     1078msgid "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and move."
     1079msgstr "Ovdje moÅŸete uključiti mogućnost da desnim klikom miÅ¡a na Konqueror-ov prozor  odete na prethodnu stranicu. Ako ÅŸelite dobiti prigodni izbornik, pritisnite desnu tipku miÅ¡a i drÅŸeći ju pomaknite miÅ¡a u bilo kojem smjeru."
     1080
     1081#. +> trunk stable
     1082#: htmlopts.cpp:124
    14001083msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
    14011084msgstr "Dozvoli automatsko odlaganje ponovnog učitavanja/p&reusmjeravanja"
    14021085
    14031086#. +> trunk stable
    1404 #: htmlopts.cpp:124
    1405 msgid ""
    1406 "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
    1407 "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
    1408 msgstr ""
    1409 "Neke mreÅŸne stranice zahtijevaju automatsko ponovno učitavanje nakon nekog "
    1410 "vremena. Ovdje moÅŸete onemogućiti Konqueror u izvrÅ¡avanju tih zahtjeva."
    1411 
    1412 #. +> trunk stable
    1413 #: htmlopts.cpp:132
     1087#: htmlopts.cpp:125
     1088msgid "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
     1089msgstr "Neke mreÅŸne stranice zahtijevaju automatsko ponovno učitavanje nakon nekog vremena. Ovdje moÅŸete onemogućiti Konqueror u izvrÅ¡avanju tih zahtjeva."
     1090
     1091#. +> trunk stable
     1092#: htmlopts.cpp:131
    14141093msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key"
    14151094msgstr "Omogući aktivaciju Pristupne &Tipke sa tipkom Ctrl"
    14161095
    14171096#. +> trunk stable
    1418 #: htmlopts.cpp:133
    1419 msgid ""
    1420 "Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. Unchecking "
    1421 "this box will disable this accessibility feature. (Konqueror needs to be "
    1422 "restarted for this change to take effect.)"
     1097#: htmlopts.cpp:132
     1098msgid "Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror needs to be restarted for this change to take effect.)"
     1099msgstr "Ako pritisnete tipku Ctrl dok pregledavate web stranice aktivirat će se Pristupna Tipka. Ako isključite ovu opciju, onemogućit ćete Pristupnu Tipku. (Konqueror mora biti ponovo pokrenut da se promjena primijeni.)"
     1100
     1101#. +> trunk
     1102#: htmlopts.cpp:136
     1103msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked"
    14231104msgstr ""
    1424 "Ako pritisnete tipku Ctrl dok pregledavate web stranice aktivirat će se "
    1425 "Pristupna Tipka. Ako isključite ovu opciju, onemogućit ćete Pristupnu Tipku. "
    1426 "(Konqueror mora biti ponovo pokrenut da se promjena primijeni.)"
     1105
     1106#. +> trunk
     1107#: htmlopts.cpp:137
     1108#, fuzzy
     1109msgid "Check this box if you want to inform a web site that you do not want your web browsing habits tracked."
     1110msgstr "PokaÅŸi sekunde na liniji Markusa Bejnsa"
    14271111
    14281112#. +> trunk stable
     
    14681152#. +> trunk stable
    14691153#: javaopts.cpp:128
    1470 msgid ""
    1471 "Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
    1472 "HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
    1473 "security problem."
    1474 msgstr ""
    1475 "Omogućava izvrÅ¡avanje skripti napisanih u Javi, a koje se nalaze u HTML "
    1476 "stranicama. Uzmite u obzir da omogućavanje aktivnog sadrÅŸaja donosi i "
    1477 "mogućesigurnosne rizike."
     1154msgid "Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a security problem."
     1155msgstr "Omogućava izvrÅ¡avanje skripti napisanih u Javi, a koje se nalaze u HTML stranicama. Uzmite u obzir da omogućavanje aktivnog sadrÅŸaja donosi i mogućesigurnosne rizike."
    14781156
    14791157#. +> trunk stable
    14801158#: javaopts.cpp:131
    1481 msgid ""
    1482 "<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
    1483 "policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
    1484 "enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.<"
    1485 "/p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
    1486 msgstr ""
    1487 "<p>Ova kućica sadrÅŸi popis domeni i računala za koje imate posebna pravila u "
    1488 "vezi JavaScript programa, a koja će se koristit umjesto uobičajenih pravila, "
    1489 "kada je  u pitanju koriÅ¡tenje takvih skripti na stranicama tih računala ili "
    1490 "domeni.</p><p> Odaberite pravila i kontrolama zdesna je izmjenite po ÅŸelji.<"
    1491 "/p>"
     1159msgid "<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
     1160msgstr "<p>Ova kućica sadrÅŸi popis domeni i računala za koje imate posebna pravila u vezi JavaScript programa, a koja će se koristit umjesto uobičajenih pravila, kada je  u pitanju koriÅ¡tenje takvih skripti na stranicama tih računala ili domeni.</p><p> Odaberite pravila i kontrolama zdesna je izmjenite po ÅŸelji.</p>"
    14921161
    14931162#. +> trunk stable
    14941163#: javaopts.cpp:138
    1495 msgid ""
    1496 "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
    1497 "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
    1498 msgstr ""
    1499 "Kliknite ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrÅŸi pravila koriÅ¡tenja Java-e. "
    1500 "Ova pravila će biti spojena sa postojećima. ViÅ¡estruki unosi ćebiti "
    1501 "zanemareni."
     1164msgid "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
     1165msgstr "Kliknite ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrÅŸi pravila koriÅ¡tenja Java-e. Ova pravila će biti spojena sa postojećima. ViÅ¡estruki unosi ćebiti zanemareni."
    15021166
    15031167#. +> trunk stable
    15041168#: javaopts.cpp:141
    1505 msgid ""
    1506 "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <"
    1507 "b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
    1508 msgstr ""
    1509 "Kliknite ovaj gumb za snimanje pravila u zip datoteku. Datoteka, pod imenom <"
    1510 "b> java_policy.tgz</b> će biti snimljena gdje vi odaberete."
     1169msgid "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
     1170msgstr "Kliknite ovaj gumb za snimanje pravila u zip datoteku. Datoteka, pod imenom <b> java_policy.tgz</b> će biti snimljena gdje vi odaberete."
    15111171
    15121172#. +> trunk stable
    15131173#: javaopts.cpp:145
    1514 msgid ""
    1515 "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
    1516 "add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
    1517 "necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
    1518 "policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
    1519 "the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
    1520 "selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
    1521 "domain."
    1522 msgstr ""
    1523 "Ovdje moÅŸete postaviti zasebna pravila koriÅ¡tenja Java-e za svako računalo "
    1524 "ili domenu. Da bi ste dodali nova pravila, jednostavno kliknite <i>Novi
</i> "
    1525 "gumb i unesite potrebne podatke koje od vas traÅŸi dijalog. Za izmjenu "
    1526 "postojećih pravila, kliknite<i> Promjeni
</i> gumb i odaberite nova pravila "
    1527 "iz dijaloga. Kliknite na <i>IzbriÅ¡i</i> gumb će maknuti podeÅ¡ena pravila, pa "
    1528 "će se koristiti uobičajena pravila i za tu domenu, odnosno računalo."
     1174msgid "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the necessary information requested by the dialog box. To change an existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
     1175msgstr "Ovdje moÅŸete postaviti zasebna pravila koriÅ¡tenja Java-e za svako računalo ili domenu. Da bi ste dodali nova pravila, jednostavno kliknite <i>Novi
</i> gumb i unesite potrebne podatke koje od vas traÅŸi dijalog. Za izmjenu postojećih pravila, kliknite<i> Promjeni
</i> gumb i odaberite nova pravila iz dijaloga. Kliknite na <i>IzbriÅ¡i</i> gumb će maknuti podeÅ¡ena pravila, pa će se koristiti uobičajena pravila i za tu domenu, odnosno računalo."
    15291176
    15301177#. +> trunk stable
    15311178#: javaopts.cpp:158
    1532 msgid ""
    1533 "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
    1534 "Manager in place. This will keep applets from being able to read and write to "
    1535 "your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which could "
    1536 "be used to compromise your system. Disable this option at your own risk. You "
    1537 "can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to "
    1538 "give code downloaded from certain sites more permissions."
    1539 msgstr ""
    1540 "Omogućavanjem Upravitelja sigurnosti, pokretanje jwm (prividnog java stroja) "
    1541 "će se vrÅ¡iti tako da appleti i programi neće biti u mogućnosti pristupati "
    1542 "vaÅ¡im podacima na disku, otvarati sockete (priključke) ili raditi druge "
    1543 "radnje koje mogu ugroziti vaÅ¡ sustav. Ne koriÅ¡tenje ovog upravitelja povećava "
    1544 "vaÅ¡ rizik. Također moÅŸete mijenjati $HOME/java.policy datoteku sa Java "
    1545 "policytool alatom kako bi ste programima sa određenih lokacija i računala "
    1546 "dali veće ovlasti."
     1179msgid "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager in place. This will keep applets from being able to read and write to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
     1180msgstr "Omogućavanjem Upravitelja sigurnosti, pokretanje jwm (prividnog java stroja) će se vrÅ¡iti tako da appleti i programi neće biti u mogućnosti pristupati vaÅ¡im podacima na disku, otvarati sockete (priključke) ili raditi druge radnje koje mogu ugroziti vaÅ¡ sustav. Ne koriÅ¡tenje ovog upravitelja povećava vaÅ¡ rizik. Također moÅŸete mijenjati $HOME/java.policy datoteku sa Java policytool alatom kako bi ste programima sa određenih lokacija i računala dali veće ovlasti."
    15471181
    15481182#. +> trunk stable
    15491183#: javaopts.cpp:166
    15501184msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
    1551 msgstr ""
    1552 "Uključivanje ovoga će uzrokovati da jvm koristio KIO za mreÅŸni prijenos"
     1185msgstr "Uključivanje ovoga će uzrokovati da jvm koristio KIO za mreÅŸni prijenos"
    15531186
    15541187#. +> trunk stable
    15551188#: javaopts.cpp:168
    1556 msgid ""
    1557 "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
    1558 "path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
    1559 "the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
    1560 "the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
    1561 msgstr ""
    1562 "Unesite putanju do izvrÅ¡ne datoteke jave. Ako ÅŸelite koristiti jre "
    1563 "jednostavno ostavite 'java'. Ako trebate koristiti drugi jre, unesite putanju "
    1564 "do izvrÅ¡ne datoteke jave (npr. /usr/lib/jdk/bin/java) ili putanju do nekog "
    1565 "direktorija koji sadrÅŸi /bin/java (npr. /opt/IBMJava2-13)."
     1189msgid "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
     1190msgstr "Unesite putanju do izvrÅ¡ne datoteke jave. Ako ÅŸelite koristiti jre jednostavno ostavite 'java'. Ako trebate koristiti drugi jre, unesite putanju do izvrÅ¡ne datoteke jave (npr. /usr/lib/jdk/bin/java) ili putanju do nekog direktorija koji sadrÅŸi /bin/java (npr. /opt/IBMJava2-13)."
    15661191
    15671192#. +> trunk stable
    15681193#: javaopts.cpp:173
    1569 msgid ""
    1570 "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
    1571 "here."
    1572 msgstr ""
    1573 "Ako ÅŸelite, ovdje moÅŸete unijeti posebne argumente koje treba prenijeti java "
    1574 "virtualnom stroju."
     1194msgid "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them here."
     1195msgstr "Ako ÅŸelite, ovdje moÅŸete unijeti posebne argumente koje treba prenijeti java virtualnom stroju."
    15751196
    15761197#. +> trunk stable
    15771198#: javaopts.cpp:175
    1578 msgid ""
    1579 "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
    1580 "However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
    1581 "java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
    1582 "whatever you like. To keep the java process running for the whole time that "
    1583 "the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
    1584 msgstr ""
    1585 "Kada se svi programi zavrÅ¡e, posluÅŸitelj bi se trebao isključiti. No, samo "
    1586 "pokretanje jwm-a traÅŸi dosta vremena, pa moÅŸete drÅŸati aktivnim posluÅŸitelja "
    1587 "java-e aktivnim neko vrijeme i nakon koriÅ¡tenja, a to vrijeme (timeout) ovdje "
    1588 "podesite. Ako ÅŸelite da vam ostane java aktivna sve dok koristite Konqueror, "
    1589 "onda jednostavno ostavite \"Ugasite posluÅŸitelja kada nije uposlen\" kućicu "
    1590 "neodabranu."
     1199msgid "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the java process running while you are browsing, you can set the timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
     1200msgstr "Kada se svi programi zavrÅ¡e, posluÅŸitelj bi se trebao isključiti. No, samo pokretanje jwm-a traÅŸi dosta vremena, pa moÅŸete drÅŸati aktivnim posluÅŸitelja java-e aktivnim neko vrijeme i nakon koriÅ¡tenja, a to vrijeme (timeout) ovdje podesite. Ako ÅŸelite da vam ostane java aktivna sve dok koristite Konqueror, onda jednostavno ostavite \"Ugasite posluÅŸitelja kada nije uposlen\" kućicu neodabranu."
    15911201
    15921202#. +> trunk stable
     
    16141224#: javaopts.cpp:329
    16151225msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
    1616 msgstr ""
    1617 "Odaberite pravila koriÅ¡tenja Java-e za gorne navedeno računalo ili domenu:"
     1226msgstr "Odaberite pravila koriÅ¡tenja Java-e za gorne navedeno računalo ili domenu:"
    16181227
    16191228#. +> trunk stable
     
    16241233#. +> trunk stable
    16251234#: jsopts.cpp:56
    1626 msgid ""
    1627 "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
    1628 "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
    1629 "browser, enabling scripting languages can be a security problem."
    1630 msgstr ""
    1631 "Omogućava izvrÅ¡avanje skripti napisanih kao ECMA-skripte (poznatije kao "
    1632 "JavaScript) koje se mogu nalaziti u HTML stranicama. DrÅŸite na umu da ,kao i "
    1633 "kod drugih web/mreÅŸnih pretraÅŸivača, to uključuje i moguće "
    1634 "sigurnosneproblemeproblemi."
     1235msgid "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any browser, enabling scripting languages can be a security problem."
     1236msgstr "Omogućava izvrÅ¡avanje skripti napisanih kao ECMA-skripte (poznatije kao JavaScript) koje se mogu nalaziti u HTML stranicama. DrÅŸite na umu da ,kao i kod drugih web/mreÅŸnih pretraÅŸivača, to uključuje i moguće sigurnosneproblemeproblemi."
    16351237
    16361238#. +> trunk stable
     
    16561258#. +> trunk stable
    16571259#: jsopts.cpp:74
    1658 msgid ""
    1659 "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
    1660 msgstr ""
    1661 "Omogućava prijavu greÅ¡aka koje se mogu pojaviti pri izvrÅ¡avanju JavaScript."
     1260msgid "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
     1261msgstr "Omogućava prijavu greÅ¡aka koje se mogu pojaviti pri izvrÅ¡avanju JavaScript."
    16621262
    16631263#. +> trunk stable
    16641264#: jsopts.cpp:84
    1665 msgid ""
    1666 "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
    1667 "domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply "
    1668 "the necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
    1669 "policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
    1670 "the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
    1671 "selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
    1672 " The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily share your "
    1673 "policies with other people by allowing you to save and retrieve them from a "
    1674 "zipped file."
    1675 msgstr ""
    1676 "Ovdje moÅŸete postaviti specifična JavaScript pravila za svako posebno "
    1677 "računalo ili domenu. Da biste dodali novo pravilo, jednostavno kliknite na "
    1678 "gumb <i>Novo
</i> i popunite potrebne informacije u dialogu. Za promjenu "
    1679 "postojećeg pravila, kliknite na gumb <i>Promijeni
</i> i odaberite novo "
    1680 "pravilo iz dialoga. Ako kliknete na gumb <i>IzbriÅ¡i</i>, izbrisat ćete "
    1681 "odabrano pravilo, a umjesto njega koristit će se uobičajeno pravilo za tu "
    1682 "domenu. Gumbi <i>Uvezi</i> i <i>Izvezi</i> Vam omogućuju jednostavno "
    1683 "dijeljenje pravila sa ostalim ljudima tako da ih spremite ili učitate iz "
    1684 "komprimiranje datoteke."
     1265msgid "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the necessary information requested by the dialog box. To change an existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily share your policies with other people by allowing you to save and retrieve them from a zipped file."
     1266msgstr "Ovdje moÅŸete postaviti specifična JavaScript pravila za svako posebno računalo ili domenu. Da biste dodali novo pravilo, jednostavno kliknite na gumb <i>Novo
</i> i popunite potrebne informacije u dialogu. Za promjenu postojećeg pravila, kliknite na gumb <i>Promijeni
</i> i odaberite novo pravilo iz dialoga. Ako kliknete na gumb <i>IzbriÅ¡i</i>, izbrisat ćete odabrano pravilo, a umjesto njega koristit će se uobičajeno pravilo za tu domenu. Gumbi <i>Uvezi</i> i <i>Izvezi</i> Vam omogućuju jednostavno dijeljenje pravila sa ostalim ljudima tako da ih spremite ili učitate iz komprimiranje datoteke."
    16851267
    16861268#. +> trunk stable
    16871269#: jsopts.cpp:94
    1688 msgid ""
    1689 "<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
    1690 "policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
    1691 "enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts.</p>"
    1692 "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
    1693 msgstr ""
    1694 "<p>Ova kućica sadrÅŸi popis domeni i računala za koje imate posebna pravila u "
    1695 "vezi JavaScript programa, a koja će se koristit umjesto uobičajenih pravila, "
    1696 "kada je  u pitanju koriÅ¡tenje takvih skripti na stranicama tih računala ili "
    1697 "domeni.</p><p> Odaberite pravila i kontrolama zdesna je izmjenite po ÅŸelji.<"
    1698 "/p>"
     1270msgid "<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
     1271msgstr "<p>Ova kućica sadrÅŸi popis domeni i računala za koje imate posebna pravila u vezi JavaScript programa, a koja će se koristit umjesto uobičajenih pravila, kada je  u pitanju koriÅ¡tenje takvih skripti na stranicama tih računala ili domeni.</p><p> Odaberite pravila i kontrolama zdesna je izmjenite po ÅŸelji.</p>"
    16991272
    17001273#. +> trunk stable
    17011274#: jsopts.cpp:101
    1702 msgid ""
    1703 "Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
    1704 "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
    1705 "ignored."
    1706 msgstr ""
    1707 "Kliknite na ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrÅŸi pravila za JavaScript-e."
    1708 " Ti pravila će biti stopljena sa postojećim, a dvostruki unosi će biti "
    1709 "ignorirani."
     1275msgid "Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
     1276msgstr "Kliknite na ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrÅŸi pravila za JavaScript-e. Ti pravila će biti stopljena sa postojećim, a dvostruki unosi će biti ignorirani."
    17101277
    17111278#. +> trunk stable
    17121279#: jsopts.cpp:104
    1713 msgid ""
    1714 "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
    1715 "named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
    1716 "choice."
    1717 msgstr ""
    1718 "Kliknite na gumb za snimanje pravila za JavaScript u zipanu datoteku, pod "
    1719 "imenom <b>javascript_policy.tgz</b>, koja će biti snimljena u direktorij koji "
    1720 "odaberete."
     1280msgid "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
     1281msgstr "Kliknite na gumb za snimanje pravila za JavaScript u zipanu datoteku, pod imenom <b>javascript_policy.tgz</b>, koja će biti snimljena u direktorij koji odaberete."
    17211282
    17221283#. +> trunk stable
     
    18111372#. +> trunk stable
    18121373#: jspolicies.cpp:186
    1813 msgid ""
    1814 "Accept popup window requests only when links are activated through an "
    1815 "explicit mouse click or keyboard operation."
    1816 msgstr ""
    1817 "Dopustite zahtijeve za popup prozorima samo kada su linkovi "
    1818 "aktiviraniizričitim klikom miÅ¡a ili pritiskom na tipkovnicu."
     1374msgid "Accept popup window requests only when links are activated through an explicit mouse click or keyboard operation."
     1375msgstr "Dopustite zahtijeve za popup prozorima samo kada su linkovi aktiviraniizričitim klikom miÅ¡a ili pritiskom na tipkovnicu."
    18191376
    18201377#. +> trunk stable
    18211378#: jspolicies.cpp:193
    1822 msgid ""
    1823 "If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i>"
    1824 " JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
    1825 "extensive use of this command to pop up ad banners.<br /><br /><b>Note:</b> "
    1826 "Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
    1827 "open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
    1828 msgstr ""
    1829 "Ako ovo onemogućite, Konqueror će prestati interpretirati JavaScript naredbu "
    1830 "<i>window.open()</i>. To je korisno ako često posjećujete stranice koje "
    1831 "intenzivno koriste tu naredbu za otvaranje reklama.<br /> <br /> <b>"
    1832 "Napomena:</b> Ako onemogućite ovu opciju, moÅŸete si onemogućiti pravilan rad "
    1833 "nekih stranica kojima je ta naredba potrebna za pravilno funkcioniranje. "
    1834 "Koristite ovu opciju s oprezom."
     1379msgid "If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make extensive use of this command to pop up ad banners.<br /><br /><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
     1380msgstr "Ako ovo onemogućite, Konqueror će prestati interpretirati JavaScript naredbu <i>window.open()</i>. To je korisno ako često posjećujete stranice koje intenzivno koriste tu naredbu za otvaranje reklama.<br /> <br /> <b>Napomena:</b> Ako onemogućite ovu opciju, moÅŸete si onemogućiti pravilan rad nekih stranica kojima je ta naredba potrebna za pravilno funkcioniranje. Koristite ovu opciju s oprezom."
    18351381
    18361382#. +> trunk stable
     
    18511397#. +> trunk stable
    18521398#: jspolicies.cpp:228
    1853 msgid ""
    1854 "Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
    1855 "think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
    1856 msgstr ""
    1857 "Zanemari pokuÅ¡aje skripata za promjenom veličine prozora. Web stranica će<i>"
    1858 "misliti</i> da je promijenila veličinu prozora, dok će stvarna veličina "
    1859 "ostati nepromijenjena."
     1399msgid "Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
     1400msgstr "Zanemari pokuÅ¡aje skripata za promjenom veličine prozora. Web stranica će<i>misliti</i> da je promijenila veličinu prozora, dok će stvarna veličina ostati nepromijenjena."
    18601401
    18611402#. +> trunk stable
    18621403#: jspolicies.cpp:235
    1863 msgid ""
    1864 "Some websites change the window size on their own by using <i>window."
    1865 "resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
    1866 "treatment of such attempts."
    1867 msgstr ""
    1868 "Neke web stranice mijenjaju veličinu prozora preglednika pomoću naredaba <i>"
    1869 "window.resizeBy()</i> ili <i>window.resizeTo()</i>. Ova opcija određuje način "
    1870 "tretiranja takvih pokuÅ¡aja."
     1404msgid "Some websites change the window size on their own by using <i>window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the treatment of such attempts."
     1405msgstr "Neke web stranice mijenjaju veličinu prozora preglednika pomoću naredaba <i>window.resizeBy()</i> ili <i>window.resizeTo()</i>. Ova opcija određuje način tretiranja takvih pokuÅ¡aja."
    18711406
    18721407#. +> trunk stable
     
    18821417#. +> trunk stable
    18831418#: jspolicies.cpp:265
    1884 msgid ""
    1885 "Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <"
    1886 "i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
    1887 msgstr ""
    1888 "Zanemari pokuÅ¡aje skripata za promijenom pozicije prozora. Web stranica će<i>"
    1889 "misliti</i> da je pomakla prozor, dok će stvarna pozicija ostati "
    1890 "nepromijenjena."
     1419msgid "Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
     1420msgstr "Zanemari pokuÅ¡aje skripata za promijenom pozicije prozora. Web stranica će<i>misliti</i> da je pomakla prozor, dok će stvarna pozicija ostati nepromijenjena."
    18911421
    18921422#. +> trunk stable
    18931423#: jspolicies.cpp:272
    1894 msgid ""
    1895 "Some websites change the window position on their own by using <i>window."
    1896 "moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
    1897 "of such attempts."
    1898 msgstr ""
    1899 "Neke web stranice mijenjaju poziciju prozora preglednika pomoću naredaba <i>"
    1900 "window.moveBy()</i> ili <i>window.moveTo()</i>. Ova opcija određuje način "
    1901 "tretiranja takvih pokuÅ¡aja."
     1424msgid "Some websites change the window position on their own by using <i>window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment of such attempts."
     1425msgstr "Neke web stranice mijenjaju poziciju prozora preglednika pomoću naredaba <i>window.moveBy()</i> ili <i>window.moveTo()</i>. Ova opcija određuje način tretiranja takvih pokuÅ¡aja."
    19021426
    19031427#. +> trunk stable
     
    19131437#. +> trunk stable
    19141438#: jspolicies.cpp:302
    1915 msgid ""
    1916 "Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i>"
    1917 " it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
    1918 "unchanged."
    1919 msgstr ""
    1920 "Zanemari pokuÅ¡aje skripata da fokusiraju prozor. Web stranica će <i>misliti<"
    1921 "/i> da je dala fokus prozoru, no stvarni fokus neće biti promijenjen."
     1439msgid "Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
     1440msgstr "Zanemari pokuÅ¡aje skripata da fokusiraju prozor. Web stranica će <i>misliti</i> da je dala fokus prozoru, no stvarni fokus neće biti promijenjen."
    19221441
    19231442#. +> trunk stable
    19241443#: jspolicies.cpp:310
    1925 msgid ""
    1926 "Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
    1927 "window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
    1928 "interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
    1929 "option specifies the treatment of such attempts."
    1930 msgstr ""
    1931 "Neke stranice postavljaju fokus preglednika na svoj prozor koriÅ¡tenjem<i>"
    1932 "window.focus()</i> metode. To obično dovodi do toga da se prozor postaviu "
    1933 "prvi plan i prekida akciju koju je korisnik izvrÅ¡avao u to vrijeme.Ova opcija "
    1934 "određuje kako se treba odnositi prema ovakvim pokuÅ¡ajima."
     1444msgid "Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This option specifies the treatment of such attempts."
     1445msgstr "Neke stranice postavljaju fokus preglednika na svoj prozor koriÅ¡tenjem<i>window.focus()</i> metode. To obično dovodi do toga da se prozor postaviu prvi plan i prekida akciju koju je korisnik izvrÅ¡avao u to vrijeme.Ova opcija određuje kako se treba odnositi prema ovakvim pokuÅ¡ajima."
    19351446
    19361447#. +> trunk stable
     
    19461457#. +> trunk stable
    19471458#: jspolicies.cpp:342
    1948 msgid ""
    1949 "Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <"
    1950 "i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
    1951 msgstr ""
    1952 "Zanemari pokuÅ¡aje skripata koje ÅŸele promijeniti statusnu traku. Web "
    1953 "stranicaće <i>misliti</i> da je promijenila tekst koji će i dalje ostati "
    1954 "nepromijenjen."
     1459msgid "Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
     1460msgstr "Zanemari pokuÅ¡aje skripata koje ÅŸele promijeniti statusnu traku. Web stranicaće <i>misliti</i> da je promijenila tekst koji će i dalje ostati nepromijenjen."
    19551461
    19561462#. +> trunk stable
    19571463#: jspolicies.cpp:350
    1958 msgid ""
    1959 "Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <"
    1960 "i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
    1961 "URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
    1962 msgstr ""
    1963 "Neke web strranice mjenjaju tekst statusne linije postavljanjem <i>window."
    1964 "status</i> ili <i>window.defaultStatus</i>, Å¡to ponekad moÅŸe spriječiti "
    1965 "prikaz stvarnih  URLova linkova. Ova opcija definira postupanje u takvim "
    1966 "slučajevima."
     1464msgid "Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
     1465msgstr "Neke web strranice mjenjaju tekst statusne linije postavljanjem <i>window.status</i> ili <i>window.defaultStatus</i>, Å¡to ponekad moÅŸe spriječiti prikaz stvarnih  URLova linkova. Ova opcija definira postupanje u takvim slučajevima."
    19671466
    19681467#. +> trunk stable
     
    20521551#. +> trunk stable
    20531552#: main.cpp:136
    2054 msgid ""
    2055 "<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
    2056 "programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
    2057 "<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
    2058 "web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br /><br /><b>Note:<"
    2059 "/b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
    2060 "you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
    2061 "and/or JavaScript programs."
    2062 msgstr ""
    2063 "<h2>JavaScript</h2> Na ovoj stranici moÅŸete podesiti hoće li se Konqueroru "
    2064 "dozvoliti izvrÅ¡avanje JavaScript programa ugrađenih u web stranice. <h2>Java<"
    2065 "/h2> Na ovoj stranici moÅŸete podesiti hoće li se Konqueroru dozvoliti "
    2066 "izvrÅ¡avanje Java programčića ugrađenih u web stranice.<br /><br /> <b>"
    2067 "Napomena:</b>Aktivni sadrÅŸaj uvijek predstavlja sigurnosni rizik, zbog čega "
    2068 "Vam Konqueror omogućuje da za svaku stranicu odredite ÅŸelite li dozvoliti "
    2069 "izvrÅ¡avanje Java i/ili JavaScript programa."
     1553msgid "<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br /><br /><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java and/or JavaScript programs."
     1554msgstr "<h2>JavaScript</h2> Na ovoj stranici moÅŸete podesiti hoće li se Konqueroru dozvoliti izvrÅ¡avanje JavaScript programa ugrađenih u web stranice. <h2>Java</h2> Na ovoj stranici moÅŸete podesiti hoće li se Konqueroru dozvoliti izvrÅ¡avanje Java programčića ugrađenih u web stranice.<br /><br /> <b>Napomena:</b>Aktivni sadrÅŸaj uvijek predstavlja sigurnosni rizik, zbog čega Vam Konqueror omogućuje da za svaku stranicu odredite ÅŸelite li dozvoliti izvrÅ¡avanje Java i/ili JavaScript programa."
    20701555
    20711556#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
     
    21741659#. +> trunk stable
    21751660#: pluginopts.cpp:138
    2176 msgid ""
    2177 "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
    2178 "Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
    2179 "can be a security problem."
    2180 msgstr ""
    2181 "Omogućava koriÅ¡tenje priključaka (plugin) za dijelove HTML stranica, npr. "
    2182 "Macromedia Flash i sl. Ne zaboravite, da je kao i kod svakog pretraÅŸivača, to "
    2183 "mogući izvor siguronosnih problema."
     1661msgid "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a security problem."
     1662msgstr "Omogućava koriÅ¡tenje priključaka (plugin) za dijelove HTML stranica, npr. Macromedia Flash i sl. Ne zaboravite, da je kao i kod svakog pretraÅŸivača, to mogući izvor siguronosnih problema."
    21841663
    21851664#. +> trunk stable
    21861665#: pluginopts.cpp:142
    2187 msgid ""
    2188 "<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
    2189 "policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
    2190 "enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts.</p><p>"
    2191 "Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
    2192 msgstr ""
    2193 "<p>Ova kućica sadrÅŸi domene i računala za koje imate posebna pravila "
    2194 "koriÅ¡tenja umetaka. Ova pravila će biti koriÅ¡teni umjesto uobičajenih, u "
    2195 "svrhu omogućavanja ili ne koriÅ¡tenja umetaka na stenicama navedenih domena i "
    2196 "računala.</p><p>Odaberi pravila i izmjeni ih pomoću desnih kontrola.</p>"
     1666msgid "<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
     1667msgstr "<p>Ova kućica sadrÅŸi domene i računala za koje imate posebna pravila koriÅ¡tenja umetaka. Ova pravila će biti koriÅ¡teni umjesto uobičajenih, u svrhu omogućavanja ili ne koriÅ¡tenja umetaka na stenicama navedenih domena i računala.</p><p>Odaberi pravila i izmjeni ih pomoću desnih kontrola.</p>"
    21971668
    21981669#. +> trunk stable
    21991670#: pluginopts.cpp:148
    2200 msgid ""
    2201 "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
    2202 "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
    2203 msgstr ""
    2204 "Kliknite ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrÅŸi pravila koriÅ¡tenja umetaka."
    2205 "Ova pravila biti će spojena sa postojećim. ViÅ¡estruki unosi biti će "
    2206 "zanemareni."
     1671msgid "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
     1672msgstr "Kliknite ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrÅŸi pravila koriÅ¡tenja umetaka.Ova pravila biti će spojena sa postojećim. ViÅ¡estruki unosi biti će zanemareni."
    22071673
    22081674#. +> trunk stable
    22091675#: pluginopts.cpp:151
    2210 msgid ""
    2211 "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
    2212 "<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
    2213 msgstr ""
    2214 "Kliknite ovaj gumb za snimanje pravila u saÅŸetu datoteku. Datoteka, pod "
    2215 "imenom <b> java_policy.tgz</b> će biti snimljena gdje vi odaberete."
     1676msgid "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
     1677msgstr "Kliknite ovaj gumb za snimanje pravila u saÅŸetu datoteku. Datoteka, pod imenom <b> java_policy.tgz</b> će biti snimljena gdje vi odaberete."
    22161678
    22171679#. +> trunk stable
    22181680#: pluginopts.cpp:154
    2219 msgid ""
    2220 "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
    2221 "To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
    2222 "necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
    2223 "policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
    2224 "the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
    2225 "selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
    2226 msgstr ""
    2227 "Ovdje moÅŸete postaviti zasebna pravila koriÅ¡tenja Java-e za svako računalo "
    2228 "ili domenu. Da bi ste dodali nova pravila, jednostavno kliknite <i>Dodaj
</i> "
    2229 "gumb i unesite potrebne podatke koje od vas traÅŸi dijalog.Za izmjenu "
    2230 "postojećih pravila, kliknite<i> Promjeni
</i> gumb i odaberite nova pravila "
    2231 "iz dijaloga. Kliknite na <i>IzbriÅ¡i</i> gumb će maknuti podeÅ¡ena pravila, pa "
    2232 "će se koristiti uobičajena pravila i za tu domenu, odnosno računalo. <i>"
    2233 "Uvezi</i> i <i>Izvezi</i> gumbi vam omogućavaju da podjelite svoja pravila sa "
    2234 "drugim korisnicima ili da ih snimite kao (zip) komprimiranu datoteku."
     1681msgid "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the necessary information requested by the dialog box. To change an existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
     1682msgstr "Ovdje moÅŸete postaviti zasebna pravila koriÅ¡tenja Java-e za svako računalo ili domenu. Da bi ste dodali nova pravila, jednostavno kliknite <i>Dodaj
</i> gumb i unesite potrebne podatke koje od vas traÅŸi dijalog.Za izmjenu postojećih pravila, kliknite<i> Promjeni
</i> gumb i odaberite nova pravila iz dijaloga. Kliknite na <i>IzbriÅ¡i</i> gumb će maknuti podeÅ¡ena pravila, pa će se koristiti uobičajena pravila i za tu domenu, odnosno računalo. <i>Uvezi</i> i <i>Izvezi</i> gumbi vam omogućavaju da podjelite svoja pravila sa drugim korisnicima ili da ih snimite kao (zip) komprimiranu datoteku."
    22351683
    22361684#. +> trunk stable
     
    22661714#. +> trunk stable
    22671715#: pluginopts.cpp:291
    2268 msgid ""
    2269 "<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
    2270 "to show special content, just like the Navigator does. Please note that the "
    2271 "way you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A "
    2272 "typical place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
    2273 msgstr ""
    2274 "<h1>Dodaci za Konqueror</h1>  Konqueror web preglednik moÅŸe koristiti dodatke "
    2275 "za Netscape da bi prikazivao specijalni sadrÅŸaj, baÅ¡ kao Å¡to to moÅŸe i "
    2276 "Navigator. Molim primijetite da način instalacije dodataka moÅŸe ovisiti o "
    2277 "VaÅ¡oj distribuciji. Tipično mjesto za njihovu instalaciju je na primjer "
    2278 "'/opt/netscape/plugins'."
     1716msgid "<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
     1717msgstr "<h1>Dodaci za Konqueror</h1>  Konqueror web preglednik moÅŸe koristiti dodatke za Netscape da bi prikazivao specijalni sadrÅŸaj, baÅ¡ kao Å¡to to moÅŸe i Navigator. Molim primijetite da način instalacije dodataka moÅŸe ovisiti o VaÅ¡oj distribuciji. Tipično mjesto za njihovu instalaciju je na primjer '/opt/netscape/plugins'."
    22791718
    22801719#. +> trunk stable
    22811720#: pluginopts.cpp:317
    2282 msgid ""
    2283 "Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
    2284 "be lost."
    2285 msgstr ""
    2286 "Åœelite li primjeniti vaÅ¡e promjene prije pretraÅŸivanja? Inače vaÅ¡e promjene "
    2287 "će biti izgubljene"
     1721msgid "Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will be lost."
     1722msgstr "Åœelite li primjeniti vaÅ¡e promjene prije pretraÅŸivanja? Inače vaÅ¡e promjene će biti izgubljene"
    22881723
    22891724#. +> trunk stable
    22901725#: pluginopts.cpp:335
    2291 msgid ""
    2292 "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
    2293 "scanned."
    2294 msgstr ""
    2295 "Nije moguće pronaći izvrÅ¡nu datoteku nspluginscan. Netscape se priključci "
    2296 "neće pretraÅŸivati."
     1726msgid "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be scanned."
     1727msgstr "Nije moguće pronaći izvrÅ¡nu datoteku nspluginscan. Netscape se priključci neće pretraÅŸivati."
    22971728
    22981729#. +> trunk stable
     
    23541785#: pluginopts.cpp:685
    23551786msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
    2356 msgstr ""
    2357 "Odaberite pravila koriÅ¡tenja Java-e za gore navedeno računalo ili domenu:"
     1787msgstr "Odaberite pravila koriÅ¡tenja Java-e za gore navedeno računalo ili domenu:"
    23581788
    23591789#. +> trunk stable
     
    23641794#. +> trunk stable
    23651795#: policydlg.cpp:52
    2366 msgid ""
    2367 "Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
    2368 "(like .kde.org or .org)"
    2369 msgstr ""
    2370 "Unesite ime računala (npr. www.kde.org) ili domene, koje počinje sa točkom "
    2371 "(npr. kde.org ili slično)"
     1796msgid "Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot (like .kde.org or .org)"
     1797msgstr "Unesite ime računala (npr. www.kde.org) ili domene, koje počinje sa točkom (npr. kde.org ili slično)"
    23721798
    23731799#. +> trunk stable
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.