Ignore:
Timestamp:
Apr 20, 2011, 3:07:44 AM (13 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeutils/kgpg.po

    r918 r961  
    88"Project-Id-Version: kgpg 0\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    10 "POT-Creation-Date: 2011-03-14 09:06+0100\n"
     10"POT-Creation-Date: 2011-04-19 12:04+0200\n"
    1111"PO-Revision-Date: 2011-03-21 21:29+0100\n"
    1212"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
     
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Language: hr\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2019"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2120"X-Environment: kde\n"
     
    7473msgid ""
    7574"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
    76 "<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
    77 "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>"
    78 "</qt>"
     75"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p></qt>"
    7976msgstr ""
    8077"<qt><b>Prilagođena naredba dekriptiranja:</b><br />\n"
    81 "<p>Ova opcija korisniku omogućuje navođenje prilagođene naredbe koju će "
    82 "izvrÅ¡iti GPG pri dekriptiranju. (Ovo se preporuča samo naprednim korisnicima)."
    83 "</p></qt>"
     78"<p>Ova opcija korisniku omogućuje navođenje prilagođene naredbe koju će izvrÅ¡iti GPG pri dekriptiranju. (Ovo se preporuča samo naprednim korisnicima).</p></qt>"
    8479
    8580#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
     
    9186#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
    9287#. +> trunk stable
    93 #: conf_encryption.ui:15 kgpgoptions.cpp:97
     88#: conf_encryption.ui:15 kgpgoptions.cpp:99
    9489msgid "Encryption"
    9590msgstr "Kriptiranje"
     
    10095msgid ""
    10196"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
    102 "<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
    103 "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
    104 "body of an e-mail message.</p></qt>"
     97"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the body of an e-mail message.</p></qt>"
    10598msgstr ""
    10699"<qt><b>Kriptiranje ASCII-oklopom:</b> <br /> \n"
    107 "<p>Označavanje ove opcije ispisuje sve kriptirane datoteke u obliku u kojem "
    108 "se moÅŸe otvoriti u tekstualnom uređivaču pa je zbog toga ispis pogodan za "
    109 "stavljanje u tijelo poruke e-poÅ¡te.</p></qt>"
     100"<p>Označavanje ove opcije ispisuje sve kriptirane datoteke u obliku u kojem se moÅŸe otvoriti u tekstualnom uređivaču pa je zbog toga ispis pogodan za stavljanje u tijelo poruke e-poÅ¡te.</p></qt>"
    110101
    111102#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
     
    120111msgid ""
    121112"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
    122 "<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
    123 "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
    124 "users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
     113"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
    125114msgstr ""
    126115"<qt><b>Koristi nastavak *.pgp za kriptirane datoteke:</b><br />\n"
    127 "<p>Označavanje ove opcije će dodati nastavak .pgp na sve kriptirane datoteke "
    128 "umjesto nastavka .gpg. Ova opcija odrÅŸava kompatibilnost s korisnicima "
    129 "PGP-softvera (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
     116"<p>Označavanje ove opcije će dodati nastavak .pgp na sve kriptirane datoteke umjesto nastavka .gpg. Ova opcija odrÅŸava kompatibilnost s korisnicima PGP-softvera (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
    130117
    131118#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
     
    140127msgid ""
    141128"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
    142 "<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
    143 "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
    144 "recommended for experienced users only.</p></qt>"
     129"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option is recommended for experienced users only.</p></qt>"
    145130msgstr ""
    146131"<qt><b>Prilagođena naredba kriptiranja:</b><br />\n"
    147 "<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
    148 "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
    149 "recommended for experienced users only.</p></qt>"
     132"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option is recommended for experienced users only.</p></qt>"
    150133
    151134#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
     
    160143msgid ""
    161144"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
    162 "<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key."
    163 " However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key "
    164 "will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
     145"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
    165146msgstr ""
    166147"<qt><b>Uvijek kriptiraj s:</b><br />\n"
    167 "<p>Ovo osigurava da će sve datoteke/poruke također biti kriptirane odabranim "
    168 "ključem. Međutim, ako je označena opcija \"Kriptiraj datoteke s:\", taj "
    169 "odabrani ključ će nadvladati opciju \"Uvijek kriptiraj s\".</p></qt>"
     148"<p>Ovo osigurava da će sve datoteke/poruke također biti kriptirane odabranim ključem. Međutim, ako je označena opcija \"Kriptiraj datoteke s:\", taj odabrani ključ će nadvladati opciju \"Uvijek kriptiraj s\".</p></qt>"
    170149
    171150#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
     
    180159msgid ""
    181160"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
    182 "<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
    183 "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
    184 "the default key will be bypassed.</p></qt>"
     161"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the default key will be bypassed.</p></qt>"
    185162msgstr ""
    186163"<qt><b>Kriptiraj datoteke s:</b><br />\n"
    187 "<p>Označavanjem ove opcije i odabirom ključa će se u operaciji kriptiranja "
    188 "datoteka koristiti taj ključ. KGpg neće pitati za primatelja te će zadani "
    189 "ključ biti zaobiđen.</p></qt>"
     164"<p>Označavanjem ove opcije i odabirom ključa će se u operaciji kriptiranja datoteka koristiti taj ključ. KGpg neće pitati za primatelja te će zadani ključ biti zaobiđen.</p></qt>"
    190165
    191166#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
     
    200175msgid ""
    201176"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
    202 "<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
    203 "such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making it "
    204 "'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
    205 "untrusted.</p></qt>"
     177"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is untrusted.</p></qt>"
    206178msgstr ""
    207179"<qt><b>Dozvoli kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje:</b><br />\n"
    208 "<p>Pri uvezu javnog ključa ključ se obično označi kao onaj kojem se ne "
    209 "vjeruje pa se kao takav ne moÅŸe koristiti osim ako ako nije potpisan zadanim "
    210 "ključem (i time mu se vjeruje). Označavanjem ovog okvira omogućujete "
    211 "koriÅ¡tenje bilo kojeg ključa čak ako mu se ne vjeruje.</p></qt>"
     180"<p>Pri uvezu javnog ključa ključ se obično označi kao onaj kojem se ne vjeruje pa se kao takav ne moÅŸe koristiti osim ako ako nije potpisan zadanim ključem (i time mu se vjeruje). Označavanjem ovog okvira omogućujete koriÅ¡tenje bilo kojeg ključa čak ako mu se ne vjeruje.</p></qt>"
    212181
    213182#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
     
    220189#. +> trunk stable
    221190#: conf_encryption.ui:145
    222 msgid ""
    223 "<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key group "
    224 "allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to the <em>"
    225 "Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows untrusted keys "
    226 "to become member of a key group.</p></qt>"
    227 msgstr ""
    228 "<qt><b>Dopusti ključeve kojima se ne vjeruje kao članove grupa ključeva:</b><"
    229 "br /><p>Grupa ključeva omogućuje jednostavno kriptiranje za viÅ¡e istovremenih "
    230 "primatelja. Slično opciji <em>Dopusti kriptiranje ključevima kojima se ne "
    231 "vjeruje</em>, ovo omogućuje ulazak ključeva kojima se ne vjeruje u grupu "
    232 "ključeva.</p></qt>"
     191msgid "<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
     192msgstr "<qt><b>Dopusti ključeve kojima se ne vjeruje kao članove grupa ključeva:</b><br /><p>Grupa ključeva omogućuje jednostavno kriptiranje za viÅ¡e istovremenih primatelja. Slično opciji <em>Dopusti kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje</em>, ovo omogućuje ulazak ključeva kojima se ne vjeruje u grupu ključeva.</p></qt>"
    233193
    234194#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
     
    243203msgid ""
    244204"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
    245 "<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
    246 "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
    247 "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
    248 "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
    249 "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
    250 "process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
     205"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
    251206msgstr ""
    252207"<qt><b>Sakrij korisnički ID:</b><br /> \n"
    253 "<p>Označavanjem ove opcije će se ukloniti primateljev id ključa iz svih "
    254 "kriptiranih paketa. Prednost: teÅŸe će se vrÅ¡iti analiza prometa kriptiranih "
    255 "paketa zbog nepoznatog primatelja. Nedostatak: primatelj kriptiranih paketa "
    256 "je primoran isprobati sve tajne ključeve kako bi mogao dekriptirati pakete. "
    257 "Ova obrada moÅŸe potrajati ovisno o broju tajnih ključeva koje ima primatelj.<"
    258 "/p></qt>"
     208"<p>Označavanjem ove opcije će se ukloniti primateljev id ključa iz svih kriptiranih paketa. Prednost: teÅŸe će se vrÅ¡iti analiza prometa kriptiranih paketa zbog nepoznatog primatelja. Nedostatak: primatelj kriptiranih paketa je primoran isprobati sve tajne ključeve kako bi mogao dekriptirati pakete. Ova obrada moÅŸe potrajati ovisno o broju tajnih ključeva koje ima primatelj.</p></qt>"
    259209
    260210#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
     
    269219msgid ""
    270220"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
    271 "<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
    272 "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
    273 "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
     221"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
    274222msgstr ""
    275223"<qt><b>Kompatibilnost s PGP-om 6:</b><br /> \n"
    276 "<p>Označavanje ove opcije primorava GnuPG da stvara kriptirane pakete koji su "
    277 "Å¡to viÅ¡e usuglaÅ¡eni sa standardima PGP-a 6 (Pretty Good Privacy) Å¡to "
    278 "omogućava korisnicima GnuPG-a interoperabilnost s korisnicima PGP-a 6.</p><"
    279 "/qt>"
     224"<p>Označavanje ove opcije primorava GnuPG da stvara kriptirane pakete koji su Å¡to viÅ¡e usuglaÅ¡eni sa standardima PGP-a 6 (Pretty Good Privacy) Å¡to omogućava korisnicima GnuPG-a interoperabilnost s korisnicima PGP-a 6.</p></qt>"
    280225
    281226#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
     
    287232#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
    288233#. +> trunk stable
    289 #: conf_gpg.ui:15
     234#: conf_gpg.ui:16
    290235msgid ""
    291236"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
     
    299244#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
    300245#. +> trunk stable
    301 #: conf_gpg.ui:21
     246#: conf_gpg.ui:22
    302247msgid "GnuPG Home"
    303248msgstr "Početak GnuPG-a"
    304249
     250#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
     251#. +> trunk stable
     252#: conf_gpg.ui:30
     253msgid "<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually <em>~/.gnupg/</em></p>"
     254msgstr "<b>Početna lokacija</b><p>Ovo je direktorij gdje GnuPG sprema svoju konfiguraciju i prstene ključeva. Uglavnom je to <em>~/.gnupg/</em> ukoliko ga niste mijenjali</p>"
     255
    305256#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
    306257#. +> trunk stable
    307 #: conf_gpg.ui:29
     258#: conf_gpg.ui:33
    308259msgid "Home location:"
    309260msgstr "Početna lokacija:"
    310261
    311 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
    312 #. +> trunk stable
    313 #: conf_gpg.ui:35
    314 msgid ""
    315 "<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
    316 "configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually <"
    317 "em>~/.gnupg/</em></p>"
    318 msgstr ""
    319 "<b>Početna lokacija</b><p>Ovo je direktorij gdje GnuPG sprema svoju "
    320 "konfiguraciju i prstene ključeva. Uglavnom je to <em>~/.gnupg/</em> ukoliko "
    321 "ga niste mijenjali</p>"
     262#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
     263#. +> trunk stable
     264#: conf_gpg.ui:43
     265msgid "<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
     266msgstr "<b>Konfiguracijska datoteka</b><p>Ovo je ime konfiguracijske datoteke u gore navedenom direktoriju. Zadano je <em>gnupg.conf</em> dok su starije inačice GnuPG-a koristile <em>opcije</em>.</p>"
    322267
    323268#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
    324269#. +> trunk stable
    325 #: conf_gpg.ui:42
     270#: conf_gpg.ui:46
    326271msgid "Configuration file:"
    327272msgstr "Datoteka s postavkama:"
    328273
    329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
    330 #. +> trunk stable
    331 #: conf_gpg.ui:48
    332 msgid ""
    333 "<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in the "
    334 "directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while older "
    335 "versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
    336 msgstr ""
    337 "<b>Konfiguracijska datoteka</b><p>Ovo je ime konfiguracijske datoteke u gore "
    338 "navedenom direktoriju. Zadano je <em>gnupg.conf</em> dok su starije inačice "
    339 "GnuPG-a koristile <em>opcije</em>.</p>"
    340 
    341274#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
    342275#. +> trunk stable
    343 #: conf_gpg.ui:95
     276#: conf_gpg.ui:96
    344277msgid "Change..."
    345278msgstr "Promijeni 
"
     
    347280#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
    348281#. +> trunk stable
    349 #: conf_gpg.ui:107 kgpgfirstassistant.cpp:117
     282#: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:117
    350283msgid "GnuPG Binary"
    351284msgstr "Izvršna datoteka GnuPG-a"
    352285
     286#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
     287#. +> trunk stable
     288#: conf_gpg.ui:114
     289msgid "<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
     290msgstr "<b>Putanja programa</b><p>Ovo je program koji će biti pozvan za sve operacije GnuPG-a. Zadana vrijednost <em>gpg</em> će raditi na većini sustava.</p>"
     291
    353292#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
    354293#. +> trunk stable
    355 #: conf_gpg.ui:113
     294#: conf_gpg.ui:117
    356295msgid "Program path:"
    357296msgstr "Putanja programa:"
    358297
    359 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
    360 #. +> trunk stable
    361 #: conf_gpg.ui:119
    362 msgid ""
    363 "<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
    364 "operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
    365 msgstr ""
    366 "<b>Putanja programa</b><p>Ovo je program koji će biti pozvan za sve operacije "
    367 "GnuPG-a. Zadana vrijednost <em>gpg</em> će raditi na većini sustava.</p>"
     298#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
     299#. +> trunk stable
     300#: conf_gpg.ui:157
     301msgid "<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less secure than typing it every time.</p>"
     302msgstr "<b>Koristi GnuPG-ovog agenta</b><p>GnuPG-ov agent pohranjuje zaporke za vaÅ¡e tajne ključeve u memoriju na ograničeno vrijeme. Ako ponovno koristite tajni ključ dok je uskladiÅ¡ten, ne morate ga ponovno unositi. Ovo je manje sigurno od unoÅ¡enja zaporke svaki put.</p>"
    368303
    369304#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
    370305#. +> trunk stable
    371 #: conf_gpg.ui:156
     306#: conf_gpg.ui:160
    372307msgid "Use GnuPG agent"
    373308msgstr "Koristi GnuPG-ovog agenta"
    374 
    375 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
    376 #. +> trunk stable
    377 #: conf_gpg.ui:159
    378 msgid ""
    379 "<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your secret "
    380 "keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret key again "
    381 "while it is cached you do not have to enter it again. This is less secure "
    382 "than typing it every time.</p>"
    383 msgstr ""
    384 "<b>Koristi GnuPG-ovog agenta</b><p>GnuPG-ov agent pohranjuje zaporke za vaÅ¡e "
    385 "tajne ključeve u memoriju na ograničeno vrijeme. Ako ponovno koristite tajni "
    386 "ključ dok je uskladiÅ¡ten, ne morate ga ponovno unositi. Ovo je manje sigurno "
    387 "od unoÅ¡enja zaporke svaki put.</p>"
    388309
    389310#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
     
    398319msgid ""
    399320"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
    400 "<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p>"
    401 "</qt>"
     321"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p></qt>"
    402322msgstr ""
    403323"<qt><b>Automatski pokreni KGpg pri pokretanju KDE-a:</b><br />\n"
    404 "<p>Ako je označeno, KGpg će se automatski pokrenuti pri svakom pokretanju "
    405 "KDE-a.</p></qt>"
     324"<p>Ako je označeno, KGpg će se automatski pokrenuti pri svakom pokretanju KDE-a.</p></qt>"
    406325
    407326#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
     
    416335msgid ""
    417336"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
    418 "<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
    419 "that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
    420 "together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work "
    421 "with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
     337"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
    422338msgstr ""
    423339"<qt><b>Koristi označeno mišem umjesto odlagališta:</b><br />\n"
    424 "<p>Ako je označeno, operacije odlagaliÅ¡ta u KGpg-u će koristiti odlagaliÅ¡te "
    425 "označenog Å¡to znači da za kopiranje teksta treba istaknuti tekst, a srednji "
    426 "gumb (ili istovremeno lijevi i desni gumb) za zalijepiti. Ako je ova opcija "
    427 "označena, odlagaliÅ¡te će raditi s tipkovničkim prečacima (Ctrl-c, Ctrl-v).</p>"
    428 "</qt> "
     340"<p>Ako je označeno, operacije odlagaliÅ¡ta u KGpg-u će koristiti odlagaliÅ¡te označenog Å¡to znači da za kopiranje teksta treba istaknuti tekst, a srednji gumb (ili istovremeno lijevi i desni gumb) za zalijepiti. Ako je ova opcija označena, odlagaliÅ¡te će raditi s tipkovničkim prečacima (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
    429341
    430342#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
     
    578490#. +> trunk stable
    579491#: conf_misc.ui:314
    580 msgid ""
    581 "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
    582 "Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them with "
    583 "every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to not "
    584 "send them at all."
    585 msgstr ""
    586 "Ovdje moÅŸete definirati kako se korisnički Idovi koji ne sadrÅŸe adresu "
    587 "e-poÅ¡te (kao fotografski Id) Å¡alju vlasniku ključa. MoÅŸete odabrati da se "
    588 "Å¡alju sa svakim drugim korisničkim Idom koji ste potpisali, samo s prvim Idom "
    589 "koji ste potpisali ili da se se uopće ne Å¡alju."
     492msgid "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to not send them at all."
     493msgstr "Ovdje moÅŸete definirati kako se korisnički Idovi koji ne sadrÅŸe adresu e-poÅ¡te (kao fotografski Id) Å¡alju vlasniku ključa. MoÅŸete odabrati da se Å¡alju sa svakim drugim korisničkim Idom koji ste potpisali, samo s prvim Idom koji ste potpisali ili da se se uopće ne Å¡alju."
    590494
    591495#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
     
    626530"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
    627531"\n"
    628 "The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
    629 "replaced with the corresponding text for every single mail."
     532"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be replaced with the corresponding text for every single mail."
    630533msgstr ""
    631 "Ovo je tekst e-poÅ¡te poslane akcijom \"PotpiÅ¡i i poÅ¡alji e-poÅ¡tom korisnički "
    632 "ID\".\n"
     534"Ovo je tekst e-poÅ¡te poslane akcijom \"PotpiÅ¡i i poÅ¡alji e-poÅ¡tom korisnički ID\".\n"
    633535"\n"
    634 "Zamjenski simbol okruÅŸen znacima postotka (kao %IDKLJUČA%) bit će zamijenjen "
    635 "pripadnim tekstom za svaku pojedinu e-poÅ¡tu."
     536"Zamjenski simbol okruÅŸen znacima postotka (kao %IDKLJUČA%) bit će zamijenjen pripadnim tekstom za svaku pojedinu e-poÅ¡tu."
    636537
    637538#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
     
    644545msgstr ""
    645546"<b>INFORMACIJE</b>:\n"
    646 "Samo će zadani posluÅŸitelj biti pohranjen u GnuPG-ovu konfiguracijsku "
    647 "datoteku,\n"
     547"Samo će zadani posluÅŸitelj biti pohranjen u GnuPG-ovu konfiguracijsku datoteku,\n"
    648548"a svi ostali će biti pohranjeni samo za upotrebu u KGpg-u."
    649549
     
    994894#. +> trunk stable
    995895#: editor/kgpgeditor.cpp:298
    996 msgid ""
    997 "The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
    998 msgstr ""
    999 "Dokument nije mogao biti spremljen jer odabrano uznačivanje nije podrÅŸano."
     896msgid "The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
     897msgstr "Dokument nije mogao biti spremljen jer odabrano uznačivanje nije podrÅŸano."
    1000898
    1001899#. +> trunk stable
    1002900#: editor/kgpgeditor.cpp:304
    1003 msgid ""
    1004 "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
    1005 "every unicode character in it."
    1006 msgstr ""
    1007 "Dokument nije mogao biti spremljen jer odabrano uznačivanje ne moÅŸe uznačiti "
    1008 "svaki znak univerzalnog skupa u dokumentu."
     901msgid "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every unicode character in it."
     902msgstr "Dokument nije mogao biti spremljen jer odabrano uznačivanje ne moÅŸe uznačiti svaki znak univerzalnog skupa u dokumentu."
    1009903
    1010904#. +> trunk stable
    1011905#: editor/kgpgeditor.cpp:313 editor/kgpgeditor.cpp:332
    1012 msgid ""
    1013 "The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
    1014 msgstr ""
    1015 "Dokument nije mogao biti spremljen, provjerite dozvole i prostor na disku."
     906msgid "The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
     907msgstr "Dokument nije mogao biti spremljen, provjerite dozvole i prostor na disku."
    1016908
    1017909#. +> trunk stable
     
    11201012#. +> trunk stable
    11211013#: editor/kgpgtextedit.cpp:82
    1122 msgid ""
    1123 "<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
    1124 "temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
    1125 "deleted after operation.</qt>"
    1126 msgstr ""
    1127 "<qt><b>IspuÅ¡tena udaljena datoteka</b>.<br />Sada će udaljena datoteka biti "
    1128 "kopirana u privremenu datoteku radi obrade zahtjevane operacije. Ova "
    1129 "privremena datoteka bit će izbrisana nakon operacije.</qt>"
     1014msgid "<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a temporary file to process requested operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
     1015msgstr "<qt><b>IspuÅ¡tena udaljena datoteka</b>.<br />Sada će udaljena datoteka biti kopirana u privremenu datoteku radi obrade zahtjevane operacije. Ova privremena datoteka bit će izbrisana nakon operacije.</qt>"
    11301016
    11311017#. +> trunk stable
     
    11361022#. +> trunk stable
    11371023#: editor/kgpgtextedit.cpp:117
    1138 msgid ""
    1139 "<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
    1140 "of opening it in editor?</qt>"
    1141 msgstr ""
    1142 "<qt>Ova je datoteka <b>javni</b> ključ.<br />Åœelite li ga uvesti umjesto "
    1143 "otvoriti u uređivaču?</qt>"
     1024msgid "<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead of opening it in editor?</qt>"
     1025msgstr "<qt>Ova je datoteka <b>javni</b> ključ.<br />Åœelite li ga uvesti umjesto otvoriti u uređivaču?</qt>"
    11441026
    11451027#. +> trunk stable
    11461028#: editor/kgpgtextedit.cpp:120
    1147 msgid ""
    1148 "<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
    1149 "of opening it in editor?</qt>"
    1150 msgstr ""
    1151 "<qt>Ova je datoteka <b>privatni</b> ključ.<br />Åœelite li ga uvesti umjesto "
    1152 "otvoriti u uređivaču?</qt>"
     1029msgid "<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead of opening it in editor?</qt>"
     1030msgstr "<qt>Ova je datoteka <b>privatni</b> ključ.<br />Åœelite li ga uvesti umjesto otvoriti u uređivaču?</qt>"
    11531031
    11541032#. +> trunk stable
     
    11701048#: editor/kgpgtextedit.cpp:276
    11711049msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
    1172 msgstr ""
    1173 "Potpisivanje nije moguće: tajni izraz je neispravan ili nedostaje ključ"
     1050msgstr "Potpisivanje nije moguće: tajni izraz je neispravan ili nedostaje ključ"
    11741051
    11751052#. +> trunk stable
     
    12031080#: editor/kgpgtextedit.cpp:311 kgpgtextinterface.cpp:552
    12041081#, kde-format
    1205 msgid ""
    1206 "<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
    1207 "import this key from a keyserver?</qt>"
    1208 msgstr ""
    1209 "<qt><b>Nedostaje potpis:</b><br />Id ključa: %1<br /><br />Åœelite li uvesti "
    1210 "ovaj ključ s posluÅŸitelja za ključeve?</qt>"
     1082msgid "<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
     1083msgstr "<qt><b>Nedostaje potpis:</b><br />Id ključa: %1<br /><br />Åœelite li uvesti ovaj ključ s posluÅŸitelja za ključeve?</qt>"
    12111084
    12121085#. +> trunk stable
     
    13101183#. +> trunk stable
    13111184#: keyexport.ui:108
    1312 msgctxt ""
    1313 "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
    1314 "option of gpg"
     1185msgctxt "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal option of gpg"
    13151186msgid "Clean key"
    13161187msgstr "Jasan ključ"
     
    13181189#. +> trunk stable
    13191190#: keyinfodialog.cpp:166
    1320 msgid ""
    1321 "<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
    1322 "was deleted by another application</qt>"
    1323 msgstr ""
    1324 "<qt>TraÅŸeni ključ viÅ¡e nije prisutan u prstenu ključeva.<br />Moguće je da ga "
    1325 "je izbrisala neka druga aplikacija</qt>"
     1191msgid "<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it was deleted by another application</qt>"
     1192msgstr "<qt>TraÅŸeni ključ viÅ¡e nije prisutan u prstenu ključeva.<br />Moguće je da ga je izbrisala neka druga aplikacija</qt>"
    13261193
    13271194#. +> trunk stable
     
    13381205#. +> trunk stable
    13391206#: keyinfodialog.cpp:195
    1340 msgid ""
    1341 "<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
    1342 "right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
    1343 msgstr ""
    1344 "<qt>Lijevi dio je algoritam kojeg koristi ključ za <b>potpisivanje</b>. Desni "
    1345 "dio je algoritam kojeg koristi ključ za <b>kriptiranje</b>.</qt>"
     1207msgid "<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
     1208msgstr "<qt>Lijevi dio je algoritam kojeg koristi ključ za <b>potpisivanje</b>. Desni dio je algoritam kojeg koristi ključ za <b>kriptiranje</b>.</qt>"
    13461209
    13471210#. +> trunk stable
     
    13531216#. +> trunk stable
    13541217#: keyinfodialog.cpp:204
    1355 msgid ""
    1356 "<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
    1357 "the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
    1358 msgstr ""
    1359 "<qt>Lijevi dio je veličina ključa za <b>potpisivanje</b>. Desni dio je "
    1360 "veličina ključa za <b>kriptiranje</b>.</qt>"
     1218msgid "<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
     1219msgstr "<qt>Lijevi dio je veličina ključa za <b>potpisivanje</b>. Desni dio je veličina ključa za <b>kriptiranje</b>.</qt>"
    13611220
    13621221#. +> trunk stable
     
    13931252#. +> trunk stable
    13941253#: keyinfodialog.cpp:308
    1395 msgid ""
    1396 "KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed log "
    1397 "for more information."
    1398 msgstr ""
    1399 "KGpg nije mogao promijeniti tajni izraz.<br />Provjerite detaljni dnevnik za "
    1400 "viÅ¡e informacija."
     1254msgid "KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed log for more information."
     1255msgstr "KGpg nije mogao promijeniti tajni izraz.<br />Provjerite detaljni dnevnik za viÅ¡e informacija."
    14011256
    14021257#. +> trunk stable
     
    14201275#. +> trunk stable
    14211276#: keyserver.ui:38
    1422 msgid ""
    1423 "<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
    1424 "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
    1425 "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to specify "
    1426 "which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by people "
    1427 "whom the user has never met and as such the authenticity is dubious at best. "
    1428 "Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships to find out "
    1429 "how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</p> </qt>"
    1430 msgstr ""
    1431 "<qt><b>PosluÅŸitelj ključeva:</b><br /> <p>PosluÅŸitelj ključeva je srediÅ¡nji "
    1432 "repozitorij PGP/GnuPG-ključeva spojen na Internet, a kojem se moÅŸe pristupiti "
    1433 "radi dobivanja ili deponiranja ključeva. Odaberite jedan od posluÅŸitelja "
    1434 "ključeva za tu svrhu iz padajuće liste.</p> <p>Često te ključeve drÅŸe ljudi "
    1435 "koje korisnik nikada nije upoznao pa je vjerodostojnost, u najmanju ruku, "
    1436 "dvojbena. Konzultirajte se s priručnikom za GnuPG koji pokriva odnose u "
    1437 "\"MreÅŸi povjerenja\" kako biste saznali kako se GnuPG nosi s problemom "
    1438 "provjere vjerodostojnosti.</p> </qt>"
     1277msgid "<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</p> </qt>"
     1278msgstr "<qt><b>PosluÅŸitelj ključeva:</b><br /> <p>PosluÅŸitelj ključeva je srediÅ¡nji repozitorij PGP/GnuPG-ključeva spojen na Internet, a kojem se moÅŸe pristupiti radi dobivanja ili deponiranja ključeva. Odaberite jedan od posluÅŸitelja ključeva za tu svrhu iz padajuće liste.</p> <p>Često te ključeve drÅŸe ljudi koje korisnik nikada nije upoznao pa je vjerodostojnost, u najmanju ruku, dvojbena. Konzultirajte se s priručnikom za GnuPG koji pokriva odnose u \"MreÅŸi povjerenja\" kako biste saznali kako se GnuPG nosi s problemom provjere vjerodostojnosti.</p> </qt>"
    14391279
    14401280#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
     
    14431283msgid ""
    14441284"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
    1445 "Allows the user to select the Key Server which will be used to import "
    1446 "PGP/GnuPG keys into the local keyring."
     1285"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG keys into the local keyring."
    14471286msgstr ""
    14481287"<b>Padajući dijalog s posluÅŸiteljima za ključeve:</b>\n"
    1449 "Korisniku omogućuje odabir posluÅŸitelja za ključeve koji će se koristiti za "
    1450 "uvoz PGP/GnuPG-ključeva u lokalni prsten ključeva."
     1288"Korisniku omogućuje odabir posluÅŸitelja za ključeve koji će se koristiti za uvoz PGP/GnuPG-ključeva u lokalni prsten ključeva."
    14511289
    14521290#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
     
    14551293msgid ""
    14561294"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
    1457 "<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
    1458 "text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
    1459 "which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. "
    1460 "Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key "
    1461 "(example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with "
    1462 "that ID).</p></qt>"
     1295"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p></qt>"
    14631296msgstr ""
    14641297"<qt><b>Tekst koji treba traşiti ili ID ključa kojeg treba uvesti:</b><br />\n"
    1465 "<p>Postoji viÅ¡e načina za pretraÅŸivanje ključa pa tako moÅŸete koristiti tekst "
    1466 "ili dio teksta (primjer: unoÅ¡enjem niza Ivan ili Horvat ispisat će se svi "
    1467 "ključevi u kojima se pojavljuje Ivan ili Horvat) ili moÅŸete pretraÅŸivati po "
    1468 "ID-u ključa. ID-jevi ključeva su nizovi slova i brojki koji jedinstveno "
    1469 "određuju ključ (primjer: unoÅ¡enjem niza 0xED7585F4 ispisat će se ključ vezan "
    1470 "uz taj ID).</p></qt>"
     1298"<p>Postoji viÅ¡e načina za pretraÅŸivanje ključa pa tako moÅŸete koristiti tekst ili dio teksta (primjer: unoÅ¡enjem niza Ivan ili Horvat ispisat će se svi ključevi u kojima se pojavljuje Ivan ili Horvat) ili moÅŸete pretraÅŸivati po ID-u ključa. ID-jevi ključeva su nizovi slova i brojki koji jedinstveno određuju ključ (primjer: unoÅ¡enjem niza 0xED7585F4 ispisat će se ključ vezan uz taj ID).</p></qt>"
    14711299
    14721300#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
     
    15001328msgid ""
    15011329"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
    1502 "<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
    1503 "be exported to the key server selected.</p></qt>"
     1330"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be exported to the key server selected.</p></qt>"
    15041331msgstr ""
    15051332"<qt><b>Ključ koji treba izvesti:</b><br />\n"
    1506 "<p>Ovo korisniku omogućuje određivanje ključa iz padajuće liste koji će biti "
    1507 "izvezen na odabrani posluÅŸitelj za ključeve.</p></qt>"
     1333"<p>Ovo korisniku omogućuje određivanje ključa iz padajuće liste koji će biti izvezen na odabrani posluÅŸitelj za ključeve.</p></qt>"
    15081334
    15091335#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
     
    15241350msgid ""
    15251351"<qt><b>Export:</b><br />\n"
    1526 "<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
    1527 "</p></qt>"
     1352"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server.</p></qt>"
    15281353msgstr ""
    15291354"<qt><b>Izvoz:</b><br />\n"
    1530 "<p>Pritiskom ovog gumba izvest ćete navedeni ključ na navedeni posluÅŸitelj.<"
    1531 "/p></qt>"
     1355"<p>Pritiskom ovog gumba izvest ćete navedeni ključ na navedeni posluÅŸitelj.</p></qt>"
    15321356
    15331357#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
     
    15501374#: keyservers.cpp:119
    15511375msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
    1552 msgstr ""
    1553 "Trebate podesiti posluÅŸitelje za ključeve prije nego pokuÅ¡ate preuzeti "
    1554 "ključeve."
     1376msgstr "Trebate podesiti posluÅŸitelje za ključeve prije nego pokuÅ¡ate preuzeti ključeve."
    15551377
    15561378#. +> trunk stable
     
    18271649#. +> trunk stable
    18281650#: keysmanager.cpp:462
    1829 msgctxt ""
    1830 "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
    1831 "configuration dialog"
     1651msgctxt "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar configuration dialog"
    18321652msgid "Search Line"
    18331653msgstr "Traka za pretraÅŸivanje"
     
    18821702#: keysmanager.cpp:605
    18831703msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
    1884 msgstr ""
    1885 "Ime nije prihvaćeno od strane gpg-a. Ne mogu stvoriti novi par ključeva."
     1704msgstr "Ime nije prihvaćeno od strane gpg-a. Ne mogu stvoriti novi par ključeva."
    18861705
    18871706#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
     
    19221741#. +> trunk stable
    19231742#: keysmanager.cpp:930
    1924 msgid ""
    1925 "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
    1926 "public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
    1927 "large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
    1928 "240x288 is a good size to use."
    1929 msgstr ""
    1930 "Slika mora biti datoteka u formatu JPEG. Zapamtite da je slika spremljena "
    1931 "unutar vaÅ¡eg javnog ključa pa će, ukoliko koristite veliku sliku, veličina "
    1932 "vaÅ¡eg ključa također biti pozamaÅ¡na. Veličina ne bi trebala prelaziti 6 KiB. "
    1933 "Preporuča se slika veličine oko 240x288."
     1743msgid "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your public key, so if you use a very large picture, your key will become very large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around 240x288 is a good size to use."
     1744msgstr "Slika mora biti datoteka u formatu JPEG. Zapamtite da je slika spremljena unutar vaÅ¡eg javnog ključa pa će, ukoliko koristite veliku sliku, veličina vaÅ¡eg ključa također biti pozamaÅ¡na. Veličina ne bi trebala prelaziti 6 KiB. Preporuča se slika veličine oko 240x288."
    19341745
    19351746#. +> trunk stable
    19361747#: keysmanager.cpp:962
    19371748#, kde-format
    1938 msgid ""
    1939 "<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
    1940 "&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
    1941 msgstr ""
    1942 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati fotografski id <b>%1</b><br/>iz "
    1943 "ključa <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
     1749msgid "<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
     1750msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati fotografski id <b>%1</b><br/>iz ključa <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
    19441751
    19451752#. +> trunk stable
     
    20831890#. +> trunk stable
    20841891#: keysmanager.cpp:1473
    2085 msgid ""
    2086 "<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If someone "
    2087 "else can access this file, encryption with this key will be compromised.<br/>"
    2088 "Continue key export?</qt>"
    2089 msgstr ""
    2090 "<qt>Tajni ključevi <b>ne bi trebalo</b> spremati na nesigurno mjesto.<br/>"
    2091 "Kriptiranje ovim ključem bit će kompromitirano ako netko drugi moÅŸe "
    2092 "pristupiti ovoj datoteci.<br/>Nastaviti s izvozom ključa?</qt>"
     1892msgid "<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If someone else can access this file, encryption with this key will be compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
     1893msgstr "<qt>Tajni ključevi <b>ne bi trebalo</b> spremati na nesigurno mjesto.<br/>Kriptiranje ovim ključem bit će kompromitirano ako netko drugi moÅŸe pristupiti ovoj datoteci.<br/>Nastaviti s izvozom ključa?</qt>"
    20931894
    20941895#. +> trunk stable
     
    21051906#: keysmanager.cpp:1503
    21061907#, kde-format
    2107 msgid ""
    2108 "<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/><"
    2109 "b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
    2110 msgstr ""
    2111 "<qt>VaÅ¡ <b>privatni</b> ključ \"%1\" je uspjeÅ¡no izvezen u<br/>%2.<br/><b>Ne "
    2112 "ostavljajte</b> ga na nesigurnim mjestima.</qt>"
     1908msgid "<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
     1909msgstr "<qt>VaÅ¡ <b>privatni</b> ključ \"%1\" je uspjeÅ¡no izvezen u<br/>%2.<br/><b>Ne ostavljajte</b> ga na nesigurnim mjestima.</qt>"
    21131910
    21141911#. +> trunk stable
     
    21461943#. +> trunk stable
    21471944#: keysmanager.cpp:1673
    2148 msgid ""
    2149 "<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
    2150 "installation.</qt>"
    2151 msgstr ""
    2152 "<qt>Nije određen preglednik za slike formata JPEG.<br/>Molim provjerite vaÅ¡u "
    2153 "instalaciju.</qt>"
     1945msgid "<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your installation.</qt>"
     1946msgstr "<qt>Nije određen preglednik za slike formata JPEG.<br/>Molim provjerite vaÅ¡u instalaciju.</qt>"
    21541947
    21551948#. +> trunk stable
     
    21601953#. +> trunk stable
    21611954#: keysmanager.cpp:1758
    2162 msgid ""
    2163 "<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
    2164 "currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
    2165 msgstr ""
    2166 "<p>Ovaj ključ je tajni ključ bez javnog ključa. Trenutno nije upotrebljiv.</p>"
    2167 "<p>Åœelite li ponovno stvoriti javni ključ?</p>"
     1955msgid "<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
     1956msgstr "<p>Ovaj ključ je tajni ključ bez javnog ključa. Trenutno nije upotrebljiv.</p><p>Åœelite li ponovno stvoriti javni ključ?</p>"
    21681957
    21691958#. +> trunk stable
     
    22011990#. +> trunk stable
    22021991#: keysmanager.cpp:1828
    2203 msgid ""
    2204 "<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
    2205 "</qt>"
    2206 msgstr ""
    2207 "<qt>Ne moÅŸete stvoriti grupu koja sadrÅŸi potpise, podključeve ili druge grupe."
    2208 "</qt>"
     1992msgid "<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups.</qt>"
     1993msgstr "<qt>Ne moÅŸete stvoriti grupu koja sadrÅŸi potpise, podključeve ili druge grupe.</qt>"
    22091994
    22101995#. +> trunk stable
     
    22282013#. +> trunk stable
    22292014#: keysmanager.cpp:1856
    2230 msgid ""
    2231 "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
    2232 "group:"
    2233 msgstr ""
    2234 "Sljedeći ključevi nisu vaÅŸeći ili im se ne vjeruje te stoga neće biti dodani "
    2235 "u grupu:"
     2015msgid "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
     2016msgstr "Sljedeći ključevi nisu vaÅŸeći ili im se ne vjeruje te stoga neće biti dodani u grupu:"
    22362017
    22372018#. +> trunk stable
    22382019#: keysmanager.cpp:1865
    22392020#, kde-format
    2240 msgid ""
    2241 "<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
    2242 "created.</qt>"
    2243 msgstr ""
    2244 "<qt>Nije odabran nijedan vaÅŸeći ili ključ od povjerenja. Grupa <b>%1</b> neće "
    2245 "biti stvorena.</qt>"
     2021msgid "<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be created.</qt>"
     2022msgstr "<qt>Nije odabran nijedan vaÅŸeći ili ključ od povjerenja. Grupa <b>%1</b> neće biti stvorena.</qt>"
    22462023
    22472024#. +> trunk stable
     
    22582035#: keysmanager.cpp:1923
    22592036#, kde-format
    2260 msgid ""
    2261 "<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: <"
    2262 "br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or "
    2263 "meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
    2264 "communications.</qt>"
    2265 msgstr ""
    2266 "<qt>Potpisat ćete ključ:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Otisak: <br /><b>%3<"
    2267 "/b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili "
    2268 "sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava "
    2269 "presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
     2037msgid "<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
     2038msgstr "<qt>Potpisat ćete ključ:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Otisak: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
    22702039
    22712040#. +> trunk stable
    22722041#: keysmanager.cpp:1927
    22732042#, kde-format
    2274 msgid ""
    2275 "<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />"
    2276 "Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint "
    2277 "by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to "
    2278 "intercept your communications.</qt>"
    2279 msgstr ""
    2280 "<qt>Potpisat ćete ključ:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Otisak: <br /><b>"
    2281 "%4</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili "
    2282 "sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava "
    2283 "presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
     2043msgid "<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
     2044msgstr "<qt>Potpisat ćete ključ:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Otisak: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
    22842045
    22852046#. +> trunk stable
     
    23002061#. +> trunk stable
    23012062#: keysmanager.cpp:1949
    2302 msgid ""
    2303 "<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
    2304 "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
    2305 "may be compromised.</b></qt>"
    2306 msgstr ""
    2307 "<qt>Potpisat ćete sljedeće ključeve u jednom prolazu.<br/><b>Ako niste "
    2308 "paÅŸljivo provjerili sve otiske, sigurnost vaÅ¡e komunikacije moÅŸe biti "
    2309 "kompromitirana.</b></qt>"
     2063msgid "<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your communications may be compromised.</b></qt>"
     2064msgstr "<qt>Potpisat ćete sljedeće ključeve u jednom prolazu.<br/><b>Ako niste paÅŸljivo provjerili sve otiske, sigurnost vaÅ¡e komunikacije moÅŸe biti kompromitirana.</b></qt>"
    23102065
    23112066#. +> trunk stable
    23122067#: keysmanager.cpp:1989 keysmanager.cpp:2135
    23132068msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
    2314 msgstr ""
    2315 "MoÅŸete potpisati samo korisničke id-ove i fotografske id-ove. Provjerite svoj "
    2316 "odabir."
     2069msgstr "MoÅŸete potpisati samo korisničke id-ove i fotografske id-ove. Provjerite svoj odabir."
    23172070
    23182071#. +> trunk stable
    23192072#: keysmanager.cpp:2003
    23202073#, kde-format
    2321 msgid ""
    2322 "<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />"
    2323 "Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint "
    2324 "by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to "
    2325 "intercept your communications.</qt>"
    2326 msgstr ""
    2327 "<qt>Potpisat ćete korisnički id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Otisak: <br />"
    2328 "<b>%3</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem "
    2329 "ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne "
    2330 "pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
     2074msgid "<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
     2075msgstr "<qt>Potpisat ćete korisnički id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Otisak: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
    23312076
    23322077#. +> trunk stable
    23332078#: keysmanager.cpp:2007
    23342079#, kde-format
    2335 msgid ""
    2336 "<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />"
    2337 "Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint "
    2338 "by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to "
    2339 "intercept your communications.</qt>"
    2340 msgstr ""
    2341 "<qt>Potpisat ćete korisnički id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Otisak: "
    2342 "<br /><b>%4</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa "
    2343 "telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da "
    2344 "netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
     2080msgid "<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
     2081msgstr "<qt>Potpisat ćete korisnički id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Otisak: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
    23452082
    23462083#. +> trunk stable
    23472084#: keysmanager.cpp:2032
    2348 msgid ""
    2349 "<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
    2350 "have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
    2351 "communications may be compromised.</b></qt>"
    2352 msgstr ""
    2353 "<qt>Potpisat ćete sljedeće korisničke id-ove u jednom prolazu.<br/><b>Ako "
    2354 "niste paÅŸljivo provjerili sve otiske, sigurnost vaÅ¡e komunikacije moÅŸe biti "
    2355 "kompromitirana.</b></qt>"
     2085msgid "<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your communications may be compromised.</b></qt>"
     2086msgstr "<qt>Potpisat ćete sljedeće korisničke id-ove u jednom prolazu.<br/><b>Ako niste paÅŸljivo provjerili sve otiske, sigurnost vaÅ¡e komunikacije moÅŸe biti kompromitirana.</b></qt>"
    23562087
    23572088#. +> trunk stable
     
    23702101#: keysmanager.cpp:2111
    23712102#, kde-format
    2372 msgid ""
    2373 "<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
    2374 "signing the key in console mode?</qt>"
    2375 msgstr ""
    2376 "<qt>Potpisivanje ključa <b>%1</b> ključem <b>%2</b> nije uspjelo.<br />Åœelite "
    2377 "li pokuÅ¡ati potpisati ključ u konzolnom načinu?</qt>"
     2103msgid "<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
     2104msgstr "<qt>Potpisivanje ključa <b>%1</b> ključem <b>%2</b> nije uspjelo.<br />Åœelite li pokuÅ¡ati potpisati ključ u konzolnom načinu?</qt>"
    23782105
    23792106#. +> trunk stable
     
    23932120#: keysmanager.cpp:2322
    23942121#, kde-format
    2395 msgid ""
    2396 "<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
    2397 "id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
    2398 msgstr ""
    2399 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati potpis<br /><b>%1</b><br />iz "
    2400 "korisničkog id-a <b>%2</b><br />ključa: <b>%3</b>?</qt>"
     2122msgid "<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
     2123msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati potpis<br /><b>%1</b><br />iz korisničkog id-a <b>%2</b><br />ključa: <b>%3</b>?</qt>"
    24012124
    24022125#. +> trunk stable
     
    24072130#. +> trunk stable
    24082131#: keysmanager.cpp:2404
    2409 msgid ""
    2410 "<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
    2411 "want to remove it from this group?</qt>"
    2412 msgid_plural ""
    2413 "<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
    2414 "want to remove it from these groups?</qt>"
    2415 msgstr[0] ""
    2416 "<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedeće grupe ključeva. Åœelite li ga ukloniti "
    2417 "iz ove grupe?</qt>"
    2418 msgstr[1] ""
    2419 "<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedećih grupa ključeva. Åœelite li ga "
    2420 "ukloniti iz ovih grupa?</qt>"
    2421 msgstr[2] ""
    2422 "<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedećih grupa ključeva. Åœelite li ga "
    2423 "ukloniti iz ovih grupa?</qt>"
     2132msgid "<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you want to remove it from this group?</qt>"
     2133msgid_plural "<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you want to remove it from these groups?</qt>"
     2134msgstr[0] "<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedeće grupe ključeva. Åœelite li ga ukloniti iz ove grupe?</qt>"
     2135msgstr[1] "<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedećih grupa ključeva. Åœelite li ga ukloniti iz ovih grupa?</qt>"
     2136msgstr[2] "<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedećih grupa ključeva. Åœelite li ga ukloniti iz ovih grupa?</qt>"
    24242137
    24252138#. +> trunk stable
     
    24332146#: keysmanager.cpp:2449
    24342147#, kde-format
    2435 msgid ""
    2436 "<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
    2437 "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
    2438 msgstr ""
    2439 "<p>Izbrisati <b>tajni</b> par ključeva <b>%1</b>?</p>Brisanjem ovog para "
    2440 "ključeva viÅ¡e nikada nećete moći dekriptirati datoteke kriptirane ovim "
    2441 "ključem."
     2148msgid "<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
     2149msgstr "<p>Izbrisati <b>tajni</b> par ključeva <b>%1</b>?</p>Brisanjem ovog para ključeva viÅ¡e nikada nećete moći dekriptirati datoteke kriptirane ovim ključem."
    24422150
    24432151#. +> trunk stable
     
    24662174#, kde-format
    24672175msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
    2468 msgstr ""
    2469 "Nije moguće izbrisati ključ <b>%1</b> dok traje njegovo uređivanje u "
    2470 "terminalu."
     2176msgstr "Nije moguće izbrisati ključ <b>%1</b> dok traje njegovo uređivanje u terminalu."
    24712177
    24722178#. +> trunk stable
    24732179#: keysmanager.cpp:2510
    2474 msgid ""
    2475 "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
    2476 "menu entry."
    2477 msgstr ""
    2478 "Odabrali ste stavke koje nisu ključevi. One se ne mogu izbrisati ovim unosom "
    2479 "izbornika."
     2180msgid "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this menu entry."
     2181msgstr "Odabrali ste stavke koje nisu ključevi. One se ne mogu izbrisati ovim unosom izbornika."
    24802182
    24812183#. +> trunk stable
    24822184#: keysmanager.cpp:2532
    24832185#, kde-format
    2484 msgid ""
    2485 "<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
    2486 "deleted.</qt>"
    2487 msgstr ""
    2488 "<qt>Ovo su tajni parovi ključeva:<br/><b>%1</b><br/>Oni neće biti izbrisani.<"
    2489 "/qt>"
     2186msgid "<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be deleted.</qt>"
     2187msgstr "<qt>Ovo su tajni parovi ključeva:<br/><b>%1</b><br/>Oni neće biti izbrisani.</qt>"
    24902188
    24912189#. +> trunk stable
     
    25102208#. +> trunk stable
    25112209#: keysmanager.cpp:2611
    2512 msgid ""
    2513 "<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
    2514 "text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
    2515 msgstr ""
    2516 "<qt>Tekst u odlagaliÅ¡tu ne izgleda kao ključ, već kao kriptirani tekst.<br />"
    2517 "Åœelite li ga prvo dekriptirati pa ga onda pokuÅ¡ati uvesti?</qt>"
     2210msgid "<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
     2211msgstr "<qt>Tekst u odlagaliÅ¡tu ne izgleda kao ključ, već kao kriptirani tekst.<br />Åœelite li ga prvo dekriptirati pa ga onda pokuÅ¡ati uvesti?</qt>"
    25182212
    25192213#. +> trunk stable
     
    25302224#: keysmanager.cpp:2644
    25312225msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
    2532 msgstr ""
    2533 "Uvoz ključeva nije uspio. Provjerite detaljan dnevnik za viÅ¡e informacija."
     2226msgstr "Uvoz ključeva nije uspio. Provjerite detaljan dnevnik za viÅ¡e informacija."
    25342227
    25352228#. +> trunk stable
     
    26002293#: kgpg.cpp:93
    26012294#, kde-format
    2602 msgid ""
    2603 "<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file (%"
    2604 "1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result in "
    2605 "problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from KGpg "
    2606 "settings, or fix the agent.</qt>"
    2607 msgstr ""
    2608 "<qt>KoriÅ¡tenje <b>GnuPG-ovog agenta</b> je omogućeno u GnuPG-ovoj "
    2609 "konfiguracijskoj datoteci (%1).<br />Međutim, čini se da agent nije pokrenut. "
    2610 "To moÅŸe prouzročiti probleme u potpisivanju/dekriptiranju.<br />Onemogućite "
    2611 "GnuPG-ovog agenta iz from postavki KGpg-a ili popravite agenta.</qt>"
     2295msgid "<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file (%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
     2296msgstr "<qt>KoriÅ¡tenje <b>GnuPG-ovog agenta</b> je omogućeno u GnuPG-ovoj konfiguracijskoj datoteci (%1).<br />Međutim, čini se da agent nije pokrenut. To moÅŸe prouzročiti probleme u potpisivanju/dekriptiranju.<br />Onemogućite GnuPG-ovog agenta iz from postavki KGpg-a ili popravite agenta.</qt>"
    26122297
    26132298#. +> trunk stable
     
    26152300msgid ""
    26162301"Unable to perform requested operation.\n"
    2617 "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
    2618 "folders."
     2302"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and folders."
    26192303msgstr ""
    26202304"Nije moguće izvesti traÅŸenu operaciju.\n"
    2621 "Odaberite samo jednu mapu ili nekoliko datoteka, no ne mijeÅ¡ajte datoteke i "
    2622 "mape."
     2305"Odaberite samo jednu mapu ili nekoliko datoteka, no ne mijeÅ¡ajte datoteke i mape."
    26232306
    26242307#. +> trunk stable
     
    26832366#: kgpg.kcfg:40
    26842367msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
    2685 msgstr ""
    2686 "Dopusti ključeve kojima se ne vjeruje da postanu članovi grupa ključeva."
     2368msgstr "Dopusti ključeve kojima se ne vjeruje da postanu članovi grupa ključeva."
    26872369
    26882370#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
     
    27742456#: kgpg.kcfg:112
    27752457msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
    2776 msgstr ""
    2777 "PrikaÅŸi samo ključeve s barem tom razinom povjerenja u upravitelju ključeva."
     2458msgstr "PrikaÅŸi samo ključeve s barem tom razinom povjerenja u upravitelju ključeva."
    27782459
    27792460#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
     
    27922473#. +> trunk stable
    27932474#: kgpg.kcfg:134
    2794 msgid ""
    2795 "Display a warning before creating temporary files during remote file "
    2796 "operations."
    2797 msgstr ""
    2798 "PrikaÅŸi upozorenje prije pravljenja privremene datoteke za vrijeme rada sa "
    2799 "udaljenim datotekama"
     2475msgid "Display a warning before creating temporary files during remote file operations."
     2476msgstr "PrikaÅŸi upozorenje prije pravljenja privremene datoteke za vrijeme rada sa udaljenim datotekama"
    28002477
    28012478#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
     
    28982575#. +> trunk stable
    28992576#: kgpg.kcfg:238
    2900 msgid ""
    2901 "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
    2902 msgstr ""
    2903 "PosluÅŸitelji za ključeve koje koristi KGpg. Prvi posluÅŸitelj u listi je "
    2904 "zadani posluÅŸitelj."
     2577msgid "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
     2578msgstr "PosluÅŸitelji za ključeve koje koristi KGpg. Prvi posluÅŸitelj u listi je zadani posluÅŸitelj."
    29052579
    29062580#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
     
    29132587#. +> trunk stable
    29142588#: kgpg.kcfg:252
    2915 msgid ""
    2916 "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
    2917 msgstr ""
    2918 "Ovo je tekst e-poÅ¡te poslane akcijom \"PotpiÅ¡i i poÅ¡alji e-poÅ¡tom korisnički "
    2919 "ID\"."
     2589msgid "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
     2590msgstr "Ovo je tekst e-poÅ¡te poslane akcijom \"PotpiÅ¡i i poÅ¡alji e-poÅ¡tom korisnički ID\"."
    29202591
    29212592#. +> trunk stable
    29222593#: kgpgexternalactions.cpp:77
    29232594#, kde-format
    2924 msgid ""
    2925 "<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
    2926 "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.<"
    2927 "/qt>"
    2928 msgstr ""
    2929 "<qt>KGpg će stvoriti privremenu arhivnu datoteku:<br /><b>%1</b> kako bi "
    2930 "obradio kriptiranje. Datoteka će biti izbrisana nakon Å¡to kriptiranje zavrÅ¡i."
    2931 "</qt>"
     2595msgid "<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</qt>"
     2596msgstr "<qt>KGpg će stvoriti privremenu arhivnu datoteku:<br /><b>%1</b> kako bi obradio kriptiranje. Datoteka će biti izbrisana nakon Å¡to kriptiranje zavrÅ¡i.</qt>"
    29322597
    29332598#. +> trunk stable
     
    29912656#. +> trunk stable
    29922657#: kgpgexternalactions.cpp:402
    2993 msgid ""
    2994 "<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
    2995 "some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
    2996 "KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
    2997 msgstr ""
    2998 "<qt>Niste postavili putanju do vaÅ¡e konfiguracijske datoteke GnuPG-a.<br />To "
    2999 "moÅŸe prouzrokovati neočekivane rezultate u izvrÅ¡avanju KGpg-a.<br />Åœelite li "
    3000 "pokrenuti KGpg-ovog pomoćnika kako biste rijeÅ¡ili ovaj problem?</qt>"
     2658msgid "<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
     2659msgstr "<qt>Niste postavili putanju do vaÅ¡e konfiguracijske datoteke GnuPG-a.<br />To moÅŸe prouzrokovati neočekivane rezultate u izvrÅ¡avanju KGpg-a.<br />Åœelite li pokrenuti KGpg-ovog pomoćnika kako biste rijeÅ¡ili ovaj problem?</qt>"
    30012660
    30022661#. +> trunk stable
     
    30172676#. +> trunk stable
    30182677#: kgpgfirstassistant.cpp:68
    3019 msgid ""
    3020 "This assistant will first setup some basic configuration options required for "
    3021 "KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, "
    3022 "enabling you to encrypt your files and emails."
    3023 msgstr ""
    3024 "Pomoćnik će prvo postaviti osnovne konfiguracijske opcije potrebne za "
    3025 "pravilni rad KGpg-a. Nadalje će vam omogućiti stvaranje vaÅ¡eg para ključeva "
    3026 "za kriptiranje vaÅ¡ih datoteka i e-poÅ¡te."
     2678msgid "This assistant will first setup some basic configuration options required for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling you to encrypt your files and emails."
     2679msgstr "Pomoćnik će prvo postaviti osnovne konfiguracijske opcije potrebne za pravilni rad KGpg-a. Nadalje će vam omogućiti stvaranje vaÅ¡eg para ključeva za kriptiranje vaÅ¡ih datoteka i e-poÅ¡te."
    30272680
    30282681#. +> trunk stable
     
    30382691#. +> trunk stable
    30392692#: kgpgfirstassistant.cpp:95 kgpgfirstassistant.cpp:128
    3040 msgid ""
    3041 "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
    3042 "button."
    3043 msgstr ""
    3044 "Ukoliko ne ÅŸelite isprobati neuobičajene postavke, kliknite na gumb "
    3045 "\"sljedeće\"."
     2693msgid "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" button."
     2694msgstr "Ukoliko ne ÅŸelite isprobati neuobičajene postavke, kliknite na gumb \"sljedeće\"."
    30462695
    30472696#. +> trunk stable
     
    30582707#: kgpgfirstassistant.cpp:135
    30592708msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
    3060 msgstr ""
    3061 "KGpg treba znati gdje je pohranjena vaÅ¡a konfiguracijska datoteka GnuPG-a."
     2709msgstr "KGpg treba znati gdje je pohranjena vaÅ¡a konfiguracijska datoteka GnuPG-a."
    30622710
    30632711#. +> trunk stable
     
    30932741#. +> trunk stable
    30942742#: kgpgfirstassistant.cpp:242
    3095 msgid ""
    3096 "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
    3097 "create a config file ?</qt>"
    3098 msgstr ""
    3099 "<qt><b>Nije pronađena konfiguracijska datoteka GnuPG-a</b>. Treba li KGpg "
    3100 "pokuÅ¡ati stvoriti konfiguracijsku datoteku?</qt>"
     2743msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
     2744msgstr "<qt><b>Nije pronađena konfiguracijska datoteka GnuPG-a</b>. Treba li KGpg pokuÅ¡ati stvoriti konfiguracijsku datoteku?</qt>"
    31012745
    31022746#. +> trunk stable
     
    31362780#: kgpgfirstassistant.cpp:365
    31372781#, kde-format
    3138 msgid ""
    3139 "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with versions "
    3140 "before 1.4.0 is no longer guaranteed."
    3141 msgstr ""
    3142 "VaÅ¡a inačica GnuPG-a (%1) čini se prestarom.<br /> ViÅ¡e se ne garantira "
    3143 "kompatibilnost s inačicama prije 1.4.0."
     2782msgid "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
     2783msgstr "VaÅ¡a inačica GnuPG-a (%1) čini se prestarom.<br /> ViÅ¡e se ne garantira kompatibilnost s inačicama prije 1.4.0."
    31442784
    31452785#. +> trunk stable
     
    31652805#. +> trunk stable
    31662806#: kgpgkeygenerate.cpp:48
    3167 msgid ""
    3168 "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
    3169 msgstr ""
    3170 "Ako pređe u napredni način, koristit ćete komadnu liniju za stvaranje VaÅ¡eg "
    3171 "ključa."
     2807msgid "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
     2808msgstr "Ako pređe u napredni način, koristit ćete komadnu liniju za stvaranje VaÅ¡eg ključa."
    31722809
    31732810#. +> trunk stable
     
    33532990#. +> trunk stable
    33542991#: kgpgKeyInfo.ui:297
    3355 msgid ""
    3356 "<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
    3357 "security. The photo can be used as an additional method of authenticating the "
    3358 "key. However, it should not be relied upon as the only form of authentication."
    3359 "</p></qt>"
    3360 msgstr ""
    3361 "<qt><b>Fotografija:</b><p>Fotografija moÅŸe biti uvrÅ¡tena u javni ključ radi "
    3362 "dodatne sigurnosti. Ona se moÅŸe koristiti kao dodatna metoda u "
    3363 "autentifikaciji ključa. Međutim, ne treba se oslanjati na fotografiju kao "
    3364 "jedini oblik autentifikacije.</p></qt>"
     2992msgid "<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can be used as an additional method of authenticating the key. However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</p></qt>"
     2993msgstr "<qt><b>Fotografija:</b><p>Fotografija moÅŸe biti uvrÅ¡tena u javni ključ radi dodatne sigurnosti. Ona se moÅŸe koristiti kao dodatna metoda u autentifikaciji ključa. Međutim, ne treba se oslanjati na fotografiju kao jedini oblik autentifikacije.</p></qt>"
    33652994
    33662995#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
     
    34293058
    34303059#. +> trunk stable
    3431 #: kgpgoptions.cpp:98
     3060#: kgpgoptions.cpp:100
    34323061msgid "Decryption"
    34333062msgstr "Dekriptiranje"
    34343063
    34353064#. +> trunk stable
    3436 #: kgpgoptions.cpp:99
     3065#: kgpgoptions.cpp:101
    34373066msgid "Appearance"
    34383067msgstr "Izgled"
    34393068
    34403069#. +> trunk stable
    3441 #: kgpgoptions.cpp:100
     3070#: kgpgoptions.cpp:102
    34423071msgid "GnuPG Settings"
    34433072msgstr "Postavke GnuPG-a"
    34443073
    34453074#. +> trunk stable
    3446 #: kgpgoptions.cpp:101
     3075#: kgpgoptions.cpp:103
    34473076msgid "Key Servers"
    34483077msgstr "Posluşitelji za ključeve"
    34493078
    34503079#. +> trunk stable
    3451 #: kgpgoptions.cpp:102
     3080#: kgpgoptions.cpp:104
    34523081msgid "Misc"
    34533082msgstr "Razno"
    34543083
    34553084#. +> trunk stable
    3456 #: kgpgoptions.cpp:137
     3085#: kgpgoptions.cpp:139
    34573086msgid "New GnuPG Home Location"
    34583087msgstr "Nova početna lokacija GnuPG-a"
    34593088
    34603089#. +> trunk stable
    3461 #: kgpgoptions.cpp:150
     3090#: kgpgoptions.cpp:152
    34623091msgid ""
    34633092"No configuration file was found in the selected location.\n"
     
    34723101
    34733102#. +> trunk stable
    3474 #: kgpgoptions.cpp:151
     3103#: kgpgoptions.cpp:153
    34753104msgid "No Configuration File Found"
    34763105msgstr "Nije pronađena konfiguracijska datoteka"
    34773106
    34783107#. +> trunk stable
    3479 #: kgpgoptions.cpp:152
     3108#: kgpgoptions.cpp:154
    34803109msgid "Create"
    34813110msgstr "Stvori"
    34823111
    34833112#. +> trunk stable
    3484 #: kgpgoptions.cpp:153
     3113#: kgpgoptions.cpp:155
    34853114msgid "Ignore"
    34863115msgstr "Zanemari"
    34873116
    34883117#. +> trunk stable
    3489 #: kgpgoptions.cpp:167
    3490 msgid ""
    3491 "Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
    3492 "mounted and if you have write access."
    3493 msgstr ""
    3494 "Nije moguće stvoriti konfiguracijsku datoteku. Provjerite je li odrediÅ¡ni "
    3495 "medij povezan i imate li prava pisanja."
    3496 
    3497 #. +> trunk stable
    3498 #: kgpgoptions.cpp:190
     3118#: kgpgoptions.cpp:169
     3119msgid "Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted and if you have write access."
     3120msgstr "Nije moguće stvoriti konfiguracijsku datoteku. Provjerite je li odrediÅ¡ni medij povezan i imate li prava pisanja."
     3121
     3122#. +> trunk stable
     3123#: kgpgoptions.cpp:192
    34993124msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
    35003125msgstr "URL-ovi posluşitelja za ključeve ne smiju sadrşavati praznine."
    35013126
    35023127#. +> trunk stable
    3503 #: kgpgoptions.cpp:195
     3128#: kgpgoptions.cpp:197
    35043129msgid "Key server already in the list."
    35053130msgstr "PosluÅŸitelj za ključeve već je u listi."
    35063131
    35073132#. +> trunk stable
    3508 #: kgpgoptions.cpp:204
     3133#: kgpgoptions.cpp:206
    35093134msgid "Add New Key Server"
    35103135msgstr "Dodaj novog posluşitelja za ključeve"
    35113136
    35123137#. +> trunk stable
    3513 #: kgpgoptions.cpp:204 kgpgoptions.cpp:259
     3138#: kgpgoptions.cpp:206 kgpgoptions.cpp:261
    35143139msgid "Server URL:"
    35153140msgstr "URL posluÅŸitelja:"
    35163141
    35173142#. +> trunk stable
    3518 #: kgpgoptions.cpp:259
     3143#: kgpgoptions.cpp:261
    35193144msgid "Edit Key Server"
    35203145msgstr "Uredi posluşitelja za ključeve"
    35213146
    35223147#. +> trunk stable
    3523 #: kgpgoptions.cpp:263 kgpgoptions.cpp:284 kgpgoptions.cpp:353
    3524 #: kgpgoptions.cpp:370
     3148#: kgpgoptions.cpp:265 kgpgoptions.cpp:286 kgpgoptions.cpp:353
     3149#: kgpgoptions.cpp:369
    35253150#, kde-format
    35263151msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
     
    35293154
    35303155#. +> trunk stable
    3531 #: kgpgoptions.cpp:280
     3156#: kgpgoptions.cpp:282
    35323157msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
    35333158msgid "(Default)"
     
    35353160
    35363161#. +> trunk stable
    3537 #: kgpgoptions.cpp:498 kgpgoptions.cpp:500
     3162#: kgpgoptions.cpp:495 kgpgoptions.cpp:497
    35383163msgctxt "no key available"
    35393164msgid "none"
     
    35413166
    35423167#. +> trunk stable
    3543 #: kgpgoptions.cpp:520
     3168#: kgpgoptions.cpp:517
    35443169msgid "Decrypt File"
    35453170msgstr "Dekriptiraj datoteku"
    35463171
    35473172#. +> trunk stable
    3548 #: kgpgoptions.cpp:537 main.cpp:46
     3173#: kgpgoptions.cpp:534 main.cpp:46
    35493174msgid "Sign File"
    35503175msgstr "Potpiši datoteku"
    35513176
    35523177#. +> trunk stable
    3553 #: kgpgoptions.cpp:585 kgpgoptions.cpp:627
     3178#: kgpgoptions.cpp:579 kgpgoptions.cpp:618
    35543179msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
    35553180msgid "(Default)"
     
    36403265#: kgpgtextinterface.cpp:141
    36413266msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
    3642 msgstr ""
    3643 "<p><b>Nije pronađen ni jedan korisnički id</b>. Isprobavaju se svi tajni "
    3644 "ključevi.</p>"
     3267msgstr "<p><b>Nije pronađen ni jedan korisnički id</b>. Isprobavaju se svi tajni ključevi.</p>"
    36453268
    36463269#. +> trunk stable
     
    36793302#: kgpgtextinterface.cpp:526
    36803303#, kde-format
    3681 msgid ""
    3682 "<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
    3683 "file is corrupted</b><br /></qt>"
    3684 msgstr ""
    3685 "<qt><b>NEVALJAN potpis</b> od:<br /> %1<br />Id ključa: %2<br /><br /><b>"
    3686 "Datoteka je oÅ¡tećena</b><br /></qt>"
     3304msgid "<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The file is corrupted</b><br /></qt>"
     3305msgstr "<qt><b>NEVALJAN potpis</b> od:<br /> %1<br />Id ključa: %2<br /><br /><b>Datoteka je oÅ¡tećena</b><br /></qt>"
    36873306
    36883307#. +> trunk stable
     
    36933312#. +> trunk stable
    36943313#: kgpgtextinterface.cpp:535
    3695 msgid ""
    3696 "<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
     3314msgid "<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
    36973315msgstr "<qt>Potpis je valjan i ključu se bezuvjetno vjeruje<br /></qt>"
    36983316
     
    38813499msgid ""
    38823500"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
    3883 "<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
    3884 "pair.</p></qt>"
     3501"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key pair.</p></qt>"
    38853502msgstr ""
    38863503"<qt><b>Postavi kao zadani ključ:</b><br />\n"
    3887 "<p>Označavanje ove opcije postavlja novostvoreni par  ključeva kao zadani par "
    3888 "kjučeva.</p></qt>"
     3504"<p>Označavanje ove opcije postavlja novostvoreni par  ključeva kao zadani par kjučeva.</p></qt>"
    38893505
    38903506#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
     
    39033519#. +> trunk stable
    39043520#: newkey.ui:157
    3905 msgid ""
    3906 "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
    3907 "is compromised."
    3908 msgstr ""
    3909 "Proporučuje se da spremite ili ispiÅ¡ete certifikat za opoziv za slučaj ako "
    3910 "vam ključ bude kompromitiran."
     3521msgid "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is compromised."
     3522msgstr "Proporučuje se da spremite ili ispiÅ¡ete certifikat za opoziv za slučaj ako vam ključ bude kompromitiran."
    39113523
    39123524#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
     
    39773589#. +> trunk stable
    39783590#: selectpublickeydialog.cpp:84
    3979 msgid ""
    3980 "<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
    3981 msgstr ""
    3982 "<b>Lista javnih ključeva</b>: odaberite ključ koji će se koristiti za "
    3983 "kriptiranje."
     3591msgid "<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
     3592msgstr "<b>Lista javnih ključeva</b>: odaberite ključ koji će se koristiti za kriptiranje."
    39843593
    39853594#. +> trunk stable
    39863595#: selectpublickeydialog.cpp:97
    3987 msgid ""
    3988 "<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
    3989 "in a text editor"
    3990 msgstr ""
    3991 "<b>ASCII-kriptiranje</b>: omogućuje otvaranje kriptirane datoteke/poruke u "
    3992 "tekstualnom uređivaču"
     3596msgid "<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message in a text editor"
     3597msgstr "<b>ASCII-kriptiranje</b>: omogućuje otvaranje kriptirane datoteke/poruke u tekstualnom uređivaču"
    39933598
    39943599#. +> trunk stable
    39953600#: selectpublickeydialog.cpp:102
    3996 msgid ""
    3997 "<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
    3998 "is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
    3999 "order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
    4000 "even if it has not be signed."
    4001 msgstr ""
    4002 "<b>Dozvoli kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje</b>: Kada uvezete "
    4003 "javni ključ, on je obično označen da mu se ne vjeruje i ne moÅŸete ga "
    4004 "koristiti prije nego ga potpiÅ¡ite (i time ga učinite da mu se vjeruje). Ako "
    4005 "označite ovu kućicu, moći ćete koristiti bilo koji ključ, čak i ako nije "
    4006 "potpisan."
     3601msgid "<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even if it has not be signed."
     3602msgstr "<b>Dozvoli kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje</b>: Kada uvezete javni ključ, on je obično označen da mu se ne vjeruje i ne moÅŸete ga koristiti prije nego ga potpiÅ¡ite (i time ga učinite da mu se vjeruje). Ako označite ovu kućicu, moći ćete koristiti bilo koji ključ, čak i ako nije potpisan."
    40073603
    40083604#. +> trunk stable
    40093605#: selectpublickeydialog.cpp:108
    4010 msgid ""
    4011 "<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
    4012 "hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
    4013 "analysis. It may slow down the decryption process because all available "
    4014 "secret keys are tried."
    4015 msgstr ""
    4016 "<b>Sakrij korisnički ID</b>: Ne stavljajte id ključa u kriptirane pakete. Ova "
    4017 "opcija skriva identitet primatelja poruke Å¡to je protumjera analizi prometa. "
    4018 "MoÅŸe usporiti proces dekriptiranja jer se isprobavaju svi tajni ključevi."
     3606msgid "<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic analysis. It may slow down the decryption process because all available secret keys are tried."
     3607msgstr "<b>Sakrij korisnički ID</b>: Ne stavljajte id ključa u kriptirane pakete. Ova opcija skriva identitet primatelja poruke Å¡to je protumjera analizi prometa. MoÅŸe usporiti proces dekriptiranja jer se isprobavaju svi tajni ključevi."
    40193608
    40203609#. +> trunk stable
     
    40253614#. +> trunk stable
    40263615#: selectpublickeydialog.cpp:113
    4027 msgid ""
    4028 "<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
    4029 "give a password to encrypt/decrypt the file"
    4030 msgstr ""
    4031 "<b>Simetrično kriptiranje</b>: kriptiranje ne koristi ključeve. Samo trebate "
    4032 "navesti zaporku za kriptiranje/dekriptiranje datoteke"
     3616msgid "<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to give a password to encrypt/decrypt the file"
     3617msgstr "<b>Simetrično kriptiranje</b>: kriptiranje ne koristi ključeve. Samo trebate navesti zaporku za kriptiranje/dekriptiranje datoteke"
    40333618
    40343619#. +> trunk stable
     
    40393624#. +> trunk stable
    40403625#: selectpublickeydialog.cpp:130
    4041 msgid ""
    4042 "<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
    4043 "command line option, like: '--armor'"
    4044 msgstr ""
    4045 "<b>Posebna opcija</b>: Ovo je za iskusnije korisnike, dozvoljava unos opcije "
    4046 "za naredbenu liniju gpg, npr. „--armor“"
     3626msgid "<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg command line option, like: '--armor'"
     3627msgstr "<b>Posebna opcija</b>: Ovo je za iskusnije korisnike, dozvoljava unos opcije za naredbenu liniju gpg, npr. „--armor“"
    40473628
    40483629#. +> trunk stable
     
    40593640#: selectsecretkey.cpp:55
    40603641#, kde-format
    4061 msgid ""
    4062 "How carefully have you checked that the key really belongs to the person with "
    4063 "whom you wish to communicate:"
    4064 msgid_plural ""
    4065 "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
    4066 "with whom you wish to communicate:"
    4067 msgstr[0] ""
    4068 "Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključ zbilja pripada osobi s kojom "
    4069 "ÅŸelite komunicirati:"
    4070 msgstr[1] ""
    4071 "Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključa zbilja pripadaju osobi s kojom "
    4072 "ÅŸelite komunicirati:"
    4073 msgstr[2] ""
    4074 "Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključeva zbilja pripadaju osobi s kojom "
    4075 "ÅŸelite komunicirati:"
     3642msgid "How carefully have you checked that the key really belongs to the person with whom you wish to communicate:"
     3643msgid_plural "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people with whom you wish to communicate:"
     3644msgstr[0] "Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključ zbilja pripada osobi s kojom ÅŸelite komunicirati:"
     3645msgstr[1] "Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključa zbilja pripadaju osobi s kojom ÅŸelite komunicirati:"
     3646msgstr[2] "Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključeva zbilja pripadaju osobi s kojom ÅŸelite komunicirati:"
    40763647
    40773648#. +> trunk stable
     
    41143685#. +> trunk stable
    41153686#: sourceselect.ui:80
    4116 msgid ""
    4117 "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
    4118 msgstr ""
    4119 "Unesite id-ove ili otiske ključeva kako biste ih uvezli kao listu razmakom "
    4120 "razdvojenih ključeva."
     3687msgid "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
     3688msgstr "Unesite id-ove ili otiske ključeva kako biste ih uvezli kao listu razmakom razdvojenih ključeva."
    41213689
    41223690#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
     
    41243692#: tips:2
    41253693msgid ""
    4126 "<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
    4127 "editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
    4128 "<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
    4129 "import it if you want.</p>\n"
     3694"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
     3695"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import it if you want.</p>\n"
    41303696msgstr ""
    4131 "<p>Ukoliko ÅŸelite dekriptirati tekstualnu datoteku, jednostavno ju povucite i "
    4132 "ispustite u prozor uređivača. KGpg će odraditi ostalo. Čak se i udaljene "
    4133 "datoteke mogu ispustiti.</p>\n"
    4134 "<p>Povucite javni ključ u prozor uređivača i kgpg će ga automatski uvesti "
    4135 "ukoliko to ÅŸelite.</p>\n"
     3697"<p>Ukoliko ÅŸelite dekriptirati tekstualnu datoteku, jednostavno ju povucite i ispustite u prozor uređivača. KGpg će odraditi ostalo. Čak se i udaljene datoteke mogu ispustiti.</p>\n"
     3698"<p>Povucite javni ključ u prozor uređivača i kgpg će ga automatski uvesti ukoliko to ÅŸelite.</p>\n"
    41363699
    41373700#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
     
    41393702#: tips:7
    41403703msgid ""
    4141 "<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
    4142 "have an encrypt option in the contextual menu.\n"
     3704"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
    41433705"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
    41443706msgstr ""
    4145 "<p>NajlakÅ¡i način kriptiranja datoteke: napravite desni kliknite na datoteku "
    4146 "i dobit ćete opciju za kriptiranje u kontekstnom izborniku.\n"
     3707"<p>NajlakÅ¡i način kriptiranja datoteke: napravite desni kliknite na datoteku i dobit ćete opciju za kriptiranje u kontekstnom izborniku.\n"
    41473708"Ovo radi u <strong>Konqueroru</strong> ili na vašoj radnoj površini!</p>\n"
    41483709
     
    41503711#. +> trunk stable
    41513712#: tips:13
    4152 msgid ""
    4153 "<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
    4154 "encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
    4155 msgstr ""
    4156 "<p>Ukoliko ÅŸelite kriptirati poruku za nekoliko osoba, jednostavno odaberite "
    4157 "nekoliko ključeva za kriptiranje dok drÅŸite tipku &quot;Ctrl&quot;.</p>\n"
     3713msgid "<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
     3714msgstr "<p>Ukoliko ÅŸelite kriptirati poruku za nekoliko osoba, jednostavno odaberite nekoliko ključeva za kriptiranje dok drÅŸite tipku &quot;Ctrl&quot;.</p>\n"
    41583715
    41593716#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
     
    41623719msgid ""
    41633720"<p><strong>You do not know anything about encryption?</strong><br>\n"
    4164 "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
    4165 "Then, export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
    4166 "Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
    4167 "encrypted message, type it in the KGpg editor, then click &quot;encrypt&quot;."
    4168 " Choose\n"
    4169 "your friend key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be "
    4170 "encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
     3721"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
     3722"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an encrypted message, type it in the KGpg editor, then click &quot;encrypt&quot;. Choose\n"
     3723"your friend key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
    41713724msgstr ""
    41723725"<p><strong>Ne znate ništa o kriptiranju?</strong><br>\n"
    4173 "Nema problema, jednostavno si napravite par ključeva u prozoru za upravljanje "
    4174 "ključevima. Zatim izvezite vaÅ¡ javni ključ i poÅ¡aljite ga svojim prijateljima."
    4175 "<br>\n"
    4176 "Njih zamolite da učine isto i uvezite njihove javne ključeve. Kako biste "
    4177 "poslali kriptiranu poruku, upiÅ¡ite je u KGpg-ovom uređivaču i kliknite na "
    4178 "„kriptiraj“. Odaberite\n"
    4179 " ključ vaÅ¡eg prijatelja i ponovno kliknite na „kriptiraj“. Poruka će biti "
    4180 "kriptirana i spremna za slanje e-poÅ¡tom.</p>\n"
     3726"Nema problema, jednostavno si napravite par ključeva u prozoru za upravljanje ključevima. Zatim izvezite vaÅ¡ javni ključ i poÅ¡aljite ga svojim prijateljima.<br>\n"
     3727"Njih zamolite da učine isto i uvezite njihove javne ključeve. Kako biste poslali kriptiranu poruku, upiÅ¡ite je u KGpg-ovom uređivaču i kliknite na „kriptiraj“. Odaberite\n"
     3728" ključ vaÅ¡eg prijatelja i ponovno kliknite na „kriptiraj“. Poruka će biti kriptirana i spremna za slanje e-poÅ¡tom.</p>\n"
    41813729
    41823730#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    41833731#. +> trunk stable
    41843732#: tips:26
    4185 msgid ""
    4186 "<p>To perform an operation on a key, open the key management window and right "
    4187 "click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
    4188 msgstr ""
    4189 "<p>Da biste izvrÅ¡ili operaciju nad ključem, otvorite prozor za upravljanje "
    4190 "ključevima i napravite desni klik na ključ. Pojavit će se skočni izbornik sa "
    4191 "svim dostupnim opcijama.</p>\n"
     3733msgid "<p>To perform an operation on a key, open the key management window and right click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
     3734msgstr "<p>Da biste izvrÅ¡ili operaciju nad ključem, otvorite prozor za upravljanje ključevima i napravite desni klik na ključ. Pojavit će se skočni izbornik sa svim dostupnim opcijama.</p>\n"
    41923735
    41933736#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    41943737#. +> trunk stable
    41953738#: tips:31
    4196 msgid ""
    4197 "<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
    4198 "for password, and then that is it!</p>\n"
    4199 msgstr ""
    4200 "<p>Dekriptirajte datoteku jednim klikom miÅ¡a na nju. Tada ćete biti upitani "
    4201 "za zaporku i to je sve!</p>\n"
     3739msgid "<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted for password, and then that is it!</p>\n"
     3740msgstr "<p>Dekriptirajte datoteku jednim klikom miÅ¡a na nju. Tada ćete biti upitani za zaporku i to je sve!</p>\n"
    42023741
    42033742#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
     
    42053744#: tips:36
    42063745msgid ""
    4207 "<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
    4208 "prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
     3746"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
    42093747"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
    42103748msgstr ""
    4211 "<p>Ukoliko ÅŸelite otvoriti upravitelj ključevima, ovo upiÅ¡ite u komandnu "
    4212 "liniju: <pre>kgpg -k</pre>\n"
     3749"<p>Ukoliko ÅŸelite otvoriti upravitelj ključevima, ovo upiÅ¡ite u komandnu liniju: <pre>kgpg -k</pre>\n"
    42133750"Do uređivača moÅŸete doći pomoću: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
    42143751
     
    42163753#. +> trunk stable
    42173754#: tips:42
    4218 msgid ""
    4219 "<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: <pre>"
    4220 "kgpg -s filename</pre></p>\n"
    4221 msgstr ""
    4222 "<p>Za otvaranje datoteke u uređivaču KGpg-a i njeno neposredno dekriptiranje "
    4223 "utipkajte: <pre>kgpg -s ime_datoteke</pre></p>\n"
     3755msgid "<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: <pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
     3756msgstr "<p>Za otvaranje datoteke u uređivaču KGpg-a i njeno neposredno dekriptiranje utipkajte: <pre>kgpg -s ime_datoteke</pre></p>\n"
    42243757
    42253758#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    42263759#. +> trunk stable
    42273760#: tips:47
    4228 msgid ""
    4229 "<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
    4230 "double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
    4231 msgstr ""
    4232 "<p>Ako ÅŸelite promijeniti zaporku ili vijek tajnog ključa, napravite dvoklik "
    4233 "na njega kako biste dobili dijalog sa svojstvima ključa.</p>\n"
     3761msgid "<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
     3762msgstr "<p>Ako ÅŸelite promijeniti zaporku ili vijek tajnog ključa, napravite dvoklik na njega kako biste dobili dijalog sa svojstvima ključa.</p>\n"
    42343763
    42353764#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    42363765#. +> trunk stable
    42373766#: tips:52
    4238 msgid ""
    4239 "<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the "
    4240 "key manager.</p>\n"
    4241 msgstr ""
    4242 "<p>VaÅ¡ zadani ključ moÅŸete doseći pritiskom &quot;Ctrl+Home&quot; u "
    4243 "upravitelju ključeva.</p>\n"
     3767msgid "<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the key manager.</p>\n"
     3768msgstr "<p>VaÅ¡ zadani ključ moÅŸete doseći pritiskom &quot;Ctrl+Home&quot; u upravitelju ključeva.</p>\n"
    42443769
    42453770#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    42463771#. +> trunk stable
    42473772#: tips:57
    4248 msgid ""
    4249 "<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
    4250 "the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
    4251 "work.</p>\n"
    4252 msgstr ""
    4253 "<p>Broj potpisa je prikazan kao info-oblačić ako dođete miÅ¡em iznad stupca za "
    4254 "veličinu u upravitelju ključeva. Ključ mora jednom biti proÅ¡iren kako bi ovo "
    4255 "funkcioniralo.</p>\n"
     3773msgid "<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to work.</p>\n"
     3774msgstr "<p>Broj potpisa je prikazan kao info-oblačić ako dođete miÅ¡em iznad stupca za veličinu u upravitelju ključeva. Ključ mora jednom biti proÅ¡iren kako bi ovo funkcioniralo.</p>\n"
    42563775
    42573776#. +> trunk stable
     
    42793798#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
    42803799#, kde-format
    4281 msgid ""
    4282 "<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase all "
    4283 "your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
    4284 msgstr ""
    4285 "<qt>Unesite novi tajni izraz za <b>%1</b><br />Sve vaÅ¡e kriptirane datoteke i "
    4286 "poruke će biti nepristupačne ukoliko zaboravite ovaj tajni izraz.</qt>"
     3800msgid "<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
     3801msgstr "<qt>Unesite novi tajni izraz za <b>%1</b><br />Sve vaÅ¡e kriptirane datoteke i poruke će biti nepristupačne ukoliko zaboravite ovaj tajni izraz.</qt>"
    42873802
    42883803#. +> trunk stable
     
    43093824#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:106
    43103825#, kde-format
    4311 msgid ""
    4312 "<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
    4313 "non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
    4314 msgstr ""
    4315 "<p><b>Unesite tajni izraz za %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />tajni izraz bi trebao "
    4316 "imati i druge znakove osim alfanumeričkih kao i slučajne nizove.</p>"
     3826msgid "<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
     3827msgstr "<p><b>Unesite tajni izraz za %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />tajni izraz bi trebao imati i druge znakove osim alfanumeričkih kao i slučajne nizove.</p>"
    43173828
    43183829#. +> trunk stable
    43193830#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:108
    43203831#, kde-format
    4321 msgid ""
    4322 "<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
    4323 "alphanumeric characters and random sequences.</p>"
    4324 msgstr ""
    4325 "<p><b>Unesite tajni izraz za %1</b>:<br />tajni izraz bi trebao imati i druge "
    4326 "znakove osim alfanumeričkih kao i slučajne nizove.</p>"
     3832msgid "<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
     3833msgstr "<p><b>Unesite tajni izraz za %1</b>:<br />tajni izraz bi trebao imati i druge znakove osim alfanumeričkih kao i slučajne nizove.</p>"
    43273834
    43283835#. +> trunk stable
     
    43533860#. +> trunk stable
    43543861#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:144
    4355 msgid ""
    4356 "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
    4357 "enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
    4358 "or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
    4359 "until the key generation continues."
    4360 msgstr ""
    4361 "IspraÅŸnjen je bazen za entropiju. Proces stvaranja ključeva je u zastoju dok "
    4362 "god nema dovoljno entropije. MoÅŸete stvoriti entropiju micanjem miÅ¡a ili "
    4363 "tipkanjem. NajlakÅ¡i način je da koristite drugu aplikaciju dok se ne nastavi "
    4364 "proces stvaranja ključeva."
     3862msgid "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application until the key generation continues."
     3863msgstr "IspraÅŸnjen je bazen za entropiju. Proces stvaranja ključeva je u zastoju dok god nema dovoljno entropije. MoÅŸete stvoriti entropiju micanjem miÅ¡a ili tipkanjem. NajlakÅ¡i način je da koristite drugu aplikaciju dok se ne nastavi proces stvaranja ključeva."
    43653864
    43663865#. +> trunk stable
     
    43793878#: transactions/kgpgimport.cpp:125
    43803879#, kde-format
    4381 msgid ""
    4382 "The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
    4383 "see the detailed log for more information."
    4384 msgstr ""
    4385 "Uvezeni rezultantni znakovni niz ima nepodrÅŸani format u retku %1.<br />"
    4386 "Pogledajte detaljni dnevnik za viÅ¡e informacija."
     3880msgid "The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please see the detailed log for more information."
     3881msgstr "Uvezeni rezultantni znakovni niz ima nepodrÅŸani format u retku %1.<br />Pogledajte detaljni dnevnik za viÅ¡e informacija."
    43873882
    43883883#. +> trunk stable
    43893884#: transactions/kgpgimport.cpp:136
    43903885msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
    4391 msgstr ""
    4392 "Nijedan ključ nije uvezen.<br />Provjerite detaljan dnevnik za viÅ¡e "
    4393 "informacija."
     3886msgstr "Nijedan ključ nije uvezen.<br />Provjerite detaljan dnevnik za viÅ¡e informacija."
    43943887
    43953888#. +> trunk stable
     
    45124005#. +> trunk stable
    45134006#: transactions/kgpgimport.cpp:166
    4514 msgid ""
    4515 "<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
    4516 "imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
    4517 "secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click on "
    4518 "it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
    4519 msgstr ""
    4520 "<qt><br /><b>Uvezli ste tajni ključ.</b> <br />Obratite paÅŸnju da se uveÅŸenim "
    4521 "ključevima ne vjeruje unaprijed..<br />Kako biste u potpunosti koristili ovaj "
    4522 "tajni ključ za potpisivanje i kriptiranje, treba urediti ključ (dvostruki "
    4523 "klik na njega) i postaviti povjerenje na Potpuno ili Bezuvjetno.</qt>"
     4007msgid "<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
     4008msgstr "<qt><br /><b>Uvezli ste tajni ključ.</b> <br />Obratite paÅŸnju da se uveÅŸenim ključevima ne vjeruje unaprijed..<br />Kako biste u potpunosti koristili ovaj tajni ključ za potpisivanje i kriptiranje, treba urediti ključ (dvostruki klik na njega) i postaviti povjerenje na Potpuno ili Bezuvjetno.</qt>"
    45244009
    45254010#. +> trunk stable
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.