- Timestamp:
- Mar 30, 2011, 3:11:20 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdepim/kmail.po
r929 r931 9 9 "Project-Id-Version: kmail 0\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 11 "POT-Creation-Date: 2011-03-2 7 10:11+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2011-03-29 09:00+0200\n" 12 12 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 17:53+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" … … 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Language: hr\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 22 21 "X-Environment: kde\n" … … 27 26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 28 27 msgid "Your names" 29 msgstr "" 30 "Andrija PiliÄiÄ, Darko Bednjanec, Denis Lackovic, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, " 31 "Jerko Å kifiÄ, Nikola Planinac, Robert Pezer, Sasa Poznanovic, sime essert, " 32 "Vedran Vyroubal, Vjekoslav Matausic, Marko DimjaÅ¡eviÄ" 28 msgstr "Andrija PiliÄiÄ, Darko Bednjanec, Denis Lackovic, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifiÄ, Nikola Planinac, Robert Pezer, Sasa Poznanovic, sime essert, Vedran Vyroubal, Vjekoslav Matausic, Marko DimjaÅ¡eviÄ" 33 29 34 30 #. +> trunk 35 31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 36 32 msgid "Your emails" 37 msgstr "" 38 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 39 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 40 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 41 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 42 "marko@dimjasevic.net" 33 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, marko@dimjasevic.net" 43 34 44 35 #. +> trunk … … 277 268 #. +> trunk 278 269 #: antispamwizard.cpp:574 279 msgid "" 280 "<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam " 281 "detection software and re-run this wizard.</p>" 270 msgid "<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam detection software and re-run this wizard.</p>" 282 271 msgstr "" 283 272 … … 290 279 #: antispamwizard.cpp:604 291 280 #, fuzzy, kde-format 292 msgid "" 293 "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are " 294 "moved into the folder named <i>%1</i>.</p>" 281 msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>" 295 282 msgstr "OznaÄi sve poruke u odabranoj niti kao proÄitane" 296 283 … … 298 285 #: antispamwizard.cpp:608 299 286 #, fuzzy 300 msgid "" 301 "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are not " 302 "moved into a certain folder.</p>" 287 msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" 303 288 msgstr "OznaÄi sve poruke u odabranoj niti kao proÄitane" 304 289 … … 306 291 #: antispamwizard.cpp:613 307 292 #, fuzzy, kde-format 308 msgid "" 309 "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages are " 310 "moved into the folder named <i>%1</i>.</p>" 293 msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>" 311 294 msgstr "OznaÄi sve poruke u odabranoj niti kao proÄitane" 312 295 … … 314 297 #: antispamwizard.cpp:617 315 298 #, fuzzy 316 msgid "" 317 "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages are " 318 "not moved into a certain folder.</p>" 299 msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" 319 300 msgstr "OznaÄi sve poruke u odabranoj niti kao proÄitane" 320 301 … … 322 303 #: antispamwizard.cpp:643 323 304 #, kde-format 324 msgid "" 325 "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>." 326 "</p>" 305 msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>.</p>" 327 306 msgstr "" 328 307 … … 349 328 #: antispamwizard.cpp:929 350 329 #, fuzzy 351 msgid "" 352 "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " 353 "some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those tools " 354 "on your computer as well as create filter rules to classify messages using " 355 "these tools and to separate messages containing viruses. The wizard will not " 356 "take any existing filter rules into consideration: it will always append the " 357 "new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the " 358 "scan of the messages for viruses, you may encounter problems with the " 359 "responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually time " 360 "consuming; please consider deleting the filter rules created by the wizard to " 361 "get back to the former behavior.</p>" 362 msgstr "" 363 "<p>Ovdje vam je pruÅŸena podrÅ¡ka pri postavljanju KMail-ovih filter pravila za " 364 "upotrebu nekih poznatijih alata protiv neÅŸeljene poÅ¡te (spam). </p><p> " 365 "Äarobnjak moÅŸe detektirati instalirane alate na raÄunalu kao Å¡to moÅŸe i " 366 "kreirati filter pravila kako bi raspoznao i odvojio neÅŸeljenu poÅ¡tu. " 367 "Äarobnjak neÄe razmatrati veÄ definirana pravila veÄ Äe dodati nova.</p>" 330 msgid "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter rules to classify messages using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it will always append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.</p>" 331 msgstr "<p>Ovdje vam je pruÅŸena podrÅ¡ka pri postavljanju KMail-ovih filter pravila za upotrebu nekih poznatijih alata protiv neÅŸeljene poÅ¡te (spam). </p><p> Äarobnjak moÅŸe detektirati instalirane alate na raÄunalu kao Å¡to moÅŸe i kreirati filter pravila kako bi raspoznao i odvojio neÅŸeljenu poÅ¡tu. Äarobnjak neÄe razmatrati veÄ definirana pravila veÄ Äe dodati nova.</p>" 368 332 369 333 #. +> trunk 370 334 #: antispamwizard.cpp:982 371 msgid "" 372 "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " 373 "page.</p>" 335 msgid "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next page.</p>" 374 336 msgstr "" 375 337 … … 394 356 #. +> trunk 395 357 #: antispamwizard.cpp:1017 396 msgid "" 397 "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " 398 "that in the folder view below." 358 msgid "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change that in the folder view below." 399 359 msgstr "" 400 360 … … 406 366 #. +> trunk 407 367 #: antispamwizard.cpp:1034 408 msgid "" 409 "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " 410 "view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If you have " 411 "not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>" 368 msgid "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>" 412 369 msgstr "" 413 370 … … 420 377 #: antispamwizard.cpp:1165 421 378 #, fuzzy 422 msgid "" 423 "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " 424 "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " 425 "following filters can react on this and, for example, move virus messages to " 426 "a special folder." 427 msgstr "" 428 "Neka alati protiv neÅŸeljene poÅ¡te (spam) klasificiraju vaÅ¡e poruke. Äarobnjak " 429 "Äe stvoriti odgovarajuÄe filtere. Poruke Äe obiÄno biti oznaÄene tako da " 430 "sljedeÄi filteri mogu na njih reagirati i, npr., maknuti neÅŸeljenu poruku u " 431 "posebnu mapu." 379 msgid "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that following filters can react on this and, for example, move virus messages to a special folder." 380 msgstr "Neka alati protiv neÅŸeljene poÅ¡te (spam) klasificiraju vaÅ¡e poruke. Äarobnjak Äe stvoriti odgovarajuÄe filtere. Poruke Äe obiÄno biti oznaÄene tako da sljedeÄi filteri mogu na njih reagirati i, npr., maknuti neÅŸeljenu poruku u posebnu mapu." 432 381 433 382 #. +> trunk … … 439 388 #. +> trunk 440 389 #: antispamwizard.cpp:1173 441 msgid "" 442 "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " 443 "messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " 444 "folder, but you may change that in the folder view." 390 msgid "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash folder, but you may change that in the folder view." 445 391 msgstr "" 446 392 … … 453 399 #. +> trunk 454 400 #: antispamwizard.cpp:1182 455 msgid "" 456 "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " 457 "as moving them to the selected folder." 401 msgid "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as moving them to the selected folder." 458 402 msgstr "" 459 403 … … 553 497 #: backupjob.cpp:170 554 498 #, kde-format 555 msgid "" 556 "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the " 557 "file '%2'." 558 msgstr "" 559 "Arhiviranje mape '%1' je uspjeÅ¡no zavrÅ¡eno. Arhiva je zapisana u datoteku '%" 560 "2'." 499 msgid "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the file '%2'." 500 msgstr "Arhiviranje mape '%1' je uspjeÅ¡no zavrÅ¡eno. Arhiva je zapisana u datoteku '%2'." 561 501 562 502 #. +> trunk … … 831 771 #. +> trunk 832 772 #: configuredialog.cpp:148 833 msgid "" 834 "<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think " 835 "this is an error, please contact him.</p></qt>" 773 msgid "<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" 836 774 msgstr "" 837 775 … … 840 778 #, fuzzy 841 779 #| msgid "&Receiving" 842 msgctxt "" 843 "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail" 780 msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail" 844 781 msgid "Receiving" 845 782 msgstr "&Primanje" … … 914 851 #. +> trunk 915 852 #: configuredialog.cpp:374 916 msgid "" 917 "<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " 918 "consist of the user's name.</p></qt>" 853 msgid "<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of the user's name.</p></qt>" 919 854 msgstr "" 920 855 … … 1280 1215 #. +> trunk 1281 1216 #: configuredialog.cpp:1293 1282 msgid "" 1283 "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p><ul><" 1284 "li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - the day " 1285 "as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the abbreviated day " 1286 "name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li><li>M " 1287 "- the month as a number without a leading zero (1-12)</li><li>MM - the month " 1288 "as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - the abbreviated month " 1289 "name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" 1290 "<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a " 1291 "four digit number (0000-9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be " 1292 "used for the time:</strong></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero " 1293 "(0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero " 1294 "(00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading " 1295 "zero (0-59)</li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - " 1296 "the seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a " 1297 "leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without leading zeroes " 1298 "(0-999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>" 1299 "AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\"." 1300 "</li><li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" " 1301 "or \"pm\".</li><li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>" 1302 "All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" 1217 msgid "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name (January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</strong></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" 1303 1218 msgstr "" 1304 1219 1305 1220 #. +> trunk 1306 1221 #: configuredialog.cpp:1432 1307 msgid "" 1308 "Close the standalone message window after replying or forwarding the message" 1222 msgid "Close the standalone message window after replying or forwarding the message" 1309 1223 msgstr "" 1310 1224 … … 1466 1380 #. +> trunk 1467 1381 #: configuredialog.cpp:2121 1468 msgid "" 1469 "When replying, only quote the selected text instead of the complete message " 1470 "when there is text selected in the message window." 1382 msgid "When replying, only quote the selected text instead of the complete message when there is text selected in the message window." 1471 1383 msgstr "" 1472 1384 … … 1597 1509 #: configuredialog.cpp:2558 1598 1510 #, fuzzy 1599 msgid "" 1600 "This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " 1601 "for a charset that contains all required characters." 1602 msgstr "" 1603 "Ova lista se provjerava odozgo na dole za svaku odlaznu poruku, radi " 1604 "pronalaÅŸenja skupa znakova koji sadrÅŸi sve zahtjevane znake." 1511 msgid "This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for a charset that contains all required characters." 1512 msgstr "Ova lista se provjerava odozgo na dole za svaku odlaznu poruku, radi pronalaÅŸenja skupa znakova koji sadrÅŸi sve zahtjevane znake." 1605 1513 1606 1514 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton) … … 1621 1529 #, fuzzy 1622 1530 msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" 1623 msgstr "" 1624 "&ZadrÅŸi originalni kod lokalnih znakova kod odgovora ili proslijeÄivanja (ako " 1625 "je moguÄe)." 1531 msgstr "&ZadrÅŸi originalni kod lokalnih znakova kod odgovora ili proslijeÄivanja (ako je moguÄe)." 1626 1532 1627 1533 #. +> trunk … … 1689 1595 #. +> trunk 1690 1596 #: configuredialog.cpp:2923 1691 msgid "" 1692 "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " 1693 "containing non-English characters" 1694 msgstr "" 1695 "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite da Outlook(tm) razumije imena privitaka koja " 1696 "sadrÅŸe ne-engleske znakove" 1597 msgid "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing non-English characters" 1598 msgstr "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite da Outlook(tm) razumije imena privitaka koja sadrÅŸe ne-engleske znakove" 1697 1599 1698 1600 #. +> trunk … … 1704 1606 #: configuredialog.cpp:2941 1705 1607 msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" 1706 msgstr "" 1707 "Prepoznaj bilo koju od sljedeÄih kljuÄnih rijeÄi kao namjeru da se priloÅŸi " 1708 "datoteka:" 1608 msgstr "Prepoznaj bilo koju od sljedeÄih kljuÄnih rijeÄi kao namjeru da se priloÅŸi datoteka:" 1709 1609 1710 1610 #. +> trunk … … 1716 1616 #: configuredialog.cpp:2992 1717 1617 msgid "" 1718 "You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " 1719 "in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " 1720 "support standard-compliant encoded attachment names.\n" 1721 "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " 1722 "it is possible that your messages will not be understood by " 1723 "standard-compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you " 1724 "should not enable this option." 1618 "You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not support standard-compliant encoded attachment names.\n" 1619 "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it is possible that your messages will not be understood by standard-compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this option." 1725 1620 msgstr "" 1726 1621 … … 1750 1645 #. +> trunk 1751 1646 #: configuredialog.cpp:3120 1752 msgid "" 1753 "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." 1754 msgstr "" 1755 "Promjena globalne HTML postavke Äe pregaziti sve vrijednosti postavki " 1756 "specifiÄne za mape." 1647 msgid "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." 1648 msgstr "Promjena globalne HTML postavke Äe pregaziti sve vrijednosti postavki specifiÄne za mape." 1757 1649 1758 1650 #. +> trunk … … 1807 1699 #. +> trunk 1808 1700 #: filterlogdlg.cpp:86 1809 msgid "" 1810 "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " 1811 "data is collected and shown only when logging is turned on. " 1701 msgid "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data is collected and shown only when logging is turned on. " 1812 1702 msgstr "" 1813 1703 … … 1830 1720 #. +> trunk 1831 1721 #: filterlogdlg.cpp:114 1832 msgid "" 1833 "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " 1834 "filter rules of applied filters: having this option checked will give " 1835 "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " 1836 "about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " 1837 "given." 1722 msgid "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter rules of applied filters: having this option checked will give detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." 1838 1723 msgstr "" 1839 1724 … … 1864 1749 #. +> trunk 1865 1750 #: filterlogdlg.cpp:154 1866 msgid "" 1867 "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " 1868 "can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " 1869 "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " 1870 "until the limit is no longer exceeded. " 1751 msgid "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit is no longer exceeded. " 1871 1752 msgstr "" 1872 1753 … … 1906 1787 #. +> trunk 1907 1788 #: foldershortcutdialog.cpp:69 1908 msgid "" 1909 "<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " 1910 "click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " 1911 "this folder.</qt>" 1789 msgid "<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, click the button below and then press the key(s) you wish to associate with this folder.</qt>" 1912 1790 msgstr "" 1913 1791 … … 1932 1810 #. +> trunk 1933 1811 #: identitydialog.cpp:155 1934 msgid "" 1935 "<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " 1936 "like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " 1937 "this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" 1812 msgid "<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" 1938 1813 msgstr "" 1939 1814 … … 1945 1820 #. +> trunk 1946 1821 #: identitydialog.cpp:170 1947 msgid "" 1948 "<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " 1949 "organization if you would like it to be shown in the email header that is " 1950 "sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" 1822 msgid "<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your organization if you would like it to be shown in the email header that is sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" 1951 1823 msgstr "" 1952 1824 … … 1958 1830 #. +> trunk 1959 1831 #: identitydialog.cpp:186 1960 msgid "" 1961 "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address.<" 1962 "/p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " 1963 "have more than one address, either create a new identity, or add additional " 1964 "alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " 1965 "wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" 1832 msgid "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address.</p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have more than one address, either create a new identity, or add additional alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" 1966 1833 msgstr "" 1967 1834 … … 1974 1841 #. +> trunk 1975 1842 #: identitydialog.cpp:206 1976 msgid "" 1977 "<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " 1978 "also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " 1979 "a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</th>" 1980 "<td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</th><td>first@example." 1981 "org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one alias address per line.<" 1982 "/p></qt>" 1843 msgid "<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one alias address per line.</p></qt>" 1983 1844 msgstr "" 1984 1845 … … 2003 1864 #: identitydialog.cpp:235 2004 1865 #, fuzzy 2005 msgid "" 2006 "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." 2007 msgstr "" 2008 "Odaberite OpenPGP kljuÄ koji Äe biti koriÅ¡ten za potpisivanje vaÅ¡ih poruka i " 2009 "pri Å¡ifriranju za sebe. " 1866 msgid "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." 1867 msgstr "Odaberite OpenPGP kljuÄ koji Äe biti koriÅ¡ten za potpisivanje vaÅ¡ih poruka i pri Å¡ifriranju za sebe. " 2010 1868 2011 1869 #. +> trunk 2012 1870 #: identitydialog.cpp:239 2013 msgid "" 2014 "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " 2015 "messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " 2016 "KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " 2017 "functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at <a>" 2018 "http://www.gnupg.org</a></p></qt>" 1871 msgid "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" 2019 1872 msgstr "" 2020 1873 … … 2034 1887 #: identitydialog.cpp:260 2035 1888 #, fuzzy 2036 msgid "" 2037 "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " 2038 "for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." 2039 msgstr "" 2040 "Odaberite OpenPGP kljuÄ koji Äe biti koriÅ¡ten za potpisivanje vaÅ¡ih poruka i " 2041 "pri Å¡ifriranju za sebe. " 1889 msgid "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." 1890 msgstr "Odaberite OpenPGP kljuÄ koji Äe biti koriÅ¡ten za potpisivanje vaÅ¡ih poruka i pri Å¡ifriranju za sebe. " 2042 1891 2043 1892 #. +> trunk 2044 1893 #: identitydialog.cpp:265 2045 msgid "" 2046 "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " 2047 "yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " 2048 "can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " 2049 "be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " 2050 "mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " 2051 "at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" 1894 msgid "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" 2052 1895 msgstr "" 2053 1896 … … 2067 1910 #: identitydialog.cpp:286 2068 1911 #, fuzzy 2069 msgid "" 2070 "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " 2071 "messages." 2072 msgstr "" 2073 "Odaberite OpenPGP kljuÄ koji Äe biti koriÅ¡ten za potpisivanje vaÅ¡ih poruka i " 2074 "pri Å¡ifriranju za sebe. " 1912 msgid "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your messages." 1913 msgstr "Odaberite OpenPGP kljuÄ koji Äe biti koriÅ¡ten za potpisivanje vaÅ¡ih poruka i pri Å¡ifriranju za sebe. " 2075 1914 2076 1915 #. +> trunk 2077 1916 #: identitydialog.cpp:290 2078 msgid "" 2079 "<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " 2080 "digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " 2081 "be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will not " 2082 "be affected.</p></qt>" 1917 msgid "<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" 2083 1918 msgstr "" 2084 1919 … … 2096 1931 #. +> trunk 2097 1932 #: identitydialog.cpp:313 2098 msgid "" 2099 "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " 2100 "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." 1933 msgid "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." 2101 1934 msgstr "" 2102 1935 2103 1936 #. +> trunk 2104 1937 #: identitydialog.cpp:318 2105 msgid "" 2106 "<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " 2107 "messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " 2108 "composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " 2109 "encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " 2110 "functions will not be affected.</p></qt>" 1938 msgid "<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" 2111 1939 msgstr "" 2112 1940 … … 2139 1967 #. +> trunk 2140 1968 #: identitydialog.cpp:376 2141 msgid "" 2142 "<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " 2143 "contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</p><p>" 2144 "This can be useful when you have a group of people working together in " 2145 "similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " 2146 "in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p><" 2147 "p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" 1969 msgid "<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</p><p>This can be useful when you have a group of people working together in similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" 2148 1970 msgstr "" 2149 1971 … … 2155 1977 #. +> trunk 2156 1978 #: identitydialog.cpp:397 2157 msgid "" 2158 "<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter " 2159 "here will be added to each outgoing mail that is sent with this identity. " 2160 "They will not be visible to other recipients.</p><p>This is commonly used to " 2161 "send a copy of each sent message to another account of yours.</p><p>To " 2162 "specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " 2163 "recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" 1979 msgid "<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account of yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" 2164 1980 msgstr "" 2165 1981 … … 2219 2035 #, kde-format 2220 2036 msgid "" 2221 "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " 2222 "the configured email address for this identity (%1).\n" 2223 "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " 2224 "verify signatures made with this configuration." 2037 "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with the configured email address for this identity (%1).\n" 2038 "This might result in warning messages on the receiving side when trying to verify signatures made with this configuration." 2225 2039 msgstr "" 2226 2040 … … 2228 2042 #: identitydialog.cpp:652 2229 2043 #, kde-format 2230 msgid "" 2231 "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " 2232 "with the configured email address for this identity (%1)." 2044 msgid "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with the configured email address for this identity (%1)." 2233 2045 msgstr "" 2234 2046 … … 2237 2049 #, kde-format 2238 2050 msgid "" 2239 "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " 2240 "configured email address for this identity (%1).\n" 2241 "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " 2242 "verify signatures made with this configuration." 2051 "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the configured email address for this identity (%1).\n" 2052 "This might result in warning messages on the receiving side when trying to verify signatures made with this configuration." 2243 2053 msgstr "" 2244 2054 … … 2246 2056 #: identitydialog.cpp:666 2247 2057 #, kde-format 2248 msgid "" 2249 "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " 2250 "configured email address for this identity (%1)." 2058 msgid "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the configured email address for this identity (%1)." 2251 2059 msgstr "" 2252 2060 … … 2272 2080 #: identitydialog.cpp:741 2273 2081 #, kde-format 2274 msgid "" 2275 "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " 2276 "therefore, the default sent-mail folder will be used." 2082 msgid "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); therefore, the default sent-mail folder will be used." 2277 2083 msgstr "" 2278 2084 … … 2280 2086 #: identitydialog.cpp:753 2281 2087 #, kde-format 2282 msgid "" 2283 "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " 2284 "therefore, the default drafts folder will be used." 2088 msgid "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); therefore, the default drafts folder will be used." 2285 2089 msgstr "" 2286 2090 … … 2288 2092 #: identitydialog.cpp:765 2289 2093 #, kde-format 2290 msgid "" 2291 "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " 2292 "therefore, the default templates folder will be used." 2094 msgid "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); therefore, the default templates folder will be used." 2293 2095 msgstr "" 2294 2096 … … 2296 2098 #: identitylistview.cpp:98 2297 2099 #, kde-format 2298 msgctxt "" 2299 "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " 2300 "the default identity" 2100 msgctxt "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate the default identity" 2301 2101 msgid "%1 (Default)" 2302 2102 msgstr "%1 (uobiÄajeni)" … … 2344 2144 #. +> trunk 2345 2145 #: kmail.kcfg.cmake:49 2346 msgid "" 2347 "This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting " 2348 "(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or " 2349 "'Action Item'" 2146 msgid "This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting (or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or 'Action Item'" 2350 2147 msgstr "" 2351 2148 … … 2360 2157 #. +> trunk 2361 2158 #: kmail.kcfg.cmake:55 2362 msgid "" 2363 "<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " 2364 "manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " 2365 "automatically at all. </p></qt>" 2159 msgid "<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent automatically at all. </p></qt>" 2366 2160 msgstr "" 2367 2161 … … 2369 2163 #. +> trunk 2370 2164 #: kmail.kcfg.cmake:65 2371 msgid "" 2372 "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " 2373 "rights" 2165 msgid "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access rights" 2374 2166 msgstr "" 2375 2167 … … 2377 2169 #. +> trunk 2378 2170 #: kmail.kcfg.cmake:66 2379 msgid "" 2380 "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " 2381 "server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " 2382 "upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " 2383 "folder." 2171 msgid "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found folder." 2384 2172 msgstr "" 2385 2173 … … 2406 2194 #. +> trunk 2407 2195 #: kmail.kcfg.cmake:101 2408 msgid "" 2409 "Close the application when the main window is closed, even if there is a " 2410 "system tray icon active." 2196 msgid "Close the application when the main window is closed, even if there is a system tray icon active." 2411 2197 msgstr "" 2412 2198 … … 2421 2207 #. +> trunk 2422 2208 #: kmail.kcfg.cmake:106 2423 msgid "" 2424 "If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " 2425 "messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " 2426 "a simple 'New mail arrived' message." 2209 msgid "If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a simple 'New mail arrived' message." 2427 2210 msgstr "" 2428 2211 … … 2442 2225 #. +> trunk 2443 2226 #: kmail.kcfg.cmake:118 2444 msgid "" 2445 "Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages " 2446 "(for internal use only)" 2227 msgid "Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages (for internal use only)" 2447 2228 msgstr "" 2448 2229 … … 2450 2231 #. +> trunk 2451 2232 #: kmail.kcfg.cmake:124 2452 msgid "" 2453 "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " 2454 "limit." 2233 msgid "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota limit." 2455 2234 msgstr "" 2456 2235 … … 2473 2252 #, fuzzy 2474 2253 msgid "Specify the folder to open when the program is started" 2475 msgstr "" 2476 "Potrebno je odrediti ciljani direktorij u koji Äe se spremiti generirane " 2477 "datoteke." 2254 msgstr "Potrebno je odrediti ciljani direktorij u koji Äe se spremiti generirane datoteke." 2478 2255 2479 2256 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeEmpty), group (General) … … 2489 2266 #. +> trunk 2490 2267 #: kmail.kcfg.cmake:144 2491 msgid "" 2492 "Specifies whether the folders will expire in the background (for internal use " 2493 "only)" 2268 msgid "Specifies whether the folders will expire in the background (for internal use only)" 2494 2269 msgstr "" 2495 2270 … … 2498 2273 #: kmail.kcfg.cmake:148 2499 2274 #, fuzzy 2500 msgid "" 2501 "Specifies whether this is the very first time that the application is run " 2502 "(for internal use only)" 2275 msgid "Specifies whether this is the very first time that the application is run (for internal use only)" 2503 2276 msgstr "Je li ovo prvi put da se aplikacija pokreÄe?" 2504 2277 … … 2507 2280 #: kmail.kcfg.cmake:152 2508 2281 #, fuzzy 2509 msgid "" 2510 "Specifies the version of the application that was last used (for internal use " 2511 "only)" 2282 msgid "Specifies the version of the application that was last used (for internal use only)" 2512 2283 msgstr "Je li ovo prvi put da se aplikacija pokreÄe?" 2513 2284 … … 2515 2286 #. +> trunk 2516 2287 #: kmail.kcfg.cmake:161 2517 msgid "" 2518 "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " 2519 "displayed." 2288 msgid "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be displayed." 2520 2289 msgstr "" 2521 2290 … … 2529 2298 #. +> trunk 2530 2299 #: kmail.kcfg.cmake:169 2531 msgid "" 2532 "This can be used to restrict the number of connections per host while " 2533 "checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." 2300 msgid "This can be used to restrict the number of connections per host while checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." 2534 2301 msgstr "" 2535 2302 … … 2556 2323 #: kmail.kcfg.cmake:193 2557 2324 msgid "" 2558 "Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " 2559 "well.\n" 2325 "Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as well.\n" 2560 2326 " " 2561 2327 msgstr "" … … 2564 2330 #. +> trunk 2565 2331 #: kmail.kcfg.cmake:197 2566 msgid "" 2567 "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " 2568 "composer windows as well." 2332 msgid "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer windows as well." 2569 2333 msgstr "" 2570 2334 … … 2572 2336 #. +> trunk 2573 2337 #: kmail.kcfg.cmake:201 2574 msgid "" 2575 "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " 2576 "windows as well." 2338 msgid "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer windows as well." 2577 2339 msgstr "" 2578 2340 … … 2581 2343 #: kmail.kcfg.cmake:206 2582 2344 msgid "" 2583 "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " 2584 "as well.\n" 2345 "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as well.\n" 2585 2346 " " 2586 2347 msgstr "" … … 2597 2358 #. +> trunk 2598 2359 #: kmail.kcfg.cmake:212 kmail.kcfg.cmake:219 2599 msgid "" 2600 "If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " 2601 "ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." 2360 msgid "If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." 2602 2361 msgstr "" 2603 2362 … … 2611 2370 #. +> trunk 2612 2371 #: kmail.kcfg.cmake:249 2613 msgid "" 2614 "<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " 2615 "Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " 2616 "only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on a " 2617 "per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " 2618 "Disposition Notification</em>.</p></qt>" 2372 msgid "<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" 2619 2373 msgstr "" 2620 2374 … … 2629 2383 #. +> trunk 2630 2384 #: kmail.kcfg.cmake:271 2631 msgid "" 2632 "A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " 2633 "The interval used to create the backups is set here. You can disable " 2634 "autosaving by setting it to the value 0." 2385 msgid "A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by setting it to the value 0." 2635 2386 msgstr "" 2636 2387 … … 2651 2402 #. +> trunk 2652 2403 #: kmail.kcfg.cmake:288 2653 msgid "" 2654 "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " 2655 "successfully." 2404 msgid "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed successfully." 2656 2405 msgstr "" 2657 2406 … … 2659 2408 #. +> trunk 2660 2409 #: kmail.kcfg.cmake:293 2661 msgid "" 2662 "When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own " 2663 "identity" 2410 msgid "When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own identity" 2664 2411 msgstr "" 2665 2412 … … 2675 2422 #. +> trunk 2676 2423 #: kmail.kcfg.cmake:301 2677 msgid "" 2678 "Always show the list of encryption keys to select the one which will be used" 2424 msgid "Always show the list of encryption keys to select the one which will be used" 2679 2425 msgstr "" 2680 2426 … … 2795 2541 #. +> trunk 2796 2542 #: kmail.kcfg.cmake:420 2797 msgid "" 2798 "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " 2799 "servers might be configure to reject such messages, so if you are " 2800 "experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." 2543 msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." 2801 2544 msgstr "" 2802 2545 … … 2851 2594 #. +> trunk 2852 2595 #: kmail.kcfg.cmake:485 2853 msgid "" 2854 "Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for " 2855 "internal use only)" 2596 msgid "Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for internal use only)" 2856 2597 msgstr "" 2857 2598 … … 2859 2600 #. +> trunk 2860 2601 #: kmail.kcfg.cmake:489 2861 msgid "" 2862 "Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for " 2863 "internal use only)" 2602 msgid "Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for internal use only)" 2864 2603 msgstr "" 2865 2604 … … 2867 2606 #. +> trunk 2868 2607 #: kmail.kcfg.cmake:493 2869 msgid "" 2870 "Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for " 2871 "internal use only)" 2608 msgid "Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for internal use only)" 2872 2609 msgstr "" 2873 2610 … … 2875 2612 #. +> trunk 2876 2613 #: kmail.kcfg.cmake:497 2877 msgid "" 2878 "Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for " 2879 "internal use only)" 2614 msgid "Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for internal use only)" 2880 2615 msgstr "" 2881 2616 … … 3098 2833 #. +> trunk 3099 2834 #: kmcommands.cpp:985 3100 msgid "" 3101 "Do you want to forward the selected messages as attachments in one message " 3102 "(as a MIME digest) or as individual messages?" 2835 msgid "Do you want to forward the selected messages as attachments in one message (as a MIME digest) or as individual messages?" 3103 2836 msgstr "" 3104 2837 … … 3614 3347 #. +> trunk 3615 3348 #: kmcomposewin.cpp:1729 3616 msgid "" 3617 "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " 3618 "time." 3349 msgid "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later time." 3619 3350 msgstr "" 3620 3351 3621 3352 #. +> trunk 3622 3353 #: kmcomposewin.cpp:1731 3623 msgid "" 3624 "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " 3625 "later time." 3354 msgid "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a later time." 3626 3355 msgstr "" 3627 3356 … … 3657 3386 #. +> trunk 3658 3387 #: kmcomposewin.cpp:2228 3659 msgid "" 3660 "<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " 3661 "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption " 3662 "key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the identity " 3663 "configuration.</p></qt>" 3388 msgid "<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" 3664 3389 msgstr "" 3665 3390 … … 3672 3397 #. +> trunk 3673 3398 #: kmcomposewin.cpp:2279 3674 msgid "" 3675 "<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " 3676 "(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use in " 3677 "the identity configuration.</p></qt>" 3399 msgid "<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the (OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" 3678 3400 msgstr "" 3679 3401 … … 3686 3408 #. +> trunk 3687 3409 #: kmcomposewin.cpp:2383 3688 msgid "" 3689 "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox " 3690 "until you go online." 3410 msgid "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox until you go online." 3691 3411 msgstr "" 3692 3412 … … 3698 3418 #. +> trunk 3699 3419 #: kmcomposewin.cpp:2400 3700 msgid "" 3701 "You must enter your email address in the From: field. You should also set " 3702 "your email address for all identities, so that you do not have to enter it " 3703 "for each message." 3420 msgid "You must enter your email address in the From: field. You should also set your email address for all identities, so that you do not have to enter it for each message." 3704 3421 msgstr "" 3705 3422 … … 3707 3424 #: kmcomposewin.cpp:2409 3708 3425 #, fuzzy 3709 msgid "" 3710 "You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or " 3711 "as BCC." 3426 msgid "You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or as BCC." 3712 3427 msgstr "Morate odreditti bar jednog primatelja u polju âZa:â." 3713 3428 … … 3748 3463 #. +> trunk 3749 3464 #: kmcomposewin.cpp:2463 3750 msgid "" 3751 "You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a draft." 3752 msgstr "" 3753 "Morate navesti barem jednog primatelja kako biste mogli kriptirati skicu." 3465 msgid "You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a draft." 3466 msgstr "Morate navesti barem jednog primatelja kako biste mogli kriptirati skicu." 3754 3467 3755 3468 #. +> trunk … … 3772 3485 #: kmcomposewin.cpp:2604 3773 3486 #, kde-format 3774 msgid "" 3775 "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " 3776 "anyway?" 3487 msgid "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message anyway?" 3777 3488 msgstr "" 3778 3489 … … 3796 3507 #. +> trunk 3797 3508 #: kmcomposewin.cpp:2650 3798 msgid "" 3799 "Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you " 3800 "sure?" 3509 msgid "Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you sure?" 3801 3510 msgstr "" 3802 3511 … … 3826 3535 msgid "" 3827 3536 "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" 3828 "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " 3829 "page." 3537 "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security page." 3830 3538 msgstr "" 3831 3539 3832 3540 #. +> trunk 3833 3541 #: kmcomposewin.cpp:2992 3834 msgid "" 3835 "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " 3836 "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." 3542 msgid "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." 3837 3543 msgstr "" 3838 3544 … … 3844 3550 #. +> trunk 3845 3551 #: kmcomposewin.cpp:3001 3846 msgid "" 3847 "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " 3848 "this bug." 3552 msgid "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report this bug." 3849 3553 msgstr "" 3850 3554 … … 3856 3560 #. +> trunk 3857 3561 #: kmcomposewin.cpp:3014 3858 msgid "" 3859 "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " 3860 "did not return a string list. Please report this bug." 3562 msgid "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function did not return a string list. Please report this bug." 3861 3563 msgstr "" 3862 3564 3863 3565 #. +> trunk 3864 3566 #: kmcomposewin.cpp:3023 3865 msgid "" 3866 "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " 3867 "the Chiasmus configuration." 3567 msgid "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the Chiasmus configuration." 3868 3568 msgstr "" 3869 3569 … … 3904 3604 #. +> trunk 3905 3605 #: kmfilterdlg.cpp:69 3906 msgid "" 3907 "<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." 3908 "</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " 3909 "half of the dialog.</p></qt>" 3606 msgid "<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of the dialog.</p></qt>" 3910 3607 msgstr "" 3911 3608 3912 3609 #. +> trunk 3913 3610 #: kmfilterdlg.cpp:75 3914 msgid "" 3915 "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " 3916 "inserted just before the currently-selected one, but you can always change " 3917 "that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can " 3918 "undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" 3611 msgid "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you can always change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" 3919 3612 msgstr "" 3920 3613 3921 3614 #. +> trunk 3922 3615 #: kmfilterdlg.cpp:82 3923 msgid "" 3924 "<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " 3925 "button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " 3926 "button.</p></qt>" 3616 msgid "<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" 3927 3617 msgstr "" 3928 3618 3929 3619 #. +> trunk 3930 3620 #: kmfilterdlg.cpp:86 3931 msgid "" 3932 "<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " 3933 "from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is " 3934 "deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to " 3935 "discard the changes made.</p></qt>" 3621 msgid "<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes made.</p></qt>" 3936 3622 msgstr "" 3937 3623 3938 3624 #. +> trunk 3939 3625 #: kmfilterdlg.cpp:93 3940 msgid "" 3941 "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " 3942 "one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters in " 3943 "the list determines the order in which they are tried on messages: The " 3944 "topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " 3945 "accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</p><" 3946 "/qt>" 3626 msgid "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</p></qt>" 3947 3627 msgstr "" 3948 3628 3949 3629 #. +> trunk 3950 3630 #: kmfilterdlg.cpp:101 3951 msgid "" 3952 "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " 3953 "one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters in " 3954 "the list determines the order in which they are tried on messages: The " 3955 "topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " 3956 "accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p><" 3957 "/qt>" 3631 msgid "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></qt>" 3958 3632 msgstr "" 3959 3633 3960 3634 #. +> trunk 3961 3635 #: kmfilterdlg.cpp:109 3962 msgid "" 3963 "<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p><p>" 3964 "Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p><p>" 3965 "If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " 3966 "click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in the " 3967 "appearing dialog.</p></qt>" 3636 msgid "<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in the appearing dialog.</p></qt>" 3968 3637 msgstr "" 3969 3638 3970 3639 #. +> trunk 3971 3640 #: kmfilterdlg.cpp:116 3972 msgid "" 3973 "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" 3974 "<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " 3975 "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " 3976 "messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " 3977 "the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " 3978 "differently.</p></qt>" 3641 msgid "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages differently.</p></qt>" 3979 3642 msgstr "" 3980 3643 … … 4063 3726 #. +> trunk 4064 3727 #: kmfilterdlg.cpp:240 4065 msgid "" 4066 "<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it will " 4067 "affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This is " 4068 "required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>" 3728 msgid "<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>" 4069 3729 msgstr "" 4070 3730 … … 4076 3736 #. +> trunk 4077 3737 #: kmfilterdlg.cpp:245 4078 msgid "" 4079 "<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will " 4080 "only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy also " 4081 "needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> sending " 4082 "messages\".</p>" 3738 msgid "<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> sending messages\".</p>" 4083 3739 msgstr "" 4084 3740 … … 4156 3812 #: kmfilterdlg.cpp:814 4157 3813 #, fuzzy 4158 msgid "" 4159 "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search " 4160 "rules). Discard or edit invalid filters?" 4161 msgstr "" 4162 "SljedeÄi filteri nisu snimljeni zato jer su neispravni (npr. ne sadrÅŸe ni " 4163 "jednu akciju ili pravila za pretragu)." 3814 msgid "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search rules). Discard or edit invalid filters?" 3815 msgstr "SljedeÄi filteri nisu snimljeni zato jer su neispravni (npr. ne sadrÅŸe ni jednu akciju ili pravila za pretragu)." 4164 3816 4165 3817 #. +> trunk … … 4171 3823 #: kmfilterdlg.cpp:827 4172 3824 #, fuzzy 4173 msgid "" 4174 "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " 4175 "containing no actions or no search rules)." 4176 msgstr "" 4177 "SljedeÄi filteri nisu snimljeni zato jer su neispravni (npr. ne sadrÅŸe ni " 4178 "jednu akciju ili pravila za pretragu)." 3825 msgid "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. containing no actions or no search rules)." 3826 msgstr "SljedeÄi filteri nisu snimljeni zato jer su neispravni (npr. ne sadrÅŸe ni jednu akciju ili pravila za pretragu)." 4179 3827 4180 3828 #. +> trunk … … 4196 3844 #: kmkernel.cpp:256 4197 3845 msgid "" 4198 "<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that " 4199 "requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n" 4200 "<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of " 4201 "email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n" 4202 "<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the " 4203 "migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and exit " 4204 "KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More " 4205 "Information...</a></p>" 3846 "<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n" 3847 "<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n" 3848 "<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More Information...</a></p>" 4206 3849 msgstr "" 4207 3850 … … 4226 3869 #. +> trunk 4227 3870 #: kmkernel.cpp:298 4228 msgid "" 4229 "Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run " 4230 "'kmail-migrator --interactive' manually." 3871 msgid "Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-migrator --interactive' manually." 4231 3872 msgstr "" 4232 3873 … … 4240 3881 #: kmkernel.cpp:916 4241 3882 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" 4242 msgstr "" 4243 "KMail je postavljen da radi odspojeno; svi mreÅŸni poslovi su obustavljeni" 3883 msgstr "KMail je postavljen da radi odspojeno; svi mreÅŸni poslovi su obustavljeni" 4244 3884 4245 3885 #. +> trunk … … 4286 3926 #, kde-format 4287 3927 msgid "This identity has been changed to use the default transport:" 4288 msgid_plural "" 4289 "These %1 identities have been changed to use the default transport:" 3928 msgid_plural "These %1 identities have been changed to use the default transport:" 4290 3929 msgstr[0] "Promijenjen je %1 identitet tako da koristi zadani prijenos:" 4291 3930 msgstr[1] "Promijenjena su %1 identiteta tako da koriste zadani prijenos:" … … 4296 3935 #, kde-format 4297 3936 msgid "This identity has been changed to use the modified transport:" 4298 msgid_plural "" 4299 "These %1 identities have been changed to use the modified transport:" 3937 msgid_plural "These %1 identities have been changed to use the modified transport:" 4300 3938 msgstr[0] "Promijenjen je %1 identitet tako da koristi promijenjeni prijenos:" 4301 msgstr[1] "" 4302 "Promijenjena su %1 identiteta tako da koriste promijenjeni prijenos:" 4303 msgstr[2] "" 4304 "Promijenjeno je %1 identiteta tako da koriste promijenjeni prijenos:" 3939 msgstr[1] "Promijenjena su %1 identiteta tako da koriste promijenjeni prijenos:" 3940 msgstr[2] "Promijenjeno je %1 identiteta tako da koriste promijenjeni prijenos:" 4305 3941 4306 3942 #. +> trunk … … 4419 4055 #, kde-format 4420 4056 msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" 4421 msgstr "" 4422 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbaciti stare poruke iz mape <b>%1</b>?</qt>" 4057 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbaciti stare poruke iz mape <b>%1</b>?</qt>" 4423 4058 4424 4059 #. +> trunk … … 4450 4085 #: kmmainwidget.cpp:1491 4451 4086 #, kde-format 4452 msgid "" 4453 "<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " 4454 "trash?</qt>" 4455 msgstr "" 4456 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite premjestiti sve poruke iz mape <b>%1</b> u " 4457 "smeÄe?</qt>" 4087 msgid "<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the trash?</qt>" 4088 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite premjestiti sve poruke iz mape <b>%1</b> u smeÄe?</qt>" 4458 4089 4459 4090 #. +> trunk … … 4471 4102 #: kmmainwidget.cpp:1554 4472 4103 #, fuzzy, kde-format 4473 msgid "" 4474 "<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages " 4475 "it shows will still be available in their original folder.</qt>" 4476 msgstr "" 4477 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati mapu za pretraÅŸivanje <b>%1</b>? " 4478 "Poruke prikazane unutar nje neÄe biti izbrisane jer su pohranjene u drugoj " 4479 "mapi.</qt>" 4104 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" 4105 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati mapu za pretraÅŸivanje <b>%1</b>? Poruke prikazane unutar nje neÄe biti izbrisane jer su pohranjene u drugoj mapi.</qt>" 4480 4106 4481 4107 #. +> trunk … … 4495 4121 #, kde-format 4496 4122 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" 4497 msgstr "" 4498 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite da izbrisati praznu mapu <b>%1</b>?</qt>" 4123 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite da izbrisati praznu mapu <b>%1</b>?</qt>" 4499 4124 4500 4125 #. +> trunk 4501 4126 #: kmmainwidget.cpp:1568 4502 4127 #, fuzzy, kde-format 4503 msgid "" 4504 "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> " 4505 "and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their " 4506 "contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages " 4507 "are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>" 4508 msgstr "" 4509 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite da izbrisati praznu mapu <b>%1</b> i sve njene " 4510 "podmape? Ove podmape moÅŸda nisu prazne i njihov sadrÅŸaj Äe takoÄer biti " 4511 "izbrisan.</qt>" 4128 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>" 4129 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite da izbrisati praznu mapu <b>%1</b> i sve njene podmape? Ove podmape moÅŸda nisu prazne i njihov sadrÅŸaj Äe takoÄer biti izbrisan.</qt>" 4512 4130 4513 4131 #. +> trunk 4514 4132 #: kmmainwidget.cpp:1577 4515 4133 #, fuzzy, kde-format 4516 msgid "" 4517 "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, " 4518 "discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not " 4519 "saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>" 4520 msgstr "" 4521 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati mapu <b>%1</b>, odbacujuÄi njen " 4522 "sadrÅŸaj?</qt>" 4134 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>" 4135 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati mapu <b>%1</b>, odbacujuÄi njen sadrÅŸaj?</qt>" 4523 4136 4524 4137 #. +> trunk 4525 4138 #: kmmainwidget.cpp:1583 4526 4139 #, fuzzy, kde-format 4527 msgid "" 4528 "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and " 4529 "all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that " 4530 "discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently " 4531 "deleted.</p></qt>" 4532 msgstr "" 4533 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati mapu <b>%1</b> i sve njene podmape, " 4534 "odbacujuÄi njihov sadrÅŸaj?</qt>" 4140 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>" 4141 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati mapu <b>%1</b> i sve njene podmape, odbacujuÄi njihov sadrÅŸaj?</qt>" 4535 4142 4536 4143 #. +> trunk … … 4559 4166 #: kmmainwidget.cpp:1629 4560 4167 #, fuzzy 4561 msgid "" 4562 "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " 4563 "increase the likelihood that your system will be compromised by other present " 4564 "and anticipated security exploits." 4565 msgstr "" 4566 "KoriÅ¡tenje HTML-a u poÅ¡ti Äe vas uÄiniti ranjivijim na âspamâ i moÅŸe poveÄati " 4567 "vjerojatnoÄu da Äe vaÅ¡ sustav biti kompromitovan drugim prisutnim i " 4568 "oÄekivanim bezbedonosnim zloupotrebama." 4168 msgid "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised by other present and anticipated security exploits." 4169 msgstr "KoriÅ¡tenje HTML-a u poÅ¡ti Äe vas uÄiniti ranjivijim na âspamâ i moÅŸe poveÄati vjerojatnoÄu da Äe vaÅ¡ sustav biti kompromitovan drugim prisutnim i oÄekivanim bezbedonosnim zloupotrebama." 4569 4170 4570 4171 #. +> trunk … … 4581 4182 #: kmmainwidget.cpp:1658 4582 4183 #, fuzzy 4583 msgid "" 4584 "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " 4585 "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " 4586 "by other present and anticipated security exploits." 4587 msgstr "" 4588 "KoriÅ¡tenje HTML-a u poÅ¡ti Äe vas uÄiniti ranjivijim na âspamâ i moÅŸe poveÄati " 4589 "vjerojatnoÄu da Äe vaÅ¡ sustav biti kompromitovan drugim prisutnim i " 4590 "oÄekivanim bezbedonosnim zloupotrebama." 4184 msgid "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised by other present and anticipated security exploits." 4185 msgstr "KoriÅ¡tenje HTML-a u poÅ¡ti Äe vas uÄiniti ranjivijim na âspamâ i moÅŸe poveÄati vjerojatnoÄu da Äe vaÅ¡ sustav biti kompromitovan drugim prisutnim i oÄekivanim bezbedonosnim zloupotrebama." 4591 4186 4592 4187 #. +> trunk … … 4598 4193 #: kmmainwidget.cpp:1747 4599 4194 #, kde-format 4600 msgid "" 4601 "<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it " 4602 "cannot be restored.</qt>" 4603 msgid_plural "" 4604 "<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once deleted, " 4605 "they cannot be restored.</qt>" 4195 msgid "<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it cannot be restored.</qt>" 4196 msgid_plural "<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once deleted, they cannot be restored.</qt>" 4606 4197 msgstr[0] "" 4607 4198 msgstr[1] "" … … 4755 4346 #: kmmainwidget.cpp:2289 4756 4347 msgid "" 4757 "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " 4758 "You have not yet configured an IMAP server for this.\n" 4348 "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n" 4759 4349 "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." 4760 4350 msgstr "" 4761 "KMail-ova funkcionalnost da odgovara van ureda zavisi od filtriranja na " 4762 "strani posluÅŸitelja. Vi joÅ¡ uvijek niste podesili IMAP posluÅŸitelj za tako " 4763 "neÅ¡to.\n" 4764 "Ovo moÅŸete uÄiniti u tabu âFiltriranjeâ dijaloga za podeÅ¡avanje IMAP " 4765 "korisniÄkog raÄuna." 4351 "KMail-ova funkcionalnost da odgovara van ureda zavisi od filtriranja na strani posluÅŸitelja. Vi joÅ¡ uvijek niste podesili IMAP posluÅŸitelj za tako neÅ¡to.\n" 4352 "Ovo moÅŸete uÄiniti u tabu âFiltriranjeâ dijaloga za podeÅ¡avanje IMAP korisniÄkog raÄuna." 4766 4353 4767 4354 #. +> trunk … … 4778 4365 #: kmmainwidget.cpp:2328 4779 4366 #, fuzzy 4780 msgid "" 4781 "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." 4367 msgid "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." 4782 4368 msgstr "Ne mogu pokrenuti upravite certifikata. Provjerite vaÅ¡u instalaciju!" 4783 4369 … … 5219 4805 #. +> trunk 5220 4806 #: kmmainwidget.cpp:3351 5221 msgid "" 5222 "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " 5223 "message." 5224 msgstr "" 5225 "KliÅŸi prema dolje trenutnu poruku. Ako je dosegnut kraj trenutne poruke, idi " 5226 "na sljedeÄu neproÄitanu poruku." 4807 msgid "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread message." 4808 msgstr "KliÅŸi prema dolje trenutnu poruku. Ako je dosegnut kraj trenutne poruke, idi na sljedeÄu neproÄitanu poruku." 5227 4809 5228 4810 #. +> trunk … … 5386 4968 #. +> trunk 5387 4969 #: kmreaderwin.cpp:303 5388 msgid "" 5389 "<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please wait . ." 5390 " .</p> " 5391 msgstr "" 5392 "<h2 style='margin-top: 0px;'>DohvaÄam sadrÅŸaj mape</h2><p>Molim priÄekajte . ." 5393 " .</p> " 4970 msgid "<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please wait . . .</p> " 4971 msgstr "<h2 style='margin-top: 0px;'>DohvaÄam sadrÅŸaj mape</h2><p>Molim priÄekajte . . .</p> " 5394 4972 5395 4973 #. +> trunk 5396 4974 #: kmreaderwin.cpp:311 5397 msgid "" 5398 "<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " 5399 "mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " 4975 msgid "<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " 5400 4976 msgstr "" 5401 4977 … … 5403 4979 #: kmreaderwin.cpp:327 5404 4980 #, kde-format 5405 msgctxt "" 5406 "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: " 5407 "First-time user text (only shown on first start); %5: generated list of " 5408 "important changes; --- end of comment ---" 4981 msgctxt "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: First-time user text (only shown on first start); %5: generated list of important changes; --- end of comment ---" 5409 4982 msgid "" 5410 "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email " 5411 "client by KDE.It is designed to be fully compatible with Internet mailing " 5412 "standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n" 5413 "<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a " 5414 "href=\"%2\">documentation</a></li>\n" 4983 "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email client by KDE.It is designed to be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n" 4984 "<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">documentation</a></li>\n" 5415 4985 "%5\n" 5416 4986 "%3\n" … … 5424 4994 #: kmreaderwin.cpp:344 5425 4995 #, kde-format 5426 msgid "" 5427 "<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " 5428 "KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):</p>\n" 4996 msgid "<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):</p>\n" 5429 4997 msgstr "" 5430 4998 … … 5432 5000 #: kmreaderwin.cpp:357 5433 5001 msgid "" 5434 "<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " 5435 "Settings->Configure KMail.\n" 5436 "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " 5437 "outgoing mail account.</p>\n" 5002 "<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings->Configure KMail.\n" 5003 "You need to create at least a default identity and an incoming as well as outgoing mail account.</p>\n" 5438 5004 msgstr "" 5439 5005 … … 5441 5007 #: kmreaderwin.cpp:369 5442 5008 #, kde-format 5443 msgid "" 5444 "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " 5445 "(compared to KMail %1):</p>\n" 5009 msgid "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> (compared to KMail %1):</p>\n" 5446 5010 msgstr "" 5447 5011 … … 5455 5019 #: kmstartup.cpp:157 5456 5020 #, kde-format 5457 msgid "" 5458 "%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " 5459 "more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " 5460 "are sure that it is not already running." 5461 msgstr "" 5462 "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na drugom zaslonu na ovom raÄunalu. IzvrÅ¡avanje " 5463 "aplikacije %2 viÅ¡e od jednom moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali " 5464 "pokrenuti %1 osim ako ste sigurni da se veÄ ne izvrÅ¡ava." 5021 msgid "%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you are sure that it is not already running." 5022 msgstr "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na drugom zaslonu na ovom raÄunalu. IzvrÅ¡avanje aplikacije %2 viÅ¡e od jednom moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali pokrenuti %1 osim ako ste sigurni da se veÄ ne izvrÅ¡ava." 5465 5023 5466 5024 #. +> trunk 5467 5025 #: kmstartup.cpp:167 5468 5026 #, kde-format 5469 msgid "" 5470 "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " 5471 "at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " 5472 "you are sure that %1 is not running." 5473 msgstr "" 5474 "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na drugom zaslonu na ovom raÄunalu. IzvrÅ¡avanje " 5475 "aplikacija %1 i %2 istovremeno moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste " 5476 "trebali pokrenuti %2 osim ako ste sigurni da se veÄ ne izvrÅ¡ava." 5027 msgid "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you are sure that %1 is not running." 5028 msgstr "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na drugom zaslonu na ovom raÄunalu. IzvrÅ¡avanje aplikacija %1 i %2 istovremeno moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali pokrenuti %2 osim ako ste sigurni da se veÄ ne izvrÅ¡ava." 5477 5029 5478 5030 #. +> trunk 5479 5031 #: kmstartup.cpp:175 5480 5032 #, kde-format 5481 msgid "" 5482 "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " 5483 "loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure " 5484 "that it is not already running on %2." 5485 msgstr "" 5486 "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na %2. IzvrÅ¡avanje aplikacije %1 viÅ¡e od jednom " 5487 "moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali pokrenuti %1 na ovom raÄunalu " 5488 "osim ako ste sigurni da se veÄ ne izvrÅ¡ava na %2." 5033 msgid "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that it is not already running on %2." 5034 msgstr "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na %2. IzvrÅ¡avanje aplikacije %1 viÅ¡e od jednom moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali pokrenuti %1 na ovom raÄunalu osim ako ste sigurni da se veÄ ne izvrÅ¡ava na %2." 5489 5035 5490 5036 #. +> trunk 5491 5037 #: kmstartup.cpp:181 5492 5038 #, kde-format 5493 msgid "" 5494 "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " 5495 "the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " 5496 "sure that %1 is not running on %3." 5497 msgstr "" 5498 "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na %3. IzvrÅ¡avanje aplikacija %1 i %2 " 5499 "istovremeno moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali pokrenuti %2 na " 5500 "ovom raÄunalu osim ako ste sigurni da se %1 veÄ ne izvrÅ¡ava na %3." 5039 msgid "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that %1 is not running on %3." 5040 msgstr "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na %3. IzvrÅ¡avanje aplikacija %1 i %2 istovremeno moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali pokrenuti %2 na ovom raÄunalu osim ako ste sigurni da se %1 veÄ ne izvrÅ¡ava na %3." 5501 5041 5502 5042 #. +> trunk … … 5614 5154 #. +> trunk 5615 5155 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:270 5616 msgid "" 5617 "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " 5618 "addresses by hand." 5619 msgstr "" 5620 "KMail nije uspio detektirati listu e-poÅ¡te. Morati Äete ruÄno unijeti adrese." 5156 msgid "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the addresses by hand." 5157 msgstr "KMail nije uspio detektirati listu e-poÅ¡te. Morati Äete ruÄno unijeti adrese." 5621 5158 5622 5159 #. +> trunk … … 5668 5205 #. +> trunk 5669 5206 #: messageactions.cpp:108 5670 msgid "" 5671 "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken from " 5672 "the currently selected message. Then you can edit the to-do to your liking " 5673 "before saving it to your calendar." 5207 msgid "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your liking before saving it to your calendar." 5674 5208 msgstr "" 5675 5209 … … 5764 5298 #: messageactions.cpp:510 5765 5299 #, kde-format 5766 msgctxt "" 5767 "%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or " 5768 "email though could be irc/ftp or other url variant" 5300 msgctxt "%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or email though could be irc/ftp or other url variant" 5769 5301 msgid "%1 (%2)" 5770 5302 msgstr "%1 (%2)" … … 5923 5455 #: searchwindow.cpp:645 5924 5456 #, fuzzy 5925 msgid "" 5926 "There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is " 5927 "that another search folder with the same name already exists." 5928 msgstr "" 5929 "TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen zato Å¡to direktorij sa istim " 5930 "imenom veÄ postoji." 5457 msgid "There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is that another search folder with the same name already exists." 5458 msgstr "TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen zato Å¡to direktorij sa istim imenom veÄ postoji." 5931 5459 5932 5460 #. +> trunk … … 6007 5535 msgid "" 6008 5536 "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" 6009 "subject and mailing lists with <em>Message->Create Filter</em>?</p>\n"5537 "subject and mailing lists with <em>Message->Create Filter</em>?</p>\n" 6010 5538 msgstr "" 6011 5539 "\n" 6012 5540 "<p>âŠda moÅŸete brzo napraviti filtere po poÅ¡iljatelju,\n" 6013 "primatelju, temi i diskusionoj listi koristeÄi <em>" 6014 "Alati->Napravi filter</em>?</p>\n" 5541 "primatelju, temi i diskusionoj listi koristeÄi <em>Alati->Napravi filter</em>?</p>\n" 6015 5542 6016 5543 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday … … 6041 5568 "<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" 6042 5569 "<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" 6043 "<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n"5570 "<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" 6044 5571 "to open the composer with the mailing list address preset.\n" 6045 5572 "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" … … 6098 5625 #: tips:69 6099 5626 msgid "" 6100 "<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>" 6101 "\n" 5627 "<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" 6102 5628 "<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" 6103 5629 "<p>This even works with text of attachments when\n" … … 6171 5697 #. +> trunk 6172 5698 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:25 6173 msgid "" 6174 "When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " 6175 "of course, it is still possible to disable signing for each message " 6176 "individually." 5699 msgid "When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; of course, it is still possible to disable signing for each message individually." 6177 5700 msgstr "" 6178 5701 … … 6186 5709 #. +> trunk 6187 5710 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:41 6188 msgid "" 6189 "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " 6190 "identity" 5711 msgid "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own identity" 6191 5712 msgstr "" 6192 5713 … … 6194 5715 #. +> trunk 6195 5716 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:44 6196 msgid "" 6197 "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " 6198 "the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " 6199 "decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." 5717 msgid "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." 6200 5718 msgstr "" 6201 5719 … … 6209 5727 #. +> trunk 6210 5728 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:54 6211 msgid "" 6212 "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " 6213 "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " 6214 "This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." 5729 msgid "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." 6215 5730 msgstr "" 6216 5731 … … 6241 5756 "<qt>\n" 6242 5757 "<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" 6243 "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " 6244 "sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " 6245 "any longer if a necessary certificate expires.\n" 5758 "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any longer if a necessary certificate expires.\n" 6246 5759 "<p>\n" 6247 "However, there may be local rules that require you to turn this option on. " 6248 "When in doubt, check with your local administrator.\n" 5760 "However, there may be local rules that require you to turn this option on. When in doubt, check with your local administrator.\n" 6249 5761 "</p></qt>" 6250 5762 msgstr "" 6251 5763 "<qt>\n" 6252 5764 "<h1>Pohranjivanje poruka u kriptiranom obliku</h1>\n" 6253 "Kada je ova opcija ukljuÄena, poslane poruke se pohranjuju kao kriptirane. " 6254 "Ovo nije preporuÄljivo poÅ¡to neÄete moÄi Äitati poruke kada potrebni " 6255 "certifikat istekne.\n" 5765 "Kada je ova opcija ukljuÄena, poslane poruke se pohranjuju kao kriptirane. Ovo nije preporuÄljivo poÅ¡to neÄete moÄi Äitati poruke kada potrebni certifikat istekne.\n" 6256 5766 "<p>\n" 6257 "Ipak, moÅŸda postoje lokalna pravila koja zahtijevaju da ukljuÄite ovu opciju. " 6258 "Ako niste sigurni, pitajte vaÅ¡eg lokalnog administratora.\n" 5767 "Ipak, moÅŸda postoje lokalna pravila koja zahtijevaju da ukljuÄite ovu opciju. Ako niste sigurni, pitajte vaÅ¡eg lokalnog administratora.\n" 6259 5768 "</qt>" 6260 5769 … … 6268 5777 #. +> trunk 6269 5778 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:85 6270 msgid "" 6271 "When this option is enabled, the application will always show you a list of " 6272 "public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " 6273 "it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " 6274 "right key or if there are several which could be used." 5779 msgid "When this option is enabled, the application will always show you a list of public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right key or if there are several which could be used." 6275 5780 msgstr "" 6276 5781 … … 6284 5789 #. +> trunk 6285 5790 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:95 6286 msgid "" 6287 "When this option is enabled, every message you send will be encrypted " 6288 "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " 6289 "to disable the automatic encryption for each message individually." 5791 msgid "When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable the automatic encryption for each message individually." 6290 5792 msgstr "" 6291 5793 … … 6363 5865 #: ui/miscpagemaintab.ui:39 6364 5866 #, fuzzy 6365 msgctxt "" 6366 "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " 6367 "in all folders\"" 5867 msgctxt "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop in all folders\"" 6368 5868 msgid "&When trying to find unread messages:" 6369 5869 msgstr "&Upozori pri pokuÅ¡aju slanja nekriptiranih poruka" … … 6374 5874 msgctxt "what's this help" 6375 5875 msgid "" 6376 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3." 6377 "org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 6378 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">" 6379 "\n" 5876 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 5877 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 6380 5878 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 6381 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 6382 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 6383 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; " 6384 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the " 6385 "next unread message, it may occur that no more unread messages are below the " 6386 "current message.</p>\n" 6387 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; " 6388 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" " 6389 "font-weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last " 6390 "message in the current folder.</p>\n" 6391 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; " 6392 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" " 6393 "font-weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at " 6394 "the top of the message list, but not go to another folder.</p>\n" 6395 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; " 6396 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" " 6397 "font-weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at " 6398 "the top of the message list. If no unread messages are found it will then " 6399 "continue to the next folder.</p>\n" 6400 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; " 6401 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when " 6402 "searching for the previous unread message, the search will start from the " 6403 "bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " 6404 "which option is selected.</p>\n" 6405 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; " 6406 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" " 6407 "font-weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as " 6408 "\"Loop in all folders\" except that only folders are taken into account which " 6409 "have been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this " 6410 "folder\".</p></body></html>" 5879 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 5880 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread messages are below the current message.</p>\n" 5881 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message in the current folder.</p>\n" 5882 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the top of the message list, but not go to another folder.</p>\n" 5883 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the top of the message list. If no unread messages are found it will then continue to the next folder.</p>\n" 5884 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching for the previous unread message, the search will start from the bottom of the message list and continue to the previous folder depending on which option is selected.</p>\n" 5885 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop in all folders\" except that only folders are taken into account which have been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder\".</p></body></html>" 6411 5886 msgstr "" 6412 5887 … … 6449 5924 #: ui/miscpagemaintab.ui:97 6450 5925 #, fuzzy 6451 msgctxt "" 6452 "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread or " 6453 "new message\", and \"jump to last selected message\"" 5926 msgctxt "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread or new message\", and \"jump to last selected message\"" 6454 5927 msgid "When ente&ring a folder:" 6455 5928 msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja mape" … … 6526 5999 #. +> trunk 6527 6000 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:23 6528 msgid "" 6529 "<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " 6530 "will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " 6531 "href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More " 6532 "about external references...</a>" 6001 msgid "<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More about external references...</a>" 6533 6002 msgstr "" 6534 6003 … … 6536 6005 #. +> trunk 6537 6006 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:36 6538 msgid "" 6539 "<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " 6540 "you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p><p>" 6541 "Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " 6542 "increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying the " 6543 "plain text part loses much of the message's formatting, but makes it almost <" 6544 "em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer (Konqueror)." 6545 "</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, " 6546 "but it cannot guard against security issues that were not known at the time " 6547 "this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable to <em>" 6548 "not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set this " 6549 "option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's main " 6550 "window.</p></qt>" 6007 msgid "<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer (Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against security issues that were not known at the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" 6551 6008 msgstr "" 6552 6009 … … 6562 6019 #. +> trunk 6563 6020 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:46 6564 msgid "" 6565 "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " 6566 "example, images that the advertisers employ to find out that you have read " 6567 "their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load images " 6568 "off the Internet like this, since the sender can always attach the required " 6569 "images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse of the HTML " 6570 "displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by default.</p>" 6571 "<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that " 6572 "were not attached to it, you can enable this option, but you should be aware " 6573 "of the possible problem.</p></qt>" 6021 msgid "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, images that the advertisers employ to find out that you have read their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since the sender can always attach the required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the possible problem.</p></qt>" 6574 6022 msgstr "" 6575 6023 … … 6620 6068 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:135 ui/securitypagegeneraltab.ui:145 6621 6069 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:155 6622 msgid "" 6623 "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " 6624 "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " 6625 "author requests a disposition notification to be sent and the receiver's mail " 6626 "program generates a reply from which the author can learn what happened to " 6627 "his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. read), <" 6628 "b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The following " 6629 "options are available to control KMail's sending of MDNs:</p><ul><li><em>" 6630 "Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN will " 6631 "ever be sent automatically (recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers " 6632 "requests only after asking the user for permission. This way, you can send " 6633 "MDNs for selected messages while denying or ignoring them for others.</li><li>" 6634 "<em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" 6635 "slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know " 6636 "that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was " 6637 "deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested " 6638 "disposition notification. That means that the author of the message gets to " 6639 "know when the message was acted upon and, in addition, what happened to it " 6640 "(displayed, deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it " 6641 "makes much sense e.g. for customer relationship management, it has been made " 6642 "available.</li></ul></qt>" 6070 msgid "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message author requests a disposition notification to be sent and the receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. That means that the author of the message gets to know when the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" 6643 6071 msgstr "" 6644 6072 … … 6717 6145 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:172 6718 6146 #, fuzzy 6719 msgid "" 6720 "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " 6721 "privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>" 6722 msgstr "" 6723 "<b>UPOZORENjE:</b> Bezuvjetno slanje potvrda podriva vaÅ¡u privatnost <a " 6724 "href=\"whatsthis:%1\">ViÅ¡e o ovomeâŠ</a>" 6147 msgid "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>" 6148 msgstr "<b>UPOZORENjE:</b> Bezuvjetno slanje potvrda podriva vaÅ¡u privatnost <a href=\"whatsthis:%1\">ViÅ¡e o ovomeâŠ</a>" 6725 6149 6726 6150 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) … … 6741 6165 #. +> trunk 6742 6166 #: ui/smimeconfiguration.ui:16 6743 msgid "" 6744 "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " 6745 "Certificate Revocation Lists (CRLs)." 6167 msgid "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate Revocation Lists (CRLs)." 6746 6168 msgstr "" 6747 6169 … … 6755 6177 #. +> trunk 6756 6178 #: ui/smimeconfiguration.ui:29 6757 msgid "" 6758 "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " 6759 "the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " 6760 "responder below." 6179 msgid "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP responder below." 6761 6180 msgstr "" 6762 6181 … … 6791 6210 #. +> trunk 6792 6211 #: ui/smimeconfiguration.ui:73 6793 msgid "" 6794 "Enter here the address of the server for online validation of certificates " 6795 "(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." 6212 msgid "Enter here the address of the server for online validation of certificates (OCSP responder). The URL is usually starting with http://." 6796 6213 msgstr "" 6797 6214 … … 6806 6223 #. +> trunk 6807 6224 #: ui/smimeconfiguration.ui:97 6808 msgid "" 6809 "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " 6810 "certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " 6811 "checked." 6225 msgid "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." 6812 6226 msgstr "" 6813 6227 … … 6822 6236 #. +> trunk 6823 6237 #: ui/smimeconfiguration.ui:107 6824 msgid "" 6825 "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " 6826 "validate S/MIME certificates." 6238 msgid "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to validate S/MIME certificates." 6827 6239 msgstr "" 6828 6240 … … 6836 6248 #. +> trunk 6837 6249 #: ui/smimeconfiguration.ui:117 6838 msgid "" 6839 "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " 6840 "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" 6250 msgid "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" 6841 6251 msgstr "" 6842 6252 … … 6869 6279 #. +> trunk 6870 6280 #: ui/smimeconfiguration.ui:147 6871 msgid "" 6872 "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " 6873 "contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " 6874 "URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " 6875 "With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking " 6876 "for a suitable DP." 6281 msgid "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for a suitable DP." 6877 6282 msgstr "" 6878 6283 … … 6887 6292 #. +> trunk 6888 6293 #: ui/smimeconfiguration.ui:172 6889 msgid "" 6890 "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " 6891 "(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " 6892 "HTTP request." 6294 msgid "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right (which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any HTTP request." 6893 6295 msgstr "" 6894 6296 … … 6908 6310 #. +> trunk 6909 6311 #: ui/smimeconfiguration.ui:199 6910 msgid "" 6911 "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " 6912 "requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." 6913 "nowhere.com:3128." 6312 msgid "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy.nowhere.com:3128." 6914 6313 msgstr "" 6915 6314 … … 6935 6334 #. +> trunk 6936 6335 #: ui/smimeconfiguration.ui:227 6937 msgid "" 6938 "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " 6939 "contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " 6940 "URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " 6941 "With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking " 6942 "for a suitable DP." 6336 msgid "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for a suitable DP." 6943 6337 msgstr "" 6944 6338 … … 6960 6354 #: ui/smimeconfiguration.ui:250 6961 6355 msgid "" 6962 "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " 6963 "first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " 6964 "part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " 6965 "from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " 6966 "\"proxy\" failed.\n" 6967 "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " 6968 "(standard LDAP port) is used." 6356 "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" failed.\n" 6357 "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard LDAP port) is used." 6969 6358 msgstr "" 6970 6359 … … 6973 6362 #: ui/warningconfiguration.ui:17 6974 6363 msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." 6975 msgstr "" 6976 "UkljuÄite ovo ako ÅŸelite biti upozoreni pri slanju nepotpisanih poruka." 6364 msgstr "UkljuÄite ovo ako ÅŸelite biti upozoreni pri slanju nepotpisanih poruka." 6977 6365 6978 6366 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) … … 6983 6371 "<qt>\n" 6984 6372 "<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" 6985 "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " 6986 "the whole message unsigned.\n" 6373 "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the whole message unsigned.\n" 6987 6374 "<p>\n" 6988 6375 "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" … … 6991 6378 "<qt>\n" 6992 6379 "<h1>Upozorenje pri pokuÅ¡aju slanja nepotpisanih poruka</h1>\n" 6993 "Ako je ova opcija ukljuÄena, biti Äete upozoreni kada pokuÅ¡ate da poÅ¡aljete " 6994 "dijelove ili celu poruku nepotpisanu.\n" 6380 "Ako je ova opcija ukljuÄena, biti Äete upozoreni kada pokuÅ¡ate da poÅ¡aljete dijelove ili celu poruku nepotpisanu.\n" 6995 6381 "<p>\n" 6996 6382 "PreporuÄljivo je ostaviti ovu opciju ukljuÄenu za maksimalni integritet.\n" … … 7008 6394 #: ui/warningconfiguration.ui:38 7009 6395 msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." 7010 msgstr "" 7011 "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite biti upozoreni pri slanju nekriptiranih " 7012 "poruka." 6396 msgstr "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite biti upozoreni pri slanju nekriptiranih poruka." 7013 6397 7014 6398 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) … … 7019 6403 "<qt>\n" 7020 6404 "<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" 7021 "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " 7022 "the whole message unencrypted.\n" 6405 "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the whole message unencrypted.\n" 7023 6406 "<p>\n" 7024 6407 "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" … … 7027 6410 "<qt>\n" 7028 6411 "<h1>Upozorenje pri slanju nekriptiranih poruka</h1>\n" 7029 "Ako je ova opcija ukljuÄena, biti Äete upozoreni kada pokuÅ¡ate da poÅ¡aljete " 7030 "dijelove ili celu poruku nekriptiranu.\n" 6412 "Ako je ova opcija ukljuÄena, biti Äete upozoreni kada pokuÅ¡ate da poÅ¡aljete dijelove ili celu poruku nekriptiranu.\n" 7031 6413 "<p>\n" 7032 6414 "PreporuÄljivo je ostaviti ovu opciju ukljuÄenu za maksimalni integritet.\n" … … 7044 6426 #: ui/warningconfiguration.ui:59 7045 6427 msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" 7046 msgstr "" 7047 "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite biti upozoreni ako adresa nije u certifikatu" 6428 msgstr "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite biti upozoreni ako adresa nije u certifikatu" 7048 6429 7049 6430 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB) … … 7054 6435 "<qt>\n" 7055 6436 "<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n" 7056 "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " 7057 "receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" 6437 "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" 7058 6438 "<p>\n" 7059 6439 "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" … … 7062 6442 "<qt>\n" 7063 6443 "<h1>Upozorenje ako primaoÄeva e-adresa nije u certifikatu</h1>\n" 7064 "Ako je ova opcija ukljuÄena, biti Äete upozoreni ako e-adresa primatelja nije " 7065 "sadrÅŸana u certifikatu koji se koristi za kriptiranje.\n" 6444 "Ako je ova opcija ukljuÄena, biti Äete upozoreni ako e-adresa primatelja nije sadrÅŸana u certifikatu koji se koristi za kriptiranje.\n" 7066 6445 "<p>\n" 7067 6446 "Radi maksimalne sigurnosti preporuÄuje se da ovu opciju drÅŸite ukljuÄenom.\n" … … 7116 6495 "<qt>\n" 7117 6496 "<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" 7118 "Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " 7119 "without issuing a warning.\n" 6497 "Select the minimum number of days the signature certificate should be valid without issuing a warning.\n" 7120 6498 "<p>\n" 7121 6499 "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" … … 7124 6502 "<qt>\n" 7125 6503 "<h1>Upozorenje ako certifikat za potpisivanje istiÄe</h1>\n" 7126 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi certifikat za potpisivanje trebalo da " 7127 "bude vaÅŸeÄi prije davanja obavijesti.\n" 6504 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi certifikat za potpisivanje trebalo da bude vaÅŸeÄi prije davanja obavijesti.\n" 7128 6505 "<p>\n" 7129 6506 "PreporuÄena postavka za SPHINX je Äetrnaest dana.\n" … … 7137 6514 "<qt>\n" 7138 6515 "<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" 7139 "Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " 7140 "without issuing a warning.\n" 6516 "Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid without issuing a warning.\n" 7141 6517 "<p>\n" 7142 6518 "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" … … 7145 6521 "<qt>\n" 7146 6522 "<h1>Upozorenje ako certifikat za kriptiranje istiÄe</h1>\n" 7147 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi certifikat za kriptiranje trebalo " 7148 "biti vaÅŸeÄi prije davanja obavijesti.\n" 6523 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi certifikat za kriptiranje trebalo biti vaÅŸeÄi prije davanja obavijesti.\n" 7149 6524 "<p>\n" 7150 6525 "PreporuÄena postavka za SPHINX je Äetrnaest dana.\n" … … 7158 6533 "<qt>\n" 7159 6534 "<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" 7160 "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " 7161 "valid without issuing a warning.\n" 6535 "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid without issuing a warning.\n" 7162 6536 "<p>\n" 7163 6537 "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" … … 7166 6540 "<qt>\n" 7167 6541 "<h1>Upozorenje ako certifikat u lancu istiÄe</h1>\n" 7168 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi svi certifikati u lancu trebalo da " 7169 "budu vaÅŸeÄi prije davanja upozorenja.\n" 6542 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi svi certifikati u lancu trebalo da budu vaÅŸeÄi prije davanja upozorenja.\n" 7170 6543 "<p>\n" 7171 6544 "PreporuÄena postavka za SPHINX je Äetrnaest dana.\n" … … 7179 6552 "<qt>\n" 7180 6553 "<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" 7181 "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " 7182 "issuing a warning.\n" 6554 "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without issuing a warning.\n" 7183 6555 "<p>\n" 7184 6556 "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" … … 7187 6559 "<qt>\n" 7188 6560 "<h1>Upozorenje ako CA certifikat istiÄe</h1>\n" 7189 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi CA certifikat trebalo biti vaÅŸeÄi " 7190 "prije davanja obavijesti.\n" 6561 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi CA certifikat trebalo biti vaÅŸeÄi prije davanja obavijesti.\n" 7191 6562 "<p>\n" 7192 6563 "PreporuÄena postavka za SPHINX je Äetrnaest dana.\n" … … 7201 6572 "<qt>\n" 7202 6573 "<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" 7203 "Select the minimum number of days the root certificate should be valid " 7204 "without issuing a warning.\n" 6574 "Select the minimum number of days the root certificate should be valid without issuing a warning.\n" 7205 6575 "<p>\n" 7206 6576 "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" … … 7209 6579 "<qt>\n" 7210 6580 "<h1>Upozorenje ako koreni certifikat istiÄe</h1>\n" 7211 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi koreni certifikat trebalo biti vaÅŸeÄi " 7212 "prije davanja obavijesti.\n" 6581 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi koreni certifikat trebalo biti vaÅŸeÄi prije davanja obavijesti.\n" 7213 6582 "<p>\n" 7214 6583 "PreporuÄena postavka za SPHINX je Äetrnaest dana.\n" … … 7283 6652 #. +> trunk 7284 6653 #: xfaceconfigurator.cpp:90 7285 msgid "" 7286 "Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " 7287 "written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and " 7288 "white image that some mail clients are able to display." 6654 msgid "Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white image that some mail clients are able to display." 7289 6655 msgstr "" 7290 6656 … … 7327 6693 #. +> trunk 7328 6694 #: xfaceconfigurator.cpp:153 7329 msgid "" 7330 "Use this to select an image file to create the picture from. The image should " 7331 "be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " 7332 "improve the result." 6695 msgid "Use this to select an image file to create the picture from. The image should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps improve the result." 7333 6696 msgstr "" 7334 6697 … … 7341 6704 #. +> trunk 7342 6705 #: xfaceconfigurator.cpp:162 7343 msgid "" 7344 "You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " 7345 "book entry." 6706 msgid "You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address book entry." 7346 6707 msgstr "" 7347 6708 7348 6709 #. +> trunk 7349 6710 #: xfaceconfigurator.cpp:168 7350 msgid "" 7351 "<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " 7352 "with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " 7353 "It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>" 6711 msgid "<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>" 7354 6712 msgstr "" 7355 6713 … … 7361 6719 #. +> trunk 7362 6720 #: xfaceconfigurator.cpp:191 7363 msgid "" 7364 "Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" 7365 "http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." 6721 msgid "Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." 7366 6722 msgstr "" 7367 6723
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.