Ignore:
Timestamp:
Feb 23, 2011, 8:18:15 AM (13 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/ktexteditor_plugins.po

    r804 r826  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Language: hr\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2019"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2120"X-Environment: kde\n"
     
    6564#. +> trunk stable
    6665#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
    67 msgid ""
    68 "<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
    69 msgstr ""
    70 "<p>Ako je omogućeno, uzorak podudaranja bit će na osnovu velikog/malog slova."
    71 "</p>"
     66msgid "<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
     67msgstr "<p>Ako je omogućeno, uzorak podudaranja bit će na osnovu velikog/malog slova.</p>"
    7268
    7369#. +> trunk stable
     
    7874#. +> trunk stable
    7975#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
    80 msgid ""
    81 "<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
    82 "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
    83 "kate manual.</p>"
    84 msgstr ""
    85 "<p>Ako je omogućeno, uzorak podudaranja upotrijebit će minimalno podudaranje. "
    86 "Ako niste sigurni Å¡to ova opcija znači, proučite dodatak o regularnim "
    87 "izrazima u priručniku za 'kate'.</p>"
     76msgid "<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate manual.</p>"
     77msgstr "<p>Ako je omogućeno, uzorak podudaranja upotrijebit će minimalno podudaranje. Ako niste sigurni Å¡to ova opcija znači, proučite dodatak o regularnim izrazima u priručniku za 'kate'.</p>"
    8878
    8979#. +> trunk stable
     
    9484#. +> trunk stable
    9585#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
    96 msgid ""
    97 "<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
    98 "limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
    99 "wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
    100 "both lists.</p>"
    101 msgstr ""
    102 "<p>Popis maski datotečnih naziva, razdvojenih točka-zarezima. Ova se opcija "
    103 "moÅŸe upotrijebiti za ograničavanje upotrebe ovog eniteta s datotekama "
    104 "podudarnih naziva.</p><p>Za lakÅ¡e popunjavanje oba popisa upotrijebite gumb "
    105 "čarobnjaka, desno od MIME vrsti.</p>"
     86msgid "<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out both lists.</p>"
     87msgstr "<p>Popis maski datotečnih naziva, razdvojenih točka-zarezima. Ova se opcija moÅŸe upotrijebiti za ograničavanje upotrebe ovog eniteta s datotekama podudarnih naziva.</p><p>Za lakÅ¡e popunjavanje oba popisa upotrijebite gumb čarobnjaka, desno od MIME vrsti.</p>"
    10688
    10789#. +> trunk stable
     
    11294#. +> trunk stable
    11395#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
    114 msgid ""
    115 "<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
    116 "the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
    117 "wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
    118 "from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
    119 msgstr ""
    120 "<p>Popis MIME vrsti, razdvojenih točka-zarezima. Ova se opcija moÅŸe "
    121 "upotrijebiti za ograničavanje upotrebe ovog eniteta s podudarnim mime vrstama."
    122 "</p><p>Za popis postojećih vrsti datoteka s kojeg moÅŸete izvesti odabir "
    123 "upotrijebite gumb čarobnjaka s desne strane. Na taj način ujedno će se "
    124 "ispuniti popis maski.</p>"
     96msgid "<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
     97msgstr "<p>Popis MIME vrsti, razdvojenih točka-zarezima. Ova se opcija moÅŸe upotrijebiti za ograničavanje upotrebe ovog eniteta s podudarnim mime vrstama.</p><p>Za popis postojećih vrsti datoteka s kojeg moÅŸete izvesti odabir upotrijebite gumb čarobnjaka s desne strane. Na taj način ujedno će se ispuniti popis maski.</p>"
    12598
    12699#. +> trunk stable
    127100#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
    128 msgid ""
    129 "<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
    130 "your system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
    131 "corresponding masks.</p>"
    132 msgstr ""
    133 "<p>Kliknite ovaj gumb za prikaz označivog popisa raspoloÅŸivih mime vrsti. Pri "
    134 "njegovoj upotrebi ispunit će se gornji popis maski datoteka.</p>"
     101msgid "<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your system. When used, the file masks entry above will be filled in with the corresponding masks.</p>"
     102msgstr "<p>Kliknite ovaj gumb za prikaz označivog popisa raspoloÅŸivih mime vrsti. Pri njegovoj upotrebi ispunit će se gornji popis maski datoteka.</p>"
    135103
    136104#. +> trunk stable
     
    138106msgid ""
    139107"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
    140 "Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
    141 "as well."
     108"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as well."
    142109msgstr ""
    143110"Odaberite Mime vrste za ovaj uzorak.\n"
    144 "Napomena: Na ovaj će se način automatski preurediti i pridruÅŸivanje "
    145 "ekstenzija datoteka."
     111"Napomena: Na ovaj će se način automatski preurediti i pridruÅŸivanje ekstenzija datoteka."
    146112
    147113#. +> trunk stable
     
    172138#. +> trunk stable
    173139#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
    174 msgid ""
    175 "<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
    176 "opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is "
    177 "dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches the "
    178 "document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against the "
    179 "pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the buttons "
    180 "below to manage your collection of entities.</p>"
    181 msgstr ""
    182 "<p>Na ovom su popisu prikazani konfigurirani entiteti automatskog označavanja."
    183 " Pri otvaranju dokumenta svaki se entit upotrebljava na sljedeći način: <ol><"
    184 "li>Entitet se odbacuje ako se definirane maske mime i/ili naziva ili nijedno "
    185 "od toga, ne odgovaraju dokumentu.</li><li>U protivnom, svaki se redak "
    186 "dokumenta uspoređuje s uzorkoma, a oznaka se postavlja uz odgovarajući redak."
    187 "</li></ul><p>Pomoću donjih gumba upravljate zbirkom entiteta.</p>"
     140msgid "<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
     141msgstr "<p>Na ovom su popisu prikazani konfigurirani entiteti automatskog označavanja. Pri otvaranju dokumenta svaki se entit upotrebljava na sljedeći način: <ol><li>Entitet se odbacuje ako se definirane maske mime i/ili naziva ili nijedno od toga, ne odgovaraju dokumentu.</li><li>U protivnom, svaki se redak dokumenta uspoređuje s uzorkoma, a oznaka se postavlja uz odgovarajući redak.</li></ul><p>Pomoću donjih gumba upravljate zbirkom entiteta.</p>"
    188142
    189143#. +> trunk stable
     
    223177"The setting was automatically disabled for this document."
    224178msgstr ""
    225 "Priključak za automatsko ograđivanje zamijenjuje Kateovu internu mogućnost "
    226 "\"automatskih zagradi\".\n"
     179"Priključak za automatsko ograđivanje zamijenjuje Kateovu internu mogućnost \"automatskih zagradi\".\n"
    227180"Ove postavke su automatski onemogućene za ovaj dokument."
    228181
     
    249202#. +> trunk stable
    250203#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
    251 msgid ""
    252 "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
    253 "clipboard."
    254 msgstr ""
    255 "Upotrjebite ovu naredbu za kopiranje trenutno označenog teksta kao HTML u "
    256 "odlagaliÅ¡te sustava.  "
     204msgid "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system clipboard."
     205msgstr "Upotrjebite ovu naredbu za kopiranje trenutno označenog teksta kao HTML u odlagaliÅ¡te sustava.  "
    257206
    258207#. +> trunk stable
     
    263212#. +> trunk stable
    264213#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
    265 msgid ""
    266 "This command allows you to export the current document with all highlighting "
    267 "information into a HTML document."
    268 msgstr ""
    269 "Ova naredba dozvoljava izvoz trenutnog dokumenta sa svim osvjetljenim "
    270 "informacija u HTML dokument."
     214msgid "This command allows you to export the current document with all highlighting information into a HTML document."
     215msgstr "Ova naredba dozvoljava izvoz trenutnog dokumenta sa svim osvjetljenim informacija u HTML dokument."
    271216
    272217#. +> trunk stable
     
    339284#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
    340285#, kde-format
    341 msgid ""
    342 "<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting.<"
    343 "/p>"
    344 msgstr ""
    345 "<p>Datoteka <strong>%1</strong> ne postoji ili nije čitljiva. Prekidanje "
    346 "radnje. </p>"
     286msgid "<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting.</p>"
     287msgstr "<p>Datoteka <strong>%1</strong> ne postoji ili nije čitljiva. Prekidanje radnje. </p>"
    347288
    348289#. +> trunk stable
     
    350291#, kde-format
    351292msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
    352 msgstr ""
    353 "<p>Datoteku <strong>%1</strong> nije moguće otvoriti. Prekidanje radnje.</p>"
     293msgstr "<p>Datoteku <strong>%1</strong> nije moguće otvoriti. Prekidanje radnje.</p>"
    354294
    355295#. +> trunk stable
     
    381321#. +> trunk stable
    382322#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:182
    383 msgid ""
    384 "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
    385 "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
    386 "selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
    387 "package."
    388 msgstr ""
    389 "Podatkovni alati su dostupni samo kad je tekst odabran ili kad desnom tipkom "
    390 "miÅ¡a kliknete na riječ. Ukoliko podatkovni alati nisu ponuđeni iako je tekst "
    391 "odabran, potrebno ih je instalirati. Neki od podatkovnih alata dio su KOffice "
    392 "paketa."
     323msgid "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice package."
     324msgstr "Podatkovni alati su dostupni samo kad je tekst odabran ili kad desnom tipkom miÅ¡a kliknete na riječ. Ukoliko podatkovni alati nisu ponuđeni iako je tekst odabran, potrebno ih je instalirati. Neki od podatkovnih alata dio su KOffice paketa."
    393325
    394326#. +> trunk stable
     
    410342#. +> trunk stable
    411343#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
    412 msgid ""
    413 "<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
    414 "code."
    415 msgstr ""
    416 "<b>IconInserter</b><p> Odaberite ikonu i koristite je kao KIconu unutar vaÅ¡eg "
    417 "izvornog koda."
     344msgid "<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source code."
     345msgstr "<b>IconInserter</b><p> Odaberite ikonu i koristite je kao KIconu unutar vaÅ¡eg izvornog koda."
    418346
    419347#. +> trunk stable
     
    448376#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:456
    449377msgid "No valid Insane HTML markup detected at current cursor position"
    450 msgstr ""
    451 "Nije prepoznata valjana Insane HTML oznaka na trenutnoj poziciji kursora"
     378msgstr "Nije prepoznata valjana Insane HTML oznaka na trenutnoj poziciji kursora"
    452379
    453380#. +> trunk stable
     
    470397#: pythonencoding/python_encoding.h:66
    471398#, kde-format
    472 msgid ""
    473 "You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
    474 "correct source encoding line for encoding \"%1\""
    475 msgstr ""
    476 "PokuÅ¡avate spremiti python datoteku kao ne-ASCII bez da ste specificirali "
    477 "točan izvorni enkoding za enkoding \"%1\""
     399msgid "You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a correct source encoding line for encoding \"%1\""
     400msgstr "PokuÅ¡avate spremiti python datoteku kao ne-ASCII bez da ste specificirali točan izvorni enkoding za enkoding \"%1\""
    478401
    479402#. +> trunk stable
     
    495418#. +> trunk stable
    496419#: timedate/timedate.cpp:55 timedate/timedate_config.cpp:70
    497 msgctxt ""
    498 "This is a localized string for default time & date printing on kate document.%"
    499 "d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means year in XXXX "
    500 "format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX format.Please, if "
    501 "in your language time or date is written in a different order, change it here"
     420msgctxt "This is a localized string for default time & date printing on kate document.%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means year in XXXX format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX format.Please, if in your language time or date is written in a different order, change it here"
    502421msgid "%d-%m-%Y %H:%M"
    503422msgstr "%d. %m. %Y. %H:%M"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.