Changeset 826 for kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/desktop_kdebase_kde-workspace.po
- Timestamp:
- Feb 23, 2011, 8:18:15 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/desktop_kdebase_kde-workspace.po
r824 r826 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 20 "Language: hr\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 22 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 23 22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 24 23 "X-Poedit-Language: Croatian\n" … … 99 98 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:170 100 99 msgctxt "Comment" 101 msgid "" 102 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" 103 msgstr "" 104 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i " 105 "aktivna je" 100 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" 101 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i aktivna je" 106 102 107 103 #. +> trunk stable … … 114 110 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:323 115 111 msgctxt "Comment" 116 msgid "" 117 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" 118 msgstr "" 119 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e " 120 "nije aktivna" 112 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" 113 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e nije aktivna" 121 114 122 115 #. +> trunk stable … … 129 122 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:476 130 123 msgctxt "Comment" 131 msgid "" 132 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all " 133 "of the following keypresses" 134 msgstr "" 135 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) zakljuÄana je i aktivna je tijekom " 136 "svih sljedeÄih pritisaka tipki" 124 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all of the following keypresses" 125 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) zakljuÄana je i aktivna je tijekom svih sljedeÄih pritisaka tipki" 137 126 138 127 #. +> trunk stable … … 145 134 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:630 146 135 msgctxt "Comment" 147 msgid "" 148 "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " 149 "active" 150 msgstr "" 151 "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i " 152 "aktivna je" 136 msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now active" 137 msgstr "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i aktivna je" 153 138 154 139 #. +> trunk stable … … 161 146 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:783 162 147 msgctxt "Comment" 163 msgid "" 164 "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " 165 "inactive" 166 msgstr "" 167 "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i " 168 "viÅ¡e nije aktivna" 148 msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now inactive" 149 msgstr "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e nije aktivna" 169 150 170 151 #. +> trunk stable … … 239 220 msgctxt "Comment" 240 221 msgid "A configuration tool for managing which programs start up." 241 msgstr "" 242 "Konfiguracijski alat koji odreÄuje koji Äe se programi pokretati prilikom " 243 "pokretanja KDE-a." 222 msgstr "Konfiguracijski alat koji odreÄuje koji Äe se programi pokretati prilikom pokretanja KDE-a." 244 223 245 224 #. +> trunk stable … … 590 569 #: kcontrol/style/style.desktop:105 591 570 msgctxt "Comment" 592 msgid "" 593 "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" 571 msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" 594 572 msgstr "DopuÅ¡ta upravljanje ponaÅ¡anja widgeta i izmjenu KDE stila" 595 573 … … 694 672 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:113 695 673 msgctxt "Description" 696 msgid "" 697 "Administrator authorization is required to change the Login Manager settings" 698 msgstr "" 699 "Administracijska je autorizacija potreba za promjenu postavki upravitelja " 700 "prijavom" 674 msgid "Administrator authorization is required to change the Login Manager settings" 675 msgstr "Administracijska je autorizacija potreba za promjenu postavki upravitelja prijavom" 701 676 702 677 #. +> trunk stable … … 709 684 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:219 710 685 msgctxt "Description" 711 msgid "" 712 "Administrator authorization is required to manage user images for the Login " 713 "Manager" 714 msgstr "" 715 "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili korisniÄke " 716 "slike u Upravitelju prijavom" 686 msgid "Administrator authorization is required to manage user images for the Login Manager" 687 msgstr "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili korisniÄke slike u Upravitelju prijavom" 717 688 718 689 #. +> trunk stable … … 725 696 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:327 726 697 msgctxt "Description" 727 msgid "" 728 "Administrator authorization is required to manage themes for the Login Manager" 729 msgstr "" 730 "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili teme " 731 "Upravitelja prijave" 698 msgid "Administrator authorization is required to manage themes for the Login Manager" 699 msgstr "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili teme Upravitelja prijave" 732 700 733 701 #. +> trunk stable … … 770 738 #: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:92 771 739 msgctxt "Comment" 772 msgid "" 773 "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " 774 "partial GNOME support" 775 msgstr "" 776 "MinimalistiÄki upravitelj prozora zasnovan na AEWM, unaprijeÄen virtualnim " 777 "radnim povrÅ¡inama i djelomiÄnom podrÅ¡kom za GNOME" 740 msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support" 741 msgstr "MinimalistiÄki upravitelj prozora zasnovan na AEWM, unaprijeÄen virtualnim radnim povrÅ¡inama i djelomiÄnom podrÅ¡kom za GNOME" 778 742 779 743 #. +> trunk stable … … 799 763 msgctxt "Comment" 800 764 msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM" 801 msgstr "" 802 "Upravitelj prozora s NeXTStep izgledom i naÄinom rada, zasnovan na FVWM-u" 765 msgstr "Upravitelj prozora s NeXTStep izgledom i naÄinom rada, zasnovan na FVWM-u" 803 766 804 767 #. +> trunk stable … … 836 799 msgctxt "Comment" 837 800 msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1" 838 msgstr "" 839 "KlasiÄni AfterStep, upravitelj prozora zasnovan na AfterStepu verzija 1.1" 801 msgstr "KlasiÄni AfterStep, upravitelj prozora zasnovan na AfterStepu verzija 1.1" 840 802 841 803 #. +> trunk stable … … 872 834 #: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:94 873 835 msgctxt "Comment" 874 msgid "" 875 "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " 876 "environment" 877 msgstr "" 878 "OpÄe okruÅŸenje radne povrÅ¡ine, standardizirano industrijskim vlasniÅ¡tvima" 836 msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment" 837 msgstr "OpÄe okruÅŸenje radne povrÅ¡ine, standardizirano industrijskim vlasniÅ¡tvima" 879 838 880 839 #. +> trunk stable … … 888 847 msgctxt "Comment" 889 848 msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc." 890 msgstr "" 891 "Claudov Tab upravitelj prozora, TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima, itd." 849 msgstr "Claudov Tab upravitelj prozora, TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima, itd." 892 850 893 851 #. +> trunk stable … … 944 902 msgctxt "Comment" 945 903 msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" 946 msgstr "" 947 "Visoko konfigurabilan upravitelj prozora, male potroÅ¡nje resursa, zasnovan na " 948 "Blackbox-u" 904 msgstr "Visoko konfigurabilan upravitelj prozora, male potroÅ¡nje resursa, zasnovan na Blackbox-u" 949 905 950 906 #. +> trunk stable … … 970 926 msgctxt "Comment" 971 927 msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager" 972 msgstr "" 973 "Comment=MoÄni, ICCCM kompatibilan, upravitelj prozora s viÅ¡e virtualnih " 974 "radnih povrÅ¡ina" 928 msgstr "Comment=MoÄni, ICCCM kompatibilan, upravitelj prozora s viÅ¡e virtualnih radnih povrÅ¡ina" 975 929 976 930 #. +> trunk stable … … 995 949 #: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:92 996 950 msgctxt "Comment" 997 msgid "" 998 "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " 999 "desktop environment" 1000 msgstr "" 1001 "GNOME â GNU Network Object Model Environment â Cjelokupno, besplatno i " 1002 "jednostavno okruÅŸenje radne povrÅ¡ine" 951 msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment" 952 msgstr "GNOME â GNU Network Object Model Environment â Cjelokupno, besplatno i jednostavno okruÅŸenje radne povrÅ¡ine" 1003 953 1004 954 #. +> trunk stable … … 1036 986 msgctxt "Comment" 1037 987 msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM" 1038 msgstr "" 1039 "Comment=Upravitelj prozora s poploÄenim prozorima, namijenjen tipkovnici i " 1040 "zasnovan na PWM-u" 988 msgstr "Comment=Upravitelj prozora s poploÄenim prozorima, namijenjen tipkovnici i zasnovan na PWM-u" 1041 989 1042 990 #. +> trunk stable … … 1062 1010 msgctxt "Comment" 1063 1011 msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager" 1064 msgstr "" 1065 "LWM â Lightweight Window Manager (Lagani upravitelj prozora) â Temeljni " 1066 "upravitelj prozora bez moguÄnosti konfiguriranja" 1012 msgstr "LWM â Lightweight Window Manager (Lagani upravitelj prozora) â Temeljni upravitelj prozora bez moguÄnosti konfiguriranja" 1067 1013 1068 1014 #. +> trunk stable … … 1123 1069 #: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:92 1124 1070 msgctxt "Comment" 1125 msgid "" 1126 "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " 1127 "desktops" 1128 msgstr "" 1129 "OpenLook virtualni upravitelj prozora â OLWM unaprijeÄen moguÄnoÅ¡Äu rukovanja " 1130 "s virtualnim radnim povrÅ¡inama" 1071 msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops" 1072 msgstr "OpenLook virtualni upravitelj prozora â OLWM unaprijeÄen moguÄnoÅ¡Äu rukovanja s virtualnim radnim povrÅ¡inama" 1131 1073 1132 1074 #. +> trunk stable … … 1187 1129 #: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:91 1188 1130 msgctxt "Comment" 1189 msgid "" 1190 "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" 1191 msgstr "" 1192 "Lagani upravitelj prozora koji jednom okviru moÅŸe pridodati viÅ¡e prozora" 1131 msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" 1132 msgstr "Lagani upravitelj prozora koji jednom okviru moÅŸe pridodati viÅ¡e prozora" 1193 1133 1194 1134 #. +> trunk stable … … 1214 1154 msgctxt "Comment" 1215 1155 msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen" 1216 msgstr "" 1217 "Jednostavan, samo za tipkovnicu, upravitelj prozora napravljen prema Screenu" 1156 msgstr "Jednostavan, samo za tipkovnicu, upravitelj prozora napravljen prema Screenu" 1218 1157 1219 1158 #. +> trunk stable … … 1238 1177 #: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:92 1239 1178 msgctxt "Comment" 1240 msgid "" 1241 "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" 1179 msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" 1242 1180 msgstr "ProÅ¡irivi upravitelj prozora pisan u skripti nalik na jezik Emacs Lisp" 1243 1181 … … 1276 1214 msgctxt "Comment" 1277 1215 msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc." 1278 msgstr "" 1279 "Comment=Virtual Tab Window Manager. TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima itd." 1216 msgstr "Comment=Virtual Tab Window Manager. TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima itd." 1280 1217 1281 1218 #. +> trunk stable … … 1288 1225 #: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:92 1289 1226 msgctxt "Comment" 1290 msgid "" 1291 "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " 1292 "bindings" 1293 msgstr "" 1294 "Upravitelj prozora zasnovan na 9WM, unaprijeÄen virtualnim zaslonima i " 1295 "preÄacima tipkovnice" 1227 msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings" 1228 msgstr "Upravitelj prozora zasnovan na 9WM, unaprijeÄen virtualnim zaslonima i preÄacima tipkovnice" 1296 1229 1297 1230 #. +> trunk stable … … 1329 1262 msgctxt "Comment" 1330 1263 msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely" 1331 msgstr "" 1332 "Jednostavan upravitelj prozora koji odraÅŸava vrlo blisko izgled NeXTStepa" 1264 msgstr "Jednostavan upravitelj prozora koji odraÅŸava vrlo blisko izgled NeXTStepa" 1333 1265 1334 1266 #. +> trunk stable … … 1341 1273 #: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:92 1342 1274 msgctxt "Comment" 1343 msgid "" 1344 "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent " 1345 "of CDE" 1346 msgstr "" 1347 "Cholesterol Free Desktop Environment â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa " 1348 "na CDE" 1275 msgid "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent of CDE" 1276 msgstr "Cholesterol Free Desktop Environment â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa na CDE" 1349 1277 1350 1278 #. +> trunk stable … … 1357 1285 #: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:92 1358 1286 msgctxt "Comment" 1359 msgid "" 1360 "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment " 1361 "reminiscent of CDE" 1362 msgstr "" 1363 "Cholesterol Free Desktop Environment verzija 4 â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine " 1364 "koje podsjeÄa na CDE" 1287 msgid "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment reminiscent of CDE" 1288 msgstr "Cholesterol Free Desktop Environment verzija 4 â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa na CDE" 1365 1289 1366 1290 #. +> trunk stable … … 1452 1376 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:5 1453 1377 msgctxt "Comment" 1454 msgid "" 1455 "This group contains various examples demonstrating most of the features of " 1456 "KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" 1457 msgstr "" 1458 "Ova grupa sadrÅŸi razne primjere koji pokazuju veÄinu moguÄnosti KHotkeysa. " 1459 "(Primijetite da je ta grupa i sve njene akcije na poÄetku onemoguÄena.)" 1378 msgid "This group contains various examples demonstrating most of the features of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" 1379 msgstr "Ova grupa sadrÅŸi razne primjere koji pokazuju veÄinu moguÄnosti KHotkeysa. (Primijetite da je ta grupa i sve njene akcije na poÄetku onemoguÄena.)" 1460 1380 1461 1381 #. +> trunk stable … … 1468 1388 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:167 1469 1389 msgctxt "Comment" 1470 msgid "" 1471 "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. " 1472 "Simple." 1473 msgstr "" 1474 "Nakon pritiska tipaka Ctrl+Alt+I, KSIRC prozor Äe biti akticiran, ako postoji." 1475 " Jednostavno." 1390 msgid "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. Simple." 1391 msgstr "Nakon pritiska tipaka Ctrl+Alt+I, KSIRC prozor Äe biti akticiran, ako postoji. Jednostavno." 1476 1392 1477 1393 #. +> trunk stable … … 1496 1412 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:595 1497 1413 msgctxt "Comment" 1498 msgid "" 1499 "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you " 1500 "typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a " 1501 "word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated by " 1502 "a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you have " 1503 "to write what you would press on the keyboard. In the table below, the left " 1504 "column shows the input and the right column shows what to type." 1505 "\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. " 1506 "small a) A\\nA (i.e. capital a) " 1507 " Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' ' (space) " 1508 " Space" 1509 msgstr "" 1510 "Nakon pritiska tipaka Alt+Ctrl+H, ulaz \"Zdravo\" Äe biti simuliran, kao da " 1511 "ste ga upisali. Ovo je posebno korisno ako Äesto trebate pisati istu rijeÄ " 1512 "(na primjer, 'unsigned'). Svaki pritisak tipke u ulazu je odvojen s " 1513 "dvotoÄkom ':'. Primjetite da pritisci tipke doslovno znaÄe pritisak tipke, " 1514 "tako da morate napisati ono Å¡to biste pritisnuli na tipkovnici. U tablici " 1515 "ispod, lijevi stupac prikazuje ulaz, a desni prikazuje Å¡to treba " 1516 "upisati\\n\\n\"enter\" (tj. novi red) Enter ili Return\\na (tj." 1517 " malo a) A\\nA (tj. veliko a) " 1518 "Shift+A\\n: (dvotoÄka) Shift+;\\n' ' " 1519 "(razmak) Space" 1414 msgid "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital a) Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' ' (space) Space" 1415 msgstr "Nakon pritiska tipaka Alt+Ctrl+H, ulaz \"Zdravo\" Äe biti simuliran, kao da ste ga upisali. Ovo je posebno korisno ako Äesto trebate pisati istu rijeÄ (na primjer, 'unsigned'). Svaki pritisak tipke u ulazu je odvojen s dvotoÄkom ':'. Primjetite da pritisci tipke doslovno znaÄe pritisak tipke, tako da morate napisati ono Å¡to biste pritisnuli na tipkovnici. U tablici ispod, lijevi stupac prikazuje ulaz, a desni prikazuje Å¡to treba upisati\\n\\n\"enter\" (tj. novi red) Enter ili Return\\na (tj. malo a) A\\nA (tj. veliko a) Shift+A\\n: (dvotoÄka) Shift+;\\n' ' (razmak) Space" 1520 1416 1521 1417 #. +> trunk stable … … 1543 1439 #| msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1544 1440 msgctxt "Comment" 1545 msgid "" 1546 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses " 1547 "Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for " 1548 "going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. " 1549 "Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the " 1550 "window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when " 1551 "the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time " 1552 "Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other " 1553 "applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify " 1554 "three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action " 1555 "sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer." 1556 "\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the " 1557 "condition will check for the active window having that title." 1558 msgstr "" 1559 "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner " 1560 "koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica " 1561 "za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt " 1562 "dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za " 1563 "zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate " 1564 "Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan " 1565 "prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti " 1566 "poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje " 1567 "nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice " 1568 "na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti " 1569 "aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt " 1570 "Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj " 1571 "naslov." 1441 msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1442 msgstr "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj naslov." 1572 1443 1573 1444 #. +> stable … … 1577 1448 #| msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1578 1449 msgctxt "Comment" 1579 msgid "" 1580 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses " 1581 "Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for " 1582 "going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. " 1583 "Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the " 1584 "window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when " 1585 "the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time " 1586 "Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other " 1587 "applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify " 1588 "three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action " 1589 "sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer." 1590 "\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the " 1591 "condition will check for the active window having that title." 1592 msgstr "" 1593 "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner " 1594 "koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica " 1595 "za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt " 1596 "dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za " 1597 "zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate " 1598 "Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan " 1599 "prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti " 1600 "poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje " 1601 "nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice " 1602 "na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti " 1603 "aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt " 1604 "Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj " 1605 "naslov." 1450 msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1451 msgstr "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj naslov." 1606 1452 1607 1453 #. +> trunk stable … … 1620 1466 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1292 1621 1467 msgctxt "Comment" 1622 msgid "" 1623 "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the " 1624 "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command line " 1625 "'qdbus' tool." 1626 msgstr "" 1627 "Pritiskom na Alt+Ctrl+W bit Äe izveden poziv D-Busa koji Äe prikazati minicli." 1628 " MoÅŸete koristiti bilo koju vrstu D-Bus poziva, baÅ¡ kao da koristite konzolni " 1629 "alat 'qdbus'." 1468 msgid "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command line 'qdbus' tool." 1469 msgstr "Pritiskom na Alt+Ctrl+W bit Äe izveden poziv D-Busa koji Äe prikazati minicli. MoÅŸete koristiti bilo koju vrstu D-Bus poziva, baÅ¡ kao da koristite konzolni alat 'qdbus'." 1630 1470 1631 1471 #. +> trunk stable … … 1638 1478 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1490 1639 1479 msgctxt "Comment" 1640 msgid "" 1641 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the " 1642 "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, " 1643 "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next " 1644 "song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with " 1645 "its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input " 1646 "always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for " 1647 "instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click " 1648 "on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." 1649 msgstr "" 1650 "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nBaÅ¡ kao i u " 1651 "\"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciji, ova Äe isto simulirati ulaz s tipkovnice. " 1652 "ToÄnije, nakon pritiska Ctrl+Alt+B, poslat Äe B XMMS-u (B u XMMS-u prelazi na " 1653 "sljedeÄu pjesmu). KuÄica 'PoÅ¡alji odreÄenom prozoru' je ukljuÄena i prozor sa " 1654 "klasom 'XMMS_Player' je definiran â to Äe osigurati da se ulaz uvijek poÅ¡alje " 1655 "tom prozoru. Na taj naÄin, moÅŸete upravljati XMMS-om Äak i ako je, na " 1656 "primjer, na drugoj virtualnoj radnoj povrÅ¡ini.\\n\\n(Pokrenite 'xprop' i " 1657 "kliknite na prozor XMMS-a i potraÅŸite WM_CLASS da biste vidjeli " 1658 "'XMMS_Player')." 1480 msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the \"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." 1481 msgstr "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nBaÅ¡ kao i u \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciji, ova Äe isto simulirati ulaz s tipkovnice. ToÄnije, nakon pritiska Ctrl+Alt+B, poslat Äe B XMMS-u (B u XMMS-u prelazi na sljedeÄu pjesmu). KuÄica 'PoÅ¡alji odreÄenom prozoru' je ukljuÄena i prozor sa klasom 'XMMS_Player' je definiran â to Äe osigurati da se ulaz uvijek poÅ¡alje tom prozoru. Na taj naÄin, moÅŸete upravljati XMMS-om Äak i ako je, na primjer, na drugoj virtualnoj radnoj povrÅ¡ini.\\n\\n(Pokrenite 'xprop' i kliknite na prozor XMMS-a i potraÅŸite WM_CLASS da biste vidjeli 'XMMS_Player')." 1659 1482 1660 1483 #. +> trunk stable … … 1679 1502 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1896 1680 1503 msgctxt "Comment" 1681 msgid "" 1682 "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust " 1683 "press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and " 1684 "after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste " 1685 "the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can " 1686 "change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there " 1687 "are the following gestures available:\\nmove right and back left - Forward " 1688 "(Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back " 1689 "down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture " 1690 "shapes can be entered by performing them in the configuration dialog. You can " 1691 "also look at your numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 " 1692 "grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the " 1693 "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter more " 1694 "gestures for the action. You should try to avoid complicated gestures where " 1695 "you change the direction of mouse movement more than once. For instance, " 1696 "45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 may be already quite " 1697 "difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are defined in this group. " 1698 "All these gestures are active only if the active window is Konqueror (class " 1699 "contains 'konqueror')." 1700 msgstr "" 1701 "Konqueror u KDE-u 3.1 ima kartice, a sad moÅŸete takoÄer imati i kretnje." 1702 "\\n\\nSamo pritisnite srednju tipku miÅ¡a i poÄnite crtati neku od kretnji, a " 1703 "nakon Å¡to zavrÅ¡ite, pustite srednju tipku miÅ¡a. Ako samo trebate zalijepiti " 1704 "odabranu stavku, to i dalje radi, samo kliknite srednjom tipkom miÅ¡a. (U " 1705 "globalnim postavkama moÅŸete odrediti koju tipku miÅ¡a ÅŸelite koristiti)." 1706 "\\n\\nTrenutno su dostupne slijedeÄe kretnje:\\npomaknite desno pa natrag " 1707 "lijevo â Naprijed (Alt+Desno)\\npomaknite lijevo pa natrag desno â Natrag " 1708 "(Alt+Lijevo)\\npomaknite gore pa natrag dolje â Gore (Alt+Gore)\\nkrug u " 1709 "smjeru suprotnom od kazaljke na satu â Ponovno uÄitavanje (F5)\\n\\nLikovi " 1710 "kretnji se mogu unijeti tako da ih izvedete u konfiguracijskom dialogu. " 1711 "TakoÄer moÅŸete baciti pogled na vaÅ¡ numeriÄki dio tipkovnice za pomoÄ: " 1712 "kretnje se prepoznaju kao 3x3 mreÅŸa polja, numeriranih od 1 do 9." 1713 "\\n\\nPrimijetite da morate izvesti toÄnu kretnju za pokretanje akcije. Zbog " 1714 "toga, moguÄe je unijeti viÅ¡e kretnji za neku akciju. Trebali biste " 1715 "izbjegavati komplicirane kretnje gdje smjer kretnje miÅ¡a mijenjate viÅ¡e od " 1716 "jednom. Na primjer, 45654 ili 74123 je jednostavno izvesti, ali 1236987 bi " 1717 "veÄ moglo biti priliÄno teÅ¡ko.\\n\\nUvjeti svih kretnji su definirane u ovoj " 1718 "grupi. Sve ove kretnje su aktivne samo ako je aktivni prozor Konqueror (klasa " 1719 "sadrÅŸi 'konqueror')." 1504 msgid "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by performing them in the configuration dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid complicated gestures where you change the direction of mouse movement more than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are defined in this group. All these gestures are active only if the active window is Konqueror (class contains 'konqueror')." 1505 msgstr "Konqueror u KDE-u 3.1 ima kartice, a sad moÅŸete takoÄer imati i kretnje.\\n\\nSamo pritisnite srednju tipku miÅ¡a i poÄnite crtati neku od kretnji, a nakon Å¡to zavrÅ¡ite, pustite srednju tipku miÅ¡a. Ako samo trebate zalijepiti odabranu stavku, to i dalje radi, samo kliknite srednjom tipkom miÅ¡a. (U globalnim postavkama moÅŸete odrediti koju tipku miÅ¡a ÅŸelite koristiti).\\n\\nTrenutno su dostupne slijedeÄe kretnje:\\npomaknite desno pa natrag lijevo â Naprijed (Alt+Desno)\\npomaknite lijevo pa natrag desno â Natrag (Alt+Lijevo)\\npomaknite gore pa natrag dolje â Gore (Alt+Gore)\\nkrug u smjeru suprotnom od kazaljke na satu â Ponovno uÄitavanje (F5)\\n\\nLikovi kretnji se mogu unijeti tako da ih izvedete u konfiguracijskom dialogu. TakoÄer moÅŸete baciti pogled na vaÅ¡ numeriÄki dio tipkovnice za pomoÄ: kretnje se prepoznaju kao 3x3 mreÅŸa polja, numeriranih od 1 do 9.\\n\\nPrimijetite da morate izvesti toÄnu kretnju za pokretanje akcije. Zbog toga, moguÄe je unijeti viÅ¡e kretnji za neku akciju. Trebali biste izbjegavati komplicirane kretnje gdje smjer kretnje miÅ¡a mijenjate viÅ¡e od jednom. Na primjer, 45654 ili 74123 je jednostavno izvesti, ali 1236987 bi veÄ moglo biti priliÄno teÅ¡ko.\\n\\nUvjeti svih kretnji su definirane u ovoj grupi. Sve ove kretnje su aktivne samo ako je aktivni prozor Konqueror (klasa sadrÅŸi 'konqueror')." 1720 1506 1721 1507 #. +> trunk stable … … 1792 1578 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3051 1793 1579 msgctxt "Comment" 1794 msgid "" 1795 "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will open " 1796 "http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli " 1797 "(Alt+F2)." 1798 msgstr "" 1799 "Nakon pritiska Win+E (Tux+E), web preglednik Äe biti pokrenut i otvorit Äe " 1800 "http://www.kde.org. MoÅŸete pokrenuti bilo koju naredbu koju moÅŸete pokrenuti " 1801 "i u minicliu (Alt+F2)." 1580 msgid "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli (Alt+F2)." 1581 msgstr "Nakon pritiska Win+E (Tux+E), web preglednik Äe biti pokrenut i otvorit Äe http://www.kde.org. MoÅŸete pokrenuti bilo koju naredbu koju moÅŸete pokrenuti i u minicliu (Alt+F2)." 1802 1582 1803 1583 #. +> trunk stable … … 1828 1608 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:601 1829 1609 msgctxt "Comment" 1830 msgid "" 1831 "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and " 1832 "as such is disabled by default." 1833 msgstr "" 1834 "Opera stil: pritisni, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukob s 'Nova kartica' " 1835 "i sliÄno su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1610 msgid "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and as such is disabled by default." 1611 msgstr "Opera stil: pritisni, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukob s 'Nova kartica' i sliÄno su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1836 1612 1837 1613 #. +> trunk stable … … 1844 1620 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:845 1845 1621 msgctxt "Comment" 1846 msgid "" 1847 "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move " 1848 "left, move up, release." 1849 msgstr "" 1850 "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nMozilla-stil: pritisni, pomakni " 1851 "gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti" 1622 msgid "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move left, move up, release." 1623 msgstr "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nMozilla-stil: pritisni, pomakni gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti" 1852 1624 1853 1625 #. +> trunk stable 1854 1626 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1090 1855 1627 msgctxt "Comment" 1856 msgid "" 1857 "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move " 1858 "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", " 1859 "and as such is disabled by default." 1860 msgstr "" 1861 "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nOpera stil: Pritisni, pomakni " 1862 "gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukobi sa " 1863 "\"Aktiviranje prethodne kartice\" i sliÄni su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1628 msgid "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", and as such is disabled by default." 1629 msgstr "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nOpera stil: Pritisni, pomakni gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukobi sa \"Aktiviranje prethodne kartice\" i sliÄni su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1864 1630 1865 1631 #. +> trunk stable … … 1926 1692 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2669 1927 1693 msgctxt "Comment" 1928 msgid "" 1929 "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a " 1930 "lowercase 'h'.)" 1931 msgstr "" 1932 "Pritisni, pomakni dolje, pomakni za pola gore, pomakni desno, pomakni dolje, " 1933 "pusti.\\n(Crtanje malog slova 'h'.)" 1694 msgid "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a lowercase 'h'.)" 1695 msgstr "Pritisni, pomakni dolje, pomakni za pola gore, pomakni desno, pomakni dolje, pusti.\\n(Crtanje malog slova 'h'.)" 1934 1696 1935 1697 #. +> trunk stable … … 1942 1704 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2925 1943 1705 msgctxt "Comment" 1944 msgid "" 1945 "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, " 1946 "move down, move right, release." 1947 msgstr "" 1948 "Pritisni, pomakni desno, pomakni dolje, pomakni desno, pusti.\\nMozilla " 1949 "stil:Pritisni, pomakni dolje, pomakni desno, pusti." 1706 msgid "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, move down, move right, release." 1707 msgstr "Pritisni, pomakni desno, pomakni dolje, pomakni desno, pusti.\\nMozilla stil:Pritisni, pomakni dolje, pomakni desno, pusti." 1950 1708 1951 1709 #. +> trunk stable … … 1958 1716 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3174 1959 1717 msgctxt "Comment" 1960 msgid "" 1961 "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is " 1962 "disabled by default." 1963 msgstr "" 1964 "Pritisni, pomakni gore, pusti.\\nSukob sa Opera stilom 'Gore #2', koji je " 1965 "uobiÄajeno onemoguÄen." 1718 msgid "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is disabled by default." 1719 msgstr "Pritisni, pomakni gore, pusti.\\nSukob sa Opera stilom 'Gore #2', koji je uobiÄajeno onemoguÄen." 1966 1720 1967 1721 #. +> trunk stable … … 3004 2758 msgctxt "Comment" 3005 2759 msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" 3006 msgstr "" 3007 "Prilikom promjene prozora sa alt+tab prikazuje se efekt pokrivanja neaktivnih " 3008 "prozora s aktivnim" 2760 msgstr "Prilikom promjene prozora sa alt+tab prikazuje se efekt pokrivanja neaktivnih prozora s aktivnim" 3009 2761 3010 2762 #. +> trunk stable … … 3058 2810 msgctxt "Comment" 3059 2811 msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" 3060 msgstr "" 3061 "Takvo smanjenje da se sve radne povrÅ¡ine vide jedna pored druge u mreÅŸi" 2812 msgstr "Takvo smanjenje da se sve radne povrÅ¡ine vide jedna pored druge u mreÅŸi" 3062 2813 3063 2814 #. +> trunk stable … … 3120 2871 msgctxt "Comment" 3121 2872 msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" 3122 msgstr "" 3123 "Prozori Äe se lagano pojavljivati i nestajati kad ih se prikazuje ili sakriva" 2873 msgstr "Prozori Äe se lagano pojavljivati i nestajati kad ih se prikazuje ili sakriva" 3124 2874 3125 2875 #. +> trunk stable … … 3157 2907 #: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:69 3158 2908 msgctxt "Comment" 3159 msgid "" 3160 "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" 3161 msgstr "" 3162 "Prilikom promjene prozora sa alt+tab, prozori se prikazuju naslagani jedan na " 3163 "drugog u 3 dimenzije" 2909 msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" 2910 msgstr "Prilikom promjene prozora sa alt+tab, prozori se prikazuju naslagani jedan na drugog u 3 dimenzije" 3164 2911 3165 2912 #. +> trunk stable … … 3171 2918 #. +> trunk stable 3172 2919 #: kwin/effects/glide/glide.desktop:55 3173 #| msgctxt "Comment"3174 #| msgid "Make windows explode when they are closed"3175 2920 msgctxt "Comment" 3176 2921 msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed" … … 3187 2932 msgctxt "Comment" 3188 2933 msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" 3189 msgstr "" 3190 "OznaÄi odgovarajuÄi prozor kad se miÅ¡em prijeÄe preko stavki u programskoj " 3191 "traci" 2934 msgstr "OznaÄi odgovarajuÄi prozor kad se miÅ¡em prijeÄe preko stavki u programskoj traci" 3192 2935 3193 2936 #. +> trunk stable … … 3232 2975 msgctxt "Comment" 3233 2976 msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" 3234 msgstr "" 3235 "Prijelaz boja radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza dialoga za " 3236 "odjavu" 2977 msgstr "Prijelaz boja radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza dialoga za odjavu" 3237 2978 3238 2979 #. +> trunk stable … … 3360 3101 #: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:68 3361 3102 msgctxt "Comment" 3362 msgid "" 3363 "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" 3364 msgstr "" 3365 "Modalni dialozi glatko dolijeÄu i odlijeÄu kad ih se prikaÅŸe ili sakrije" 3103 msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" 3104 msgstr "Modalni dialozi glatko dolijeÄu i odlijeÄu kad ih se prikaÅŸe ili sakrije" 3366 3105 3367 3106 #. +> trunk stable … … 3400 3139 msgctxt "Comment" 3401 3140 msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" 3402 msgstr "" 3403 "Pomakne prozore preko ekrana prilikom promjene virtualne radne povrÅ¡ine" 3141 msgstr "Pomakne prozore preko ekrana prilikom promjene virtualne radne povrÅ¡ine" 3404 3142 3405 3143 #. +> trunk stable … … 3441 3179 #. +> trunk stable 3442 3180 #: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:2 3443 #| msgctxt "Name"3444 #| msgid "Launch Feedback"3445 3181 msgctxt "Name" 3446 3182 msgid "Startup Feedback" … … 3463 3199 msgctxt "Comment" 3464 3200 msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries" 3465 msgstr "" 3466 "Prikazuje sliÄice prozora pri prelasku miÅ¡em preko stavaka programske trake" 3201 msgstr "Prikazuje sliÄice prozora pri prelasku miÅ¡em preko stavaka programske trake" 3467 3202 3468 3203 #. +> trunk stable … … 3672 3407 #. +> trunk stable 3673 3408 #: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:67 3674 #| msgctxt "Comment"3675 #| msgid "Configure the behavior for navigating through windows."3676 3409 msgctxt "Comment" 3677 3410 msgid "Configure the behavior for navigating through windows" … … 4167 3900 #: kwin/kwin.notifyrc:6696 4168 3901 msgctxt "Comment" 4169 msgid "" 4170 "The compositing performance was too slow and compositing has been suspended" 3902 msgid "The compositing performance was too slow and compositing has been suspended" 4171 3903 msgstr "Brzina mijeÅ¡anja je bila prespora pa je mijeÅ¡anje pauzirano" 4172 3904 … … 4330 4062 #: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:482 4331 4063 msgctxt "Description" 4332 msgid "" 4333 "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process" 4334 msgstr "" 4335 "Promijenite koji Äe CPU rasporeÄivaÄ rasporediti izvoÄenje danog procesa." 4064 msgid "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process" 4065 msgstr "Promijenite koji Äe CPU rasporeÄivaÄ rasporediti izvoÄenje danog procesa." 4336 4066 4337 4067 #. +> trunk stable … … 5121 4851 msgctxt "Comment" 5122 4852 msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." 5123 msgstr "" 5124 "Mjesta, kao Å¡to ih se vidi u pregledniku datoteka i dialozima za izbor " 5125 "datoteka" 4853 msgstr "Mjesta, kao Å¡to ih se vidi u pregledniku datoteka i dialozima za izbor datoteka" 5126 4854 5127 4855 # pmap: =/nom=Upravljanje potroÅ¡njom energije/gen=upravljanja potroÅ¡njom energije/dat=upravljanju potroÅ¡njom energije/ … … 5160 4888 #. +> trunk 5161 4889 #: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:49 5162 #| msgctxt "Comment"5163 #| msgid "Enables the share of images using the imgur service"5164 4890 msgctxt "Comment" 5165 4891 msgid "Allows images to be shared using the imgur service" … … 5174 4900 #. +> trunk 5175 4901 #: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2 5176 #| msgctxt "Name"5177 #| msgid "wklej.org"5178 4902 msgctxt "Name" 5179 4903 msgid "kde.org" … … 5182 4906 #. +> trunk 5183 4907 #: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:22 5184 #| msgctxt "Comment"5185 #| msgid "Enables the share of text using wklej.org service"5186 4908 msgctxt "Comment" 5187 4909 msgid "Allows text to be shared using the kde.org service" … … 5196 4918 #. +> trunk 5197 4919 #: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:51 5198 #| msgctxt "Comment"5199 #| msgid "Enables the share of text using pastebin.com service"5200 4920 msgctxt "Comment" 5201 4921 msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service" … … 5246 4966 #. +> trunk 5247 4967 #: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:45 5248 #| msgctxt "Comment"5249 #| msgid "Enables the share of images using the Simplest Image Hosting service"5250 4968 msgctxt "Comment" 5251 4969 msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service" … … 5266 4984 #. +> trunk 5267 4985 #: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:51 5268 #| msgctxt "Comment"5269 #| msgid "Enables the share of text using wklej.org service"5270 4986 msgctxt "Comment" 5271 4987 msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service" … … 5286 5002 #. +> trunk 5287 5003 #: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:52 5288 #| msgctxt "Comment"5289 #| msgid "Enables the share of images using the wstaw.org service"5290 5004 msgctxt "Comment" 5291 5005 msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service" … … 5347 5061 #: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:53 5348 5062 msgctxt "Comment" 5349 msgid "" 5350 "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " 5351 "protocol." 5352 msgstr "" 5353 "Mehanizam za statusne informacije aplikacija baziran na protokolu glasnika " 5354 "stanja." 5063 msgid "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier protocol." 5064 msgstr "Mehanizam za statusne informacije aplikacija baziran na protokolu glasnika stanja." 5355 5065 5356 5066 #. +> trunk stable … … 5919 5629 msgctxt "Comment" 5920 5630 msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat" 5921 msgstr "" 5922 "Aplikacije vezane za Internet, poput web preglednika, te programa za e-poÅ¡tu " 5923 "i Äavrljanje" 5631 msgstr "Aplikacije vezane za Internet, poput web preglednika, te programa za e-poÅ¡tu i Äavrljanje" 5924 5632 5925 5633 #. +> trunk stable … … 6116 5824 #. +> trunk stable 6117 5825 #: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6 6118 #| msgctxt "Comment"6119 #| msgid "Screen Saver Settings"6120 5826 msgctxt "Name" 6121 5827 msgid "Screen Energy Saving" … … 6130 5836 #. +> trunk stable 6131 5837 #: powerdevil/daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5 6132 #| msgid "A Power Management tool for KDE4"6133 5838 msgctxt "Comment" 6134 5839 msgid "Power Management Action Extension" … … 6143 5848 #. +> trunk stable 6144 5849 #: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:48 6145 #| msgctxt "Comment"6146 #| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"6147 5850 msgctxt "Comment" 6148 5851 msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon" 6149 msgstr "" 6150 "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org " 6151 "HAL" 5852 msgstr "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org HAL" 6152 5853 6153 5854 #. +> trunk stable … … 6165 5866 #. +> trunk stable 6166 5867 #: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:88 6167 #| msgctxt "Description"6168 #| msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."6169 5868 msgctxt "Description" 6170 5869 msgid "System policies prevent you from getting the brightness level." … … 6179 5878 #. +> trunk stable 6180 5879 #: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:172 6181 #| msgctxt "Description"6182 #| msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."6183 5880 msgctxt "Description" 6184 5881 msgid "System policies prevent you from setting the brightness level." … … 6193 5890 #. +> trunk stable 6194 5891 #: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:49 6195 #| msgctxt "Comment"6196 #| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"6197 5892 msgctxt "Comment" 6198 5893 msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon" 6199 msgstr "" 6200 "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org " 6201 "upower" 5894 msgstr "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org upower" 6202 5895 6203 5896 # pmap: =/nom=Upravljanje potroÅ¡njom energije/gen=upravljanja potroÅ¡njom energije/dat=upravljanju potroÅ¡njom energije/ … … 6214 5907 msgctxt "Comment" 6215 5908 msgid "Battery, Display and CPU power management and notification" 6216 msgstr "" 6217 "Upravljanje potroÅ¡njom energije baterije, ekrana i CPU-a i pripadajuÄim " 6218 "obavijestima." 5909 msgstr "Upravljanje potroÅ¡njom energije baterije, ekrana i CPU-a i pripadajuÄim obavijestima." 6219 5910 6220 5911 #. +> trunk stable … … 6244 5935 #. +> trunk stable 6245 5936 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2 6246 #| msgid "A Power Management tool for KDE4"6247 5937 msgctxt "Name" 6248 5938 msgid "KDE Power Management System" … … 6251 5941 #. +> trunk stable 6252 5942 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:45 6253 #| msgid "A configurator for PowerDevil"6254 5943 msgctxt "Comment" 6255 5944 msgid "Notifications for KDE Power Management system" … … 6313 6002 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:921 6314 6003 msgctxt "Comment" 6315 msgid "" 6316 "Your battery has reached critical level. This notification triggers a " 6317 "countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised to " 6318 "leave that on." 6319 msgstr "" 6320 "Baterija je kritiÄno oslabila. Ova obavijest ukljuÄuje odbrojavanje prije " 6321 "obavljanja podeÅ¡ene akcije, pa je zbog toga jako preporuÄeno da ostavite ovo " 6322 "upaljeno." 6004 msgid "Your battery has reached critical level. This notification triggers a countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised to leave that on." 6005 msgstr "Baterija je kritiÄno oslabila. Ova obavijest ukljuÄuje odbrojavanje prije obavljanja podeÅ¡ene akcije, pa je zbog toga jako preporuÄeno da ostavite ovo upaljeno." 6323 6006 6324 6007 #. +> trunk stable … … 6379 6062 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1664 6380 6063 msgctxt "Comment" 6381 msgid "" 6382 "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, and " 6383 "it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on." 6384 msgstr "" 6385 "Ova obavijest se prikaÅŸe kad je odlaz na spavanje pri kraju, i pokrene " 6386 "odbrojavanje. Zato je strogo preporuÄeno ostaviti to upaljeno." 6064 msgid "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on." 6065 msgstr "Ova obavijest se prikaÅŸe kad je odlaz na spavanje pri kraju, i pokrene odbrojavanje. Zato je strogo preporuÄeno ostaviti to upaljeno." 6387 6066 6388 6067 #. +> trunk stable 6389 6068 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1731 6390 #| msgid "A Power Management tool for KDE4"6391 6069 msgctxt "Name" 6392 6070 msgid "Internal KDE Power Management System Error" … … 6395 6073 #. +> trunk stable 6396 6074 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1771 6397 #| msgctxt "Comment"6398 #| msgid "PowerDevil has triggered an internal error"6399 6075 msgctxt "Comment" 6400 6076 msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error" 6401 msgstr "" 6402 "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije je naiÅ¡ao na internu pogreÅ¡ku" 6077 msgstr "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije je naiÅ¡ao na internu pogreÅ¡ku" 6403 6078 6404 6079 #. +> trunk stable … … 6423 6098 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1991 6424 6099 msgctxt "Comment" 6425 msgid "" 6426 "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some " 6427 "troubles with one of your batteries" 6100 msgid "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some troubles with one of your batteries" 6428 6101 msgstr "" 6429 6102 … … 6852 6525 #: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:80 6853 6526 msgctxt "Comment" 6854 msgid "" 6855 "A configuration tool for managing the actions available to the user when " 6856 "connecting new devices to the computer" 6857 msgstr "" 6858 "Konfiguracijski alat za upravljanje akcijama dostupnima korisniku kad spoji " 6859 "novi ureÄaj na raÄunalo" 6527 msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer" 6528 msgstr "Konfiguracijski alat za upravljanje akcijama dostupnima korisniku kad spoji novi ureÄaj na raÄunalo" 6860 6529 6861 6530 #. +> trunk stable … … 6887 6556 msgctxt "Comment" 6888 6557 msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" 6889 msgstr "" 6890 "Upravlja uslugama koje omoguÄuju obavjeÅ¡tavanje o stanju korisniÄkog suÄelja" 6558 msgstr "Upravlja uslugama koje omoguÄuju obavjeÅ¡tavanje o stanju korisniÄkog suÄelja" 6891 6559 6892 6560 #. +> trunk stable
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.