- Timestamp:
- Jan 12, 2011, 3:18:04 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcm_nepomuk.po
r745 r750 8 8 "Project-Id-Version: nepomuk\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2011-01- 06 09:02+0100\n"10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2010-05-30 18:06+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" … … 22 22 "X-Text-Markup: kde4\n" 23 23 24 #. +> trunk 24 #. +> trunk stable 25 25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 26 26 msgid "Your names" 27 27 msgstr "Nenad MikÅ¡a, Andrej DundoviÄ" 28 28 29 #. +> trunk 29 #. +> trunk stable 30 30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 31 31 msgid "Your emails" … … 46 46 msgstr "<filename>%1</filename><nl/> (<emphasis>neÄe</emphasis> biti indeksiran za pretragu raÄunala)" 47 47 48 #. +> trunk 48 #. +> trunk stable 49 49 #: indexfolderselectiondialog.cpp:63 50 50 #, fuzzy … … 85 85 86 86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 87 #. +> trunk 87 #. +> trunk stable 88 88 #: indexfolderselectionwidget.ui:48 89 89 msgid "Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames" … … 115 115 116 116 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonDetails) 117 #. +> trunk 117 #. +> trunk stable 118 118 #: nepomukconfigwidget.ui:89 119 119 #, fuzzy … … 139 139 msgstr "OmoguÄi indekser datoteka Strigi" 140 140 141 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)142 #. +> stable143 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:171144 msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"145 msgstr "Filtri koji odreÄuju datoteke koje Strigi treba zanemariti"146 147 141 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 148 #. +> trunk 142 #. +> trunk stable 149 143 #: nepomukconfigwidget.ui:178 150 144 #, fuzzy … … 159 153 160 154 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders) 161 #. +> trunk 155 #. +> trunk stable 162 156 #: nepomukconfigwidget.ui:217 163 157 #, fuzzy … … 178 172 179 173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) 180 #. +> trunk 174 #. +> trunk stable 181 175 #: nepomukconfigwidget.ui:239 182 176 #, fuzzy … … 185 179 186 180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 187 #. +> trunk 181 #. +> trunk stable 188 182 #: nepomukconfigwidget.ui:245 189 183 msgid "Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides the history and the saved queries." … … 191 185 192 186 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened) 193 #. +> trunk 187 #. +> trunk stable 194 188 #: nepomukconfigwidget.ui:257 195 189 #, fuzzy … … 198 192 199 193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened) 200 #. +> trunk 194 #. +> trunk stable 201 195 #: nepomukconfigwidget.ui:260 202 196 #, fuzzy … … 205 199 206 200 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy) 207 #. +> trunk 201 #. +> trunk stable 208 202 #: nepomukconfigwidget.ui:270 209 203 #, fuzzy … … 212 206 213 207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy) 214 #. +> trunk 208 #. +> trunk stable 215 209 #: nepomukconfigwidget.ui:273 216 210 #, fuzzy … … 219 213 220 214 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified) 221 #. +> trunk 215 #. +> trunk stable 222 216 #: nepomukconfigwidget.ui:283 223 217 #, fuzzy … … 226 220 227 221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified) 228 #. +> trunk 222 #. +> trunk stable 229 223 #: nepomukconfigwidget.ui:286 230 224 #, fuzzy … … 233 227 234 228 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom) 235 #. +> trunk 229 #. +> trunk stable 236 230 #: nepomukconfigwidget.ui:301 237 231 #, fuzzy … … 240 234 241 235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom) 242 #. +> trunk 236 #. +> trunk stable 243 237 #: nepomukconfigwidget.ui:304 244 238 #, fuzzy … … 247 241 248 242 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery) 249 #. +> trunk 243 #. +> trunk stable 250 244 #: nepomukconfigwidget.ui:332 251 245 #, fuzzy … … 254 248 255 249 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) 256 #. +> trunk 250 #. +> trunk stable 257 251 #: nepomukconfigwidget.ui:374 258 252 msgid "Specify the maximum number of results that should be listed in query folders." … … 260 254 261 255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 262 #. +> trunk 256 #. +> trunk stable 263 257 #: nepomukconfigwidget.ui:377 264 258 #, fuzzy … … 267 261 268 262 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults) 269 #. +> trunk 263 #. +> trunk stable 270 264 #: nepomukconfigwidget.ui:393 271 265 #, fuzzy … … 274 268 275 269 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 276 #. +> trunk 270 #. +> trunk stable 277 271 #: nepomukconfigwidget.ui:419 278 272 #, fuzzy … … 281 275 282 276 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 283 #. +> trunk 277 #. +> trunk stable 284 278 #: nepomukconfigwidget.ui:425 285 279 msgid "Automatic Backups" … … 287 281 288 282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 289 #. +> trunk 283 #. +> trunk stable 290 284 #: nepomukconfigwidget.ui:431 291 285 msgctxt "@info" … … 294 288 295 289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 296 #. +> trunk 290 #. +> trunk stable 297 291 #: nepomukconfigwidget.ui:443 298 292 msgid "Backup frequency:" … … 300 294 301 295 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency) 302 #. +> trunk 296 #. +> trunk stable 303 297 #: nepomukconfigwidget.ui:453 304 298 msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created" … … 306 300 307 301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 308 #. +> trunk 302 #. +> trunk stable 309 303 #: nepomukconfigwidget.ui:460 310 304 msgid "Backup Time:" … … 312 306 313 307 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime) 314 #. +> trunk 308 #. +> trunk stable 315 309 #: nepomukconfigwidget.ui:475 316 310 msgid "When should the backup be created" … … 318 312 319 313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 320 #. +> trunk 314 #. +> trunk stable 321 315 #: nepomukconfigwidget.ui:484 322 316 msgid "Max number of backups:" … … 324 318 325 319 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax) 326 #. +> trunk 320 #. +> trunk stable 327 321 #: nepomukconfigwidget.ui:496 328 322 msgid "How many previous backups should be kept" … … 330 324 331 325 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) 332 #. +> trunk 326 #. +> trunk stable 333 327 #: nepomukconfigwidget.ui:526 334 328 #, fuzzy … … 337 331 338 332 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup) 339 #. +> trunk 333 #. +> trunk stable 340 334 #: nepomukconfigwidget.ui:532 341 335 msgid "Manual Backup..." … … 343 337 344 338 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup) 345 #. +> trunk 339 #. +> trunk stable 346 340 #: nepomukconfigwidget.ui:539 347 341 msgid "Restore Backup..." … … 372 366 msgstr " MiB" 373 367 374 #. +> trunk 368 #. +> trunk stable 375 369 #: nepomukserverkcm.cpp:95 376 370 #, fuzzy … … 379 373 msgstr "Glavna" 380 374 381 #. +> trunk 375 #. +> trunk stable 382 376 #: nepomukserverkcm.cpp:96 383 377 #, fuzzy, kde-format … … 385 379 msgstr "<filename>%1</filename>" 386 380 387 #. +> trunk 381 #. +> trunk stable 388 382 #: nepomukserverkcm.cpp:98 389 383 #, fuzzy … … 396 390 msgstr "Nepomuk Konfiguracijski Modul" 397 391 398 #. +> trunk 392 #. +> trunk stable 399 393 #: nepomukserverkcm.cpp:144 400 394 #, fuzzy … … 403 397 msgstr "Copyright 2007 Sebastian TrÃŒg" 404 398 405 #. +> stable 406 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:89 407 msgid "Copyright 2007 Sebastian TrÃŒg" 408 msgstr "Copyright 2007 Sebastian TrÃŒg" 409 410 #. +> trunk 399 #. +> trunk stable 411 400 #: nepomukserverkcm.cpp:145 412 401 msgid "Sebastian TrÃŒg" 413 402 msgstr "Sebastian TrÃŒg" 414 403 415 #. +> stable 416 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:150 417 msgid "No Soprano Database backend available. Please check your installation." 418 msgstr "Nije dostupan pozadinski sustav za Soprano bazu podataku. Molim provjerite vaÅ¡u instalaciju." 419 420 #. +> stable 421 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:151 422 msgid "Nepomuk cannot be started" 423 msgstr "Nepomuk ne moÅŸe biti pokrenut" 424 425 #. +> trunk 404 #. +> trunk stable 426 405 #: nepomukserverkcm.cpp:196 427 406 msgctxt "@item:inlistbox" … … 429 408 msgstr "" 430 409 431 #. +> trunk 410 #. +> trunk stable 432 411 #: nepomukserverkcm.cpp:197 433 412 msgctxt "@item:inlistbox" … … 435 414 msgstr "" 436 415 437 #. +> trunk 416 #. +> trunk stable 438 417 #: nepomukserverkcm.cpp:198 439 418 msgctxt "@item:inlistbox" … … 441 420 msgstr "" 442 421 443 #. +> trunk 422 #. +> trunk stable 444 423 #: nepomukserverkcm.cpp:199 445 424 msgctxt "@item:inlistbox" … … 447 426 msgstr "" 448 427 449 #. +> trunk 428 #. +> trunk stable 450 429 #: nepomukserverkcm.cpp:225 451 430 msgid "The Nepomuk installation is not complete. No Nepomuk settings can be provided." 452 431 msgstr "" 453 432 454 #. +> trunk 433 #. +> trunk stable 455 434 #: nepomukserverkcm.cpp:355 456 435 #, fuzzy … … 459 438 msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj nije pokrenut. Postavke su spremljene i bit Äe koriÅ¡tene sljedeÄi put kad se posluÅŸitelj pokrene." 460 439 461 #. +> stable462 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:159463 msgid "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next time the server is started."464 msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj nije pokrenut. Postavke Äe biti koriÅ¡tene sljedeÄi put kad se posluÅŸitelj pokrene."465 466 #. +> stable467 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:236468 msgid "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will be used the next time the server is started."469 msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj nije pokrenut. Postavke su spremljene i bit Äe koriÅ¡tene sljedeÄi put kad se posluÅŸitelj pokrene."470 471 440 #. +> trunk stable 472 441 #: nepomukserverkcm.cpp:357 … … 474 443 msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj nije pokrenut" 475 444 476 #. +> trunk 445 #. +> trunk stable 477 446 #: nepomukserverkcm.cpp:394 478 447 #, fuzzy … … 482 451 msgstr "VeliÄina pohrane u Nepomuku:" 483 452 484 #. +> trunk 453 #. +> trunk stable 485 454 #: nepomukserverkcm.cpp:397 486 455 #, fuzzy … … 509 478 msgstr "Usluga Strigi nije pokrenuta." 510 479 511 #. +> trunk 480 #. +> trunk stable 512 481 #: nepomukserverkcm.cpp:434 513 482 #, kde-format … … 518 487 msgstr[2] "" 519 488 520 #. +> trunk 489 #. +> trunk stable 521 490 #: nepomukserverkcm.cpp:438 522 491 #, kde-format … … 525 494 msgstr "" 526 495 527 #. +> trunk 496 #. +> trunk stable 528 497 #: nepomukserverkcm.cpp:464 529 498 #, fuzzy … … 531 500 msgstr "MuÅ¡terija" 532 501 533 #. +> trunk 502 #. +> trunk stable 534 503 #: nepomukserverkcm.cpp:465 535 504 #, fuzzy … … 552 521 553 522 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title) 554 #. +> stable 555 #: services/strigi/statuswidget.ui:9 556 msgid "Nepomuk Strigi File Indexing" 557 msgstr "Indeksiranje datoteka Nepomuk Strigi" 558 559 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 560 #. +> stable 561 #: services/strigi/statuswidget.ui:16 562 msgid "Strigi Indexing State" 563 msgstr "Stanje indeksiranja u Strigiju" 564 565 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title) 566 #. +> trunk 523 #. +> trunk stable 567 524 #: statuswidget.ui:20 568 525 #, fuzzy … … 571 528 572 529 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title) 573 #. +> trunk 530 #. +> trunk stable 574 531 #: statuswidget.ui:23 575 532 #, fuzzy … … 598 555 msgstr "VeliÄina pohrane u Nepomuku:" 599 556 600 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 601 #. +> stable 602 #: services/strigi/statuswidget.ui:35 603 msgid "Nepomuk Storage State" 604 msgstr "Stanje pohrane u Nepomuku" 605 606 #. +> stable 607 #: kioslaves/common/resourcestat.cpp:201 608 #, kde-format 609 msgctxt "%1 is a filename of a file on a removable device, %2 is the name of the removable medium which often is something like 'X GiB Removable Media." 610 msgid "%1 (on unmounted medium <resource>%2</resource>)" 611 msgstr "%1 (na demontiranom mediju <resource>%2</resource>)" 612 613 #. +> stable 614 #: kioslaves/common/resourcestat.cpp:314 615 #, kde-format 616 msgid "Things tagged '%1'" 617 msgstr "" 618 619 #. +> stable 620 #: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:111 621 #, kde-format 622 msgctxt "@info" 623 msgid "Please insert the removable medium <resource>%1</resource> to access this file." 624 msgstr "Molimo vas da umetnete uklonjivi medij <resource>%1</resource> kako biste pristupili datoteci." 625 626 #. +> stable 627 #: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:131 628 msgid "Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?" 629 msgstr "Åœelite li zaista izbrisati resurs i sve njegove odnose na i od njega?" 630 631 #. +> stable 632 #: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:134 633 msgid "Delete Resource" 634 msgstr "IzbriÅ¡i resurs" 635 636 #. +> stable 637 #: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:264 638 #: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:117 639 msgid "The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it." 640 msgstr "Nepomuk sustav nije aktiviran. Ne mogu odgovarati na upite bez njega." 641 642 #. +> stable 643 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:191 644 msgid "Resource does not exist" 645 msgstr "Resurs ne postoji" 646 647 #. +> stable 648 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:193 649 msgid "Relations:" 650 msgstr "Odnos:" 651 652 #. +> stable 653 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:233 654 msgid "Backlinks:" 655 msgstr "ReferirajuÄe veze" 656 657 #. +> stable 658 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:253 659 msgid "Actions:" 660 msgstr "Radnje:" 661 662 #. +> stable 663 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:254 664 msgid "Delete resource" 665 msgstr "IzbriÅ¡i resurs" 666 667 #. +> stable 668 #: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:123 669 msgid "The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries without it." 670 msgstr "Nepomuk usluga za upite nije pokrenuta. Ne mogu odgovarati na upite bez nje." 671 672 #. +> stable 673 #: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:209 674 #, fuzzy 675 msgid "Desktop Queries" 676 msgstr "Datoteke radne povrÅ¡ine" 677 678 #. +> stable 679 #: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:80 680 msgctxt "Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at http://api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/kdecore/html/classKCalendarSystem.html#a560204439a4b670ad36c16c404f292b4 to see which variables you can use and ask kde-i18n-doc@kde.org if you have problems understanding how to translate this" 681 msgid "%B %Y" 682 msgstr "%B %Y" 683 684 #. +> stable 685 #: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:112 686 msgid "Today" 687 msgstr "Danas" 688 689 #. +> stable 690 #: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:113 691 #: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:225 692 msgid "Calendar" 693 msgstr "Kalendar" 694 695 #. +> stable 696 #: services/strigi/statuswidget.cpp:53 697 msgid "Configure" 698 msgstr "Konfiguriraj" 699 700 #. +> stable 701 #: services/strigi/systray.cpp:41 services/strigi/systray.cpp:44 702 #: services/strigi/systray.cpp:88 703 msgid "Search Service" 704 msgstr "Usluga pretrage" 705 706 #. +> stable 707 #: services/strigi/systray.cpp:46 services/strigi/systray.cpp:47 708 msgid "Suspend File Indexing" 709 msgstr "Obustavi indeksiranje datoteka" 710 711 #. +> stable 712 #: services/strigi/systray.cpp:48 713 msgid "Suspend or resume the file indexer manually" 714 msgstr "RuÄno obustavi ili nastavi indekser datoteka" 715 716 #. +> stable 717 #: services/strigi/systray.cpp:53 718 msgid "Configure File Indexer" 719 msgstr "Podesi indekser datoteka" 557 #~ msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore" 558 #~ msgstr "Filtri koji odreÄuju datoteke koje Strigi treba zanemariti" 559 560 #~ msgid "Copyright 2007 Sebastian TrÃŒg" 561 #~ msgstr "Copyright 2007 Sebastian TrÃŒg" 562 563 #~ msgid "No Soprano Database backend available. Please check your installation." 564 #~ msgstr "Nije dostupan pozadinski sustav za Soprano bazu podataku. Molim provjerite vaÅ¡u instalaciju." 565 566 #~ msgid "Nepomuk cannot be started" 567 #~ msgstr "Nepomuk ne moÅŸe biti pokrenut" 568 569 #~ msgid "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next time the server is started." 570 #~ msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj nije pokrenut. Postavke Äe biti koriÅ¡tene sljedeÄi put kad se posluÅŸitelj pokrene." 571 572 #~ msgid "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will be used the next time the server is started." 573 #~ msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj nije pokrenut. Postavke su spremljene i bit Äe koriÅ¡tene sljedeÄi put kad se posluÅŸitelj pokrene." 574 575 #~ msgid "Nepomuk Strigi File Indexing" 576 #~ msgstr "Indeksiranje datoteka Nepomuk Strigi" 577 578 #~ msgid "Strigi Indexing State" 579 #~ msgstr "Stanje indeksiranja u Strigiju" 580 581 #~ msgid "Nepomuk Storage State" 582 #~ msgstr "Stanje pohrane u Nepomuku" 583 584 #~ msgctxt "%1 is a filename of a file on a removable device, %2 is the name of the removable medium which often is something like 'X GiB Removable Media." 585 #~ msgid "%1 (on unmounted medium <resource>%2</resource>)" 586 #~ msgstr "%1 (na demontiranom mediju <resource>%2</resource>)" 587 588 #~ msgctxt "@info" 589 #~ msgid "Please insert the removable medium <resource>%1</resource> to access this file." 590 #~ msgstr "Molimo vas da umetnete uklonjivi medij <resource>%1</resource> kako biste pristupili datoteci." 591 592 #~ msgid "Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?" 593 #~ msgstr "Åœelite li zaista izbrisati resurs i sve njegove odnose na i od njega?" 594 595 #~ msgid "Delete Resource" 596 #~ msgstr "IzbriÅ¡i resurs" 597 598 #~ msgid "The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it." 599 #~ msgstr "Nepomuk sustav nije aktiviran. Ne mogu odgovarati na upite bez njega." 600 601 #~ msgid "Resource does not exist" 602 #~ msgstr "Resurs ne postoji" 603 604 #~ msgid "Relations:" 605 #~ msgstr "Odnos:" 606 607 #~ msgid "Backlinks:" 608 #~ msgstr "ReferirajuÄe veze" 609 610 #~ msgid "Actions:" 611 #~ msgstr "Radnje:" 612 613 #~ msgid "Delete resource" 614 #~ msgstr "IzbriÅ¡i resurs" 615 616 #~ msgid "The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries without it." 617 #~ msgstr "Nepomuk usluga za upite nije pokrenuta. Ne mogu odgovarati na upite bez nje." 618 619 #, fuzzy 620 #~ msgid "Desktop Queries" 621 #~ msgstr "Datoteke radne povrÅ¡ine" 622 623 #~ msgctxt "Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at http://api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/kdecore/html/classKCalendarSystem.html#a560204439a4b670ad36c16c404f292b4 to see which variables you can use and ask kde-i18n-doc@kde.org if you have problems understanding how to translate this" 624 #~ msgid "%B %Y" 625 #~ msgstr "%B %Y" 626 627 #~ msgid "Today" 628 #~ msgstr "Danas" 629 630 #~ msgid "Calendar" 631 #~ msgstr "Kalendar" 632 633 #~ msgid "Configure" 634 #~ msgstr "Konfiguriraj" 635 636 #~ msgid "Search Service" 637 #~ msgstr "Usluga pretrage" 638 639 #~ msgid "Suspend File Indexing" 640 #~ msgstr "Obustavi indeksiranje datoteka" 641 642 #~ msgid "Suspend or resume the file indexer manually" 643 #~ msgstr "RuÄno obustavi ili nastavi indekser datoteka" 644 645 #~ msgid "Configure File Indexer" 646 #~ msgstr "Podesi indekser datoteka" 720 647 721 648 #~ msgid "KSqueezedTextLabel"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.