Ignore:
Timestamp:
Nov 14, 2010, 3:07:52 AM (14 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcm_nepomuk.po

    r680 r682  
    88"Project-Id-Version: nepomuk\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    10 "POT-Creation-Date: 2010-11-12 10:40+0100\n"
     10"POT-Creation-Date: 2010-11-13 07:22+0100\n"
    1111"PO-Revision-Date: 2010-05-30 18:06+0200\n"
    1212"Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Language: hr\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
    19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2019"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
    2120"X-Environment: kde\n"
     
    2322"X-Text-Markup: kde4\n"
    2423
    25 #. +> trunk stable
     24#. +> trunk
    2625msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
    2726msgid "Your names"
    2827msgstr "Nenad Mikša, Andrej Dundović"
    2928
    30 #. +> trunk stable
     29#. +> trunk
    3130msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3231msgid "Your emails"
     
    3433
    3534#. +> trunk stable
    36 #: kcm/folderselectionmodel.cpp:108
     35#: folderselectionmodel.cpp:108
    3736#, kde-format
    3837msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
     
    4140
    4241#. +> trunk stable
    43 #: kcm/folderselectionmodel.cpp:112
     42#: folderselectionmodel.cpp:112
    4443#, kde-format
    4544msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
    46 msgid ""
    47 "<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed for "
    48 "desktop search)"
    49 msgstr ""
    50 "<filename>%1</filename><nl/> (<emphasis>neće</emphasis> biti indeksiran za "
    51 "pretragu računala)"
    52 
    53 #. +> trunk
    54 #: kcm/indexfolderselectiondialog.cpp:63
    55 #, fuzzy
    56 msgctxt ""
    57 "@title:window Referring to the folders which will be searched for files to "
    58 "index for desktop search"
     45msgid "<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed for desktop search)"
     46msgstr "<filename>%1</filename><nl/> (<emphasis>neće</emphasis> biti indeksiran za pretragu računala)"
     47
     48#. +> trunk
     49#: indexfolderselectiondialog.cpp:63
     50#, fuzzy
     51msgctxt "@title:window Referring to the folders which will be searched for files to index for desktop search"
    5952msgid "Customizing Index Folders"
    6053msgstr "Brojim datotekaove 
"
     
    6255#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
    6356#. +> trunk stable
    64 #: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:10
     57#: indexfolderselectionwidget.ui:10
    6558msgid "Strigi Index Folders"
    6659msgstr "Strigi Indeksiranje Direktorija"
     
    6962#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
    7063#. +> trunk stable
    71 #: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:16 kcm/nepomukconfigwidget.ui:190
    72 msgid ""
    73 "Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
    74 "searches"
    75 msgstr ""
    76 "Odaberite lokalne direktorije koje sadrÅŸe datoteke koje će biti indeksirane "
    77 "za brzu pretragu računala"
     64#: indexfolderselectionwidget.ui:16 nepomukconfigwidget.ui:190
     65msgid "Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop searches"
     66msgstr "Odaberite lokalne direktorije koje sadrÅŸe datoteke koje će biti indeksirane za brzu pretragu računala"
    7867
    7968#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
    8069#. +> trunk stable
    81 #: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:29
     70#: indexfolderselectionwidget.ui:29
    8271msgid "Check to be able to select hidden folders"
    8372msgstr "Uključite ovo da biste mogli vidjeti skrivene direktorije"
     
    8574#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
    8675#. +> trunk stable
    87 #: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:32
     76#: indexfolderselectionwidget.ui:32
    8877msgid "Show hidden folders"
    8978msgstr "PrikaÅŸi skrivene direktorije"
     
    9180#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
    9281#. +> trunk stable
    93 #: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:42
     82#: indexfolderselectionwidget.ui:42
    9483msgid "Strigi Index Exclude Filters"
    9584msgstr "Filtri isključivanja Strigijevog indeksiranja"
     
    9786#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
    9887#. +> trunk
    99 #: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:48
    100 msgid ""
    101 "Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
     88#: indexfolderselectionwidget.ui:48
     89msgid "Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
    10290msgstr ""
    10391
    10492#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
    10593#. +> trunk stable
    106 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:17
     94#: nepomukconfigwidget.ui:17
    10795msgid "Basic Settings"
    10896msgstr "Osnovne postavke"
     
    11098#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
    11199#. +> trunk stable
    112 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:23
     100#: nepomukconfigwidget.ui:23
    113101msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
    114102msgstr "Semantička radna površina Nepomuk"
     
    116104#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
    117105#. +> trunk stable
    118 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:29
    119 msgid ""
    120 "Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
    121 "the Desktop Search."
    122 msgstr ""
    123 "Semantička radna povrÅ¡ina Nepomuk omogućuje označivanje i ocjenjivanje "
    124 "datoteka uključenih u PretraÅŸivanje radne povriÅ¡ine."
     106#: nepomukconfigwidget.ui:29
     107msgid "Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with the Desktop Search."
     108msgstr "Semantička radna povrÅ¡ina Nepomuk omogućuje označivanje i ocjenjivanje datoteka uključenih u PretraÅŸivanje radne povriÅ¡ine."
    125109
    126110#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
    127111#. +> trunk stable
    128 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:43
     112#: nepomukconfigwidget.ui:43
    129113msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
    130114msgstr "Omogući semantičku radnu površinu Nepomuk"
     
    132116#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonDetails)
    133117#. +> trunk
    134 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:89
     118#: nepomukconfigwidget.ui:89
    135119#, fuzzy
    136120msgid "Details..."
     
    139123#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
    140124#. +> trunk stable
    141 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:101
     125#: nepomukconfigwidget.ui:101
    142126msgid "Strigi Desktop File Indexer"
    143127msgstr "Indekser datoteka Strigi"
     
    145129#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
    146130#. +> trunk stable
    147 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:107
    148 msgid ""
    149 "Strigi desktop search allows searching for files by content instead of just "
    150 "by name."
    151 msgstr ""
    152 "Strigi, pretraga računala, omogućuje traÅŸenje datoteka po njihovom sadrÅŸaju, "
    153 "a ne samo po imenu."
     131#: nepomukconfigwidget.ui:107
     132msgid "Strigi desktop search allows searching for files by content instead of just by name."
     133msgstr "Strigi, pretraga računala, omogućuje traÅŸenje datoteka po njihovom sadrÅŸaju, a ne samo po imenu."
    154134
    155135#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableStrigi)
    156136#. +> trunk stable
    157 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:117
     137#: nepomukconfigwidget.ui:117
    158138msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
    159139msgstr "Omogući indekser datoteka Strigi"
     
    167147#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
    168148#. +> trunk
    169 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:178
     149#: nepomukconfigwidget.ui:178
    170150#, fuzzy
    171151msgid "Desktop Query"
     
    174154#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
    175155#. +> trunk stable
    176 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:184
     156#: nepomukconfigwidget.ui:184
    177157msgid "File Indexing"
    178158msgstr "Indeksiranje datoteka"
     
    181161#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_customQueryLabel)
    182162#. +> trunk
    183 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:210 kcm/nepomukconfigwidget.ui:325
     163#: nepomukconfigwidget.ui:210 nepomukconfigwidget.ui:325
    184164msgid "KSqueezedTextLabel"
    185165msgstr "KSqueezedTextLabel"
     
    187167#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders)
    188168#. +> trunk
    189 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:217
     169#: nepomukconfigwidget.ui:217
    190170#, fuzzy
    191171msgid "Customize index folders..."
     
    194174#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
    195175#. +> trunk stable
    196 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:226
    197 msgid ""
    198 "Index the files on removable media like USB sticks when they are mounted"
    199 msgstr ""
    200 "Indeksiraj datoteke na uklonjivim medijima kao Å¡to su USB memorije kada su "
    201 "montirane."
     176#: nepomukconfigwidget.ui:226
     177msgid "Index the files on removable media like USB sticks when they are mounted"
     178msgstr "Indeksiraj datoteke na uklonjivim medijima kao Å¡to su USB memorije kada su montirane."
    202179
    203180#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
    204181#. +> trunk stable
    205 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:229
     182#: nepomukconfigwidget.ui:229
    206183msgid "Index files on removable media"
    207184msgstr "Indeksiraj datoteke na uklonjivim medijima"
     
    209186#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
    210187#. +> trunk
    211 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:239
     188#: nepomukconfigwidget.ui:239
    212189#, fuzzy
    213190msgid "Query Base Folder Listing"
     
    216193#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
    217194#. +> trunk
    218 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:245
    219 msgid ""
    220 "Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides "
    221 "the history and the saved queries."
     195#: nepomukconfigwidget.ui:245
     196msgid "Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides the history and the saved queries."
    222197msgstr ""
    223198
    224199#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
    225200#. +> trunk
    226 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:257
     201#: nepomukconfigwidget.ui:257
    227202#, fuzzy
    228203msgid "Show the latest never opened files"
     
    231206#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
    232207#. +> trunk
    233 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:260
     208#: nepomukconfigwidget.ui:260
    234209#, fuzzy
    235210msgid "Never opened"
     
    238213#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
    239214#. +> trunk
    240 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:270
     215#: nepomukconfigwidget.ui:270
    241216#, fuzzy
    242217msgid "Tries to show the most important files."
     
    245220#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
    246221#. +> trunk
    247 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:273
     222#: nepomukconfigwidget.ui:273
    248223#, fuzzy
    249224msgid "Most important files"
     
    252227#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
    253228#. +> trunk
    254 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:283
     229#: nepomukconfigwidget.ui:283
    255230#, fuzzy
    256231msgid "Show the most recently modified files."
     
    259234#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
    260235#. +> trunk
    261 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:286
     236#: nepomukconfigwidget.ui:286
    262237#, fuzzy
    263238msgid "Last modified files"
     
    266241#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
    267242#. +> trunk
    268 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:301
     243#: nepomukconfigwidget.ui:301
    269244#, fuzzy
    270245msgid "Specify the query that should be listed."
     
    273248#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
    274249#. +> trunk
    275 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:304
     250#: nepomukconfigwidget.ui:304
    276251#, fuzzy
    277252msgid "Custom query"
     
    280255#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery)
    281256#. +> trunk
    282 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:332
     257#: nepomukconfigwidget.ui:332
    283258#, fuzzy
    284259msgid "Edit..."
     
    287262#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
    288263#. +> trunk
    289 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:374
    290 msgid ""
    291 "Specify the maximum number of results that should be listed in query folders."
     264#: nepomukconfigwidget.ui:374
     265msgid "Specify the maximum number of results that should be listed in query folders."
    292266msgstr ""
    293267
    294268#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
    295269#. +> trunk
    296 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:377
     270#: nepomukconfigwidget.ui:377
    297271#, fuzzy
    298272msgid "Maximum number of results in listing:"
     
    301275#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults)
    302276#. +> trunk
    303 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:393
     277#: nepomukconfigwidget.ui:393
    304278#, fuzzy
    305279msgid "Show all results"
    306280msgstr "PrikaÅŸi sve stavke"
    307281
    308 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_backupButton)
    309282#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
    310283#. +> trunk
    311 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:419
    312 #: services/backupsync/gui/debug/controlwidget.ui:32
    313 #: services/backupsync/service/gui/controlwidget.ui:32
     284#: nepomukconfigwidget.ui:419
     285#, fuzzy
    314286msgid "Backup"
    315 msgstr ""
     287msgstr "Sigurnosna kopija"
    316288
    317289#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
    318290#. +> trunk
    319 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:425
     291#: nepomukconfigwidget.ui:425
    320292msgid "Automatic Backups"
    321293msgstr ""
     
    323295#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
    324296#. +> trunk
    325 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:431
     297#: nepomukconfigwidget.ui:431
    326298msgctxt "@info"
    327 msgid ""
    328 "Nepomuk can perform regular automatic updates of all data that could not be "
    329 "restored otherwise. This includes manually created tags, ratings, but also "
    330 "statistical data."
     299msgid "Nepomuk can perform regular automatic updates of all data that could not be restored otherwise. This includes manually created tags, ratings, but also statistical data."
    331300msgstr ""
    332301
    333302#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
    334303#. +> trunk
    335 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:443
     304#: nepomukconfigwidget.ui:443
    336305msgid "Backup frequency:"
    337306msgstr ""
     
    339308#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency)
    340309#. +> trunk
    341 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:453
     310#: nepomukconfigwidget.ui:453
    342311msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created"
    343312msgstr ""
     
    345314#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
    346315#. +> trunk
    347 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:460
     316#: nepomukconfigwidget.ui:460
    348317msgid "Backup Time:"
    349318msgstr ""
     
    351320#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime)
    352321#. +> trunk
    353 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:475
     322#: nepomukconfigwidget.ui:475
    354323msgid "When should the backup be created"
    355324msgstr ""
     
    357326#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
    358327#. +> trunk
    359 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:484
     328#: nepomukconfigwidget.ui:484
    360329msgid "Max number of backups:"
    361330msgstr ""
     
    363332#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax)
    364333#. +> trunk
    365 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:494
     334#: nepomukconfigwidget.ui:494
    366335msgid "How many previous backups should be kept"
    367336msgstr ""
     
    369338#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
    370339#. +> trunk
    371 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:506
     340#: nepomukconfigwidget.ui:506
     341#, fuzzy
    372342msgid "Tools"
    373 msgstr ""
     343msgstr "Alati"
    374344
    375345#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup)
    376346#. +> trunk
    377 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:534
     347#: nepomukconfigwidget.ui:534
    378348msgid "Manual Backup..."
    379349msgstr ""
     
    381351#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup)
    382352#. +> trunk
    383 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:541
     353#: nepomukconfigwidget.ui:541
    384354msgid "Restore Backup..."
    385355msgstr ""
     
    387357#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
    388358#. +> trunk stable
    389 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:567
     359#: nepomukconfigwidget.ui:567
    390360msgid "Advanced Settings"
    391361msgstr "Napredne postavke"
     
    393363#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
    394364#. +> trunk stable
    395 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:573
     365#: nepomukconfigwidget.ui:573
    396366msgid "Memory Usage"
    397367msgstr "Upotreba memorije"
     
    399369#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
    400370#. +> trunk stable
    401 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:579
    402 msgid ""
    403 "<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
    404 "database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
    405 "its performance. (The Nepomuk database process shows up as <command>virtuoso-"
    406 "t</command> in the process manager.)"
     371#: nepomukconfigwidget.ui:579
     372msgid "<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be its performance. (The Nepomuk database process shows up as <command>virtuoso-t</command> in the process manager.)"
    407373msgstr ""
    408374
    409375#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
    410376#. +> trunk stable
    411 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:607
     377#: nepomukconfigwidget.ui:607
    412378msgid " MiB"
    413379msgstr " MiB"
    414380
    415381#. +> trunk
    416 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:94
     382#: nepomukserverkcm.cpp:94
    417383#, fuzzy
    418384msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
     
    421387
    422388#. +> trunk
    423 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:95
     389#: nepomukserverkcm.cpp:95
    424390#, fuzzy, kde-format
    425391msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
     
    427393
    428394#. +> trunk
    429 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:97
     395#: nepomukserverkcm.cpp:97
    430396#, fuzzy
    431397msgid "some subfolders excluded"
     
    433399
    434400#. +> trunk stable
    435 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:141
     401#: nepomukserverkcm.cpp:141
    436402msgid "Nepomuk Configuration Module"
    437403msgstr "Nepomuk Konfiguracijski Modul"
    438404
    439405#. +> trunk
    440 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:143
     406#: nepomukserverkcm.cpp:143
    441407#, fuzzy
    442408#| msgid "Copyright 2007 Sebastian TrÃŒg"
     
    449415msgstr "Copyright 2007 Sebastian TrÃŒg"
    450416
    451 #. +> trunk stable
    452 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:144 server/main.cpp:96
    453 #: services/backupsync/gui/backup/main.cpp:46
    454 #: services/backupsync/gui/main.cpp:48 servicestub/main.cpp:77
     417#. +> trunk
     418#: nepomukserverkcm.cpp:144
    455419msgid "Sebastian TrÃŒg"
    456420msgstr "Sebastian TrÃŒg"
     
    459423#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:150
    460424msgid "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
    461 msgstr ""
    462 "Nije dostupan pozadinski sustav za Soprano bazu podataku. Molim provjerite "
    463 "vaÅ¡u instalaciju."
     425msgstr "Nije dostupan pozadinski sustav za Soprano bazu podataku. Molim provjerite vaÅ¡u instalaciju."
    464426
    465427#. +> stable
     
    469431
    470432#. +> trunk
    471 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:195
     433#: nepomukserverkcm.cpp:195
    472434msgctxt "@item:inlistbox"
    473435msgid "Disable Automatic Backups"
     
    475437
    476438#. +> trunk
    477 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:196
     439#: nepomukserverkcm.cpp:196
    478440msgctxt "@item:inlistbox"
    479441msgid "Daily Backup"
     
    481443
    482444#. +> trunk
    483 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:197
     445#: nepomukserverkcm.cpp:197
    484446msgctxt "@item:inlistbox"
    485447msgid "Weekly Backup"
     
    487449
    488450#. +> trunk
    489 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:198
     451#: nepomukserverkcm.cpp:198
    490452msgctxt "@item:inlistbox"
    491453msgid "Monthly Backup"
     
    493455
    494456#. +> trunk
    495 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:221
    496 msgid ""
    497 "The Nepomuk installation is not complete. No Nepomuk settings can be "
    498 "provided."
    499 msgstr ""
    500 
    501 #. +> trunk
    502 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:294
     457#: nepomukserverkcm.cpp:221
     458msgid "The Nepomuk installation is not complete. No Nepomuk settings can be provided."
     459msgstr ""
     460
     461#. +> trunk
     462#: nepomukserverkcm.cpp:294
    503463#, kde-format
    504464msgid "1 existing backup"
     
    509469
    510470#. +> trunk
    511 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:298
     471#: nepomukserverkcm.cpp:298
    512472#, kde-format
    513 msgctxt ""
    514 "@info %1 is the creation date of a backup formatted vi KLocale::"
    515 "formatDateTime"
     473msgctxt "@info %1 is the creation date of a backup formatted vi KLocale::formatDateTime"
    516474msgid "Oldest: %1"
    517475msgstr ""
    518476
    519477#. +> trunk
    520 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:348
    521 #, fuzzy
    522 #| msgid ""
    523 #| "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will "
    524 #| "be used the next time the server is started."
    525 msgid ""
    526 "Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
    527 "used the next time the server is started."
    528 msgstr ""
    529 "Nepomuk posluÅŸitelj nije pokrenut. Postavke su spremljene i bit će koriÅ¡tene "
    530 "sljedeći put kad se posluÅŸitelj pokrene."
     478#: nepomukserverkcm.cpp:348
     479#, fuzzy
     480#| msgid "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will be used the next time the server is started."
     481msgid "Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be used the next time the server is started."
     482msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj nije pokrenut. Postavke su spremljene i bit će koriÅ¡tene sljedeći put kad se posluÅŸitelj pokrene."
    531483
    532484#. +> stable
    533485#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:159
    534 msgid ""
    535 "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next time "
    536 "the server is started."
    537 msgstr ""
    538 "Nepomuk posluÅŸitelj nije pokrenut. Postavke će biti koriÅ¡tene sljedeći put "
    539 "kad se posluÅŸitelj pokrene."
     486msgid "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next time the server is started."
     487msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj nije pokrenut. Postavke će biti koriÅ¡tene sljedeći put kad se posluÅŸitelj pokrene."
    540488
    541489#. +> stable
    542490#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:236
    543 msgid ""
    544 "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will be "
    545 "used the next time the server is started."
    546 msgstr ""
    547 "Nepomuk posluÅŸitelj nije pokrenut. Postavke su spremljene i bit će koriÅ¡tene "
    548 "sljedeći put kad se posluÅŸitelj pokrene."
    549 
    550 #. +> trunk stable
    551 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:350
     491msgid "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will be used the next time the server is started."
     492msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj nije pokrenut. Postavke su spremljene i bit će koriÅ¡tene sljedeći put kad se posluÅŸitelj pokrene."
     493
     494#. +> trunk stable
     495#: nepomukserverkcm.cpp:350
    552496msgid "Nepomuk server not running"
    553497msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj nije pokrenut"
    554498
    555499#. +> trunk
    556 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:403
     500#: nepomukserverkcm.cpp:403
    557501#, fuzzy
    558502#| msgid "Nepomuk store size:"
     
    562506
    563507#. +> trunk
    564 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:406
     508#: nepomukserverkcm.cpp:406
    565509#, fuzzy
    566510#| msgid "Nepomuk store size:"
     
    570514
    571515#. +> trunk stable
    572 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:418
     516#: nepomukserverkcm.cpp:418
    573517#, kde-format
    574518msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
     
    577521
    578522#. +> trunk stable
    579 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:428
     523#: nepomukserverkcm.cpp:428
    580524msgctxt "@info:status"
    581 msgid ""
    582 "Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
    583 "problem."
    584 msgstr ""
    585 "Neuspjelo pokretanje usluge Strigi, najvjerojatnije zbog problema kod "
    586 "instalacije."
    587 
    588 #. +> trunk stable
    589 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:432
     525msgid "Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation problem."
     526msgstr "Neuspjelo pokretanje usluge Strigi, najvjerojatnije zbog problema kod instalacije."
     527
     528#. +> trunk stable
     529#: nepomukserverkcm.cpp:432
    590530msgctxt "@info:status"
    591531msgid "Strigi service not running."
     
    593533
    594534#. +> trunk
    595 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:454
     535#: nepomukserverkcm.cpp:454
    596536#, fuzzy
    597537msgid "Custom root folder query"
     
    599539
    600540#. +> trunk
    601 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:455
     541#: nepomukserverkcm.cpp:455
    602542#, fuzzy
    603543msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
     
    605545
    606546#. +> trunk stable
    607 #: kcm/statuswidget.cpp:99
     547#: statuswidget.cpp:99
    608548msgid "Calculation failed"
    609549msgstr "Izračun neuspio"
    610550
    611551#. +> trunk stable
    612 #: kcm/statuswidget.cpp:110
     552#: statuswidget.cpp:110
    613553#, kde-format
    614554msgid "1 file in index"
     
    626566#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
    627567#. +> trunk
    628 #: kcm/statuswidget.ui:10
     568#: statuswidget.ui:10
    629569#, fuzzy
    630570msgid "Nepomuk Repository Details"
     
    633573#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title)
    634574#. +> trunk
    635 #: kcm/statuswidget.ui:13
     575#: statuswidget.ui:13
    636576#, fuzzy
    637577msgid "Status of the KDE metadata store"
     
    648588#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
    649589#. +> trunk stable
    650 #: kcm/statuswidget.ui:22
     590#: statuswidget.ui:22
    651591msgid "Indexed files:"
    652592msgstr "Indeksirane datoteke:"
     
    655595#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
    656596#. +> trunk stable
    657 #: kcm/statuswidget.ui:35 kcm/statuswidget.ui:55
     597#: statuswidget.ui:35 statuswidget.ui:55
    658598msgid "Calculating..."
    659599msgstr "Računam 
"
     
    661601#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
    662602#. +> trunk stable
    663 #: kcm/statuswidget.ui:42
     603#: statuswidget.ui:42
    664604msgid "Nepomuk store size:"
    665605msgstr "Veličina pohrane u Nepomuku:"
     
    671611msgstr "Stanje pohrane u Nepomuku"
    672612
    673 #. +> trunk stable
    674 #: kioslaves/common/resourcestat.cpp:252
     613#. +> stable
     614#: kioslaves/common/resourcestat.cpp:201
    675615#, kde-format
    676 msgctxt ""
    677 "%1 is a filename of a file on a removable device, %2 is the name of the "
    678 "removable medium which often is something like 'X GiB Removable Media."
     616msgctxt "%1 is a filename of a file on a removable device, %2 is the name of the removable medium which often is something like 'X GiB Removable Media."
    679617msgid "%1 (on unmounted medium <resource>%2</resource>)"
    680618msgstr "%1 (na demontiranom mediju <resource>%2</resource>)"
    681619
    682 #. +> trunk stable
    683 #: kioslaves/common/resourcestat.cpp:326
     620#. +> stable
     621#: kioslaves/common/resourcestat.cpp:314
    684622#, kde-format
    685623msgid "Things tagged '%1'"
    686624msgstr ""
    687625
    688 #. +> trunk stable
    689 #: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:117
     626#. +> stable
     627#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:111
    690628#, kde-format
    691629msgctxt "@info"
    692 msgid ""
    693 "Please insert the removable medium <resource>%1</resource> to access this "
    694 "file."
    695 msgstr ""
    696 "Molimo vas da umetnete uklonjivi medij <resource>%1</resource> kako biste "
    697 "pristupili datoteci."
    698 
    699 #. +> trunk stable
    700 #: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:137
    701 msgid ""
    702 "Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?"
     630msgid "Please insert the removable medium <resource>%1</resource> to access this file."
     631msgstr "Molimo vas da umetnete uklonjivi medij <resource>%1</resource> kako biste pristupili datoteci."
     632
     633#. +> stable
     634#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:131
     635msgid "Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?"
    703636msgstr "Åœelite li zaista izbrisati resurs i sve njegove odnose na i od njega?"
    704637
    705 #. +> trunk stable
    706 #: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:140
     638#. +> stable
     639#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:134
    707640msgid "Delete Resource"
    708641msgstr "Izbriši resurs"
    709642
    710 #. +> trunk stable
    711 #: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:277
    712 #: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:145
    713 msgid ""
    714 "The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
     643#. +> stable
     644#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:264
     645#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:117
     646msgid "The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
    715647msgstr "Nepomuk sustav nije aktiviran. Ne mogu odgovarati na upite bez njega."
    716648
    717 #. +> trunk stable
    718 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:186
     649#. +> stable
     650#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:191
    719651msgid "Resource does not exist"
    720652msgstr "Resurs ne postoji"
    721653
    722 #. +> trunk stable
    723 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:188
     654#. +> stable
     655#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:193
    724656msgid "Relations:"
    725657msgstr "Odnos:"
    726658
    727 #. +> trunk stable
    728 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:228
     659#. +> stable
     660#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:233
    729661msgid "Backlinks:"
    730662msgstr "Referirajuće veze"
    731663
    732 #. +> trunk stable
    733 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:248
     664#. +> stable
     665#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:253
    734666msgid "Actions:"
    735667msgstr "Radnje:"
    736668
    737 #. +> trunk stable
    738 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:249
     669#. +> stable
     670#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:254
    739671msgid "Delete resource"
    740672msgstr "Izbriši resurs"
    741673
    742 #. +> trunk
    743 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:322
    744 #, fuzzy
    745 msgid "Hide URIs"
    746 msgstr "IzbriÅ¡i Red"
    747 
    748 #. +> trunk
    749 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:322
    750 #, fuzzy
    751 #| msgid "Show Macros"
    752 msgid "Show URIs"
    753 msgstr "PrikaÅŸi makroe"
    754 
    755 #. +> trunk
    756 #: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:71
    757 #, fuzzy
    758 msgid "Query folder"
    759 msgstr "Nova mapa"
    760 
    761 #. +> trunk stable
    762 #: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:151
    763 msgid ""
    764 "The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries without "
    765 "it."
    766 msgstr ""
    767 "Nepomuk usluga za upite nije pokrenuta. Ne mogu odgovarati na upite bez nje."
    768 
    769 #. +> trunk stable
    770 #: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:261
     674#. +> stable
     675#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:123
     676msgid "The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries without it."
     677msgstr "Nepomuk usluga za upite nije pokrenuta. Ne mogu odgovarati na upite bez nje."
     678
     679#. +> stable
     680#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:209
    771681#, fuzzy
    772682msgid "Desktop Queries"
    773683msgstr "Datoteke radne površine"
    774684
    775 #. +> trunk
    776 #: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:447
    777 #, fuzzy
    778 msgid "Saved Query"
    779 msgstr "Upit"
    780 
    781 #. +> trunk
    782 #: kioslaves/search/searchfolder.cpp:302
    783 #, fuzzy, kde-format
    784 msgid "Search excerpt: %1"
    785 msgstr "Iznimka u LibPartedu: %1"
    786 
    787 #. +> trunk stable
    788 #: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:83
    789 msgctxt ""
    790 "Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at http://"
    791 "api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/kdecore/html/classKCalendarSystem."
    792 "html#a560204439a4b670ad36c16c404f292b4 to see which variables you can use "
    793 "and ask kde-i18n-doc@kde.org if you have problems understanding how to "
    794 "translate this"
     685#. +> stable
     686#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:80
     687msgctxt "Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at http://api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/kdecore/html/classKCalendarSystem.html#a560204439a4b670ad36c16c404f292b4 to see which variables you can use and ask kde-i18n-doc@kde.org if you have problems understanding how to translate this"
    795688msgid "%B %Y"
    796689msgstr "%B %Y"
    797690
    798 #. +> trunk
    799 #: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:121
    800 #, fuzzy
    801 msgid ""
    802 "The Nepomuk Strigi file indexing service is not running. Without it timeline "
    803 "results are not available."
    804 msgstr ""
    805 "Servis za indeksiranje datoteka Nepomuk Strigi nije pokrenut. Bez toga "
    806 "rezultati na vremenskoj liniji neće biti dostupni."
    807 
    808 #. +> trunk stable
    809 #: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:127
     691#. +> stable
     692#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:112
    810693msgid "Today"
    811694msgstr "Danas"
    812695
    813 #. +> trunk stable
    814 #: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:128
    815 #: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:240
     696#. +> stable
     697#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:113
     698#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:225
    816699msgid "Calendar"
    817700msgstr "Kalendar"
    818 
    819 #. +> trunk stable
    820 #: server/main.cpp:89
    821 msgid "Nepomuk Server"
    822 msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj"
    823 
    824 #. +> trunk stable
    825 #: server/main.cpp:91
    826 msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
    827 msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj – Upravlja Nepomuk pohranom i uslugama"
    828 
    829 #. +> trunk stable
    830 #: server/main.cpp:93 servicestub/main.cpp:73
    831 msgid "(c) 2008, Sebastian TrÃŒg"
    832 msgstr "© 2008 Sebastian TrÃŒg"
    833 
    834 #. +> trunk stable
    835 #: server/main.cpp:96 services/backupsync/gui/backup/main.cpp:45
    836 #: services/backupsync/gui/main.cpp:47 servicestub/main.cpp:77
    837 msgid "Maintainer"
    838 msgstr "OdrÅŸavatelj"
    839 
    840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPixmap)
    841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMessage)
    842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_status)
    843 #. +> trunk
    844 #: services/backupsync/gui/backup/backuppage.ui:24
    845 #: services/backupsync/gui/backup/errorpage.ui:22
    846 #: services/backupsync/gui/backup/errorpage.ui:32
    847 #: services/backupsync/gui/backup/restorefinal.ui:30
    848 #: services/backupsync/gui/backuppage.ui:24
    849 #: services/backupsync/gui/errorpage.ui:22
    850 #: services/backupsync/gui/errorpage.ui:32
    851 #: services/backupsync/gui/restorefinal.ui:30
    852 #, fuzzy
    853 #| msgid "KSqueezedTextLabel"
    854 msgid "TextLabel"
    855 msgstr "KSqueezedTextLabel"
    856 
    857 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
    858 #. +> trunk
    859 #: services/backupsync/gui/backup/backupsettingspage.ui:12
    860 #: services/backupsync/gui/backupsettingspage.ui:12
    861 msgid "Backup Path"
    862 msgstr ""
    863 
    864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
    865 #. +> trunk
    866 #: services/backupsync/gui/backup/backupsettingspage.ui:18
    867 #: services/backupsync/gui/backupsettingspage.ui:18
    868 msgctxt "@info"
    869 msgid ""
    870 "Please choose a location for the backup about to be created. Make sure that "
    871 "enough hard disk space is available."
    872 msgstr ""
    873 
    874 #. +> trunk
    875 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:41
    876 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:64
    877 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:251
    878 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:44
    879 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:67
    880 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:254
    881 #, fuzzy
    882 #| msgid "Nepomuk"
    883 msgid "Nepomuk Backup"
    884 msgstr "Nepomuk"
    885 
    886 #. +> trunk
    887 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:42
    888 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:45
    889 msgid "Please choose one of the following options"
    890 msgstr ""
    891 
    892 #. +> trunk
    893 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:65
    894 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:68
    895 msgid "Performing backup"
    896 msgstr ""
    897 
    898 #. +> trunk
    899 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:79
    900 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:82
    901 #, kde-format
    902 msgctxt "@info"
    903 msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
    904 msgstr ""
    905 
    906 #. +> trunk
    907 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:97
    908 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:100
    909 #, kde-format
    910 msgctxt "@info"
    911 msgid ""
    912 "Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
    913 "filename>."
    914 msgstr ""
    915 
    916 #. +> trunk
    917 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:99
    918 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:102
    919 msgid "Backup completed successfully"
    920 msgstr ""
    921 
    922 #. +> trunk
    923 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:125
    924 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:128
    925 msgctxt "@info"
    926 msgid "No System Backups Found. Please select a custom backup path."
    927 msgstr ""
    928 
    929 #. +> trunk
    930 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:185
    931 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:188
    932 msgid "Restoring Backup"
    933 msgstr ""
    934 
    935 #. +> trunk
    936 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:186
    937 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:189
    938 msgid "The backup is being restored .. "
    939 msgstr ""
    940 
    941 #. +> trunk
    942 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:215
    943 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:218
    944 msgid "Invalid Backup File"
    945 msgstr ""
    946 
    947 #. +> trunk
    948 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:252
    949 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:255
    950 msgid "Please configure the Nepomuk backup"
    951 msgstr ""
    952 
    953 #. +> trunk
    954 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:297
    955 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:300
    956 msgctxt "@info"
    957 msgid "Merging the backup into the local Nepomuk database..."
    958 msgstr ""
    959 
    960 #. +> trunk
    961 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:314
    962 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:317
    963 msgctxt "@info"
    964 msgid "Backup restored successfully"
    965 msgstr ""
    966 
    967 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)
    968 #. +> trunk
    969 #: services/backupsync/gui/backup/errorpage.ui:14
    970 #: services/backupsync/gui/errorpage.ui:14
    971 msgid "WizardPage"
    972 msgstr ""
    973 
    974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
    975 #. +> trunk
    976 #: services/backupsync/gui/backup/intropage.ui:44
    977 #: services/backupsync/gui/intropage.ui:44
    978 msgctxt "@info"
    979 msgid ""
    980 "Create a backup of the current Nepomuk database including all manually "
    981 "created data. This backup can later be restored by choosing the "
    982 "<interface>Restore</interface> option below."
    983 msgstr ""
    984 
    985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
    986 #. +> trunk
    987 #: services/backupsync/gui/backup/intropage.ui:120
    988 #: services/backupsync/gui/intropage.ui:120
    989 msgctxt "@info"
    990 msgid ""
    991 "Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with "
    992 "the <interface>Backup</interface> tool above."
    993 msgstr ""
    994 
    995 #. +> trunk
    996 #: services/backupsync/gui/backup/main.cpp:38
    997 #: services/backupsync/gui/main.cpp:40
    998 #, fuzzy
    999 #| msgid "Nepomuk"
    1000 msgid "NepomukBackup"
    1001 msgstr "Nepomuk"
    1002 
    1003 #. +> trunk
    1004 #: services/backupsync/gui/backup/main.cpp:40
    1005 #: services/backupsync/gui/main.cpp:42
    1006 msgid "Nepomuk Backup Tool"
    1007 msgstr ""
    1008 
    1009 #. +> trunk
    1010 #: services/backupsync/gui/backup/main.cpp:42
    1011 #: services/backupsync/gui/main.cpp:44
    1012 msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
    1013 msgstr ""
    1014 
    1015 #. +> trunk
    1016 #: services/backupsync/gui/backup/main.cpp:45
    1017 #: services/backupsync/gui/main.cpp:47
    1018 msgid "Vishesh Handa"
    1019 msgstr ""
    1020 
    1021 #. +> trunk
    1022 #: services/backupsync/gui/backup/main.cpp:46
    1023 #: services/backupsync/gui/main.cpp:48
    1024 msgid "Developer"
    1025 msgstr ""
    1026 
    1027 #. +> trunk
    1028 #: services/backupsync/gui/backup/main.cpp:51
    1029 #: services/backupsync/gui/main.cpp:53
    1030 msgid "Start the application in backup mode"
    1031 msgstr ""
    1032 
    1033 #. +> trunk
    1034 #: services/backupsync/gui/backup/main.cpp:52
    1035 #: services/backupsync/gui/main.cpp:54
    1036 msgid "Start the application in restore mode"
    1037 msgstr ""
    1038 
    1039 #. +> trunk
    1040 #: services/backupsync/gui/backup/main.cpp:70
    1041 #: services/backupsync/gui/main.cpp:72
    1042 #, fuzzy
    1043 #| msgid ""
    1044 #| "The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries "
    1045 #| "without it."
    1046 msgctxt "@info"
    1047 msgid ""
    1048 "The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be "
    1049 "handled without it."
    1050 msgstr ""
    1051 "Nepomuk usluga za upite nije pokrenuta. Ne mogu odgovarati na upite bez nje."
    1052 
    1053 #. +> trunk
    1054 #: services/backupsync/gui/backup/mergeconflictdelegate.cpp:60
    1055 #: services/backupsync/gui/mergeconflictdelegate.cpp:60
    1056 msgctxt "@action:button Resolve the conflict in this row"
    1057 msgid "Resolve..."
    1058 msgstr ""
    1059 
    1060 #. +> trunk
    1061 #: services/backupsync/gui/backup/mergeconflictdelegate.cpp:62
    1062 #: services/backupsync/gui/mergeconflictdelegate.cpp:62
    1063 msgctxt "@action:button Discard the item in this row"
    1064 msgid "Discard"
    1065 msgstr ""
    1066 
    1067 #. +> trunk
    1068 #: services/backupsync/gui/backup/mergeconflictdelegate.cpp:195
    1069 #: services/backupsync/gui/mergeconflictdelegate.cpp:195
    1070 #, kde-format
    1071 msgctxt ""
    1072 "@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as "
    1073 "beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it."
    1074 msgid "Identified as: %1"
    1075 msgstr ""
    1076 
    1077 #. +> trunk
    1078 #: services/backupsync/gui/backup/mergeconflictdelegate.cpp:203
    1079 #: services/backupsync/gui/mergeconflictdelegate.cpp:203
    1080 msgctxt ""
    1081 "@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be "
    1082 "ignored in the following steps"
    1083 msgid "Discarded"
    1084 msgstr ""
    1085 
    1086 #. +> trunk
    1087 #: services/backupsync/gui/backup/mergeconflictdelegate.cpp:207
    1088 #: services/backupsync/gui/mergeconflictdelegate.cpp:207
    1089 msgctxt ""
    1090 "@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the "
    1091 "file corresponding to it has not been chosen yet."
    1092 msgid "Not Identified"
    1093 msgstr ""
    1094 
    1095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
    1096 #. +> trunk
    1097 #: services/backupsync/gui/backup/mergeconflictwidget.ui:20
    1098 #: services/backupsync/gui/mergeconflictwidget.ui:20
    1099 msgid ""
    1100 "Not all files in the backup could be identified. Please resolve the "
    1101 "conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data."
    1102 msgstr ""
    1103 
    1104 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonDiscardAll)
    1105 #. +> trunk
    1106 #: services/backupsync/gui/backup/mergeconflictwidget.ui:52
    1107 #: services/backupsync/gui/mergeconflictwidget.ui:52
    1108 msgid "Discard All"
    1109 msgstr ""
    1110 
    1111 #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
    1112 #. +> trunk
    1113 #: services/backupsync/gui/backup/restorefinal.ui:6
    1114 #: services/backupsync/gui/restorefinal.ui:6
    1115 msgid "Restoring the Backup"
    1116 msgstr ""
    1117 
    1118 #. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
    1119 #. +> trunk
    1120 #: services/backupsync/gui/backup/restorefinal.ui:9
    1121 #: services/backupsync/gui/restorefinal.ui:9
    1122 msgid "Please wait while the backup is being restored"
    1123 msgstr ""
    1124 
    1125 #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
    1126 #. +> trunk
    1127 #: services/backupsync/gui/backup/restoreselection.ui:6
    1128 #: services/backupsync/gui/restoreselection.ui:6
    1129 #, fuzzy
    1130 #| msgid "Converting Nepomuk database"
    1131 msgid "Restore Nepomuk Database"
    1132 msgstr "Pretvaram Nepomuk bazu podataka"
    1133 
    1134 #. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
    1135 #. +> trunk
    1136 #: services/backupsync/gui/backup/restoreselection.ui:9
    1137 #: services/backupsync/gui/restoreselection.ui:9
    1138 msgid ""
    1139 "Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a "
    1140 "custom backup path."
    1141 msgstr ""
    1142 
    1143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
    1144 #. +> trunk
    1145 #: services/backupsync/gui/backup/restoreselection.ui:18
    1146 #: services/backupsync/gui/restoreselection.ui:18
    1147 msgctxt "@info"
    1148 msgid ""
    1149 "Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup "
    1150 "service or choose a custom backup file which has been created by this tool."
    1151 msgstr ""
    1152 
    1153 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_customBackupButton)
    1154 #. +> trunk
    1155 #: services/backupsync/gui/backup/restoreselection.ui:53
    1156 #: services/backupsync/gui/restoreselection.ui:53
    1157 msgid "Open Backup..."
    1158 msgstr ""
    1159 
    1160 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ControlWidget)
    1161 #. +> trunk
    1162 #: services/backupsync/gui/debug/controlwidget.ui:20
    1163 #: services/backupsync/service/gui/controlwidget.ui:20
    1164 #, fuzzy
    1165 msgid "Form"
    1166 msgstr "Obrazac"
    1167 
    1168 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_restoreBackupButton)
    1169 #. +> trunk
    1170 #: services/backupsync/gui/debug/controlwidget.ui:45
    1171 #: services/backupsync/service/gui/controlwidget.ui:45
    1172 msgid "Restore Backup"
    1173 msgstr ""
    1174 
    1175 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_createSyncFileButton)
    1176 #. +> trunk
    1177 #: services/backupsync/gui/debug/controlwidget.ui:58
    1178 #: services/backupsync/service/gui/controlwidget.ui:58
    1179 msgid "Create SyncFile"
    1180 msgstr ""
    1181 
    1182 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_syncButton)
    1183 #. +> trunk
    1184 #: services/backupsync/gui/debug/controlwidget.ui:71
    1185 #: services/backupsync/service/gui/controlwidget.ui:71
    1186 msgid "Sync"
    1187 msgstr ""
    1188 
    1189 #. +> trunk
    1190 #: services/backupsync/gui/debug/main.cpp:32
    1191 msgid "NepomukBackupSync"
    1192 msgstr ""
    1193 
    1194 #. +> trunk
    1195 #: services/backupsync/gui/debug/main.cpp:34
    1196 msgid "Nepomuk : BackupSync App for GSoC"
    1197 msgstr ""
    1198 
    1199 #. +> trunk
    1200 #: services/backupsync/gui/debug/main.cpp:36
    1201 msgid "(c) 2010"
    1202 msgstr ""
    1203 
    1204 #. +> trunk
    1205 #: services/backupsync/gui/debug/main.cpp:37
    1206 msgid "Optional Text"
    1207 msgstr ""
    1208 
    1209 #. +> trunk
    1210 #: services/queryservice/queryservice.cpp:98
    1211 #, fuzzy, kde-format
    1212 msgid "Invalid desktop query: '%1'"
    1213 msgstr "Nepoznati objekt"
    1214 
    1215 #. +> trunk
    1216 #: services/queryservice/queryservice.cpp:126
    1217 #, fuzzy, kde-format
    1218 msgid "Invalid SPARQL query: '%1'"
    1219 msgstr "Nepoznati objekt"
    1220 
    1221 #. +> trunk stable
    1222 #: services/storage/modelcopyjob.cpp:127
    1223 msgctxt "@title job"
    1224 msgid "Converting Nepomuk database"
    1225 msgstr "Pretvaranje Nepomuk baze podataka"
    1226 
    1227 #. +> trunk stable
    1228 #: services/storage/modelcopyjob.cpp:128
    1229 msgid "Old backend"
    1230 msgstr "Stari pozadinski sustav"
    1231 
    1232 #. +> trunk stable
    1233 #: services/storage/modelcopyjob.cpp:129
    1234 msgid "New backend"
    1235 msgstr "Novi pozadinski sustav"
    1236 
    1237 #. +> trunk stable
    1238 #: services/storage/ontologyloader.cpp:121
    1239 #, kde-format
    1240 msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
    1241 msgstr "Obrada datoteke %1 neuspjela (%2)"
    1242 
    1243 #. +> trunk stable
    1244 #: services/storage/repository.cpp:94
    1245 msgctxt "@info - notification message"
    1246 msgid ""
    1247 "Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
    1248 "Installing the Virtuoso Soprano plugin is mandatory for using Nepomuk."
    1249 msgstr ""
    1250 "Semantičkoj radnoj povrÅ¡ini Nepomuk potreban je posluÅŸitelj Virtuoso RDF "
    1251 "kako bi pohranila svoje podatke. Instalacija priključka Virtuoso Soprano je "
    1252 "obavezna za koriÅ¡tenje Nepomuka."
    1253 
    1254 #. +> trunk stable
    1255 #: services/storage/repository.cpp:106
    1256 msgctxt "@info - notification message"
    1257 msgid ""
    1258 "Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
    1259 "Installing the Virtuoso server and ODBC driver is mandatory for using "
    1260 "Nepomuk."
    1261 msgstr ""
    1262 "Semantičkoj radnoj povrÅ¡ini Nepomuk potreban je posluÅŸitelj Virtuoso RDF "
    1263 "kako bi pohranila svoje podatke. Instalacija posluÅŸitelja Virtuoso i "
    1264 "upravljačkog programa ODBC je obavezna za koriÅ¡tenje Nepomuka."
    1265 
    1266 #. +> trunk stable
    1267 #: services/storage/repository.cpp:219
    1268 #, kde-format
    1269 msgctxt "@info - notification message"
    1270 msgid ""
    1271 "Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. Existing "
    1272 "data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk will be "
    1273 "disabled until the situation has been resolved manually."
    1274 msgstr ""
    1275 "Nepomuk nije uspio naći podeÅ¡en pozadinski sustav za bazu podataka '%1'. "
    1276 "Postojećim podacima se stoga ne moÅŸe pristupiti. Zbog sigurnosti podataka, "
    1277 "Nepomuk će biti onemogućen sve dok se situacija ne rijeÅ¡i ručno."
    1278 
    1279 #. +> trunk stable
    1280 #: services/storage/repository.cpp:253
    1281 msgctxt "@info - notification message"
    1282 msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
    1283 msgstr ""
    1284 "Pretvaranje Nepomukovih podataka za rad s novim pozadinskim sustavom. Ovo "
    1285 "moÅŸe potrajati."
    1286 
    1287 #. +> trunk stable
    1288 #: services/storage/repository.cpp:266
    1289 msgctxt "@info - notification message"
    1290 msgid ""
    1291 "Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons "
    1292 "Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually."
    1293 msgstr ""
    1294 "Pretvaranje Nepomukovih podataka za rad s novim pozadinskim sustavom nije "
    1295 "uspjelo. Radi sigurnosti podataka, Nepomuk će biti onemogućen sve dok se "
    1296 "situacija ne rijeÅ¡i ručno."
    1297 
    1298 #. +> trunk stable
    1299 #: services/storage/repository.cpp:280
    1300 msgctxt "@info - notification message"
    1301 msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
    1302 msgstr ""
    1303 "Nepomukovi podaci uspjeÅ¡no su pretvoreni za rad s novim pozadinskim sustavom."
    1304 
    1305 #. +> trunk stable
    1306 #: services/strigi/eventmonitor.cpp:69
    1307 msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
    1308 msgstr "Indeksiram datoteke za brzu pretragu. Ovo moÅŸe potrajati."
    1309 
    1310 #. +> trunk stable
    1311 #: services/strigi/eventmonitor.cpp:97 services/strigi/eventmonitor.cpp:126
    1312 msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
    1313 msgstr "Nastavljam indeksiranje datoteka za brzu pretragu."
    1314 
    1315 #. +> trunk stable
    1316 #: services/strigi/eventmonitor.cpp:104
    1317 msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
    1318 msgstr "Pauziram indeksiranje datoteka zbog očuvanja resursa."
    1319 
    1320 #. +> trunk stable
    1321 #: services/strigi/eventmonitor.cpp:118
    1322 #, kde-format
    1323 msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
    1324 msgstr ""
    1325 "Slobodni prostor lokalnog diska je jako mali (%1 ostalo). Pauziram "
    1326 "indeksiranje datoteka."
    1327 
    1328 #. +> trunk stable
    1329 #: services/strigi/eventmonitor.cpp:146
    1330 #, kde-format
    1331 msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
    1332 msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
    1333 msgstr "Prvotno je indeksiranje datoteka za brzu pretragu zavrÅ¡ilo u %1"
    1334 
    1335 #. +> trunk stable
    1336 #: services/strigi/strigiservice.cpp:159
    1337 msgctxt "@info:status"
    1338 msgid "File indexer is suspended"
    1339 msgstr "Indekser datoteka je pauziran"
    1340 
    1341 #. +> trunk stable
    1342 #: services/strigi/strigiservice.cpp:163
    1343 msgctxt "@info:status"
    1344 msgid "Strigi is currently indexing files"
    1345 msgstr "Strigi trenutno indeksira datoteke"
    1346 
    1347 #. +> trunk stable
    1348 #: services/strigi/strigiservice.cpp:165
    1349 #, kde-format
    1350 msgctxt "@info:status"
    1351 msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
    1352 msgstr "Strigi trenutno indeksira datoteke u direktoriju %1"
    1353 
    1354 #. +> trunk stable
    1355 #: services/strigi/strigiservice.cpp:168
    1356 msgctxt "@info:status"
    1357 msgid "File indexer is idle"
    1358 msgstr "Indekser datoteka je besposlen"
    1359 
    1360 #. +> trunk stable
    1361 #: servicestub/main.cpp:69 servicestub/main.cpp:71
    1362 msgid "Nepomuk Service Stub"
    1363 msgstr "Nepomuk zamjenska usluga"
    1364 
    1365 #. +> trunk stable
    1366 #: servicestub/main.cpp:80
    1367 msgctxt "@info:shell"
    1368 msgid "Service to start"
    1369 msgstr "Usluga za pokrenuti"
    1370 
    1371 #. +> trunk stable
    1372 #: servicestub/main.cpp:92
    1373 msgid "No service name specified"
    1374 msgstr "Nije specifirano ime usluge"
    1375 
    1376 #. +> trunk stable
    1377 #: servicestub/main.cpp:119
    1378 msgid "Unknown service name:"
    1379 msgstr "Nepoznato ime usluge:"
    1380701
    1381702#. +> stable
     
    1404725msgid "Configure File Indexer"
    1405726msgstr "Podesi indekser datoteka"
     727
     728#, fuzzy
     729#~ msgid "Hide URIs"
     730#~ msgstr "IzbriÅ¡i Red"
     731
     732#, fuzzy
     733#~| msgid "Show Macros"
     734#~ msgid "Show URIs"
     735#~ msgstr "PrikaÅŸi makroe"
     736
     737#, fuzzy
     738#~ msgid "Query folder"
     739#~ msgstr "Nova mapa"
     740
     741#, fuzzy
     742#~ msgid "Saved Query"
     743#~ msgstr "Upit"
     744
     745#, fuzzy
     746#~ msgid "Search excerpt: %1"
     747#~ msgstr "Iznimka u LibPartedu: %1"
     748
     749#, fuzzy
     750#~ msgid "The Nepomuk Strigi file indexing service is not running. Without it timeline results are not available."
     751#~ msgstr "Servis za indeksiranje datoteka Nepomuk Strigi nije pokrenut. Bez toga rezultati na vremenskoj liniji neće biti dostupni."
     752
     753#~ msgid "Nepomuk Server"
     754#~ msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj"
     755
     756#~ msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
     757#~ msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj – Upravlja Nepomuk pohranom i uslugama"
     758
     759#~ msgid "(c) 2008, Sebastian TrÃŒg"
     760#~ msgstr "© 2008 Sebastian TrÃŒg"
     761
     762#~ msgid "Maintainer"
     763#~ msgstr "OdrÅŸavatelj"
     764
     765#, fuzzy
     766#~| msgid "KSqueezedTextLabel"
     767#~ msgid "TextLabel"
     768#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
     769
     770#, fuzzy
     771#~| msgid "Nepomuk"
     772#~ msgid "Nepomuk Backup"
     773#~ msgstr "Nepomuk"
     774
     775#, fuzzy
     776#~| msgid "Nepomuk"
     777#~ msgid "NepomukBackup"
     778#~ msgstr "Nepomuk"
     779
     780#, fuzzy
     781#~| msgid "The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries without it."
     782#~ msgctxt "@info"
     783#~ msgid "The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be handled without it."
     784#~ msgstr "Nepomuk usluga za upite nije pokrenuta. Ne mogu odgovarati na upite bez nje."
     785
     786#, fuzzy
     787#~| msgid "Converting Nepomuk database"
     788#~ msgid "Restore Nepomuk Database"
     789#~ msgstr "Pretvaram Nepomuk bazu podataka"
     790
     791#, fuzzy
     792#~ msgid "Form"
     793#~ msgstr "Obrazac"
     794
     795#, fuzzy
     796#~ msgid "Invalid desktop query: '%1'"
     797#~ msgstr "Nepoznati objekt"
     798
     799#, fuzzy
     800#~ msgid "Invalid SPARQL query: '%1'"
     801#~ msgstr "Nepoznati objekt"
     802
     803#~ msgctxt "@title job"
     804#~ msgid "Converting Nepomuk database"
     805#~ msgstr "Pretvaranje Nepomuk baze podataka"
     806
     807#~ msgid "Old backend"
     808#~ msgstr "Stari pozadinski sustav"
     809
     810#~ msgid "New backend"
     811#~ msgstr "Novi pozadinski sustav"
     812
     813#~ msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
     814#~ msgstr "Obrada datoteke %1 neuspjela (%2)"
     815
     816#~ msgctxt "@info - notification message"
     817#~ msgid "Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. Installing the Virtuoso Soprano plugin is mandatory for using Nepomuk."
     818#~ msgstr "Semantičkoj radnoj povrÅ¡ini Nepomuk potreban je posluÅŸitelj Virtuoso RDF kako bi pohranila svoje podatke. Instalacija priključka Virtuoso Soprano je obavezna za koriÅ¡tenje Nepomuka."
     819
     820#~ msgctxt "@info - notification message"
     821#~ msgid "Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. Installing the Virtuoso server and ODBC driver is mandatory for using Nepomuk."
     822#~ msgstr "Semantičkoj radnoj povrÅ¡ini Nepomuk potreban je posluÅŸitelj Virtuoso RDF kako bi pohranila svoje podatke. Instalacija posluÅŸitelja Virtuoso i upravljačkog programa ODBC je obavezna za koriÅ¡tenje Nepomuka."
     823
     824#~ msgctxt "@info - notification message"
     825#~ msgid "Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. Existing data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually."
     826#~ msgstr "Nepomuk nije uspio naći podeÅ¡en pozadinski sustav za bazu podataka '%1'. Postojećim podacima se stoga ne moÅŸe pristupiti. Zbog sigurnosti podataka, Nepomuk će biti onemogućen sve dok se situacija ne rijeÅ¡i ručno."
     827
     828#~ msgctxt "@info - notification message"
     829#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
     830#~ msgstr "Pretvaranje Nepomukovih podataka za rad s novim pozadinskim sustavom. Ovo moÅŸe potrajati."
     831
     832#~ msgctxt "@info - notification message"
     833#~ msgid "Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually."
     834#~ msgstr "Pretvaranje Nepomukovih podataka za rad s novim pozadinskim sustavom nije uspjelo. Radi sigurnosti podataka, Nepomuk će biti onemogućen sve dok se situacija ne rijeÅ¡i ručno."
     835
     836#~ msgctxt "@info - notification message"
     837#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
     838#~ msgstr "Nepomukovi podaci uspjeÅ¡no su pretvoreni za rad s novim pozadinskim sustavom."
     839
     840#~ msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
     841#~ msgstr "Indeksiram datoteke za brzu pretragu. Ovo moÅŸe potrajati."
     842
     843#~ msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
     844#~ msgstr "Nastavljam indeksiranje datoteka za brzu pretragu."
     845
     846#~ msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
     847#~ msgstr "Pauziram indeksiranje datoteka zbog očuvanja resursa."
     848
     849#~ msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
     850#~ msgstr "Slobodni prostor lokalnog diska je jako mali (%1 ostalo). Pauziram indeksiranje datoteka."
     851
     852#~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
     853#~ msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
     854#~ msgstr "Prvotno je indeksiranje datoteka za brzu pretragu zavrÅ¡ilo u %1"
     855
     856#~ msgctxt "@info:status"
     857#~ msgid "File indexer is suspended"
     858#~ msgstr "Indekser datoteka je pauziran"
     859
     860#~ msgctxt "@info:status"
     861#~ msgid "Strigi is currently indexing files"
     862#~ msgstr "Strigi trenutno indeksira datoteke"
     863
     864#~ msgctxt "@info:status"
     865#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
     866#~ msgstr "Strigi trenutno indeksira datoteke u direktoriju %1"
     867
     868#~ msgctxt "@info:status"
     869#~ msgid "File indexer is idle"
     870#~ msgstr "Indekser datoteka je besposlen"
     871
     872#~ msgid "Nepomuk Service Stub"
     873#~ msgstr "Nepomuk zamjenska usluga"
     874
     875#~ msgctxt "@info:shell"
     876#~ msgid "Service to start"
     877#~ msgstr "Usluga za pokrenuti"
     878
     879#~ msgid "No service name specified"
     880#~ msgstr "Nije specifirano ime usluge"
     881
     882#~ msgid "Unknown service name:"
     883#~ msgstr "Nepoznato ime usluge:"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.