- Timestamp:
- Nov 14, 2010, 3:07:52 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcm_nepomuk.po
r680 r682 8 8 "Project-Id-Version: nepomuk\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-11-1 2 10:40+0100\n"10 "POT-Creation-Date: 2010-11-13 07:22+0100\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2010-05-30 18:06+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" … … 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Language: hr\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 21 20 "X-Environment: kde\n" … … 23 22 "X-Text-Markup: kde4\n" 24 23 25 #. +> trunk stable24 #. +> trunk 26 25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 27 26 msgid "Your names" 28 27 msgstr "Nenad MikÅ¡a, Andrej DundoviÄ" 29 28 30 #. +> trunk stable29 #. +> trunk 31 30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 32 31 msgid "Your emails" … … 34 33 35 34 #. +> trunk stable 36 #: kcm/folderselectionmodel.cpp:10835 #: folderselectionmodel.cpp:108 37 36 #, kde-format 38 37 msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" … … 41 40 42 41 #. +> trunk stable 43 #: kcm/folderselectionmodel.cpp:11242 #: folderselectionmodel.cpp:112 44 43 #, kde-format 45 44 msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" 46 msgid "" 47 "<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed for " 48 "desktop search)" 49 msgstr "" 50 "<filename>%1</filename><nl/> (<emphasis>neÄe</emphasis> biti indeksiran za " 51 "pretragu raÄunala)" 52 53 #. +> trunk 54 #: kcm/indexfolderselectiondialog.cpp:63 55 #, fuzzy 56 msgctxt "" 57 "@title:window Referring to the folders which will be searched for files to " 58 "index for desktop search" 45 msgid "<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed for desktop search)" 46 msgstr "<filename>%1</filename><nl/> (<emphasis>neÄe</emphasis> biti indeksiran za pretragu raÄunala)" 47 48 #. +> trunk 49 #: indexfolderselectiondialog.cpp:63 50 #, fuzzy 51 msgctxt "@title:window Referring to the folders which will be searched for files to index for desktop search" 59 52 msgid "Customizing Index Folders" 60 53 msgstr "Brojim datotekaove âŠ" … … 62 55 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 63 56 #. +> trunk stable 64 #: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:1057 #: indexfolderselectionwidget.ui:10 65 58 msgid "Strigi Index Folders" 66 59 msgstr "Strigi Indeksiranje Direktorija" … … 69 62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 70 63 #. +> trunk stable 71 #: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:16 kcm/nepomukconfigwidget.ui:190 72 msgid "" 73 "Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop " 74 "searches" 75 msgstr "" 76 "Odaberite lokalne direktorije koje sadrÅŸe datoteke koje Äe biti indeksirane " 77 "za brzu pretragu raÄunala" 64 #: indexfolderselectionwidget.ui:16 nepomukconfigwidget.ui:190 65 msgid "Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop searches" 66 msgstr "Odaberite lokalne direktorije koje sadrÅŸe datoteke koje Äe biti indeksirane za brzu pretragu raÄunala" 78 67 79 68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders) 80 69 #. +> trunk stable 81 #: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:2970 #: indexfolderselectionwidget.ui:29 82 71 msgid "Check to be able to select hidden folders" 83 72 msgstr "UkljuÄite ovo da biste mogli vidjeti skrivene direktorije" … … 85 74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders) 86 75 #. +> trunk stable 87 #: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:3276 #: indexfolderselectionwidget.ui:32 88 77 msgid "Show hidden folders" 89 78 msgstr "PrikaÅŸi skrivene direktorije" … … 91 80 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 92 81 #. +> trunk stable 93 #: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:4282 #: indexfolderselectionwidget.ui:42 94 83 msgid "Strigi Index Exclude Filters" 95 84 msgstr "Filtri iskljuÄivanja Strigijevog indeksiranja" … … 97 86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 98 87 #. +> trunk 99 #: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:48 100 msgid "" 101 "Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames" 88 #: indexfolderselectionwidget.ui:48 89 msgid "Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames" 102 90 msgstr "" 103 91 104 92 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 105 93 #. +> trunk stable 106 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:1794 #: nepomukconfigwidget.ui:17 107 95 msgid "Basic Settings" 108 96 msgstr "Osnovne postavke" … … 110 98 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 111 99 #. +> trunk stable 112 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:23100 #: nepomukconfigwidget.ui:23 113 101 msgid "Nepomuk Semantic Desktop" 114 102 msgstr "SemantiÄka radna povrÅ¡ina Nepomuk" … … 116 104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 117 105 #. +> trunk stable 118 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:29 119 msgid "" 120 "Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with " 121 "the Desktop Search." 122 msgstr "" 123 "SemantiÄka radna povrÅ¡ina Nepomuk omoguÄuje oznaÄivanje i ocjenjivanje " 124 "datoteka ukljuÄenih u PretraÅŸivanje radne povriÅ¡ine." 106 #: nepomukconfigwidget.ui:29 107 msgid "Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with the Desktop Search." 108 msgstr "SemantiÄka radna povrÅ¡ina Nepomuk omoguÄuje oznaÄivanje i ocjenjivanje datoteka ukljuÄenih u PretraÅŸivanje radne povriÅ¡ine." 125 109 126 110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk) 127 111 #. +> trunk stable 128 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:43112 #: nepomukconfigwidget.ui:43 129 113 msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop" 130 114 msgstr "OmoguÄi semantiÄku radnu povrÅ¡inu Nepomuk" … … 132 116 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonDetails) 133 117 #. +> trunk 134 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:89118 #: nepomukconfigwidget.ui:89 135 119 #, fuzzy 136 120 msgid "Details..." … … 139 123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 140 124 #. +> trunk stable 141 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:101125 #: nepomukconfigwidget.ui:101 142 126 msgid "Strigi Desktop File Indexer" 143 127 msgstr "Indekser datoteka Strigi" … … 145 129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 146 130 #. +> trunk stable 147 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:107 148 msgid "" 149 "Strigi desktop search allows searching for files by content instead of just " 150 "by name." 151 msgstr "" 152 "Strigi, pretraga raÄunala, omoguÄuje traÅŸenje datoteka po njihovom sadrÅŸaju, " 153 "a ne samo po imenu." 131 #: nepomukconfigwidget.ui:107 132 msgid "Strigi desktop search allows searching for files by content instead of just by name." 133 msgstr "Strigi, pretraga raÄunala, omoguÄuje traÅŸenje datoteka po njihovom sadrÅŸaju, a ne samo po imenu." 154 134 155 135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableStrigi) 156 136 #. +> trunk stable 157 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:117137 #: nepomukconfigwidget.ui:117 158 138 msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer" 159 139 msgstr "OmoguÄi indekser datoteka Strigi" … … 167 147 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 168 148 #. +> trunk 169 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:178149 #: nepomukconfigwidget.ui:178 170 150 #, fuzzy 171 151 msgid "Desktop Query" … … 174 154 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) 175 155 #. +> trunk stable 176 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:184156 #: nepomukconfigwidget.ui:184 177 157 msgid "File Indexing" 178 158 msgstr "Indeksiranje datoteka" … … 181 161 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_customQueryLabel) 182 162 #. +> trunk 183 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:210 kcm/nepomukconfigwidget.ui:325163 #: nepomukconfigwidget.ui:210 nepomukconfigwidget.ui:325 184 164 msgid "KSqueezedTextLabel" 185 165 msgstr "KSqueezedTextLabel" … … 187 167 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders) 188 168 #. +> trunk 189 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:217169 #: nepomukconfigwidget.ui:217 190 170 #, fuzzy 191 171 msgid "Customize index folders..." … … 194 174 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia) 195 175 #. +> trunk stable 196 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:226 197 msgid "" 198 "Index the files on removable media like USB sticks when they are mounted" 199 msgstr "" 200 "Indeksiraj datoteke na uklonjivim medijima kao Å¡to su USB memorije kada su " 201 "montirane." 176 #: nepomukconfigwidget.ui:226 177 msgid "Index the files on removable media like USB sticks when they are mounted" 178 msgstr "Indeksiraj datoteke na uklonjivim medijima kao Å¡to su USB memorije kada su montirane." 202 179 203 180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia) 204 181 #. +> trunk stable 205 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:229182 #: nepomukconfigwidget.ui:229 206 183 msgid "Index files on removable media" 207 184 msgstr "Indeksiraj datoteke na uklonjivim medijima" … … 209 186 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) 210 187 #. +> trunk 211 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:239188 #: nepomukconfigwidget.ui:239 212 189 #, fuzzy 213 190 msgid "Query Base Folder Listing" … … 216 193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 217 194 #. +> trunk 218 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:245 219 msgid "" 220 "Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides " 221 "the history and the saved queries." 195 #: nepomukconfigwidget.ui:245 196 msgid "Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides the history and the saved queries." 222 197 msgstr "" 223 198 224 199 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened) 225 200 #. +> trunk 226 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:257201 #: nepomukconfigwidget.ui:257 227 202 #, fuzzy 228 203 msgid "Show the latest never opened files" … … 231 206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened) 232 207 #. +> trunk 233 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:260208 #: nepomukconfigwidget.ui:260 234 209 #, fuzzy 235 210 msgid "Never opened" … … 238 213 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy) 239 214 #. +> trunk 240 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:270215 #: nepomukconfigwidget.ui:270 241 216 #, fuzzy 242 217 msgid "Tries to show the most important files." … … 245 220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy) 246 221 #. +> trunk 247 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:273222 #: nepomukconfigwidget.ui:273 248 223 #, fuzzy 249 224 msgid "Most important files" … … 252 227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified) 253 228 #. +> trunk 254 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:283229 #: nepomukconfigwidget.ui:283 255 230 #, fuzzy 256 231 msgid "Show the most recently modified files." … … 259 234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified) 260 235 #. +> trunk 261 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:286236 #: nepomukconfigwidget.ui:286 262 237 #, fuzzy 263 238 msgid "Last modified files" … … 266 241 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom) 267 242 #. +> trunk 268 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:301243 #: nepomukconfigwidget.ui:301 269 244 #, fuzzy 270 245 msgid "Specify the query that should be listed." … … 273 248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom) 274 249 #. +> trunk 275 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:304250 #: nepomukconfigwidget.ui:304 276 251 #, fuzzy 277 252 msgid "Custom query" … … 280 255 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery) 281 256 #. +> trunk 282 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:332257 #: nepomukconfigwidget.ui:332 283 258 #, fuzzy 284 259 msgid "Edit..." … … 287 262 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) 288 263 #. +> trunk 289 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:374 290 msgid "" 291 "Specify the maximum number of results that should be listed in query folders." 264 #: nepomukconfigwidget.ui:374 265 msgid "Specify the maximum number of results that should be listed in query folders." 292 266 msgstr "" 293 267 294 268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 295 269 #. +> trunk 296 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:377270 #: nepomukconfigwidget.ui:377 297 271 #, fuzzy 298 272 msgid "Maximum number of results in listing:" … … 301 275 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults) 302 276 #. +> trunk 303 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:393277 #: nepomukconfigwidget.ui:393 304 278 #, fuzzy 305 279 msgid "Show all results" 306 280 msgstr "PrikaÅŸi sve stavke" 307 281 308 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_backupButton)309 282 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 310 283 #. +> trunk 311 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:419 312 #: services/backupsync/gui/debug/controlwidget.ui:32 313 #: services/backupsync/service/gui/controlwidget.ui:32 284 #: nepomukconfigwidget.ui:419 285 #, fuzzy 314 286 msgid "Backup" 315 msgstr " "287 msgstr "Sigurnosna kopija" 316 288 317 289 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 318 290 #. +> trunk 319 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:425291 #: nepomukconfigwidget.ui:425 320 292 msgid "Automatic Backups" 321 293 msgstr "" … … 323 295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 324 296 #. +> trunk 325 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:431297 #: nepomukconfigwidget.ui:431 326 298 msgctxt "@info" 327 msgid "" 328 "Nepomuk can perform regular automatic updates of all data that could not be " 329 "restored otherwise. This includes manually created tags, ratings, but also " 330 "statistical data." 299 msgid "Nepomuk can perform regular automatic updates of all data that could not be restored otherwise. This includes manually created tags, ratings, but also statistical data." 331 300 msgstr "" 332 301 333 302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 334 303 #. +> trunk 335 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:443304 #: nepomukconfigwidget.ui:443 336 305 msgid "Backup frequency:" 337 306 msgstr "" … … 339 308 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency) 340 309 #. +> trunk 341 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:453310 #: nepomukconfigwidget.ui:453 342 311 msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created" 343 312 msgstr "" … … 345 314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 346 315 #. +> trunk 347 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:460316 #: nepomukconfigwidget.ui:460 348 317 msgid "Backup Time:" 349 318 msgstr "" … … 351 320 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime) 352 321 #. +> trunk 353 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:475322 #: nepomukconfigwidget.ui:475 354 323 msgid "When should the backup be created" 355 324 msgstr "" … … 357 326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 358 327 #. +> trunk 359 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:484328 #: nepomukconfigwidget.ui:484 360 329 msgid "Max number of backups:" 361 330 msgstr "" … … 363 332 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax) 364 333 #. +> trunk 365 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:494334 #: nepomukconfigwidget.ui:494 366 335 msgid "How many previous backups should be kept" 367 336 msgstr "" … … 369 338 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) 370 339 #. +> trunk 371 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:506 340 #: nepomukconfigwidget.ui:506 341 #, fuzzy 372 342 msgid "Tools" 373 msgstr " "343 msgstr "Alati" 374 344 375 345 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup) 376 346 #. +> trunk 377 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:534347 #: nepomukconfigwidget.ui:534 378 348 msgid "Manual Backup..." 379 349 msgstr "" … … 381 351 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup) 382 352 #. +> trunk 383 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:541353 #: nepomukconfigwidget.ui:541 384 354 msgid "Restore Backup..." 385 355 msgstr "" … … 387 357 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 388 358 #. +> trunk stable 389 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:567359 #: nepomukconfigwidget.ui:567 390 360 msgid "Advanced Settings" 391 361 msgstr "Napredne postavke" … … 393 363 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 394 364 #. +> trunk stable 395 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:573365 #: nepomukconfigwidget.ui:573 396 366 msgid "Memory Usage" 397 367 msgstr "Upotreba memorije" … … 399 369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 400 370 #. +> trunk stable 401 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:579 402 msgid "" 403 "<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its " 404 "database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be " 405 "its performance. (The Nepomuk database process shows up as <command>virtuoso-" 406 "t</command> in the process manager.)" 371 #: nepomukconfigwidget.ui:579 372 msgid "<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be its performance. (The Nepomuk database process shows up as <command>virtuoso-t</command> in the process manager.)" 407 373 msgstr "" 408 374 409 375 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage) 410 376 #. +> trunk stable 411 #: kcm/nepomukconfigwidget.ui:607377 #: nepomukconfigwidget.ui:607 412 378 msgid " MiB" 413 379 msgstr " MiB" 414 380 415 381 #. +> trunk 416 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:94382 #: nepomukserverkcm.cpp:94 417 383 #, fuzzy 418 384 msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username" … … 421 387 422 388 #. +> trunk 423 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:95389 #: nepomukserverkcm.cpp:95 424 390 #, fuzzy, kde-format 425 391 msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>" … … 427 393 428 394 #. +> trunk 429 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:97395 #: nepomukserverkcm.cpp:97 430 396 #, fuzzy 431 397 msgid "some subfolders excluded" … … 433 399 434 400 #. +> trunk stable 435 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:141401 #: nepomukserverkcm.cpp:141 436 402 msgid "Nepomuk Configuration Module" 437 403 msgstr "Nepomuk Konfiguracijski Modul" 438 404 439 405 #. +> trunk 440 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:143406 #: nepomukserverkcm.cpp:143 441 407 #, fuzzy 442 408 #| msgid "Copyright 2007 Sebastian TrÃŒg" … … 449 415 msgstr "Copyright 2007 Sebastian TrÃŒg" 450 416 451 #. +> trunk stable 452 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:144 server/main.cpp:96 453 #: services/backupsync/gui/backup/main.cpp:46 454 #: services/backupsync/gui/main.cpp:48 servicestub/main.cpp:77 417 #. +> trunk 418 #: nepomukserverkcm.cpp:144 455 419 msgid "Sebastian TrÃŒg" 456 420 msgstr "Sebastian TrÃŒg" … … 459 423 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:150 460 424 msgid "No Soprano Database backend available. Please check your installation." 461 msgstr "" 462 "Nije dostupan pozadinski sustav za Soprano bazu podataku. Molim provjerite " 463 "vaÅ¡u instalaciju." 425 msgstr "Nije dostupan pozadinski sustav za Soprano bazu podataku. Molim provjerite vaÅ¡u instalaciju." 464 426 465 427 #. +> stable … … 469 431 470 432 #. +> trunk 471 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:195433 #: nepomukserverkcm.cpp:195 472 434 msgctxt "@item:inlistbox" 473 435 msgid "Disable Automatic Backups" … … 475 437 476 438 #. +> trunk 477 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:196439 #: nepomukserverkcm.cpp:196 478 440 msgctxt "@item:inlistbox" 479 441 msgid "Daily Backup" … … 481 443 482 444 #. +> trunk 483 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:197445 #: nepomukserverkcm.cpp:197 484 446 msgctxt "@item:inlistbox" 485 447 msgid "Weekly Backup" … … 487 449 488 450 #. +> trunk 489 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:198451 #: nepomukserverkcm.cpp:198 490 452 msgctxt "@item:inlistbox" 491 453 msgid "Monthly Backup" … … 493 455 494 456 #. +> trunk 495 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:221 496 msgid "" 497 "The Nepomuk installation is not complete. No Nepomuk settings can be " 498 "provided." 499 msgstr "" 500 501 #. +> trunk 502 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:294 457 #: nepomukserverkcm.cpp:221 458 msgid "The Nepomuk installation is not complete. No Nepomuk settings can be provided." 459 msgstr "" 460 461 #. +> trunk 462 #: nepomukserverkcm.cpp:294 503 463 #, kde-format 504 464 msgid "1 existing backup" … … 509 469 510 470 #. +> trunk 511 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:298471 #: nepomukserverkcm.cpp:298 512 472 #, kde-format 513 msgctxt "" 514 "@info %1 is the creation date of a backup formatted vi KLocale::" 515 "formatDateTime" 473 msgctxt "@info %1 is the creation date of a backup formatted vi KLocale::formatDateTime" 516 474 msgid "Oldest: %1" 517 475 msgstr "" 518 476 519 477 #. +> trunk 520 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:348 521 #, fuzzy 522 #| msgid "" 523 #| "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will " 524 #| "be used the next time the server is started." 525 msgid "" 526 "Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be " 527 "used the next time the server is started." 528 msgstr "" 529 "Nepomuk posluÅŸitelj nije pokrenut. Postavke su spremljene i bit Äe koriÅ¡tene " 530 "sljedeÄi put kad se posluÅŸitelj pokrene." 478 #: nepomukserverkcm.cpp:348 479 #, fuzzy 480 #| msgid "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will be used the next time the server is started." 481 msgid "Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be used the next time the server is started." 482 msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj nije pokrenut. Postavke su spremljene i bit Äe koriÅ¡tene sljedeÄi put kad se posluÅŸitelj pokrene." 531 483 532 484 #. +> stable 533 485 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:159 534 msgid "" 535 "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next time " 536 "the server is started." 537 msgstr "" 538 "Nepomuk posluÅŸitelj nije pokrenut. Postavke Äe biti koriÅ¡tene sljedeÄi put " 539 "kad se posluÅŸitelj pokrene." 486 msgid "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next time the server is started." 487 msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj nije pokrenut. Postavke Äe biti koriÅ¡tene sljedeÄi put kad se posluÅŸitelj pokrene." 540 488 541 489 #. +> stable 542 490 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:236 543 msgid "" 544 "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will be " 545 "used the next time the server is started." 546 msgstr "" 547 "Nepomuk posluÅŸitelj nije pokrenut. Postavke su spremljene i bit Äe koriÅ¡tene " 548 "sljedeÄi put kad se posluÅŸitelj pokrene." 549 550 #. +> trunk stable 551 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:350 491 msgid "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will be used the next time the server is started." 492 msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj nije pokrenut. Postavke su spremljene i bit Äe koriÅ¡tene sljedeÄi put kad se posluÅŸitelj pokrene." 493 494 #. +> trunk stable 495 #: nepomukserverkcm.cpp:350 552 496 msgid "Nepomuk server not running" 553 497 msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj nije pokrenut" 554 498 555 499 #. +> trunk 556 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:403500 #: nepomukserverkcm.cpp:403 557 501 #, fuzzy 558 502 #| msgid "Nepomuk store size:" … … 562 506 563 507 #. +> trunk 564 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:406508 #: nepomukserverkcm.cpp:406 565 509 #, fuzzy 566 510 #| msgid "Nepomuk store size:" … … 570 514 571 515 #. +> trunk stable 572 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:418516 #: nepomukserverkcm.cpp:418 573 517 #, kde-format 574 518 msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface." … … 577 521 578 522 #. +> trunk stable 579 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:428523 #: nepomukserverkcm.cpp:428 580 524 msgctxt "@info:status" 581 msgid "" 582 "Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation " 583 "problem." 584 msgstr "" 585 "Neuspjelo pokretanje usluge Strigi, najvjerojatnije zbog problema kod " 586 "instalacije." 587 588 #. +> trunk stable 589 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:432 525 msgid "Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation problem." 526 msgstr "Neuspjelo pokretanje usluge Strigi, najvjerojatnije zbog problema kod instalacije." 527 528 #. +> trunk stable 529 #: nepomukserverkcm.cpp:432 590 530 msgctxt "@info:status" 591 531 msgid "Strigi service not running." … … 593 533 594 534 #. +> trunk 595 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:454535 #: nepomukserverkcm.cpp:454 596 536 #, fuzzy 597 537 msgid "Custom root folder query" … … 599 539 600 540 #. +> trunk 601 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:455541 #: nepomukserverkcm.cpp:455 602 542 #, fuzzy 603 543 msgid "Please enter a query to be listed in the root folder" … … 605 545 606 546 #. +> trunk stable 607 #: kcm/statuswidget.cpp:99547 #: statuswidget.cpp:99 608 548 msgid "Calculation failed" 609 549 msgstr "IzraÄun neuspio" 610 550 611 551 #. +> trunk stable 612 #: kcm/statuswidget.cpp:110552 #: statuswidget.cpp:110 613 553 #, kde-format 614 554 msgid "1 file in index" … … 626 566 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title) 627 567 #. +> trunk 628 #: kcm/statuswidget.ui:10568 #: statuswidget.ui:10 629 569 #, fuzzy 630 570 msgid "Nepomuk Repository Details" … … 633 573 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title) 634 574 #. +> trunk 635 #: kcm/statuswidget.ui:13575 #: statuswidget.ui:13 636 576 #, fuzzy 637 577 msgid "Status of the KDE metadata store" … … 648 588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 649 589 #. +> trunk stable 650 #: kcm/statuswidget.ui:22590 #: statuswidget.ui:22 651 591 msgid "Indexed files:" 652 592 msgstr "Indeksirane datoteke:" … … 655 595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize) 656 596 #. +> trunk stable 657 #: kcm/statuswidget.ui:35 kcm/statuswidget.ui:55597 #: statuswidget.ui:35 statuswidget.ui:55 658 598 msgid "Calculating..." 659 599 msgstr "RaÄunam âŠ" … … 661 601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 662 602 #. +> trunk stable 663 #: kcm/statuswidget.ui:42603 #: statuswidget.ui:42 664 604 msgid "Nepomuk store size:" 665 605 msgstr "VeliÄina pohrane u Nepomuku:" … … 671 611 msgstr "Stanje pohrane u Nepomuku" 672 612 673 #. +> trunkstable674 #: kioslaves/common/resourcestat.cpp:2 52613 #. +> stable 614 #: kioslaves/common/resourcestat.cpp:201 675 615 #, kde-format 676 msgctxt "" 677 "%1 is a filename of a file on a removable device, %2 is the name of the " 678 "removable medium which often is something like 'X GiB Removable Media." 616 msgctxt "%1 is a filename of a file on a removable device, %2 is the name of the removable medium which often is something like 'X GiB Removable Media." 679 617 msgid "%1 (on unmounted medium <resource>%2</resource>)" 680 618 msgstr "%1 (na demontiranom mediju <resource>%2</resource>)" 681 619 682 #. +> trunkstable683 #: kioslaves/common/resourcestat.cpp:3 26620 #. +> stable 621 #: kioslaves/common/resourcestat.cpp:314 684 622 #, kde-format 685 623 msgid "Things tagged '%1'" 686 624 msgstr "" 687 625 688 #. +> trunkstable689 #: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:11 7626 #. +> stable 627 #: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:111 690 628 #, kde-format 691 629 msgctxt "@info" 692 msgid "" 693 "Please insert the removable medium <resource>%1</resource> to access this " 694 "file." 695 msgstr "" 696 "Molimo vas da umetnete uklonjivi medij <resource>%1</resource> kako biste " 697 "pristupili datoteci." 698 699 #. +> trunk stable 700 #: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:137 701 msgid "" 702 "Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?" 630 msgid "Please insert the removable medium <resource>%1</resource> to access this file." 631 msgstr "Molimo vas da umetnete uklonjivi medij <resource>%1</resource> kako biste pristupili datoteci." 632 633 #. +> stable 634 #: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:131 635 msgid "Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?" 703 636 msgstr "Åœelite li zaista izbrisati resurs i sve njegove odnose na i od njega?" 704 637 705 #. +> trunkstable706 #: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:1 40638 #. +> stable 639 #: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:134 707 640 msgid "Delete Resource" 708 641 msgstr "IzbriÅ¡i resurs" 709 642 710 #. +> trunk stable 711 #: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:277 712 #: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:145 713 msgid "" 714 "The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it." 643 #. +> stable 644 #: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:264 645 #: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:117 646 msgid "The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it." 715 647 msgstr "Nepomuk sustav nije aktiviran. Ne mogu odgovarati na upite bez njega." 716 648 717 #. +> trunkstable718 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:1 86649 #. +> stable 650 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:191 719 651 msgid "Resource does not exist" 720 652 msgstr "Resurs ne postoji" 721 653 722 #. +> trunkstable723 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:1 88654 #. +> stable 655 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:193 724 656 msgid "Relations:" 725 657 msgstr "Odnos:" 726 658 727 #. +> trunkstable728 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:2 28659 #. +> stable 660 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:233 729 661 msgid "Backlinks:" 730 662 msgstr "ReferirajuÄe veze" 731 663 732 #. +> trunkstable733 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:2 48664 #. +> stable 665 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:253 734 666 msgid "Actions:" 735 667 msgstr "Radnje:" 736 668 737 #. +> trunkstable738 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:2 49669 #. +> stable 670 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:254 739 671 msgid "Delete resource" 740 672 msgstr "IzbriÅ¡i resurs" 741 673 742 #. +> trunk 743 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:322 744 #, fuzzy 745 msgid "Hide URIs" 746 msgstr "IzbriÅ¡i Red" 747 748 #. +> trunk 749 #: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:322 750 #, fuzzy 751 #| msgid "Show Macros" 752 msgid "Show URIs" 753 msgstr "PrikaÅŸi makroe" 754 755 #. +> trunk 756 #: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:71 757 #, fuzzy 758 msgid "Query folder" 759 msgstr "Nova mapa" 760 761 #. +> trunk stable 762 #: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:151 763 msgid "" 764 "The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries without " 765 "it." 766 msgstr "" 767 "Nepomuk usluga za upite nije pokrenuta. Ne mogu odgovarati na upite bez nje." 768 769 #. +> trunk stable 770 #: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:261 674 #. +> stable 675 #: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:123 676 msgid "The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries without it." 677 msgstr "Nepomuk usluga za upite nije pokrenuta. Ne mogu odgovarati na upite bez nje." 678 679 #. +> stable 680 #: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:209 771 681 #, fuzzy 772 682 msgid "Desktop Queries" 773 683 msgstr "Datoteke radne povrÅ¡ine" 774 684 775 #. +> trunk 776 #: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:447 777 #, fuzzy 778 msgid "Saved Query" 779 msgstr "Upit" 780 781 #. +> trunk 782 #: kioslaves/search/searchfolder.cpp:302 783 #, fuzzy, kde-format 784 msgid "Search excerpt: %1" 785 msgstr "Iznimka u LibPartedu: %1" 786 787 #. +> trunk stable 788 #: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:83 789 msgctxt "" 790 "Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at http://" 791 "api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/kdecore/html/classKCalendarSystem." 792 "html#a560204439a4b670ad36c16c404f292b4 to see which variables you can use " 793 "and ask kde-i18n-doc@kde.org if you have problems understanding how to " 794 "translate this" 685 #. +> stable 686 #: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:80 687 msgctxt "Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at http://api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/kdecore/html/classKCalendarSystem.html#a560204439a4b670ad36c16c404f292b4 to see which variables you can use and ask kde-i18n-doc@kde.org if you have problems understanding how to translate this" 795 688 msgid "%B %Y" 796 689 msgstr "%B %Y" 797 690 798 #. +> trunk 799 #: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:121 800 #, fuzzy 801 msgid "" 802 "The Nepomuk Strigi file indexing service is not running. Without it timeline " 803 "results are not available." 804 msgstr "" 805 "Servis za indeksiranje datoteka Nepomuk Strigi nije pokrenut. Bez toga " 806 "rezultati na vremenskoj liniji neÄe biti dostupni." 807 808 #. +> trunk stable 809 #: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:127 691 #. +> stable 692 #: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:112 810 693 msgid "Today" 811 694 msgstr "Danas" 812 695 813 #. +> trunkstable814 #: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:1 28815 #: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:2 40696 #. +> stable 697 #: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:113 698 #: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:225 816 699 msgid "Calendar" 817 700 msgstr "Kalendar" 818 819 #. +> trunk stable820 #: server/main.cpp:89821 msgid "Nepomuk Server"822 msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj"823 824 #. +> trunk stable825 #: server/main.cpp:91826 msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"827 msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj â Upravlja Nepomuk pohranom i uslugama"828 829 #. +> trunk stable830 #: server/main.cpp:93 servicestub/main.cpp:73831 msgid "(c) 2008, Sebastian TrÃŒg"832 msgstr "© 2008 Sebastian TrÃŒg"833 834 #. +> trunk stable835 #: server/main.cpp:96 services/backupsync/gui/backup/main.cpp:45836 #: services/backupsync/gui/main.cpp:47 servicestub/main.cpp:77837 msgid "Maintainer"838 msgstr "OdrÅŸavatelj"839 840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPixmap)841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMessage)842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_status)843 #. +> trunk844 #: services/backupsync/gui/backup/backuppage.ui:24845 #: services/backupsync/gui/backup/errorpage.ui:22846 #: services/backupsync/gui/backup/errorpage.ui:32847 #: services/backupsync/gui/backup/restorefinal.ui:30848 #: services/backupsync/gui/backuppage.ui:24849 #: services/backupsync/gui/errorpage.ui:22850 #: services/backupsync/gui/errorpage.ui:32851 #: services/backupsync/gui/restorefinal.ui:30852 #, fuzzy853 #| msgid "KSqueezedTextLabel"854 msgid "TextLabel"855 msgstr "KSqueezedTextLabel"856 857 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)858 #. +> trunk859 #: services/backupsync/gui/backup/backupsettingspage.ui:12860 #: services/backupsync/gui/backupsettingspage.ui:12861 msgid "Backup Path"862 msgstr ""863 864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)865 #. +> trunk866 #: services/backupsync/gui/backup/backupsettingspage.ui:18867 #: services/backupsync/gui/backupsettingspage.ui:18868 msgctxt "@info"869 msgid ""870 "Please choose a location for the backup about to be created. Make sure that "871 "enough hard disk space is available."872 msgstr ""873 874 #. +> trunk875 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:41876 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:64877 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:251878 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:44879 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:67880 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:254881 #, fuzzy882 #| msgid "Nepomuk"883 msgid "Nepomuk Backup"884 msgstr "Nepomuk"885 886 #. +> trunk887 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:42888 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:45889 msgid "Please choose one of the following options"890 msgstr ""891 892 #. +> trunk893 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:65894 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:68895 msgid "Performing backup"896 msgstr ""897 898 #. +> trunk899 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:79900 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:82901 #, kde-format902 msgctxt "@info"903 msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."904 msgstr ""905 906 #. +> trunk907 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:97908 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:100909 #, kde-format910 msgctxt "@info"911 msgid ""912 "Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"913 "filename>."914 msgstr ""915 916 #. +> trunk917 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:99918 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:102919 msgid "Backup completed successfully"920 msgstr ""921 922 #. +> trunk923 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:125924 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:128925 msgctxt "@info"926 msgid "No System Backups Found. Please select a custom backup path."927 msgstr ""928 929 #. +> trunk930 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:185931 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:188932 msgid "Restoring Backup"933 msgstr ""934 935 #. +> trunk936 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:186937 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:189938 msgid "The backup is being restored .. "939 msgstr ""940 941 #. +> trunk942 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:215943 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:218944 msgid "Invalid Backup File"945 msgstr ""946 947 #. +> trunk948 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:252949 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:255950 msgid "Please configure the Nepomuk backup"951 msgstr ""952 953 #. +> trunk954 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:297955 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:300956 msgctxt "@info"957 msgid "Merging the backup into the local Nepomuk database..."958 msgstr ""959 960 #. +> trunk961 #: services/backupsync/gui/backup/backupwizardpages.cpp:314962 #: services/backupsync/gui/backupwizardpages.cpp:317963 msgctxt "@info"964 msgid "Backup restored successfully"965 msgstr ""966 967 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)968 #. +> trunk969 #: services/backupsync/gui/backup/errorpage.ui:14970 #: services/backupsync/gui/errorpage.ui:14971 msgid "WizardPage"972 msgstr ""973 974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)975 #. +> trunk976 #: services/backupsync/gui/backup/intropage.ui:44977 #: services/backupsync/gui/intropage.ui:44978 msgctxt "@info"979 msgid ""980 "Create a backup of the current Nepomuk database including all manually "981 "created data. This backup can later be restored by choosing the "982 "<interface>Restore</interface> option below."983 msgstr ""984 985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)986 #. +> trunk987 #: services/backupsync/gui/backup/intropage.ui:120988 #: services/backupsync/gui/intropage.ui:120989 msgctxt "@info"990 msgid ""991 "Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with "992 "the <interface>Backup</interface> tool above."993 msgstr ""994 995 #. +> trunk996 #: services/backupsync/gui/backup/main.cpp:38997 #: services/backupsync/gui/main.cpp:40998 #, fuzzy999 #| msgid "Nepomuk"1000 msgid "NepomukBackup"1001 msgstr "Nepomuk"1002 1003 #. +> trunk1004 #: services/backupsync/gui/backup/main.cpp:401005 #: services/backupsync/gui/main.cpp:421006 msgid "Nepomuk Backup Tool"1007 msgstr ""1008 1009 #. +> trunk1010 #: services/backupsync/gui/backup/main.cpp:421011 #: services/backupsync/gui/main.cpp:441012 msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"1013 msgstr ""1014 1015 #. +> trunk1016 #: services/backupsync/gui/backup/main.cpp:451017 #: services/backupsync/gui/main.cpp:471018 msgid "Vishesh Handa"1019 msgstr ""1020 1021 #. +> trunk1022 #: services/backupsync/gui/backup/main.cpp:461023 #: services/backupsync/gui/main.cpp:481024 msgid "Developer"1025 msgstr ""1026 1027 #. +> trunk1028 #: services/backupsync/gui/backup/main.cpp:511029 #: services/backupsync/gui/main.cpp:531030 msgid "Start the application in backup mode"1031 msgstr ""1032 1033 #. +> trunk1034 #: services/backupsync/gui/backup/main.cpp:521035 #: services/backupsync/gui/main.cpp:541036 msgid "Start the application in restore mode"1037 msgstr ""1038 1039 #. +> trunk1040 #: services/backupsync/gui/backup/main.cpp:701041 #: services/backupsync/gui/main.cpp:721042 #, fuzzy1043 #| msgid ""1044 #| "The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries "1045 #| "without it."1046 msgctxt "@info"1047 msgid ""1048 "The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be "1049 "handled without it."1050 msgstr ""1051 "Nepomuk usluga za upite nije pokrenuta. Ne mogu odgovarati na upite bez nje."1052 1053 #. +> trunk1054 #: services/backupsync/gui/backup/mergeconflictdelegate.cpp:601055 #: services/backupsync/gui/mergeconflictdelegate.cpp:601056 msgctxt "@action:button Resolve the conflict in this row"1057 msgid "Resolve..."1058 msgstr ""1059 1060 #. +> trunk1061 #: services/backupsync/gui/backup/mergeconflictdelegate.cpp:621062 #: services/backupsync/gui/mergeconflictdelegate.cpp:621063 msgctxt "@action:button Discard the item in this row"1064 msgid "Discard"1065 msgstr ""1066 1067 #. +> trunk1068 #: services/backupsync/gui/backup/mergeconflictdelegate.cpp:1951069 #: services/backupsync/gui/mergeconflictdelegate.cpp:1951070 #, kde-format1071 msgctxt ""1072 "@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as "1073 "beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it."1074 msgid "Identified as: %1"1075 msgstr ""1076 1077 #. +> trunk1078 #: services/backupsync/gui/backup/mergeconflictdelegate.cpp:2031079 #: services/backupsync/gui/mergeconflictdelegate.cpp:2031080 msgctxt ""1081 "@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be "1082 "ignored in the following steps"1083 msgid "Discarded"1084 msgstr ""1085 1086 #. +> trunk1087 #: services/backupsync/gui/backup/mergeconflictdelegate.cpp:2071088 #: services/backupsync/gui/mergeconflictdelegate.cpp:2071089 msgctxt ""1090 "@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the "1091 "file corresponding to it has not been chosen yet."1092 msgid "Not Identified"1093 msgstr ""1094 1095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)1096 #. +> trunk1097 #: services/backupsync/gui/backup/mergeconflictwidget.ui:201098 #: services/backupsync/gui/mergeconflictwidget.ui:201099 msgid ""1100 "Not all files in the backup could be identified. Please resolve the "1101 "conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data."1102 msgstr ""1103 1104 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonDiscardAll)1105 #. +> trunk1106 #: services/backupsync/gui/backup/mergeconflictwidget.ui:521107 #: services/backupsync/gui/mergeconflictwidget.ui:521108 msgid "Discard All"1109 msgstr ""1110 1111 #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreFinal)1112 #. +> trunk1113 #: services/backupsync/gui/backup/restorefinal.ui:61114 #: services/backupsync/gui/restorefinal.ui:61115 msgid "Restoring the Backup"1116 msgstr ""1117 1118 #. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreFinal)1119 #. +> trunk1120 #: services/backupsync/gui/backup/restorefinal.ui:91121 #: services/backupsync/gui/restorefinal.ui:91122 msgid "Please wait while the backup is being restored"1123 msgstr ""1124 1125 #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection)1126 #. +> trunk1127 #: services/backupsync/gui/backup/restoreselection.ui:61128 #: services/backupsync/gui/restoreselection.ui:61129 #, fuzzy1130 #| msgid "Converting Nepomuk database"1131 msgid "Restore Nepomuk Database"1132 msgstr "Pretvaram Nepomuk bazu podataka"1133 1134 #. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreSelection)1135 #. +> trunk1136 #: services/backupsync/gui/backup/restoreselection.ui:91137 #: services/backupsync/gui/restoreselection.ui:91138 msgid ""1139 "Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a "1140 "custom backup path."1141 msgstr ""1142 1143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)1144 #. +> trunk1145 #: services/backupsync/gui/backup/restoreselection.ui:181146 #: services/backupsync/gui/restoreselection.ui:181147 msgctxt "@info"1148 msgid ""1149 "Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup "1150 "service or choose a custom backup file which has been created by this tool."1151 msgstr ""1152 1153 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_customBackupButton)1154 #. +> trunk1155 #: services/backupsync/gui/backup/restoreselection.ui:531156 #: services/backupsync/gui/restoreselection.ui:531157 msgid "Open Backup..."1158 msgstr ""1159 1160 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ControlWidget)1161 #. +> trunk1162 #: services/backupsync/gui/debug/controlwidget.ui:201163 #: services/backupsync/service/gui/controlwidget.ui:201164 #, fuzzy1165 msgid "Form"1166 msgstr "Obrazac"1167 1168 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_restoreBackupButton)1169 #. +> trunk1170 #: services/backupsync/gui/debug/controlwidget.ui:451171 #: services/backupsync/service/gui/controlwidget.ui:451172 msgid "Restore Backup"1173 msgstr ""1174 1175 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_createSyncFileButton)1176 #. +> trunk1177 #: services/backupsync/gui/debug/controlwidget.ui:581178 #: services/backupsync/service/gui/controlwidget.ui:581179 msgid "Create SyncFile"1180 msgstr ""1181 1182 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_syncButton)1183 #. +> trunk1184 #: services/backupsync/gui/debug/controlwidget.ui:711185 #: services/backupsync/service/gui/controlwidget.ui:711186 msgid "Sync"1187 msgstr ""1188 1189 #. +> trunk1190 #: services/backupsync/gui/debug/main.cpp:321191 msgid "NepomukBackupSync"1192 msgstr ""1193 1194 #. +> trunk1195 #: services/backupsync/gui/debug/main.cpp:341196 msgid "Nepomuk : BackupSync App for GSoC"1197 msgstr ""1198 1199 #. +> trunk1200 #: services/backupsync/gui/debug/main.cpp:361201 msgid "(c) 2010"1202 msgstr ""1203 1204 #. +> trunk1205 #: services/backupsync/gui/debug/main.cpp:371206 msgid "Optional Text"1207 msgstr ""1208 1209 #. +> trunk1210 #: services/queryservice/queryservice.cpp:981211 #, fuzzy, kde-format1212 msgid "Invalid desktop query: '%1'"1213 msgstr "Nepoznati objekt"1214 1215 #. +> trunk1216 #: services/queryservice/queryservice.cpp:1261217 #, fuzzy, kde-format1218 msgid "Invalid SPARQL query: '%1'"1219 msgstr "Nepoznati objekt"1220 1221 #. +> trunk stable1222 #: services/storage/modelcopyjob.cpp:1271223 msgctxt "@title job"1224 msgid "Converting Nepomuk database"1225 msgstr "Pretvaranje Nepomuk baze podataka"1226 1227 #. +> trunk stable1228 #: services/storage/modelcopyjob.cpp:1281229 msgid "Old backend"1230 msgstr "Stari pozadinski sustav"1231 1232 #. +> trunk stable1233 #: services/storage/modelcopyjob.cpp:1291234 msgid "New backend"1235 msgstr "Novi pozadinski sustav"1236 1237 #. +> trunk stable1238 #: services/storage/ontologyloader.cpp:1211239 #, kde-format1240 msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"1241 msgstr "Obrada datoteke %1 neuspjela (%2)"1242 1243 #. +> trunk stable1244 #: services/storage/repository.cpp:941245 msgctxt "@info - notification message"1246 msgid ""1247 "Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "1248 "Installing the Virtuoso Soprano plugin is mandatory for using Nepomuk."1249 msgstr ""1250 "SemantiÄkoj radnoj povrÅ¡ini Nepomuk potreban je posluÅŸitelj Virtuoso RDF "1251 "kako bi pohranila svoje podatke. Instalacija prikljuÄka Virtuoso Soprano je "1252 "obavezna za koriÅ¡tenje Nepomuka."1253 1254 #. +> trunk stable1255 #: services/storage/repository.cpp:1061256 msgctxt "@info - notification message"1257 msgid ""1258 "Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "1259 "Installing the Virtuoso server and ODBC driver is mandatory for using "1260 "Nepomuk."1261 msgstr ""1262 "SemantiÄkoj radnoj povrÅ¡ini Nepomuk potreban je posluÅŸitelj Virtuoso RDF "1263 "kako bi pohranila svoje podatke. Instalacija posluÅŸitelja Virtuoso i "1264 "upravljaÄkog programa ODBC je obavezna za koriÅ¡tenje Nepomuka."1265 1266 #. +> trunk stable1267 #: services/storage/repository.cpp:2191268 #, kde-format1269 msgctxt "@info - notification message"1270 msgid ""1271 "Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. Existing "1272 "data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk will be "1273 "disabled until the situation has been resolved manually."1274 msgstr ""1275 "Nepomuk nije uspio naÄi podeÅ¡en pozadinski sustav za bazu podataka '%1'. "1276 "PostojeÄim podacima se stoga ne moÅŸe pristupiti. Zbog sigurnosti podataka, "1277 "Nepomuk Äe biti onemoguÄen sve dok se situacija ne rijeÅ¡i ruÄno."1278 1279 #. +> trunk stable1280 #: services/storage/repository.cpp:2531281 msgctxt "@info - notification message"1282 msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."1283 msgstr ""1284 "Pretvaranje Nepomukovih podataka za rad s novim pozadinskim sustavom. Ovo "1285 "moÅŸe potrajati."1286 1287 #. +> trunk stable1288 #: services/storage/repository.cpp:2661289 msgctxt "@info - notification message"1290 msgid ""1291 "Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons "1292 "Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually."1293 msgstr ""1294 "Pretvaranje Nepomukovih podataka za rad s novim pozadinskim sustavom nije "1295 "uspjelo. Radi sigurnosti podataka, Nepomuk Äe biti onemoguÄen sve dok se "1296 "situacija ne rijeÅ¡i ruÄno."1297 1298 #. +> trunk stable1299 #: services/storage/repository.cpp:2801300 msgctxt "@info - notification message"1301 msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."1302 msgstr ""1303 "Nepomukovi podaci uspjeÅ¡no su pretvoreni za rad s novim pozadinskim sustavom."1304 1305 #. +> trunk stable1306 #: services/strigi/eventmonitor.cpp:691307 msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."1308 msgstr "Indeksiram datoteke za brzu pretragu. Ovo moÅŸe potrajati."1309 1310 #. +> trunk stable1311 #: services/strigi/eventmonitor.cpp:97 services/strigi/eventmonitor.cpp:1261312 msgid "Resuming indexing of files for fast searching."1313 msgstr "Nastavljam indeksiranje datoteka za brzu pretragu."1314 1315 #. +> trunk stable1316 #: services/strigi/eventmonitor.cpp:1041317 msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."1318 msgstr "Pauziram indeksiranje datoteka zbog oÄuvanja resursa."1319 1320 #. +> trunk stable1321 #: services/strigi/eventmonitor.cpp:1181322 #, kde-format1323 msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."1324 msgstr ""1325 "Slobodni prostor lokalnog diska je jako mali (%1 ostalo). Pauziram "1326 "indeksiranje datoteka."1327 1328 #. +> trunk stable1329 #: services/strigi/eventmonitor.cpp:1461330 #, kde-format1331 msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"1332 msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"1333 msgstr "Prvotno je indeksiranje datoteka za brzu pretragu zavrÅ¡ilo u %1"1334 1335 #. +> trunk stable1336 #: services/strigi/strigiservice.cpp:1591337 msgctxt "@info:status"1338 msgid "File indexer is suspended"1339 msgstr "Indekser datoteka je pauziran"1340 1341 #. +> trunk stable1342 #: services/strigi/strigiservice.cpp:1631343 msgctxt "@info:status"1344 msgid "Strigi is currently indexing files"1345 msgstr "Strigi trenutno indeksira datoteke"1346 1347 #. +> trunk stable1348 #: services/strigi/strigiservice.cpp:1651349 #, kde-format1350 msgctxt "@info:status"1351 msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"1352 msgstr "Strigi trenutno indeksira datoteke u direktoriju %1"1353 1354 #. +> trunk stable1355 #: services/strigi/strigiservice.cpp:1681356 msgctxt "@info:status"1357 msgid "File indexer is idle"1358 msgstr "Indekser datoteka je besposlen"1359 1360 #. +> trunk stable1361 #: servicestub/main.cpp:69 servicestub/main.cpp:711362 msgid "Nepomuk Service Stub"1363 msgstr "Nepomuk zamjenska usluga"1364 1365 #. +> trunk stable1366 #: servicestub/main.cpp:801367 msgctxt "@info:shell"1368 msgid "Service to start"1369 msgstr "Usluga za pokrenuti"1370 1371 #. +> trunk stable1372 #: servicestub/main.cpp:921373 msgid "No service name specified"1374 msgstr "Nije specifirano ime usluge"1375 1376 #. +> trunk stable1377 #: servicestub/main.cpp:1191378 msgid "Unknown service name:"1379 msgstr "Nepoznato ime usluge:"1380 701 1381 702 #. +> stable … … 1404 725 msgid "Configure File Indexer" 1405 726 msgstr "Podesi indekser datoteka" 727 728 #, fuzzy 729 #~ msgid "Hide URIs" 730 #~ msgstr "IzbriÅ¡i Red" 731 732 #, fuzzy 733 #~| msgid "Show Macros" 734 #~ msgid "Show URIs" 735 #~ msgstr "PrikaÅŸi makroe" 736 737 #, fuzzy 738 #~ msgid "Query folder" 739 #~ msgstr "Nova mapa" 740 741 #, fuzzy 742 #~ msgid "Saved Query" 743 #~ msgstr "Upit" 744 745 #, fuzzy 746 #~ msgid "Search excerpt: %1" 747 #~ msgstr "Iznimka u LibPartedu: %1" 748 749 #, fuzzy 750 #~ msgid "The Nepomuk Strigi file indexing service is not running. Without it timeline results are not available." 751 #~ msgstr "Servis za indeksiranje datoteka Nepomuk Strigi nije pokrenut. Bez toga rezultati na vremenskoj liniji neÄe biti dostupni." 752 753 #~ msgid "Nepomuk Server" 754 #~ msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj" 755 756 #~ msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services" 757 #~ msgstr "Nepomuk posluÅŸitelj â Upravlja Nepomuk pohranom i uslugama" 758 759 #~ msgid "(c) 2008, Sebastian TrÃŒg" 760 #~ msgstr "© 2008 Sebastian TrÃŒg" 761 762 #~ msgid "Maintainer" 763 #~ msgstr "OdrÅŸavatelj" 764 765 #, fuzzy 766 #~| msgid "KSqueezedTextLabel" 767 #~ msgid "TextLabel" 768 #~ msgstr "KSqueezedTextLabel" 769 770 #, fuzzy 771 #~| msgid "Nepomuk" 772 #~ msgid "Nepomuk Backup" 773 #~ msgstr "Nepomuk" 774 775 #, fuzzy 776 #~| msgid "Nepomuk" 777 #~ msgid "NepomukBackup" 778 #~ msgstr "Nepomuk" 779 780 #, fuzzy 781 #~| msgid "The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries without it." 782 #~ msgctxt "@info" 783 #~ msgid "The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be handled without it." 784 #~ msgstr "Nepomuk usluga za upite nije pokrenuta. Ne mogu odgovarati na upite bez nje." 785 786 #, fuzzy 787 #~| msgid "Converting Nepomuk database" 788 #~ msgid "Restore Nepomuk Database" 789 #~ msgstr "Pretvaram Nepomuk bazu podataka" 790 791 #, fuzzy 792 #~ msgid "Form" 793 #~ msgstr "Obrazac" 794 795 #, fuzzy 796 #~ msgid "Invalid desktop query: '%1'" 797 #~ msgstr "Nepoznati objekt" 798 799 #, fuzzy 800 #~ msgid "Invalid SPARQL query: '%1'" 801 #~ msgstr "Nepoznati objekt" 802 803 #~ msgctxt "@title job" 804 #~ msgid "Converting Nepomuk database" 805 #~ msgstr "Pretvaranje Nepomuk baze podataka" 806 807 #~ msgid "Old backend" 808 #~ msgstr "Stari pozadinski sustav" 809 810 #~ msgid "New backend" 811 #~ msgstr "Novi pozadinski sustav" 812 813 #~ msgid "Parsing of file %1 failed (%2)" 814 #~ msgstr "Obrada datoteke %1 neuspjela (%2)" 815 816 #~ msgctxt "@info - notification message" 817 #~ msgid "Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. Installing the Virtuoso Soprano plugin is mandatory for using Nepomuk." 818 #~ msgstr "SemantiÄkoj radnoj povrÅ¡ini Nepomuk potreban je posluÅŸitelj Virtuoso RDF kako bi pohranila svoje podatke. Instalacija prikljuÄka Virtuoso Soprano je obavezna za koriÅ¡tenje Nepomuka." 819 820 #~ msgctxt "@info - notification message" 821 #~ msgid "Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. Installing the Virtuoso server and ODBC driver is mandatory for using Nepomuk." 822 #~ msgstr "SemantiÄkoj radnoj povrÅ¡ini Nepomuk potreban je posluÅŸitelj Virtuoso RDF kako bi pohranila svoje podatke. Instalacija posluÅŸitelja Virtuoso i upravljaÄkog programa ODBC je obavezna za koriÅ¡tenje Nepomuka." 823 824 #~ msgctxt "@info - notification message" 825 #~ msgid "Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. Existing data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually." 826 #~ msgstr "Nepomuk nije uspio naÄi podeÅ¡en pozadinski sustav za bazu podataka '%1'. PostojeÄim podacima se stoga ne moÅŸe pristupiti. Zbog sigurnosti podataka, Nepomuk Äe biti onemoguÄen sve dok se situacija ne rijeÅ¡i ruÄno." 827 828 #~ msgctxt "@info - notification message" 829 #~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while." 830 #~ msgstr "Pretvaranje Nepomukovih podataka za rad s novim pozadinskim sustavom. Ovo moÅŸe potrajati." 831 832 #~ msgctxt "@info - notification message" 833 #~ msgid "Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually." 834 #~ msgstr "Pretvaranje Nepomukovih podataka za rad s novim pozadinskim sustavom nije uspjelo. Radi sigurnosti podataka, Nepomuk Äe biti onemoguÄen sve dok se situacija ne rijeÅ¡i ruÄno." 835 836 #~ msgctxt "@info - notification message" 837 #~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend." 838 #~ msgstr "Nepomukovi podaci uspjeÅ¡no su pretvoreni za rad s novim pozadinskim sustavom." 839 840 #~ msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while." 841 #~ msgstr "Indeksiram datoteke za brzu pretragu. Ovo moÅŸe potrajati." 842 843 #~ msgid "Resuming indexing of files for fast searching." 844 #~ msgstr "Nastavljam indeksiranje datoteka za brzu pretragu." 845 846 #~ msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources." 847 #~ msgstr "Pauziram indeksiranje datoteka zbog oÄuvanja resursa." 848 849 #~ msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files." 850 #~ msgstr "Slobodni prostor lokalnog diska je jako mali (%1 ostalo). Pauziram indeksiranje datoteka." 851 852 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration" 853 #~ msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1" 854 #~ msgstr "Prvotno je indeksiranje datoteka za brzu pretragu zavrÅ¡ilo u %1" 855 856 #~ msgctxt "@info:status" 857 #~ msgid "File indexer is suspended" 858 #~ msgstr "Indekser datoteka je pauziran" 859 860 #~ msgctxt "@info:status" 861 #~ msgid "Strigi is currently indexing files" 862 #~ msgstr "Strigi trenutno indeksira datoteke" 863 864 #~ msgctxt "@info:status" 865 #~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1" 866 #~ msgstr "Strigi trenutno indeksira datoteke u direktoriju %1" 867 868 #~ msgctxt "@info:status" 869 #~ msgid "File indexer is idle" 870 #~ msgstr "Indekser datoteka je besposlen" 871 872 #~ msgid "Nepomuk Service Stub" 873 #~ msgstr "Nepomuk zamjenska usluga" 874 875 #~ msgctxt "@info:shell" 876 #~ msgid "Service to start" 877 #~ msgstr "Usluga za pokrenuti" 878 879 #~ msgid "No service name specified" 880 #~ msgstr "Nije specifirano ime usluge" 881 882 #~ msgid "Unknown service name:" 883 #~ msgstr "Nepoznato ime usluge:"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.