- Timestamp:
- Sep 16, 2010, 3:10:54 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeedu/parley.po
r586 r592 7 7 "Project-Id-Version: kvoctrain 0\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2010-09- 02 11:36+0200\n"9 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 21:46+0200\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2010-09-08 16:06+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 87 87 88 88 #. +> trunk stable 89 #: plasmoid/parley_plasma.cpp:1 7489 #: plasmoid/parley_plasma.cpp:182 90 90 msgid " second" 91 91 msgid_plural " seconds" … … 95 95 96 96 #. +> trunk stable 97 #: plasmoid/parley_plasma.cpp:1 7897 #: plasmoid/parley_plasma.cpp:186 98 98 msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections" 99 99 msgstr "*.kvtml|RjeÄnici" … … 187 187 #. +> trunk 188 188 #: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:26 189 #| msgid "Ignore accent mistakes"190 189 msgid "Ignore Accents" 191 190 msgstr "Zanemari naglaske" … … 206 205 #. +> trunk 207 206 #: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:39 208 #| msgid "Ignore capitalization mistakes"209 207 msgid "Ignore Capitalization" 210 208 msgstr "Zanemari mala i velika slova" … … 257 255 #. +> trunk 258 256 #: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:68 259 #| msgid "&Require 3 consecutive correct answers to count as right"260 257 msgid "Require 3 consecutive correct answers" 261 258 msgstr "Zahtijevaj 3 toÄna odgovora zaredom" … … 264 261 #. +> stable 265 262 #: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:29 266 #| msgid "&Require 3 consecutive correct answers to count as right"267 263 msgid "Use Leitne&r method (require 3 consecutive correct answers)" 268 264 msgstr "Koristi Leitne&r-metodu (zahtijeva 3 toÄna odgovora zaredom)" … … 1628 1624 #. +> trunk stable 1629 1625 #: src/parleyactions.cpp:102 1630 #| msgid "Share the current vocabulary collection with other users."1631 1626 msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page" 1632 1627 msgstr "Zatvori trenutnu rjeÄniÄku kolekciju i prikaÅŸi poÄetnu stranicu" … … 1750 1745 #. +> trunk stable 1751 1746 #: src/parleyactions.cpp:192 1752 #| msgid "Share the current vocabulary collection with other users."1753 1747 msgid "Share the current vocabulary collection with other users" 1754 1748 msgstr "Podijeli trenutni rjeÄniÄku kolekciju s ostalim korisnicima" … … 2325 2319 #. +> trunk stable 2326 2320 #: src/practice/testentrymanager.cpp:61 2327 #| msgid "Share the current vocabulary collection with other users."2328 2321 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2329 2322 msgstr "RjeÄniÄka kolekcija sadrÅŸi manje od dva jezika." … … 2346 2339 #. +> trunk stable 2347 2340 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99 2348 #| msgid "Your answer was wrong."2349 2341 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2350 2342 msgstr "VaÅ¡ odgovor bio je sinonim, a mala i velika slova su pogreÅ¡na." … … 2352 2344 #. +> trunk stable 2353 2345 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101 2354 #| msgid "Your answer was wrong."2355 2346 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2356 2347 msgstr "VaÅ¡ odgovor bio je sinonim, a naglasci su pogreÅ¡ni." … … 2358 2349 #. +> trunk stable 2359 2350 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103 2360 #| msgid "Your answer was wrong."2361 2351 msgid "Your answer was a synonym." 2362 2352 msgstr "VaÅ¡ odgovor je sinonim." … … 2364 2354 #. +> trunk stable 2365 2355 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 2366 #| msgid "Your answer was wrong."2367 2356 msgid "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please try again." 2368 2357 msgstr "VaÅ¡ odgovor je pogreÅ¡an jer se ne prihvaÄaju pogreÅ¡ke u malim i velikim slovima. PokuÅ¡ajte ponovno." … … 2370 2359 #. +> trunk stable 2371 2360 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113 2372 #| msgid "Your answer was wrong."2373 2361 msgid "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 2374 2362 msgstr "VaÅ¡ odgovor je pogreÅ¡an jer se ne dozvoljavaju pogreÅ¡ke u naglascima. PokuÅ¡ajte ponovno." … … 2376 2364 #. +> stable 2377 2365 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2378 #| msgid "Your answer was wrong."2379 2366 msgid "Your answer was wrong as synonyms are not accepted. Please try again." 2380 2367 msgstr "VaÅ¡ odgovor je pogreÅ¡an jer se sinonimi ne prihvaÄaju. PokuÅ¡ajte ponovno." … … 2382 2369 #. +> trunk stable 2383 2370 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115 2384 #| msgid "Your answer was wrong."2385 2371 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 2386 2372 msgstr "VaÅ¡ odgovor je pogreÅ¡an. PokuÅ¡ajte ponovno." … … 2388 2374 #. +> trunk stable 2389 2375 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 2390 #| msgid "Your answer was wrong."2391 2376 msgid "Your answer was right on the first attempt, but your capitalization was wrong." 2392 2377 msgstr "VaÅ¡ odgovor je toÄan iz prvog pokuÅ¡aja, ali pogreÅ¡na su mala i velika slova." … … 2394 2379 #. +> trunk stable 2395 2380 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 2396 #| msgid "Your answer was wrong."2397 2381 msgid "Your answer was right on the first attempt, but accents were wrong." 2398 2382 msgstr "VaÅ¡ odgovor je toÄan iz prvog pokuÅ¡aja, ali naglasci su pogreÅ¡ni." … … 2400 2384 #. +> trunk stable 2401 2385 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126 2402 #| msgid "Your answer was wrong."2403 2386 msgid "Your answer was right on the first attempt." 2404 2387 msgstr "VaÅ¡ odgovor je toÄan iz prve." … … 2406 2389 #. +> trunk stable 2407 2390 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 2408 #| msgid "Your answer was wrong."2409 2391 msgid "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization was wrong." 2410 2392 msgstr "VaÅ¡ odgovor je toÄan⊠ali ne iz prvog pokuÅ¡aja i ne s toÄnim malim i velikim slovima." … … 2412 2394 #. +> trunk stable 2413 2395 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 2414 #| msgid "Your answer was wrong."2415 2396 msgid "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 2416 2397 msgstr "VaÅ¡ odgovor je toÄan⊠ali ne iz prvog pokuÅ¡aja i ne s toÄnim naglascima." … … 2418 2399 #. +> trunk stable 2419 2400 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 2420 #| msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."2421 2401 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 2422 2402 msgstr "VaÅ¡ je odgovor toÄan⊠no ne iz prve." … … 2430 2410 #. +> trunk stable 2431 2411 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:114 2432 #| msgid "Synonym"2433 2412 msgid "Synonym: " 2434 2413 msgstr "Sinonim: " … … 2776 2755 #. +> trunk stable 2777 2756 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40 2778 #| msgid "&Get New Themes"2779 2757 msgid "&Get New Themes..." 2780 2758 msgstr "&Nabavi nove temeâŠ" … … 2789 2767 #. +> trunk stable 2790 2768 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131 2791 #| msgid "Count:"2792 2769 msgid "Contact:" 2793 2770 msgstr "Kontakt:" … … 3414 3391 #. +> trunk stable 3415 3392 #: src/settings/parley.kcfg:316 3416 #| msgid "The test type that is currently selected."3417 3393 msgid "The practice mode that is currently selected." 3418 3394 msgstr "NaÄin vjeÅŸbanja koji je trenutno odabran." … … 3450 3426 #. +> trunk stable 3451 3427 #: src/settings/parleyprefs.cpp:38 3452 #| msgid "Time:"3453 3428 msgid "Theme" 3454 3429 msgstr "Tema" … … 4108 4083 #. +> trunk stable 4109 4084 #: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:33 4110 #| msgid "Share the current vocabulary collection with other users."4111 4085 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 4112 4086 msgstr "Otvori ovu rjeÄniÄku kolekciju u ureÄivaÄu"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.