Ignore:
Timestamp:
Jul 3, 2010, 3:16:25 AM (14 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kxkb.po

    r382 r429  
    77"Project-Id-Version: kxkb 0\n"
    88"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    9 "POT-Creation-Date: 2010-06-12 10:12+0200\n"
     9"POT-Creation-Date: 2010-07-02 23:30+0200\n"
    1010"PO-Revision-Date: 2010-03-18 11:06+0100\n"
    1111"Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     
    2121"X-Text-Markup: kde4\n"
    2222
    23 #. +> trunk
     23#. +> trunk stable
     24#: flags.cpp:119
     25#, fuzzy, kde-format
     26msgctxt "layout - variant"
     27msgid "%1 - %2"
     28msgstr "%1 – %2"
     29
     30#. +> trunk stable
    2431#: kcm_add_layout_dialog.cpp:54
    2532msgid "Any language"
    2633msgstr "Bilo koji jezik"
    2734
    28 #. +> trunk
     35#. +> trunk stable
    2936#: kcm_add_layout_dialog.cpp:104 kcm_view_models.cpp:226
    3037msgctxt "variant"
     
    3239msgstr "Zadano"
    3340
    34 #. +> trunk
     41#. +> trunk stable
    3542#: kcm_keyboard.cpp:53
    3643msgid "KDE Keyboard Control Module"
    3744msgstr "KDE-ov kontrolni modul za tipkovnicu"
    3845
    39 #. +> trunk
     46#. +> trunk stable
    4047#: kcm_keyboard.cpp:55
    4148msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
    4249msgstr "© 2010 Andriy Rysin"
    4350
    44 #. +> trunk
     51#. +> trunk stable
    4552#: kcm_keyboard.cpp:58
    4653msgid ""
     
    5158" Ovaj kontrolni modul moşe biti korišten za podešavanje parametara i rasporeda tipkovnice."
    5259
    53 #. +> trunk
     60#. +> trunk stable
    5461#: kcm_keyboard_widget.cpp:157
    5562msgctxt "unknown keyboard model vendor"
     
    5764msgstr "Nepoznato"
    5865
    59 #. +> trunk
     66#. +> trunk stable
    6067#: kcm_keyboard_widget.cpp:159
    6168#, fuzzy, kde-format
     
    6673msgstr "%1 | %2"
    6774
    68 #. +> trunk
     75#. +> trunk stable
    6976#: kcm_keyboard_widget.cpp:169
    7077#, fuzzy, kde-format
     
    7582msgstr[2] "PodrÅŸane su samo lokalne datoteke."
    7683
    77 #. +> trunk
     84#. +> trunk stable
    7885#: kcm_keyboard_widget.cpp:451
    7986#, fuzzy
     
    8289msgstr "Nijedan"
    8390
    84 #. +> trunk
     91#. +> trunk stable
    8592#: kcm_keyboard_widget.cpp:460
    8693#, fuzzy, kde-format
     
    9299msgstr[2] "%1 prečac"
    93100
    94 #. +> trunk
     101#. +> trunk stable
    95102#: kcm_view_models.cpp:179
    96103#, fuzzy
     
    115122msgstr "Natpis"
    116123
    117 #. +> trunk
     124#. +> trunk stable
    118125#: keyboard_applet.cpp:48
    119126#, fuzzy
     
    121128msgstr "Biblioteka libsmbclient nije uspješno inicijalizirana."
    122129
    123 #. +> stable
    124 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
    125 msgid "Your names"
    126 msgstr "Renato Pavičić, Nenad MikÅ¡a"
    127 
    128 #. +> stable
    129 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    130 msgid "Your emails"
    131 msgstr "renato@translator-shop.org, DoDoEntertainment@gmail.com"
    132 
    133 #. +> stable
    134 #: kcmlayout.cpp:71 kcmlayout.cpp:141
    135 msgid "Layout Name"
    136 msgstr "Ime rasporeda"
    137 
    138 #. +> stable
    139 #: kcmlayout.cpp:71 kcmlayout.cpp:141
    140 msgid "Map"
    141 msgstr "Mapiranje"
    142 
    143 #. +> stable
    144 #: kcmlayout.cpp:338
    145 msgctxt "Default variant"
    146 msgid "Default"
    147 msgstr "Uobičajeno"
    148 
    149 #. +> stable
    150 #: kcmlayout.cpp:604
    151 msgid "Multiple keys"
    152 msgstr "ViÅ¡e tipaka"
    153 
    154 #. +> stable
    155 #: kcmlayout.cpp:607
    156 msgid "Defined"
    157 msgstr "Određeno"
    158 
    159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXkbShortcut)
    160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXkbShortcut3d)
    161 #. +> stable
    162 #: kcmlayout.cpp:609 kcmlayoutwidget.ui:437 kcmlayoutwidget.ui:467
    163 msgctxt "no shortcut defined"
    164 msgid "None"
    165 msgstr "NiÅ¡ta"
    166 
    167 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton)
    168 #. +> stable
    169 #: kcmlayoutwidget.ui:33
    170 msgid "KDE will configure layouts and start layout indicator"
    171 msgstr "KDE će konfigurirati rasporede i pokrenuti indikator rasporeda"
    172 
    173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
    174 #. +> stable
    175 #: kcmlayoutwidget.ui:36
    176 msgid "&Enable keyboard layouts"
    177 msgstr "&Omogući raspored tipkovnice"
    178 
    179 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton_2)
    180 #. +> stable
    181 #: kcmlayoutwidget.ui:43
    182 msgid "KDE will start indicator but will use existing layout configuration"
    183 msgstr "KDE će pokrenuti indikatora ali će koristiti postojeću konfiguraciju rasporeda"
    184 
    185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
    186 #. +> stable
    187 #: kcmlayoutwidget.ui:46
    188 msgid "Indicator only"
    189 msgstr "Samo Indikator"
    190 
    191 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton_3)
    192 #. +> stable
    193 #: kcmlayoutwidget.ui:53
    194 msgid "KDE will not configure or show keyboard layouts"
    195 msgstr "KDE neće konfigurirati ili prikazivati rasporede tipkovnica"
    196 
    197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_3)
    198 #. +> stable
    199 #: kcmlayoutwidget.ui:56
    200 msgid "Disable keyboard layouts"
    201 msgstr "&Onemogući rasporede tipkovnica"
    202 
    203 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIndicatorOptions)
    204 #. +> stable
    205 #: kcmlayoutwidget.ui:69
    206 msgid "Indicator Options"
    207 msgstr "Opcije Indikatora"
    208 
    209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSingle)
    210 #. +> stable
    211 #: kcmlayoutwidget.ui:81
    212 msgid "Show indicator for single layout"
    213 msgstr "PrikaÅŸi indikator iako se koristi samo jedan raspored"
    214 
    215 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFlag)
    216 #. +> stable
    217 #: kcmlayoutwidget.ui:88
    218 msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
    219 msgstr "Prikazuje zastavu drÅŸave na pozadini imena rasporeda u ikoni sustavske trake"
    220 
    221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFlag)
    222 #. +> stable
    223 #: kcmlayoutwidget.ui:91
    224 msgid "Show country flag"
    225 msgstr "PrikaÅŸi zastavu drÅŸave"
    226 
    227 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpLayouts)
    228 #. +> stable
    229 #: kcmlayoutwidget.ui:104
    230 msgid ""
    231 "<h1>Keyboard Layout</h1>"
    232 " Here you can choose your keyboard layout and model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different for different countries."
    233 msgstr ""
    234 "<h1>Raspored tipkovnice</h1>"
    235 "  Ovdje moÅŸete odabrati raspored i model tipkovnice. 'Model' određuje tip tipkovnice koja je spojena na VaÅ¡e računalo, dok raspored tipkovnice određuje \"koja tipka Å¡to radi\" i moÅŸe biti različit za različite drÅŸave."
    236 
    237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
    238 #. +> stable
    239 #: kcmlayoutwidget.ui:119
    240 msgid "Keyboard &model:"
    241 msgstr "&Model tipkovnice:"
    242 
    243 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboModel)
    244 #. +> stable
    245 #: kcmlayoutwidget.ui:139
    246 msgid "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
    247 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati model tipkovnice. Ova podeÅ¡avanju su nezavisna od vaÅ¡eg rasporeda tipkovnice i odnose se na „hardverski“ model, tj. način na koji je vaÅ¡a tipkovnica proizvedena. Moderne tipkovnice koje dolaze s vaÅ¡im računalom većinom imaju dvije dodatne tipke i poznatije su kao modeli s 104 tipke, Å¡to bi vjerojatno trebali izabrati ako ne znate točni model vaÅ¡e tipkovnice.\n"
    248 
    249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
    250 #. +> stable
    251 #: kcmlayoutwidget.ui:154
    252 msgid "Available layouts:"
    253 msgstr "RaspoloÅŸivi rasporedi:"
    254 
    255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
    256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
    257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnUp)
    258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDown)
    259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbClearButton)
    260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3dClearButton)
    261 #. +> stable
    262 #: kcmlayoutwidget.ui:167 kcmlayoutwidget.ui:181 kcmlayoutwidget.ui:257
    263 #: kcmlayoutwidget.ui:277 kcmlayoutwidget.ui:444 kcmlayoutwidget.ui:474
    264 msgid "..."
    265 msgstr "
"
    266 
    267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
    268 #. +> stable
    269 #: kcmlayoutwidget.ui:194
    270 msgid "Active layouts:"
    271 msgstr "Aktivirati rasporede:"
    272 
    273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
    274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
    275 #. +> stable
    276 #: kcmlayoutwidget.ui:288 kcmlayoutwidget.ui:541
    277 msgid "Command:"
    278 msgstr "Naredba:"
    279 
    280 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editCmdLine)
    281 #. +> stable
    282 #: kcmlayoutwidget.ui:307
    283 msgid "This is the command which will be executed to initialize configured layouts."
    284 msgstr "Ovo je naredba koja će biti izvedena za pokretanje konfiguriranih rasporeda."
    285 
    286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
    287 #. +> stable
    288 #: kcmlayoutwidget.ui:319
    289 msgid "Layout variant:"
    290 msgstr "Varijacija rasporeda:"
    291 
    292 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboVariant)
    293 #. +> stable
    294 #: kcmlayoutwidget.ui:336
    295 msgid "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants usually represent different key maps for the same language. For example, Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on a transliterated latin one).\n"
    296 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati varijantu odabranog rasporeda tipkaa. Varijante rasporeda predstavljaju različite mape tipaka za isti jezik. Na primjer, ukrajinski raspored moÅŸe imati četiri varijante: osnovnu, win-tipke (kao u Windowsima), pisaća maÅ¡ina (kao na pisaćim maÅ¡inama) i fonetski (svako ukrajinsko slovo je smjeÅ¡teno na transkribirano latinično).\n"
    297 
    298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
    299 #. +> stable
    300 #: kcmlayoutwidget.ui:343
    301 msgid "Label:"
    302 msgstr "Natpis:"
    303 
    304 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
    305 #. +> stable
    306 #: kcmlayoutwidget.ui:366
    307 msgid "Switching Options"
    308 msgstr "Opcije prebacivanja"
    309 
    310 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, grpSwitching)
    311 #. +> stable
    312 #: kcmlayoutwidget.ui:372
    313 msgid "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the keyboard layout will only affect the current application or window."
    314 msgstr "Ako odaberete politiku „Program“ ili „Prozor“, promjena rasporeda tipaka će se odraziti samo na trenutni program ili prozor."
    315 
    316 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, grpSwitching)
    317 #. +> stable
    318 #: kcmlayoutwidget.ui:375
    319 msgid "Switching Policy"
    320 msgstr "Pravila prebacivanja"
    321 
    322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdBtnSwitchGlobal)
    323 #. +> stable
    324 #: kcmlayoutwidget.ui:381
    325 msgid "&Global"
    326 msgstr "&Globalno"
    327 
    328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdBtnSwitchPerDesktop)
    329 #. +> stable
    330 #: kcmlayoutwidget.ui:391
    331 msgid "&Desktop"
    332 msgstr "&Radna povrÅ¡ina"
    333 
    334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdBtnSwitchPerApp)
    335 #. +> stable
    336 #: kcmlayoutwidget.ui:398
    337 msgid "&Application"
    338 msgstr "&Aplikacija"
    339 
    340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdBtnSwitchPerWin)
    341 #. +> stable
    342 #: kcmlayoutwidget.ui:405
    343 msgid "&Window"
    344 msgstr "&Prozor"
    345 
    346 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
    347 #. +> stable
    348 #: kcmlayoutwidget.ui:415
    349 msgid "Shortcuts for Switching Layout"
    350 msgstr "Prečice za Promjenu Rasporeda"
    351 
    352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
    353 #. +> stable
    354 #: kcmlayoutwidget.ui:421
    355 msgid "Main shortcuts:"
    356 msgstr "Glavne prečice:"
    357 
    358 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnXkbShortcut)
    359 #. +> stable
    360 #: kcmlayoutwidget.ui:434
    361 msgid "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
    362 msgstr "Ovo je prečica za promjenu rasporeda koju obradi X.org. Dozvoljavaju se samo prečice s tipkama Ctrl, Alt ili Shift."
    363 
    364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
    365 #. +> stable
    366 #: kcmlayoutwidget.ui:451
    367 msgid "3rd level shortcuts:"
    368 msgstr "Prečice treće razine:"
    369 
    370 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnXkbShortcut3d)
    371 #. +> stable
    372 #: kcmlayoutwidget.ui:464
    373 msgid "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
    374 msgstr "Ovo je prečica za promjenu na treću razinu aktivnog rasporeda (ako ga ima) koju obradi X.org. Dozvoljavaju se samo prečice s tipkama Ctrl, Alt ili Shift."
    375 
    376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
    377 #. +> stable
    378 #: kcmlayoutwidget.ui:481
    379 msgid "Alternative shortcut:"
    380 msgstr "Alternativna prečica:"
    381 
    382 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence)
    383 #. +> stable
    384 #: kcmlayoutwidget.ui:494
    385 msgid "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations (e.g. if popup is active or from screensaver)."
    386 msgstr "Ovo je prečica za promjenu rasporeda koju obradi KDE. Ona ne podrÅŸava samo prečice s tipkama Ctrl, Alt ili Shift i zato moÅŸda neće raditi u svim situacijama (npr. ako je aktiviran čuvar zaslona)."
    387 
    388 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabOptions)
    389 #. +> stable
    390 #: kcmlayoutwidget.ui:518
    391 msgid "Advanced"
    392 msgstr "Napredno"
    393 
    394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkResetOld)
    395 #. +> stable
    396 #: kcmlayoutwidget.ui:524
    397 msgid "&Reset old options"
    398 msgstr "&Vrati stare postavke"
    399 
    400 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editCmdLineOpt)
    401 #. +> stable
    402 #: kcmlayoutwidget.ui:554
    403 msgid "This is the command which will be executed to initialize configured options."
    404 msgstr "Ovo je naredba koja će biti pokrenuta za pokretanje konfiguriranih opcija."
    405 
    406 #. +> stable
    407 #: kxkbapp.cpp:76
    408 msgid "A utility to switch keyboard maps"
    409 msgstr "Alat za prebacivanje rasporeda tipkovnice"
    410 
    411 #. +> stable
    412 #: kxkbapp.cpp:80
    413 msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
    414 msgstr "KDE alat za promjenu rasporeda tipkovnice"
    415 
    416 #. +> stable
    417 #: kxkbapp.cpp:82
    418 msgid "Copyright (C) 2006-2007 Andriy Rysin"
    419 msgstr "Copyright (C) 2006-2007 Andriy Rysin"
    420 
    421 #. +> stable
    422 #: kxkbbindings.cpp:7
    423 msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
    424 msgstr "Prebaci na sljedeći raspored tipki"
    425 
    426 #. +> stable
    427 #: kxkbcore.cpp:348
    428 #, kde-format
    429 msgid "Group %1"
    430 msgstr "Grupa %1"
    431 
    432 #. +> stable
    433 #: kxkbwidget.cpp:64
    434 #, kde-format
    435 msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
    436 msgstr "PogreÅ¡ka tijekom promjene rasporeda tipkovnice u '%1'"
    437 
    438 #. +> stable
    439 #: kxkbwidget.cpp:122
    440 msgid "Configure..."
    441 msgstr "Konfiguriranje 
"
    442 
    443 #. +> stable
    444 #: kxkbwidget.cpp:154
     130#. +> trunk stable
     131#: layout_widget.cpp:131 layout_widget.cpp:132
     132#, fuzzy
     133#| msgid "Keyboard Layout"
     134msgctxt "tooltip title"
    445135msgid "Keyboard Layout"
    446136msgstr "Raspored tipkovnice"
     137
     138#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
     139#~ msgid "Your names"
     140#~ msgstr "Renato Pavičić, Nenad MikÅ¡a"
     141
     142#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
     143#~ msgid "Your emails"
     144#~ msgstr "renato@translator-shop.org, DoDoEntertainment@gmail.com"
     145
     146#~ msgid "Layout Name"
     147#~ msgstr "Ime rasporeda"
     148
     149#~ msgid "Map"
     150#~ msgstr "Mapiranje"
     151
     152#~ msgctxt "Default variant"
     153#~ msgid "Default"
     154#~ msgstr "Uobičajeno"
     155
     156#~ msgid "Multiple keys"
     157#~ msgstr "ViÅ¡e tipaka"
     158
     159#~ msgid "Defined"
     160#~ msgstr "Određeno"
     161
     162#~ msgctxt "no shortcut defined"
     163#~ msgid "None"
     164#~ msgstr "NiÅ¡ta"
     165
     166#~ msgid "KDE will configure layouts and start layout indicator"
     167#~ msgstr "KDE će konfigurirati rasporede i pokrenuti indikator rasporeda"
     168
     169#~ msgid "&Enable keyboard layouts"
     170#~ msgstr "&Omogući raspored tipkovnice"
     171
     172#~ msgid "KDE will start indicator but will use existing layout configuration"
     173#~ msgstr "KDE će pokrenuti indikatora ali će koristiti postojeću konfiguraciju rasporeda"
     174
     175#~ msgid "Indicator only"
     176#~ msgstr "Samo Indikator"
     177
     178#~ msgid "KDE will not configure or show keyboard layouts"
     179#~ msgstr "KDE neće konfigurirati ili prikazivati rasporede tipkovnica"
     180
     181#~ msgid "Disable keyboard layouts"
     182#~ msgstr "&Onemogući rasporede tipkovnica"
     183
     184#~ msgid "Indicator Options"
     185#~ msgstr "Opcije Indikatora"
     186
     187#~ msgid "Show indicator for single layout"
     188#~ msgstr "PrikaÅŸi indikator iako se koristi samo jedan raspored"
     189
     190#~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
     191#~ msgstr "Prikazuje zastavu drÅŸave na pozadini imena rasporeda u ikoni sustavske trake"
     192
     193#~ msgid "Show country flag"
     194#~ msgstr "PrikaÅŸi zastavu drÅŸave"
     195
     196#~ msgid ""
     197#~ "<h1>Keyboard Layout</h1>"
     198#~ " Here you can choose your keyboard layout and model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different for different countries."
     199#~ msgstr ""
     200#~ "<h1>Raspored tipkovnice</h1>"
     201#~ "  Ovdje moÅŸete odabrati raspored i model tipkovnice. 'Model' određuje tip tipkovnice koja je spojena na VaÅ¡e računalo, dok raspored tipkovnice određuje \"koja tipka Å¡to radi\" i moÅŸe biti različit za različite drÅŸave."
     202
     203#~ msgid "Keyboard &model:"
     204#~ msgstr "&Model tipkovnice:"
     205
     206#~ msgid "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
     207#~ msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati model tipkovnice. Ova podeÅ¡avanju su nezavisna od vaÅ¡eg rasporeda tipkovnice i odnose se na „hardverski“ model, tj. način na koji je vaÅ¡a tipkovnica proizvedena. Moderne tipkovnice koje dolaze s vaÅ¡im računalom većinom imaju dvije dodatne tipke i poznatije su kao modeli s 104 tipke, Å¡to bi vjerojatno trebali izabrati ako ne znate točni model vaÅ¡e tipkovnice.\n"
     208
     209#~ msgid "Available layouts:"
     210#~ msgstr "RaspoloÅŸivi rasporedi:"
     211
     212#~ msgid "..."
     213#~ msgstr "
"
     214
     215#~ msgid "Active layouts:"
     216#~ msgstr "Aktivirati rasporede:"
     217
     218#~ msgid "Command:"
     219#~ msgstr "Naredba:"
     220
     221#~ msgid "This is the command which will be executed to initialize configured layouts."
     222#~ msgstr "Ovo je naredba koja će biti izvedena za pokretanje konfiguriranih rasporeda."
     223
     224#~ msgid "Layout variant:"
     225#~ msgstr "Varijacija rasporeda:"
     226
     227#~ msgid "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants usually represent different key maps for the same language. For example, Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on a transliterated latin one).\n"
     228#~ msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati varijantu odabranog rasporeda tipkaa. Varijante rasporeda predstavljaju različite mape tipaka za isti jezik. Na primjer, ukrajinski raspored moÅŸe imati četiri varijante: osnovnu, win-tipke (kao u Windowsima), pisaća maÅ¡ina (kao na pisaćim maÅ¡inama) i fonetski (svako ukrajinsko slovo je smjeÅ¡teno na transkribirano latinično).\n"
     229
     230#~ msgid "Label:"
     231#~ msgstr "Natpis:"
     232
     233#~ msgid "Switching Options"
     234#~ msgstr "Opcije prebacivanja"
     235
     236#~ msgid "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the keyboard layout will only affect the current application or window."
     237#~ msgstr "Ako odaberete politiku „Program“ ili „Prozor“, promjena rasporeda tipaka će se odraziti samo na trenutni program ili prozor."
     238
     239#~ msgid "Switching Policy"
     240#~ msgstr "Pravila prebacivanja"
     241
     242#~ msgid "&Global"
     243#~ msgstr "&Globalno"
     244
     245#~ msgid "&Desktop"
     246#~ msgstr "&Radna povrÅ¡ina"
     247
     248#~ msgid "&Application"
     249#~ msgstr "&Aplikacija"
     250
     251#~ msgid "&Window"
     252#~ msgstr "&Prozor"
     253
     254#~ msgid "Shortcuts for Switching Layout"
     255#~ msgstr "Prečice za Promjenu Rasporeda"
     256
     257#~ msgid "Main shortcuts:"
     258#~ msgstr "Glavne prečice:"
     259
     260#~ msgid "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
     261#~ msgstr "Ovo je prečica za promjenu rasporeda koju obradi X.org. Dozvoljavaju se samo prečice s tipkama Ctrl, Alt ili Shift."
     262
     263#~ msgid "3rd level shortcuts:"
     264#~ msgstr "Prečice treće razine:"
     265
     266#~ msgid "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
     267#~ msgstr "Ovo je prečica za promjenu na treću razinu aktivnog rasporeda (ako ga ima) koju obradi X.org. Dozvoljavaju se samo prečice s tipkama Ctrl, Alt ili Shift."
     268
     269#~ msgid "Alternative shortcut:"
     270#~ msgstr "Alternativna prečica:"
     271
     272#~ msgid "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations (e.g. if popup is active or from screensaver)."
     273#~ msgstr "Ovo je prečica za promjenu rasporeda koju obradi KDE. Ona ne podrÅŸava samo prečice s tipkama Ctrl, Alt ili Shift i zato moÅŸda neće raditi u svim situacijama (npr. ako je aktiviran čuvar zaslona)."
     274
     275#~ msgid "Advanced"
     276#~ msgstr "Napredno"
     277
     278#~ msgid "&Reset old options"
     279#~ msgstr "&Vrati stare postavke"
     280
     281#~ msgid "This is the command which will be executed to initialize configured options."
     282#~ msgstr "Ovo je naredba koja će biti pokrenuta za pokretanje konfiguriranih opcija."
     283
     284#~ msgid "A utility to switch keyboard maps"
     285#~ msgstr "Alat za prebacivanje rasporeda tipkovnice"
     286
     287#~ msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
     288#~ msgstr "KDE alat za promjenu rasporeda tipkovnice"
     289
     290#~ msgid "Copyright (C) 2006-2007 Andriy Rysin"
     291#~ msgstr "Copyright (C) 2006-2007 Andriy Rysin"
     292
     293#~ msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
     294#~ msgstr "Prebaci na sljedeći raspored tipki"
     295
     296#~ msgid "Group %1"
     297#~ msgstr "Grupa %1"
     298
     299#~ msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
     300#~ msgstr "PogreÅ¡ka tijekom promjene rasporeda tipkovnice u '%1'"
     301
     302#~ msgid "Configure..."
     303#~ msgstr "Konfiguriranje 
"
    447304
    448305#, fuzzy
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.